1 00:00:10,427 --> 00:00:15,056 Късмет е, когато подготовката срещне възможността. 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,769 Даваш си зор, докато твоите идоли ти станат съперници, ясно? 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 Болката е слабост, която напуска тялото ти. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,155 ЗА УРАГАНА Б. 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 О, боже мой! 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,589 Какво правят пиар пратките за Талула тук? 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 Чистех и си помислих да сложа 8 00:00:50,425 --> 00:00:55,263 най-сетне полицата, но у дома нямаме гвоздеи. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 Имаме един голям. 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 Държи чука. 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,393 Нивелир е. - Добре. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 Кога Талула ще дойде да си вземе боклуците? 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 Излезе от контрол. - Знам. 14 00:01:04,188 --> 00:01:07,150 През уикенда е в Мар Виста с Теса. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,860 Кой живее в западната част? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,905 Като се преместих, живеех в Санта Моника. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 Беше много хубаво. 18 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Чилаут културата толкова ме дразни. 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Не може всички да са спасители на плажа. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,456 Мразя плажа. Пясъкът е мръсен, 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 а се правим, че не е. - Правим се, че не е. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Обичам басейни. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,967 Може за Коледа да идем някъде с басейн. 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,011 И няма да има нужда да си мием краката. 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Богати ли сме вече, или... 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 Може би, ако днес мине добре. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Да не го урочасам, но... 28 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Хей... - Би ли ми отворил? 29 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Да. 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 Довечера си тук, нали? - Да. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,862 За вечерята? Мислех да наготвя пиле с картофи, 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 нещо просто и... - Да, идеално. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 Да? - Добре, благодаря. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,326 Довиждане! 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,162 Добре ли е? - Да, изглежда чудесно. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,747 Гледам да ги групирам. 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,041 Не, идеално е. Много френско. Да. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 Невероятно е, че Антоан идва тук. 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,589 В скапания ни офис? Пълна дупка. 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,300 Вече се потя. С мъжки дезодорант съм. 41 00:02:14,425 --> 00:02:15,677 Да. Много се притеснявам. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 От учене на френски в "Дуолинго" 43 00:02:17,637 --> 00:02:21,057 имам еротични сънища с бухала. Събуждам се с пера в устата. 44 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 Алиса е сложила снимки. Видя ли ги? 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,853 Като светилище на Камилия Ти Кей. 46 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 Защо е използвала снимката на Талула от "Риц"? 47 00:02:28,523 --> 00:02:32,902 Ако Антоан види само нея, няма шанс за вечерята на "Форме". 48 00:02:33,027 --> 00:02:34,070 Чудесно. На групички. 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Хей, двете сте като близначки. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Гот. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Боже мой! Той е тук. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 Ти, красавецо, върви го доведи. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,373 Отвори му. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Добре, помнете, големи усмивки. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Сърдечност, любезност, увереност. 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 По местата! - Имам ли? 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 Аз? Ти? Не. Добре съм. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 Алиса. 59 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Алиса, Джефри. Джефри, Алиса. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 О, гледай ти! 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 Толкова е сладка! 62 00:03:14,986 --> 00:03:16,362 Малката ти империя. 63 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 Нали? Алиса, вече пораснала. 64 00:03:19,324 --> 00:03:23,578 Всички говорят за вечерята на "Форме". 65 00:03:23,703 --> 00:03:27,498 Когато се разделихме с "Харпър Базар", 66 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 хората си мислеха какво ще правя. "Той е токсичен." 67 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 Казах си: "Ще организирам вечеря с неколцина красиви приятели". 68 00:03:35,673 --> 00:03:40,887 Всяка година става малко по-голяма и по-голяма и явно вече на хората им пука. 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 Да, мисля, че на хората явно им пука. 70 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 Как върви? 71 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 Още правя резервации. Събирам таланти с дизайнери. 72 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 Знаеш ли кой ще е идеален за вечерята? Камилия Ти Кей. 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 О, голямото лице! 74 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Джефри, познаваш ли я? - Не. 75 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 Не? - Не. 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Чакай, момичето с крекера. 77 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Защо я познавам? 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 Обича крекери. 79 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Наистина много ги обича. 80 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 Камилия обича крекери. - И е толкова червено! 81 00:04:08,414 --> 00:04:09,832 Да ида ли? - Да, върви. 82 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Крадлата на чанти. Джефри, ти ми показа видеото. 83 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Как се казва? 84 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 Това е Талула Стил. 85 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 Аз съм Мая Симсбъри, мениджърът й. 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 Ти си като мини Алиса. 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Двете сте като матрьошки. 88 00:04:26,099 --> 00:04:30,979 Ако ти махна главата, вътре ще има ли твоя по-малка версия? 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 Мая е мое протеже. 90 00:04:33,940 --> 00:04:39,570 Талула е обсебена от мисълта за вечерята на "Форме", аз също. 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 Няма да забравя, когато бях в осми клас 92 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 и Кара Делевин я снимаха на килима преди вечерята. 93 00:04:44,951 --> 00:04:49,038 С тези нейни вежди тя върна гъстите вежди пак на мода. 94 00:04:49,163 --> 00:04:52,332 Казах си: "Слава богу! Ред е на мустаците!". 95 00:04:52,457 --> 00:04:54,794 Помня, че казах на Кара: 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,922 "Видят ли те веднъж, ще спрат да си скубят веждите". 97 00:04:58,047 --> 00:04:59,132 Напълно прав сте. 98 00:04:59,257 --> 00:05:02,593 Мисля, че казах и: "Кради от най-добрите". 99 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Като "Баленсиага", а? 100 00:05:06,222 --> 00:05:10,852 Джефри, уреди среща с Мия Симсбъри и крадлата на чанти днес. 101 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Давай, момиче! 102 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 Искаш ли да си поговорим в офиса ми? 103 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 Ще ти разкажа за останалите ни клиенти. 104 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 Разбира се. - Насам. 105 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Имате ли вода с краставица или... 106 00:05:27,327 --> 00:05:32,415 ТЕЛЕФОННА БУДКА 2 107 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 Талула е, не мога да вдигна, кучко. 108 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 Пиши ми. 109 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 Вдигни телефона, кучко. 110 00:05:39,881 --> 00:05:42,842 Животът ни ще се промени главоломно! 111 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 И тогава баща ми казва, че не било дупето на кучето, 112 00:05:46,721 --> 00:05:48,014 а катеричката му. 113 00:05:54,687 --> 00:05:58,358 Да си направим селфи, баща ми ще умре. 114 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 Как е той, между другото? - Добре. 115 00:06:00,651 --> 00:06:03,571 С майка ми са в Лондон на екскурзия за годишнината им. 116 00:06:03,696 --> 00:06:06,157 Пристрасти се към стягащо бельо. Благодаря ти. 117 00:06:06,282 --> 00:06:09,660 Кажи му, че д-р Гасири хареса плаката с автограф на "Ноас Арканзас". 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 Разбира се. - Много. 119 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 Чарли! Чарли! - Спри. 120 00:06:14,290 --> 00:06:16,459 Чарли Коен! - Млъкни! 121 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 Добре ли си? - Престани. 122 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Да шепнем. 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 Няма от какво да те е срам. - Не ме е... 124 00:06:21,464 --> 00:06:22,882 Присаждането на коса е грижа. 125 00:06:23,007 --> 00:06:24,592 Срам ли те, че си миеш зъбите? 126 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Да, затова го правя сам в банята, 127 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 не в зала, пълна с вицепрезиденти на "Нетфликс". 128 00:06:30,973 --> 00:06:33,308 Знам, че си разстроен. 129 00:06:33,433 --> 00:06:35,937 Затова понякога взимаш коса отзад 130 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 и я слагаш отпред. Това казвам! 131 00:06:38,064 --> 00:06:42,860 И имам приятна изненада за теб. Виж си съобщенията. 132 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Кучка. 133 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 "Мими Ръш облиза сцената"? 134 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Не, Чарли. Падна. 135 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 Не го гледах, защото и мен ме заболява. 136 00:06:51,702 --> 00:06:52,870 Кажи, като го видиш. 137 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 Винаги съм смятала шофирането за неморално. 138 00:06:55,206 --> 00:06:58,376 Благодаря на рожденика, че ми осигури шофьор... 139 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 Не мога. - Боже мой! 140 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 Боли ме, като се усмихвам, но не мога да се сдържа. 141 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 Благодаря ти. Обичам те. - Обичам те. 142 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 Искате ли качулка и слънчеви очила? Безплатни са. 143 00:07:11,180 --> 00:07:12,807 Виждаш ли? Все печеля. 144 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 Здравей! 145 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 Здрасти! 146 00:07:18,354 --> 00:07:20,189 Добре дошла у дома! 147 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 Липсваше ми. - Мая. 148 00:07:22,275 --> 00:07:24,986 Здрасти! Най-сетне! 149 00:07:25,111 --> 00:07:27,488 Как беше пътуването за уикенда? 150 00:07:27,613 --> 00:07:30,074 Много хубаво. - Не беше пътуване. 151 00:07:30,199 --> 00:07:34,704 Бяхме у дома в Мар Виста, което е Ел Ей. 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Да. Не. Технически. Разбира се. 153 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 И така, среща с Антоан! 154 00:07:41,461 --> 00:07:43,504 Невероятно, а? 155 00:07:43,629 --> 00:07:46,466 Ако те хареса, а той ще те хареса. Представяш ли си?! 156 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 Ти, аз, Ню Йорк. 157 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Ще те облича парижки стилист? Толкова е готино! 158 00:07:52,930 --> 00:07:57,143 Не знам, Мая. Много се уморих от уикенда. 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Умори се от ваканцията? 160 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Не беше просто ваканция. 161 00:08:01,355 --> 00:08:04,901 Имаше много шофиране... 162 00:08:05,026 --> 00:08:07,987 Не знам дали ми се ходи в момента. 163 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 Луда ли си? - Какво? 164 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 Такъв шанс ти се дава веднъж в живота. 165 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Да. 166 00:08:14,243 --> 00:08:18,164 Според мен трябва да обмислим следващия ми ход, 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 защото, нали разбираш? 168 00:08:21,250 --> 00:08:23,419 "Риц" беше провал, Мая. Срам. 169 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 Моля? "Риц" не беше провал, ясно? - Напротив. 170 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Извинявай, изкарах ти 100 000. 171 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Говорихме си за следващите ми стъпки 172 00:08:31,677 --> 00:08:36,640 и според мен е добре да забавим темпото и да си поемем въздух. 173 00:08:36,765 --> 00:08:38,893 Ние? - Казвах на Тъли, 174 00:08:39,018 --> 00:08:43,231 че в моята професия трябва да спреш, преди да направиш голяма крачка. 175 00:08:43,356 --> 00:08:46,275 Нещо не отговаря на изискванията, имаш плесен по стените 176 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 и се прецакваш завинаги, нали? 177 00:08:48,110 --> 00:08:51,364 Не избързвай. - Мери два пъти, режи веднъж. 178 00:08:51,489 --> 00:08:54,575 Разумна оценка! - Нужна е разумна оценка. 179 00:08:54,700 --> 00:08:57,411 Оценявам всичко най-разумно. 180 00:08:58,704 --> 00:08:59,997 О, боже мой! 181 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 О, боже мой! - Добре. 182 00:09:01,791 --> 00:09:05,044 Не мога да си мръдна крака! Парализирах се. 183 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 Да го издърпам ли? - Спокойно. Не си се парализирала. 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 Ножът се е забил в пода. - Не го вади тогава. 185 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Видях го веднъж в кухнята. - Добре. 186 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 Значи не е толкова зле. - Не, много е зле. 187 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 Ще извикам линейка. Не бой се. 188 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Няма да чакаме линейка. 189 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Талула, избери си дрехи за срещата. 190 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 Не го прави. - Не! 191 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Ще запаля колата си. 192 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 ОБИЧАМ ЕЛ ЕЙ 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 Ало? - Здрасти! Имам нова глава. 194 00:09:40,246 --> 00:09:43,082 Мая се прободе. - Защо? 195 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 Прободе се? В сърцето ли? - Не, в крака. 196 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 И мен ме боли за ваше сведение. 197 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 Чарли, нуждая се от нови дрехи за срещата, моля те. 198 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 Сигурно имам нещо в студиото. 199 00:09:53,593 --> 00:09:56,846 Един размер сте с малкия човек, когото обличах за "Вади ножовете 2". 200 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Имам ти доверие. 201 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 Чакай. В коя болница отивате? 202 00:10:00,516 --> 00:10:02,852 Университетската. - Теса казва, че е най-добрата. 203 00:10:02,977 --> 00:10:06,731 "Добрият самарянин". До мястото на срещата с Антоан е. Ще идем там. 204 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 Срещата не е важна в момента. 205 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 Ще идем в Университетска да й оправят крака. 206 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Отиваме в "Добрият самарянин", донеси дрехите там. 207 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 Мая! - Отиваме в "Добрият самарянин"! 208 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Боже! - Дишай. Почти стигнахме. 209 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 Дано да можем да идем направо в ортопедията. 210 00:10:24,206 --> 00:10:26,876 Сигурна съм, че ще мине бързо. - Добре. 211 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Благодаря ти, че ме докара, Теса. 212 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 Беше невероятно. - Да. 213 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Благодаря. Много мило от твоя страна. 214 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 Твоите приятели са и мои. - Ще ми липсваш. 215 00:10:36,302 --> 00:10:39,221 Ще ми пишеш ли? - Беше толкова хубав уикенд! 216 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Освен това мислех да си купя дъска за сърф. 217 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Можеш да я сложиш в патиото ми. 218 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 Да, и да започна да карам. - Талула! Талула! 219 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Боже! Какво правя? Трябва да вървя. 220 00:10:51,442 --> 00:10:54,362 Ще го направим набързо и после може... 221 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 Няма да говорим за срещата сега. - Казвам, че ще се освежим. 222 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Да им кажем, че имаме среща. 223 00:11:03,579 --> 00:11:04,622 Здрасти! - О, боже мой! 224 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 Съжалявам. Добре ли си? - Какво е станало? 225 00:11:07,416 --> 00:11:11,796 Съжалявам. Пострадах, защото тя закъсняваше... 226 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 Мая! - Какво? 227 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Не пострада заради това. 228 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 Не съм закъсняла. Дойдох, щом ми каза. 229 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 Дойде от западната част. Иначе... 230 00:11:21,514 --> 00:11:24,266 Какво значение има?! - Нямаше да ти отнеме цял час. 231 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Изпуснах нож върху крака си. Отварях кашоните й. 232 00:11:26,769 --> 00:11:30,398 Нямаше да ги има, ако не ме беше накарала да снимам реклама за гей крекери. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 "Риц" са американска класика. 234 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Първокласен бранд е. Всеки го казва. 235 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Бързаме. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,324 Знаете ли колко се чака за крак? 237 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 Няколко часа. Имаше катастрофирал автобус. 238 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 Намерете си място, ще ви извикаме. 239 00:11:44,578 --> 00:11:46,497 Хората от автобуса са с предимство. 240 00:11:46,622 --> 00:11:49,290 Боже мой! Някой умря ли? 241 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 Не, но има много счупени кости и уплашени хора. 242 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Добре. 243 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 Какво, мамка му?! - Уплашени хора. 244 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 Всеки ден съм уплашена. - Успокой се. 245 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 Исусе! 246 00:12:07,935 --> 00:12:09,353 Здравей, Чарли! 247 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 Мими. - Изглеждаш... 248 00:12:12,231 --> 00:12:13,524 ...добре. 249 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 Какво правиш тук? 250 00:12:14,859 --> 00:12:20,448 Исках да си взема антикварния френски корсет за сколиоза. 251 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Не ми е до това сега. 252 00:12:21,907 --> 00:12:25,786 Трябва да събера дрехи за приятелката си, която се прободе с нож. 253 00:12:25,911 --> 00:12:29,707 Ужасен човек си, Чарли. 254 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 Но винаги се грижиш за момичетата си. 255 00:12:33,210 --> 00:12:34,795 Това значи много за мен. 256 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 Честно, не съм тук заради някакъв глупав корсет. 257 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 Не съм тук дори като Мими Ръш. 258 00:12:42,762 --> 00:12:44,263 Тук съм като Мими. 259 00:12:45,431 --> 00:12:48,809 Може да си видял, че наскоро се изтърсих. 260 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Понеже бях с... 261 00:12:51,520 --> 00:12:54,732 Асиметричен шлейф. Да. Видях го. Всички го видяхме. 262 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 Защо стилистът ти те е облякъл с него? 263 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 Иска да ме ребрандира като русалка. 264 00:13:00,070 --> 00:13:03,115 Русалка? Но ти си извънземно. 265 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 Героинята ти е извънземна, дошла от безполова планета, 266 00:13:06,660 --> 00:13:10,748 научила земната култура от програмата на "Ви Ейч 1" в ефира. 267 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 Колкото по-дълго живее тук, толкова по-бляскава става от Слънцето! 268 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Просто е. Кой може да го прецака?! - Той. 269 00:13:17,004 --> 00:13:19,757 Както и да е, уволнен е. Явно. 270 00:13:19,882 --> 00:13:22,343 Почти всички са. Не вярвам на никого. 271 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Мими, Мими, съжалявам, че ти се е случило. 272 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 МИМИ РЪШ МЕ УВОЛНИ, ЗАЩОТО СЪМ ГЕЙ И ЕВРЕИН 273 00:13:34,772 --> 00:13:37,066 Май някой ми я прати. - Кой? 274 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 Някакъв фен. 275 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 Ти ли я направи? 276 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 Да. 277 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 Мега е, мамка му! 278 00:13:46,659 --> 00:13:53,624 Какво ще кажеш, ако Мими Ръш те наеме, защото си гей и евреин? 279 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 Ще си помисля. 280 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Помислих си. 281 00:13:58,963 --> 00:14:00,005 Да, по дяволите! 282 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Добре. Майната му! 283 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Да се престорим, че сме били в автобуса. 284 00:14:15,437 --> 00:14:19,316 Можеше да сме, нали? - Да, така е. 285 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Ние пътуваме с автобус, нали? 286 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Чакай. Тук. 287 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 Да. Добре. 288 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Добре. 289 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 Не е градски автобус, 290 00:14:49,430 --> 00:14:51,807 а автобус, пълен с еврейски деца. - Да. 291 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 Свършено е с нас. - Не. Всички ме мислят за еврейка. 292 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Нали знаеш как ме спират по улицата 293 00:14:58,105 --> 00:15:00,274 и ме питат: "Извинете, еврейка ли сте?". 294 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Непрекъснато ми се случва. 295 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Ще се престорим. 296 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 Мая! Не. 297 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 Може би не е най-лошото, което можеше да се случи. 298 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Ножът, катастрофиралият автобус. 299 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 Вселената ти казва да мирясаш за секунда. 300 00:15:12,786 --> 00:15:15,289 Няма страшно да пропуснеш една среща. 301 00:15:15,414 --> 00:15:18,000 Не е една среща. Това е "Форме". 302 00:15:18,125 --> 00:15:21,962 Помниш ли, когато Адисън правеше глупави малки клипчета в тикток 303 00:15:22,087 --> 00:15:24,298 или когато Ема Чембърлейн правеше влогове? 304 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Тази вечеря ги създаде. 305 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 Една вечеря може да го направи? - Да. 306 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Сто процента. 307 00:15:30,846 --> 00:15:34,183 Ако изглеждаш яко, хората вече те гледат с друго око 308 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 и не казват: "О! Тя прави смешни клипчета в тикток". 309 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 Казват: "Да й дадем един милион долара 310 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 и договор с "Реформейшън"." 311 00:15:40,981 --> 00:15:42,816 Не е "Риц", разбра ли? 312 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 Добре. Значи признаваш, че "Риц" беше провал. 313 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Не. Не казах това. 314 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 "Риц" не беше провал. 315 00:15:53,827 --> 00:15:58,832 Не беше толкова класна, колкото другите класни работи. 316 00:15:58,958 --> 00:16:00,668 На това му се вика "провал". 317 00:16:00,793 --> 00:16:02,836 Защо не признаеш, че сбърка? 318 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 Няма проблем. Хората правят грешки. 319 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 Съжалявам. 320 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 че това как ти беше възприета 321 00:16:10,260 --> 00:16:13,722 направи работата, която ти намерих, неловка, 322 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 въпреки че ти изкарах 100 000 долара. 323 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Не. 324 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Добре, беше провал. 325 00:16:21,397 --> 00:16:25,150 Голям провал. Като лош филм, става ли? Беше адски гадно. 326 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 Беше зле за гей хората, зле за крекерите. 327 00:16:28,028 --> 00:16:29,780 Катастрофа, ясно? 328 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Съжалявам. 329 00:16:31,156 --> 00:16:36,036 Но това е друго. Антоан може да промени живота ти. 330 00:16:36,161 --> 00:16:37,371 Живота и на двете ни. 331 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Върви намери Чарли и Алани и ги доведи с дрехите ми. 332 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 Върви и бъди еврейка. 333 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Ще бъда. 334 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Тоалетът помага. - Благодаря ти. 335 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 Здравейте! 336 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 Шалом! 337 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Бях в автобуса. От учителките съм. 338 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Имаме една от учителките. 339 00:16:57,891 --> 00:17:01,812 Радвам се да ви видя пак, деца. 340 00:17:01,937 --> 00:17:03,856 Съжалявам за злополуката. 341 00:17:03,981 --> 00:17:05,898 Сигурно е било ужасно. - Благодаря. 342 00:17:06,025 --> 00:17:09,069 Уплаших се заради учениците си. 343 00:17:09,819 --> 00:17:12,156 Боже мой! Ще умра от болка. 344 00:17:12,906 --> 00:17:15,492 Извадили сте късмет. Не сте улучили артерия. 345 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 Трийсет минути, за да подейства местната упойка. 346 00:17:18,662 --> 00:17:21,330 Трийсет? Не. Да направим шевовете веднага. 347 00:17:21,457 --> 00:17:24,542 Ще издържа. Обещавам. Готова съм. 348 00:17:24,667 --> 00:17:26,587 Трябва да вдигна. 349 00:17:27,628 --> 00:17:29,548 Алиса! Здравей! - Здравей, шуши! 350 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 С Талула идваме. 351 00:17:31,925 --> 00:17:35,679 Наближаваме и много се вълнуваме. 352 00:17:35,804 --> 00:17:40,350 Много съжалявам, току-що разбрах, че Антоан лети за Париж рано сутринта, 353 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 отмени срещата ви. 354 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Чакай. Какво? Не. Може ли да му се обадя? 355 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Не, не става така. 356 00:17:46,398 --> 00:17:48,275 Но ще уредим нещо за догодина. 357 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 Въпрос на разговор. Скоро пак ще си говорим. 358 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Догодина? 359 00:17:52,613 --> 00:17:53,697 О, боже мой! 360 00:17:53,822 --> 00:17:56,200 Да му се не види! 361 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 Всички коридори изглеждат еднакви. 362 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Опасно е да правят болниците като лабиринти! 363 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Затова се срещам с лекари по хотелски стаи. По-безопасно е. 364 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Чакайте! Чухте ли това? 365 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 Боже мой! Мамка му! - Мая. 366 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Боже мой! 367 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Мамка му! 368 00:18:13,926 --> 00:18:17,387 Моята Шейла. - Миличка. Ангелчето ми. 369 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 Добре ли си? 370 00:18:18,680 --> 00:18:21,934 Съжалявам, че се забавихме. Изгубихме се. Следвахме виковете ти. 371 00:18:22,059 --> 00:18:23,352 Боже мой! 372 00:18:23,477 --> 00:18:25,813 Чарли, главата ти. - Харесва ли ти? 373 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Приличам на сръбски електротехник. 374 00:18:28,440 --> 00:18:29,900 Доволен съм от резултата. 375 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 Ето ти роклята. - Благодаря, но вече не ми трябва. 376 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 Какво? - Да. Алиса се обади. 377 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 Променили полета на Антоан и той отменил срещата ни. 378 00:18:38,534 --> 00:18:41,370 Шегуваш ли се? - Не. 379 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 Какво правим? 380 00:18:44,873 --> 00:18:46,542 Не знам. 381 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Как така? - Не знам. 382 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Наистина ли не знаеш? 383 00:18:51,588 --> 00:18:54,174 Да, току-що ми зашиха палеца, 384 00:18:54,299 --> 00:18:56,135 а мисля на крак. 385 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 Затова ходя непрекъснато. 386 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Чакай. Помогни ми да стана... 387 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 Сигурна ли си? - Мисля в крачка. 388 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 Крачи внимателно. - Добре. 389 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Пуснете я. 390 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 Ами ако хакнем 391 00:19:08,188 --> 00:19:10,649 календара му в гугъл и отгатнем паролата му? 392 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 Колко висок е баща му? 393 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 Ако искаш календара му, ти трябва асистентът му. 394 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 Асистентът на Мими знае кога трябва да сере преди нея. 395 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Боже мой! Кортни. 396 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Оказа се скрита лимонка. 397 00:19:27,457 --> 00:19:29,084 Корт? - Здравей! 398 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Имам въпрос. 399 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 Явно добре се разбирахте двамата с Джефри. 400 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 Да. - Имам една молба. 401 00:19:35,966 --> 00:19:38,635 Трябва ми малко информация. - Да? 402 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 Добре е. Да вървим. - Хубаво. 403 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Г-це Симсбъри. Чакайте. 404 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 Не може да стъпвате на този крак. 405 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Една секунда. 406 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Писна ми да чакам. 407 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 Казвам само да не стъпвате върху раната, 408 00:19:53,317 --> 00:19:55,527 може да се инфектира. 409 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 Рискувате да си загубите палеца. Няма да мога да го зашия. 410 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 Разбирате ли? - Да. 411 00:20:01,241 --> 00:20:04,578 Но трябва да заведа Талула в Ню Йорк. 412 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Майната му на палеца! 413 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 Гледай ни нас, скъпи. Никой не се интересува от палци. 414 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 Чао! - Всичко хубаво, приятели! 415 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Ето го Антоан. 416 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 Това е Алиса. - Боже мой! Тя ни излъга. 417 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Откраднала ни е срещата. 418 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 Шибана кучка! 419 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Добре. Отиваме. 420 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Алиса? 421 00:20:58,215 --> 00:21:02,302 Боже мой! И Антоан. Чудесно. Толкова е хубаво! 422 00:21:02,427 --> 00:21:05,055 Малката ти матрьошка. 423 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 Какво правите? За какво говорите? 424 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 Алиса не спира да говори за Камилия, Камилия. 425 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Здравей, Талула! 426 00:21:14,022 --> 00:21:16,900 Антоан, това е клиентката ми Талула Стил. 427 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Крадлата на чанти от плът и кръв. 428 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Много съжалих, че отложихте срещата ни. 429 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Това е съдба. 430 00:21:23,073 --> 00:21:26,243 Да, мисля, че е станала грешка в графика. 431 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 Тук сме. Ще седнем при вас. - Моля, заповядайте. 432 00:21:30,414 --> 00:21:33,625 Алиса, направи място. Вземете стол. 433 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 Здравейте! - Здрасти! 434 00:21:37,421 --> 00:21:40,173 За съжаление, масата не побира четирима. 435 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Странно. В момента седим четирима. 436 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Благодаря. 437 00:21:48,390 --> 00:21:49,891 Американците обичат правила. 438 00:21:50,017 --> 00:21:53,437 Само двама души на масата. Не се пуши в музеите. 439 00:21:53,562 --> 00:21:57,274 Ако секретарката ти се облича хубаво, не може да я целунеш по устата. 440 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Боже, мразя го. 441 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Модата преди рушеше правилата. 442 00:22:01,486 --> 00:22:03,739 Да, напълно съм съгласна. 443 00:22:04,906 --> 00:22:10,329 Знаете ли, изпуснах нож за пържоли върху крака си днес. 444 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Докторът каза, че ще си загубя палеца, ако дойда. 445 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Хич не ми пука. 446 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 Бях убедена, че трябва да се запознаете с Талула. 447 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 Мая. - Вярно е. 448 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Искаше да й даде хапчета, но тя му отказа. 449 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Много ме боли. 450 00:22:25,135 --> 00:22:27,137 Днес съм изяла само един крекер 451 00:22:27,262 --> 00:22:29,765 и "мар-ту-нито" ме хвана. 452 00:22:29,890 --> 00:22:32,768 Мая, мисля, че трябва да си вървиш. 453 00:22:32,893 --> 00:22:34,978 Какво? Не. 454 00:22:35,103 --> 00:22:37,689 Малката ти матрьошка е невероятна и ми харесва. 455 00:22:37,814 --> 00:22:40,567 Най-сетне американци, които не са скучни. 456 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Мая, Талула, трябва да дойдете на вечерята. 457 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 Ще бъдете в Ню Йорк, а? - Да. 458 00:22:46,323 --> 00:22:48,784 Ще се забавляваме. Може да облечем Талула. 459 00:22:48,909 --> 00:22:50,452 Да. Да. 460 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 Чудесно. Ще дойдем. 461 00:22:52,287 --> 00:22:53,580 Супер! 462 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Сега трябва да вървя. 463 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Отивам в дома на Кристен Стюарт за домашно приготвено суши. 464 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 Талула, искаш ли да дойдеш? Може да обсъдим дизайнерите. 465 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Звучи страхотно. 466 00:23:05,675 --> 00:23:07,302 Ами Камилия Ти Кей? 467 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Догодина. Въпрос на разговор. Ще говорим. 468 00:23:12,599 --> 00:23:14,684 Струва ли си палеца? - Да. 469 00:23:14,810 --> 00:23:16,144 Дори не го използвам. 470 00:23:18,021 --> 00:23:22,109 Талула. Нали не си бременна? Ще те кара да ядеш суши. 471 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Мая, това беше прекалено. 472 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Аз ти плащам заплатата, не Талула. 473 00:23:27,989 --> 00:23:29,574 Добре, ами... 474 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 Талула е подходяща за вечерята. Антоан го каза. 475 00:23:33,453 --> 00:23:37,040 Той е французин алкохолик. Харесва когото му пробуташ да хареса. 476 00:23:37,165 --> 00:23:39,418 Ред е на Камилия Ти Кей. 477 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 Имах план, а ти го стъпка с кървавия си крак. 478 00:23:42,963 --> 00:23:46,883 Поех инициативата. Излъга, че е отменил срещата ни. 479 00:23:47,008 --> 00:23:48,510 Не сме скаутска организация. 480 00:23:48,635 --> 00:23:52,389 Не съм длъжна да казвам на служителите си всичко, което мисля. 481 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Сложих компанията на първо място 482 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 и ти трябва да го направиш, ако искаш да продължиш да работиш тук. 483 00:23:57,727 --> 00:23:59,521 Можеш ли да го направиш? 484 00:24:03,275 --> 00:24:04,317 Не. 485 00:24:05,527 --> 00:24:08,780 Не. Винаги ще правя най-доброто за клиента си. 486 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 Тогава трябва да те уволня. 487 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Добре. 488 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Чудесно. 489 00:24:20,750 --> 00:24:25,755 Толкова нетърпелива и неблагодарна си! 490 00:24:26,465 --> 00:24:27,674 Толкова бързаш, 491 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 че дори не разбираш какво имаш пред теб. 492 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 Забавлявай се с малката си приятелка. 493 00:24:33,597 --> 00:24:35,348 Да, ще се забавлявам. 494 00:24:37,142 --> 00:24:38,435 Боже мой! 495 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Дил? 496 00:24:40,395 --> 00:24:43,857 Денят ми беше пълна лудница... 497 00:24:45,609 --> 00:24:48,987 Боже мой, Дилън! Полицата изглежда добре. 498 00:24:49,112 --> 00:24:51,990 Да, татко ми помогна да я сложа. 499 00:24:52,657 --> 00:24:53,783 Боже мой! 500 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Дил, мамка му! 501 00:24:55,494 --> 00:24:57,370 Родителите ти. Напълно забравих. 502 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 Не се тревожи. 503 00:24:58,622 --> 00:25:01,291 Излъгах, че имаш нещо спешно, няма проблем. 504 00:25:01,416 --> 00:25:04,920 Така е. Изпуснах си нож върху крака и ходих в спешното. 505 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 Добре ли си? Защо не ми се обади? 506 00:25:07,380 --> 00:25:10,842 Бях с Чарли, Алани и Талула. 507 00:25:10,967 --> 00:25:11,968 Добре. 508 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 Какво? - Добре. 509 00:25:14,137 --> 00:25:15,263 Хубаво, Мая. 510 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 Не може да бъде! 511 00:25:18,058 --> 00:25:20,810 Била си в болница и се обади на всички, освен на мен? 512 00:25:20,936 --> 00:25:24,523 Телефонът не беше у мен през цялото време. Имаше опашка в спешното. 513 00:25:24,648 --> 00:25:29,569 Трябваше да се престоря на еврейка, което не беше трудно. 514 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 И после бързахме за коктейлите. 515 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 Отиде да пиеш коктейли? - Беше служебно. 516 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 После ме уволниха, пълна лудост, не знам. 517 00:25:38,954 --> 00:25:41,581 Имам чувството, че трябваше да се случи. 518 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 Очаквах поне съобщение от теб, 519 00:25:44,543 --> 00:25:47,504 извинение защо пропусна вечерята, но... 520 00:25:47,629 --> 00:25:50,340 Сащисан съм, че изобщо не си помислила за мен. 521 00:25:50,465 --> 00:25:54,553 Съжалявам. Беше пълна лудница и... 522 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Но получихме покана за вечерята на "Форме". 523 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 Бесен съм, че знам какво е. 524 00:26:06,022 --> 00:26:07,941 Не мога. Не мога. 525 00:26:08,066 --> 00:26:12,779 Толкова си различна, откакто Талула дойде... 526 00:26:12,904 --> 00:26:15,240 Заради Талула ли е? Тя е най-добрата ми приятелка. 527 00:26:15,365 --> 00:26:17,367 Не, не е заради Талула, Мая. 528 00:26:17,492 --> 00:26:19,411 Заради всичко е. 529 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 Изпълнението онази вечер? По време на играта? 530 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Спретна такова диво шоу! 531 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Мислех, че се забавлявахме след това. 532 00:26:27,043 --> 00:26:28,962 Дори не чукаше мен. Знаеш го, нали? 533 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Беше някъде другаде. Дори не мислеше. 534 00:26:31,131 --> 00:26:32,424 Какви ги говориш? 535 00:26:32,549 --> 00:26:35,927 Кога за последно правихме нещо, което аз искам? 536 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 Кога за последно в неделя 537 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 си останахме в леглото и не отиде при приятелите си? 538 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 Имам работа сутрин. 539 00:26:43,393 --> 00:26:45,478 Интересувам се от всичко, което става с теб, 540 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 не защото го искаш, а защото наистина ме е грижа. 541 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 Защото ме вълнува. Защото те обичам. 542 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Аз те обичам. 543 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 Много държа на теб. 544 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 Кажи името на един мой колега, без Клеър. 545 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Бърт? 546 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Бърт. 547 00:27:11,630 --> 00:27:13,465 Дилън, чакай. Спри. - Мая. 548 00:27:13,590 --> 00:27:18,637 Съжалявам, че не съм запомнила имената на колегите ти. 549 00:27:18,762 --> 00:27:22,307 Опитвам се да изградя бъдеще за двама ни. 550 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 Смятам, че имам един шанс и ако не се възползвам, 551 00:27:26,269 --> 00:27:29,606 ще го пропусна, и затова влагам всичките си сили. 552 00:27:29,731 --> 00:27:31,900 Мога да го сторя 553 00:27:32,025 --> 00:27:37,072 само защото ти толкова добре се справяш с всичко тук... 554 00:27:37,906 --> 00:27:42,410 Не знам. Искам голям живот. Мислех, че затова ме обичаш. 555 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Да, не знам. 556 00:27:47,332 --> 00:27:49,751 Не знам вече, Мая. Просто... 557 00:27:50,627 --> 00:27:55,131 Колкото по-голям става животът ти, толкова повече аз се смалявам. 558 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 Мая. 559 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 Мая. 560 00:28:01,721 --> 00:28:04,849 Искам да отидеш в Ню Йорк и да си прекараш чудесно. 561 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 Нуждая се от пространство. 562 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 Искаш да се махнеш от мен? 563 00:28:08,853 --> 00:28:09,938 Просто... 564 00:28:10,897 --> 00:28:13,149 Мая, мисля, че трябва да се разделим. 565 00:28:14,401 --> 00:28:17,862 Ще говорим, като се върнеш от голямата си вечеря, но... 566 00:28:17,987 --> 00:28:19,906 Да, нуждая се от пространство. 567 00:28:20,031 --> 00:28:22,742 Ще отида у Бъртюм. 568 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 У шибания Бъртюм? 569 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 Точно това казах! 570 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Превод: Anna Hristova