1 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 La suerte... 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,514 es cuando la preparación encuentra la oportunidad. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,811 Tienes que luchar hasta que tus ídolos se vuelvan tus rivales, ¿bien? 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,856 El dolor es solo debilidad dejando el cuerpo. 5 00:00:25,650 --> 00:00:30,155 PARA EL HURACÁN. B. 6 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 Por Dios. 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,005 Bebé, ¿qué hacen estos paquetes de Tallulah aquí? 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,923 Sí, estaba limpiando 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,885 y luego pensé: "Voy a colgar de una vez el estante", 10 00:00:51,968 --> 00:00:54,929 pero creo que esta casa no tiene montantes. 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,224 Tenemos un montante. Tú con ese martillo. 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 -No, esto es un nivel. -Okey. 13 00:01:00,518 --> 00:01:02,520 ¿Cuándo vendrá Tallulah a buscar sus mierdas? 14 00:01:02,604 --> 00:01:03,646 Esto es un descontrol. 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,649 Lo sé. Se pasa todo el fin de semana en Mar Vista con Tessa. 16 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 O sea, ¿quién vive en el oeste? 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,030 Bueno, cuando yo me mudé a Los Ángeles, vivía en Santa Mónica. 18 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 En realidad, es muy lindo. 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 La cultura chill es muy molesta. 20 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 No pueden ser todos guardavidas. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Creo que odio la playa. 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 Es como, la arena es solo mugre, 23 00:01:21,247 --> 00:01:23,458 - pero todos fingimos que no. - Fingimos que no. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,464 Pero me gustan las piscinas. 25 00:01:29,547 --> 00:01:32,383 Tal vez para Navidad podamos ir a un lugar con una. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,053 Y ni tendremos que lavarnos los pies. 27 00:01:35,136 --> 00:01:36,596 ¿Ahora somos ricos o...? 28 00:01:38,389 --> 00:01:39,890 Tal vez, si hoy me va bien. 29 00:01:39,973 --> 00:01:41,893 No quiero traer mala suerte. 30 00:01:44,062 --> 00:01:45,563 - Oye... - ¿Puedes abrir la puerta? 31 00:01:45,646 --> 00:01:46,481 Sí. 32 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 - Sigue en pie lo de esta noche, ¿no? - Sí. 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,862 ¿Para cenar? Pensaba en hacer pollo con papas. 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,864 - Algo simple. - Sí, perfecto. 35 00:01:54,948 --> 00:01:56,533 - Sí. - Bien, gracias. 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,326 Nos vemos luego. 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 - ¿Así está bien? - Sí, se ve increíble. 38 00:02:01,287 --> 00:02:02,789 Estoy intentando hacer grupos. 39 00:02:02,872 --> 00:02:04,707 - Está perfecto. Muy francés. - Bien. 40 00:02:04,791 --> 00:02:07,377 - Sí. - Es una locura que venga Antoine. 41 00:02:07,460 --> 00:02:11,005 Lo sé. A esta tonta oficina de porquería. Este lugar es un basurero. 42 00:02:11,714 --> 00:02:14,342 Ya estoy sudando. Estoy usando desodorante para hombres. 43 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Sí, yo estoy tan nerviosa después de tanto Duolingo, 44 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 que tengo sueños sexuales con un búho. 45 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 Siento que despierto con plumas en la boca. 46 00:02:21,182 --> 00:02:23,059 ¿Viste las fotos de clientes que armó Alyssa? 47 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 Es literalmente un santuario a CamiliaTK. 48 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 ¿Por qué usó la puta foto de RITZ de Tallulah? 49 00:02:28,481 --> 00:02:30,108 Si es la única foto que ve Antoine, 50 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 no tendrá un lugar en la cena Formé. 51 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Genial. Pequeños grupos. 52 00:02:34,195 --> 00:02:36,281 Ustedes dos, gemelas. 53 00:02:36,948 --> 00:02:38,283 ¡Lindo! 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Por Dios, está aquí. 55 00:02:42,036 --> 00:02:45,373 Tú, apuesto, ve a atender. Ve, hazlo pasar. 56 00:02:45,957 --> 00:02:49,918 Bien. recuerden, sonrisa amplia. Calidez, cortesía... 57 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 gracia. 58 00:02:51,546 --> 00:02:53,006 - ¡Todos a sus lugares! - ¿Lo dijo por mí? 59 00:02:53,089 --> 00:02:54,924 - No, estás bien. ¿Y yo? - Tú estás bien. 60 00:03:03,308 --> 00:03:04,475 ¡Hola! 61 00:03:05,435 --> 00:03:07,061 - ¡Hola! - Alyssa. 62 00:03:08,313 --> 00:03:10,440 - Alyssa, Geoffrey. Geoffrey, Alyssa. - Hola. 63 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 - Hola. - Mira esto. 64 00:03:13,026 --> 00:03:14,903 Es muy lindo. 65 00:03:14,986 --> 00:03:16,529 Tu pequeño imperio. 66 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 ¿Cierto? Alyssa ya es grande. 67 00:03:19,490 --> 00:03:23,620 Entonces, todos hablan de la cena de Formé. 68 00:03:24,204 --> 00:03:28,791 ¿Sabes? Cuando me fui de Harper Bazaar, la gente pensaba: 69 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 "¿Qué voy a hacer? Es tan tóxico". 70 00:03:31,794 --> 00:03:35,590 Entonces, dije: "Voy a hacer una cena con mis amigos lindos". 71 00:03:35,673 --> 00:03:38,551 Y cada año se volvió más grande. Y más grande. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Y ahora parece importarle a la gente. 73 00:03:41,012 --> 00:03:43,139 Sí, creo que a la gente le importa. 74 00:03:44,140 --> 00:03:45,475 ¿Cómo va todo? 75 00:03:45,558 --> 00:03:48,603 Aún sigo reservando. Sigo emparejando talentos con diseñadores. 76 00:03:48,686 --> 00:03:50,480 ¿Sabes quién sería perfecta para la cena? 77 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 CamiliaTK. 78 00:03:52,315 --> 00:03:53,900 La gran cara. 79 00:03:53,983 --> 00:03:55,442 - Geoffrey, ¿la reconoces? - No. 80 00:03:55,526 --> 00:03:56,778 ¿No? 81 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 Espera, la chica con la galleta. 82 00:04:00,281 --> 00:04:01,491 ¿Por qué la conozco? 83 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 Vaya, ama la galleta. 84 00:04:04,410 --> 00:04:06,829 -Realmente ama la galleta. -Camilia la ama. 85 00:04:06,913 --> 00:04:08,122 Y es tan roja... 86 00:04:08,206 --> 00:04:09,374 -¿Voy? -Sí. 87 00:04:09,457 --> 00:04:11,251 - Sabes, Camilia... - Es la que robó el bolso. 88 00:04:11,334 --> 00:04:12,752 Geoffrey, me mostraste el video. 89 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 ¿Cómo se llama? 90 00:04:15,463 --> 00:04:16,798 Es Tallulah Stiel. 91 00:04:18,257 --> 00:04:19,801 Soy Maia Simsbury, su representante. 92 00:04:21,344 --> 00:04:23,304 Eres como una mini Alyssa. 93 00:04:23,846 --> 00:04:25,390 Es como una muñeca rusa. 94 00:04:26,099 --> 00:04:28,142 Me pregunto, si te abro la cabeza, 95 00:04:28,226 --> 00:04:30,019 ¿habrá una pequeña tú adentro? 96 00:04:31,896 --> 00:04:33,356 Maia es mi aprendiz. 97 00:04:33,940 --> 00:04:38,611 Solo quiero decir que Tallulah está obsesionada con la cena Formé. 98 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 Y yo también. 99 00:04:39,737 --> 00:04:41,864 Nunca voy a olvidar cuando estaba en octavo 100 00:04:41,948 --> 00:04:44,993 y le sacaban fotos a Cara Delevingne antes de la cena, 101 00:04:45,076 --> 00:04:46,034 con sus cejas, 102 00:04:46,119 --> 00:04:48,997 y, así como si nada, trajo las cejas de nuevo. 103 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Yo estaba como: "Gracias a Dios. 104 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Sigue con los bigotes". 105 00:04:52,457 --> 00:04:54,585 Recuerdo que le dije a Cara: 106 00:04:55,336 --> 00:04:57,964 "Con una sola mirada, la gente dejará de depilarse". 107 00:04:58,047 --> 00:04:59,173 Tienes mucha razón. 108 00:04:59,257 --> 00:05:02,218 Creo que también le dije: "Róbale a los mejores, 109 00:05:02,885 --> 00:05:04,721 como Balenciaga". ¿No? 110 00:05:06,222 --> 00:05:07,515 ¿Geoffrey? 111 00:05:07,598 --> 00:05:10,643 Agenda una reunión para Maia Simsbury y la ladrona de bolsos. 112 00:05:11,227 --> 00:05:13,271 Guau. Eso, chica. 113 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 Antoine, ¿quieres venir a mi oficina? 114 00:05:16,065 --> 00:05:18,735 Quiero mostrarte el resto de mis jugadoras. 115 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 - Por supuesto. - Por aquí. 116 00:05:20,862 --> 00:05:22,196 - ¿Tienes agua? - ¿Agua? 117 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 Con un poco de pepino o... 118 00:05:27,994 --> 00:05:31,706 CABINA TELEFÓNICA 2 119 00:05:34,417 --> 00:05:36,919 Soy Tallulah, no puedo atender el teléfono ahora. 120 00:05:37,003 --> 00:05:38,212 Escríbeme. 121 00:05:38,296 --> 00:05:39,881 Perra, atiende el puto teléfono. 122 00:05:39,964 --> 00:05:42,884 Nuestras vidas van a cambiar a lo grande. 123 00:05:42,967 --> 00:05:46,721 Y luego mi papá me dijo: "Ese no es el trasero del perro... 124 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 Es la vagina. 125 00:05:54,687 --> 00:05:55,855 Tomémonos una selfi, 126 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 - porque mi papá va a morir. - Sí. 127 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 ¿Cómo está tu papá, por cierto? 128 00:06:00,151 --> 00:06:03,154 Él está con mi mamá en Londres en un viaje por su aniversario. 129 00:06:03,696 --> 00:06:06,199 Se hizo adicto al CoolSculpting. Gracias. 130 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 Dile que al doctor Ghasiri le encantó el póster firmado de Noah's Arkansas. 131 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 Sí, claro. 132 00:06:12,246 --> 00:06:14,207 - ¡Charlie! - Basta. 133 00:06:14,290 --> 00:06:16,876 - ¡Charlie Cohen! - Cállate. Cierra la puta boca. 134 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 - ¿Estás bien? - Basta. 135 00:06:18,127 --> 00:06:19,295 - ¿En serio? - Habla bajito. 136 00:06:19,379 --> 00:06:20,463 No tienes de qué avergonzarte. 137 00:06:20,546 --> 00:06:22,924 - No me... - El trasplante capilar es mantenimiento 138 00:06:23,007 --> 00:06:24,634 ¿Te avergüenza lavarte los dientes? 139 00:06:24,717 --> 00:06:27,845 Sí, por eso lo hago solo, en mi baño. 140 00:06:27,929 --> 00:06:30,890 No es una sala llena de ancianos vicepresidentes de Netflix. 141 00:06:30,973 --> 00:06:33,183 Bueno, ya sé que te sientes triste. 142 00:06:33,267 --> 00:06:35,353 Por eso a veces tomas un poco de pelo de atrás 143 00:06:35,436 --> 00:06:36,813 - y lo pones adelante. - Adelante. 144 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 -Iba a decir eso. -Eso. 145 00:06:38,648 --> 00:06:41,275 Además, tengo una sorpresita para ti que te va a animar. 146 00:06:41,359 --> 00:06:42,276 Mira el mensaje. 147 00:06:43,486 --> 00:06:44,320 Perra. 148 00:06:45,238 --> 00:06:47,323 ¿"Mimi Rush come mierda en vivo"? 149 00:06:47,990 --> 00:06:49,575 No, Charlie, se cayó. 150 00:06:49,659 --> 00:06:51,411 No pude verlo por mi empatía con el dolor, 151 00:06:51,494 --> 00:06:53,037 así que avísame, porque no quiero... 152 00:06:53,121 --> 00:06:55,164 Siempre creí que conducir era inmoral. 153 00:06:55,248 --> 00:06:57,542 Gracias al cumpleañero por la oportunidad... 154 00:07:01,254 --> 00:07:03,047 - No puedo. - Por Dios. 155 00:07:03,131 --> 00:07:05,591 Me duele mucho sonreír, pero no puedo parar. 156 00:07:05,675 --> 00:07:07,135 - Gracias, te quiero. - Te quiero. 157 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 - Te quiero. - Te quiero. 158 00:07:08,928 --> 00:07:11,139 ¿Quieres una capucha y lentes? Son gratuitos. 159 00:07:11,222 --> 00:07:12,807 ¿Ves? No puedo parar de ganar. 160 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 Hola. 161 00:07:17,061 --> 00:07:20,231 - Hola. - Hola. Bienvenida a casa. 162 00:07:20,314 --> 00:07:22,692 - Te extrañé. - Maia. 163 00:07:22,775 --> 00:07:25,069 ¡Hola! ¡Por fin! 164 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 ¿Cómo estuvo su fin de semana afuera? 165 00:07:27,613 --> 00:07:30,700 - Muy bueno. - Bueno, no fue realmente afuera. 166 00:07:30,783 --> 00:07:34,745 Estuvimos en mi casa en Mar Vista, que es... Lo Ángeles. 167 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Sí. No, técnicamente, claro. 168 00:07:37,540 --> 00:07:40,835 Entonces, ¡la reunión con Antoine! 169 00:07:41,711 --> 00:07:43,546 -Qué locura, ¿no? -Sí. 170 00:07:43,629 --> 00:07:46,507 Si le agradas, y lo harás, ¿te imaginas? 171 00:07:46,591 --> 00:07:48,676 Tú y yo, Nueva York. 172 00:07:48,759 --> 00:07:51,179 Un puto parisino produciéndote. 173 00:07:51,262 --> 00:07:52,346 Es muy genial. 174 00:07:53,181 --> 00:07:56,558 No lo sé, Maia. Sinceramente, estoy muy cansada del fin de semana. 175 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 ¿Estás cansada de las vacaciones? 176 00:07:59,520 --> 00:08:01,355 Bueno, no fue solo un descanso. 177 00:08:01,439 --> 00:08:04,317 Fue mucho viaje. 178 00:08:04,400 --> 00:08:07,403 Y no sé si ahora estoy dispuesta. 179 00:08:08,196 --> 00:08:09,822 - ¿Estás loca? - ¿Por qué? 180 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 Es una oportunidad única en la vida. 181 00:08:13,117 --> 00:08:14,160 Sí. 182 00:08:14,243 --> 00:08:18,206 Solo creo que tengo que pensar mi próxima jugada 183 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 porque, ya sabes... 184 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 RITZ fue un error, Maia. Fue vergonzoso. 185 00:08:23,544 --> 00:08:24,879 - ¿Disculpa? - ¿Qué? 186 00:08:24,962 --> 00:08:27,006 - RITZ no fue un error. - Sí, lo fue. 187 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Perdón que te hice ganar 100 000. 188 00:08:29,800 --> 00:08:31,594 Estábamos pensando en mi siguiente paso, 189 00:08:31,677 --> 00:08:36,057 y nos parece buena idea aflojar y tomar aire. 190 00:08:36,640 --> 00:08:37,475 ¿Nos? 191 00:08:37,558 --> 00:08:40,311 Le decía a Tally que, en mi rubro, 192 00:08:40,394 --> 00:08:42,355 tienes que parar antes de dar un gran salto. 193 00:08:42,438 --> 00:08:43,272 - ¿No? - Sí. 194 00:08:43,356 --> 00:08:46,442 No cumples con el código, hay hongos en la pared, 195 00:08:46,526 --> 00:08:47,902 y luego estás jodida. 196 00:08:47,985 --> 00:08:49,612 No hay que apurarse. 197 00:08:49,695 --> 00:08:51,405 - Mide dos veces, corta una. - Una. 198 00:08:51,489 --> 00:08:52,782 Es lógico. 199 00:08:52,865 --> 00:08:54,659 Quiero asegurarme de que todo sea lógico. 200 00:08:54,742 --> 00:08:57,411 Sí, yo también hago muchas cosas lógicas. 201 00:08:59,205 --> 00:09:00,039 Por Dios. 202 00:09:00,122 --> 00:09:01,707 - ¡Por Dios! - Bien. 203 00:09:01,791 --> 00:09:02,875 No puedo mover el pie. 204 00:09:02,959 --> 00:09:05,127 - Por Dios, estoy paralizada. - No te muevas. 205 00:09:05,211 --> 00:09:06,796 - ¿Lo quito? - Estoy paralizada. 206 00:09:06,879 --> 00:09:09,715 No estás paralizada, el cuchillo se clavó en el piso. 207 00:09:09,799 --> 00:09:11,008 Entonces, ¿no lo quitamos? 208 00:09:11,092 --> 00:09:12,468 Lo vi una vez en una cocina. 209 00:09:12,552 --> 00:09:14,554 Okey. Entonces, no es tan malo. 210 00:09:14,637 --> 00:09:17,181 - Sí, definitivamente es malo. - Ya pasó en tu cocina. 211 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 Llamaré una ambulancia. 212 00:09:19,183 --> 00:09:20,935 No voy a esperar una puta ambulancia. 213 00:09:21,018 --> 00:09:22,061 - Debemos hacerlo. - Tallulah, 214 00:09:22,144 --> 00:09:23,563 necesitas ropa para la reunión. 215 00:09:23,646 --> 00:09:25,606 - No creo que debas hacer eso. - ¡No! 216 00:09:28,150 --> 00:09:29,944 Voy a encender la camioneta. 217 00:09:37,451 --> 00:09:38,286 ¿Hola? 218 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 - Hola. Tengo una cabeza nueva. - Hola. 219 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 Oye, Maia se apuñaló a sí misma. 220 00:09:42,248 --> 00:09:43,124 ¿Qué? 221 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 ¿Te apuñalaste? ¿En el corazón? 222 00:09:44,834 --> 00:09:46,502 No, en el pie. 223 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 Yo también estoy adolorido, ¿sabes? 224 00:09:48,629 --> 00:09:49,505 Charlie, 225 00:09:49,589 --> 00:09:51,924 necesito ropa nueva para la reunión, por favor. 226 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 Creo que tengo algo en el estudio. 227 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 Creo que tienes la misma talla que la enana que vestí 228 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 - para el estreno de Glass Onion. - Confío en ti. 229 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 Espera, ¿a qué hospital están yendo? 230 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 - UCLA. - Tessa dice que UCLA es el mejor. 231 00:10:02,977 --> 00:10:05,438 Buen Samaritano. Está cerca de lo de Antoine. 232 00:10:05,521 --> 00:10:06,772 Iremos allí. 233 00:10:06,856 --> 00:10:09,233 Chicos, la reunión ahora no importa. 234 00:10:09,317 --> 00:10:11,569 Debemos ir a UCLA, necesita que le cosan el pie. 235 00:10:11,652 --> 00:10:14,280 Charlie, iremos a Buen Samaritano, lleva la ropa ahí. 236 00:10:14,363 --> 00:10:15,573 Lleva la ropa a Buen Samaritano. 237 00:10:15,656 --> 00:10:18,117 - ¡Maia! - ¡Vamos a Buen Samaritano! 238 00:10:18,826 --> 00:10:20,786 - Dios. - Ya casi llegamos. 239 00:10:20,870 --> 00:10:23,998 Espero que podamos ir directo al área de pies 240 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 -y que lo hagan muy rápido. -Bien. 241 00:10:28,210 --> 00:10:30,046 Gracias por traerme, Tessa. 242 00:10:30,129 --> 00:10:31,130 Es una locura. 243 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 Muchas gracias por traerla, eres muy amable. 244 00:10:34,091 --> 00:10:35,843 - Tus amigos son mis amigos. - Te extrañaré. 245 00:10:35,926 --> 00:10:38,929 - Sí, ¿me vas a escribir? - Estuvo muy divertido. Sí. 246 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Además, estaba pensando 247 00:10:42,016 --> 00:10:44,477 en conseguir una tabla de surf para cuando voy a tu casa. 248 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 - Puedes dejarla en el patio. - Sí, puedo practicar... 249 00:10:47,146 --> 00:10:49,315 ¡Tallulah! 250 00:10:49,398 --> 00:10:51,359 - Por Dios, ¿qué estoy haciendo? - ¡Perdón! 251 00:10:51,442 --> 00:10:53,361 - Vamos a hacerlo rápido. - Hola. 252 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 - Y después... - Maia. 253 00:10:54,695 --> 00:10:57,365 - Espero que tengan desodorante. - No vamos a hablar de la reunión ahora. 254 00:10:57,448 --> 00:10:59,492 - Estamos en el hospital. - Podemos arreglarnos. 255 00:11:00,117 --> 00:11:00,951 Bien. 256 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 - Podrías decir que tenemos una reunión. - Sí, . 257 00:11:03,162 --> 00:11:03,996 Hola. 258 00:11:04,080 --> 00:11:05,665 - Por Dios. - Perdón, ¿estás bien? 259 00:11:05,748 --> 00:11:07,375 ¿Qué te pasó a ti? 260 00:11:07,458 --> 00:11:11,879 Perdón, tuve un accidente porque ella llegaba tarde... 261 00:11:11,962 --> 00:11:12,963 Maia. 262 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 ¿Qué? 263 00:11:13,964 --> 00:11:16,217 No te accidentaste por eso. 264 00:11:16,300 --> 00:11:18,969 Y no llegué tarde. Literalmente fui cuando me avisaste. 265 00:11:19,053 --> 00:11:20,846 Pero venías desde el oeste. Si no, 266 00:11:20,930 --> 00:11:23,140 - no hubieses tardado una hora y media. - ¿Importa? 267 00:11:24,266 --> 00:11:26,644 Solté un cuchillo sobre mi pie. Abría sus cajas. 268 00:11:26,727 --> 00:11:27,978 No hubiese habido cajas 269 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 si no me anotabas en una publicidad de galletas gais. 270 00:11:30,523 --> 00:11:32,733 RITZ es un clásico estadounidense. 271 00:11:32,817 --> 00:11:34,735 - Es una marca de renombre. - Sí. 272 00:11:34,819 --> 00:11:35,778 Todos lo saben. 273 00:11:36,487 --> 00:11:37,697 Estamos apuradas. 274 00:11:37,780 --> 00:11:40,366 ¿Sabe cuánto tardan las urgencias de pie? 275 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Un par de horas. Está lleno. Hubo un accidente de autobús. 276 00:11:42,535 --> 00:11:44,453 Busquen donde esperar y las llamaremos. 277 00:11:44,537 --> 00:11:46,706 Ahora es prioridad la gente del autobús. 278 00:11:46,789 --> 00:11:48,790 Por Dios. ¿Murió alguien? 279 00:11:49,375 --> 00:11:52,002 No, pero hay muchos huesos rotos y gente asustada. 280 00:11:52,753 --> 00:11:53,796 Está bien. 281 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 ¿Qué carajos? 282 00:11:57,466 --> 00:11:58,926 - ¿Gente asustada? - ¿Gente asustada? 283 00:11:59,009 --> 00:11:59,844 Yo tengo miedo. 284 00:11:59,927 --> 00:12:01,345 - Cálmate. - Me asusto todos los días. 285 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 ¡Cielos! 286 00:12:08,018 --> 00:12:09,478 Hola, Charlie. 287 00:12:09,562 --> 00:12:10,938 - Mimi. - Te ves... 288 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 bien. 289 00:12:13,733 --> 00:12:14,775 ¿Qué haces aquí? 290 00:12:15,443 --> 00:12:20,448 Yo quería buscar mi corsé antiguo francés para la escoliosis. 291 00:12:20,531 --> 00:12:23,451 No puedo hacer esto ahora. Tengo que buscar ropa 292 00:12:23,534 --> 00:12:25,828 para una amiga que se apuñaló, así que... 293 00:12:25,911 --> 00:12:29,123 ¿Sabes? Eres una persona horrible, Charlie. 294 00:12:29,832 --> 00:12:32,126 Pero sabes apoyar a tus chicas. 295 00:12:33,210 --> 00:12:34,920 Eso significa mucho para mí. 296 00:12:35,004 --> 00:12:38,466 Seré sincera. No vine por un tonto corsé. 297 00:12:39,592 --> 00:12:41,427 Ni siquiera vine como Mimi Rush. 298 00:12:42,845 --> 00:12:44,305 Vine aquí como Mimi. 299 00:12:45,598 --> 00:12:48,851 Habrás visto que hace poco me resbalé, 300 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 porque estaba usando... 301 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Un vestido asimétrico. 302 00:12:52,730 --> 00:12:54,690 Sí, lo vi. Todos lo vimos, Mimi. 303 00:12:54,774 --> 00:12:57,359 ¿Por qué carajos tu estilista te pondría eso? 304 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Él me quiere revender como sirena. 305 00:13:00,070 --> 00:13:00,905 ¿Sirena? 306 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Pero todo tu estilo es alien. 307 00:13:03,324 --> 00:13:06,535 Tu personaje es un alienígena que viene de un planeta sin género 308 00:13:06,619 --> 00:13:09,246 y aprendió la cultura de la Tierra con transmisiones de VH1 309 00:13:09,330 --> 00:13:10,581 lanzadas al cielo. 310 00:13:10,664 --> 00:13:13,959 Y nuestro sol la vuelve más glamurosa cuanto más tiempo viva aquí. 311 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Es simple. ¿Quién podría cagarlo? 312 00:13:15,961 --> 00:13:16,921 Bueno, él lo hizo. 313 00:13:17,004 --> 00:13:19,048 En fin, lo eché, claramente. 314 00:13:19,882 --> 00:13:22,384 Casi todos lo están. No puedo confiar en nadie. 315 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Mimi. 316 00:13:24,762 --> 00:13:26,639 Lamento mucho que te haya pasado. 317 00:13:32,853 --> 00:13:34,188 MIMI RUSH ME ECHÓ POR SER GAY Y JUDÍO 318 00:13:34,271 --> 00:13:36,065 Creo que alguien me la envió. 319 00:13:36,148 --> 00:13:36,982 ¿Quién? 320 00:13:37,650 --> 00:13:39,276 Un fanático o algo. 321 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 ¿La hiciste tú? 322 00:13:42,404 --> 00:13:43,447 Sí. 323 00:13:44,156 --> 00:13:45,699 Es demasiado. 324 00:13:46,659 --> 00:13:48,285 ¿Qué dirías 325 00:13:48,369 --> 00:13:53,624 si Mimi Rush te contratara por ser gay y judío? 326 00:13:54,542 --> 00:13:55,793 Lo consideraría. 327 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 Lo he considerado. 328 00:13:58,963 --> 00:14:00,047 ¡Eso es! 329 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 Al carajo con esto. 330 00:14:13,477 --> 00:14:15,396 Deberíamos fingir que íbamos en el autobús. 331 00:14:15,479 --> 00:14:17,314 Definitivamente pudo haber sido real. 332 00:14:17,398 --> 00:14:19,358 Sí, pudo haber sido real. Es cierto. 333 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 O sea, nosotras viajamos al trabajo, ¿no? 334 00:14:27,032 --> 00:14:27,908 Okey. 335 00:14:27,992 --> 00:14:30,494 EMERGENCIAS 336 00:14:45,301 --> 00:14:46,218 Okey. 337 00:14:48,262 --> 00:14:49,430 No era un autobús urbano. 338 00:14:49,513 --> 00:14:51,765 - Era un autobús colmado de niños judíos. - Sí. 339 00:14:51,849 --> 00:14:52,892 - Se acabó. - No. 340 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Todos piensan que soy judía. 341 00:14:55,477 --> 00:14:56,854 - Por Dios. - Esos tipos 342 00:14:56,937 --> 00:14:58,898 que se acercan en la calle y dicen: 343 00:14:58,981 --> 00:15:02,109 "Disculpe, señora, ¿es judía?". Eso me pasa siempre. 344 00:15:02,192 --> 00:15:03,652 Solo fingimos. 345 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 Maia. ¡No! ¿Está bien? 346 00:15:05,738 --> 00:15:08,324 Tal vez no sea lo peor que pudo pasar. 347 00:15:08,407 --> 00:15:09,742 El cuchillo, el accidente de autobús. 348 00:15:09,825 --> 00:15:12,703 Ese es el universo diciéndote que te calmes un segundo. 349 00:15:12,786 --> 00:15:15,331 Está bien perderse una reunión. 350 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 No es solo una reunión. Es Formé. 351 00:15:18,626 --> 00:15:21,879 ¿Recuerdas cuando Addison hacía unos tontos TikToks 352 00:15:21,962 --> 00:15:24,340 o Emma Chamberlain filmaba unos vlogs? 353 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Esa cena las creó. 354 00:15:27,551 --> 00:15:30,679 - ¿Una cena puede hacer eso? - Sí. Cien por ciento. 355 00:15:30,763 --> 00:15:34,308 Si consigues una imagen potente, cambiará cómo te ven los demás. 356 00:15:34,391 --> 00:15:36,852 Y luego no dirán: "Ella hace unos TikToks graciosos". 357 00:15:36,936 --> 00:15:40,439 Dirán: "Démosle un millón y una colaboración con Reformation". 358 00:15:41,106 --> 00:15:42,816 No es RITZ, ¿okey? 359 00:15:47,237 --> 00:15:49,990 Okey, entonces, admites que RITZ fue un error. 360 00:15:50,074 --> 00:15:51,867 No. Yo no dije eso. 361 00:15:52,534 --> 00:15:53,744 RITZ no fue un error. 362 00:15:53,827 --> 00:15:58,874 Fue menos elevado que otros trabajos más elevados. 363 00:15:58,958 --> 00:16:00,709 También conocido como error. 364 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 ¿Por qué no admites que te equivocaste? 365 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 - ¿Está bien? - Okey. 366 00:16:03,587 --> 00:16:05,005 La gente comete errores todo el tiempo. 367 00:16:05,089 --> 00:16:06,840 Siento mucho 368 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 si cómo fuiste percibida 369 00:16:10,427 --> 00:16:13,931 hizo que el trabajo que yo te conseguí algo incómodo, 370 00:16:14,014 --> 00:16:15,933 aunque ganaste 100 000 dólares. 371 00:16:16,517 --> 00:16:17,351 No. 372 00:16:20,062 --> 00:16:21,313 Bueno, fue un puto error. 373 00:16:21,397 --> 00:16:24,024 Fue un gran error. Oficial Error, ¿está bien? 374 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 Una porquería inmunda. 375 00:16:25,275 --> 00:16:28,070 Fue malo para los homosexuales. Fue malo para las galletas. 376 00:16:28,153 --> 00:16:29,822 Fue un desastre, ¿está bien? 377 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Lo siento. 378 00:16:31,240 --> 00:16:32,533 Pero esto es distinto. 379 00:16:32,616 --> 00:16:35,661 Antoine tiene el poder de cambiar tu vida. 380 00:16:36,286 --> 00:16:37,371 La vida de las dos. 381 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Ahora, ve a buscar a Charlie y Alani, y regresa con mi ropa. 382 00:16:43,127 --> 00:16:43,961 Ve a ser judía. 383 00:16:45,462 --> 00:16:46,463 Lo haré. 384 00:16:46,547 --> 00:16:47,840 - La ropa te ayuda. - Gracias. 385 00:16:49,925 --> 00:16:50,884 Hola. 386 00:16:50,968 --> 00:16:52,594 - Hola. Shalom. - Hola. 387 00:16:52,678 --> 00:16:55,681 Estaba en el autobús, era una de las maestras. 388 00:16:55,764 --> 00:16:57,808 ¡Tenemos una maestra! 389 00:16:58,475 --> 00:17:01,353 Hola, me alegra verlos de nuevo, chicos. 390 00:17:02,521 --> 00:17:04,022 Lamento mucho el accidente. 391 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 - Qué aterrador. - Sí. Gracias. 392 00:17:06,025 --> 00:17:08,484 Estaba asustada por mis alumnos. 393 00:17:09,819 --> 00:17:12,114 Por Dios, eso me mata. 394 00:17:12,906 --> 00:17:15,534 Tiene mucha suerte, se salvó la arteria. 395 00:17:16,160 --> 00:17:18,579 Esperemos 30 a que haga efecto la anestesia. 396 00:17:18,662 --> 00:17:19,997 ¿Treinta? No. 397 00:17:20,079 --> 00:17:24,001 Haz los puntos ahora. Puedo soportarlo. Estoy lista. 398 00:17:24,667 --> 00:17:26,420 Por Dios, tengo que atender. 399 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 - Alyssa, hola. - Hola, nena. 400 00:17:30,424 --> 00:17:31,925 Tallulah y yo estamos en camino. 401 00:17:32,009 --> 00:17:35,971 Estamos muy cerca y superentusiasmadas. 402 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 Lo siento mucho. 403 00:17:37,514 --> 00:17:40,392 Me enteré de que Antoine regresará a París mañana 404 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 y canceló tu reunión. 405 00:17:42,019 --> 00:17:42,853 Espera, ¿qué? 406 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 No, ¿puedo llamarlo? 407 00:17:44,813 --> 00:17:46,440 No, no funciona así. 408 00:17:46,523 --> 00:17:48,442 Pero vamos a planear para el año que viene. 409 00:17:48,525 --> 00:17:49,943 Todo se puede hablar. 410 00:17:50,027 --> 00:17:51,528 - Viene más. - ¿Año que viene? 411 00:17:52,613 --> 00:17:53,739 ¡Por Dios! 412 00:17:53,822 --> 00:17:55,532 ¡Puto Jesucristo! 413 00:17:56,325 --> 00:17:58,744 Cada jodido pasillo se ve igual. 414 00:17:58,827 --> 00:18:01,413 Es peligroso hacer los hospitales tan confusos. 415 00:18:01,497 --> 00:18:03,582 Solo veo a los médicos en cuartos de hotel. 416 00:18:03,665 --> 00:18:04,666 -Es más seguro. - ¡Dios! 417 00:18:04,750 --> 00:18:06,543 ¿Oyeron eso? 418 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 - ¡Por Dios! ¡Mierda! - Maia. 419 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Por Dios. 420 00:18:12,257 --> 00:18:13,634 ¡Mierda! 421 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 Mi Shayla. 422 00:18:15,135 --> 00:18:17,638 ¡Nena! Mi ángel sangriento. 423 00:18:17,721 --> 00:18:20,474 ¿Estás bien? Perdón por tardar tanto. Nos perdimos. 424 00:18:20,557 --> 00:18:21,975 Pero seguimos tus "Por Dios". 425 00:18:22,059 --> 00:18:24,937 Por Dios. Charlie, tu cabeza. 426 00:18:25,020 --> 00:18:28,440 ¿Te gusta? Sí, parezco un electricista serbio. 427 00:18:28,524 --> 00:18:29,858 Estoy muy contento con el resultado. 428 00:18:29,942 --> 00:18:30,859 Tu vestido. 429 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Gracias, pero ya no lo necesito. 430 00:18:33,529 --> 00:18:34,488 - ¿Qué? - Sí. 431 00:18:34,571 --> 00:18:35,781 Llamó Alyssa. 432 00:18:35,864 --> 00:18:37,825 Cambiaron el vuelo de Antoine y canceló. 433 00:18:37,908 --> 00:18:40,285 - ¿Qué? - ¿Qué carajos? ¿Es una puta broma? 434 00:18:40,369 --> 00:18:41,411 No. 435 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 ¿Qué hacemos? 436 00:18:45,040 --> 00:18:46,542 Yo... no lo sé. 437 00:18:47,876 --> 00:18:49,920 - ¿Cómo dices? - No lo sé. 438 00:18:50,003 --> 00:18:51,630 ¿Que no sabes? 439 00:18:51,713 --> 00:18:54,258 Sí, acaban de coserme el pie, 440 00:18:54,341 --> 00:18:56,218 y necesito pensar de pie. 441 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Por eso estoy caminando todo el tiempo. 442 00:18:58,595 --> 00:19:00,180 Toma, ten. Déjame ponerme de pie. 443 00:19:00,264 --> 00:19:01,390 - ¿Ahora? - ¿Segura? 444 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 Debo caminar para pensar. 445 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 - Solo camina con gracia. - Está bien. 446 00:19:05,310 --> 00:19:06,937 Bien. Suéltala. 447 00:19:07,020 --> 00:19:09,106 ¿Qué tal si hackeamos su Google Calendar 448 00:19:09,189 --> 00:19:10,691 y adivinamos su contraseña? 449 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 ¿Cuánto mide su papá? 450 00:19:12,359 --> 00:19:15,070 Si quieres llegar a su calendario, ve con su asistente. 451 00:19:15,154 --> 00:19:18,157 El asistente de Mimi sabe cuándo ella va al baño antes que Mimi. 452 00:19:18,240 --> 00:19:19,241 Por Dios. 453 00:19:19,324 --> 00:19:20,450 - ¿Qué? - Courtney. 454 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Okey. 455 00:19:22,202 --> 00:19:24,580 Resultó ser bastante buena, pero... 456 00:19:27,749 --> 00:19:30,294 ¿Court? Tengo una pregunta. 457 00:19:31,044 --> 00:19:34,590 Vi que te estabas riendo con Geoffrey. 458 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 Quería pedirte un favor. 459 00:19:36,133 --> 00:19:38,677 - Necesito un poco de información. - ¿Estás bien? 460 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 -Está bien. Vamos. -Bien 461 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 Señorita Simsbury, espere. 462 00:19:45,142 --> 00:19:47,352 De ninguna manera puede caminar con esa herida. 463 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Espera un segundo. 464 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Señor, me cansé de esperar. 465 00:19:51,023 --> 00:19:53,233 Solo le digo que no puede presionar la herida, 466 00:19:53,317 --> 00:19:55,360 si no, se va a infectar. 467 00:19:55,444 --> 00:19:58,155 Está arriesgando perder el dedo. No podré colocarlo. 468 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 ¿Entiende? 469 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Sí. 470 00:20:01,283 --> 00:20:04,077 Pero necesito llevar a Tallulah a Nueva York. 471 00:20:04,870 --> 00:20:06,163 A la mierda el dedo. 472 00:20:07,581 --> 00:20:09,124 Lee el ambiente, cariño. 473 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 - A nadie le importa el dedo. - Gracias. 474 00:20:11,877 --> 00:20:13,921 - Adiós. - Buena suerte, chicos. 475 00:20:14,796 --> 00:20:15,631 Peluca. 476 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Ahí está Antoine. 477 00:20:42,783 --> 00:20:43,700 ¡Esa es Alyssa! 478 00:20:43,784 --> 00:20:45,994 Por Dios. Nos mintió. 479 00:20:46,078 --> 00:20:47,537 ¡Nos robó la puta reunión! 480 00:20:48,205 --> 00:20:49,581 ¡Maldita perra! 481 00:20:49,665 --> 00:20:51,875 Muy bien, vamos allá. 482 00:20:54,086 --> 00:20:55,170 Sí, por supuesto. 483 00:20:55,254 --> 00:20:56,546 Deberías estar en la lista... 484 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 ¿Alyssa? 485 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - ¡Por Dios! ¡Y Antoine! - ¡Maia! 486 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 Increíble. Qué divertido. 487 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Es la pequeña muñeca rusa. 488 00:21:05,305 --> 00:21:07,641 ¿Qué estaban haciendo? ¿De qué hablaban? 489 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 Alyssa no deja de hablarme de Camilia. 490 00:21:12,271 --> 00:21:14,064 Hola, Tallulah. 491 00:21:14,147 --> 00:21:16,316 Antoine, ella es mi cliente, Tallulah Stiel. 492 00:21:17,192 --> 00:21:19,236 Ladrona de bolsos en persona. 493 00:21:19,319 --> 00:21:21,905 Estaba muy decepcionado de que cancelaras la reunión. 494 00:21:21,989 --> 00:21:23,073 Supongo que es el destino. 495 00:21:23,156 --> 00:21:25,575 Sí, creo que fue un error de agenda. 496 00:21:27,411 --> 00:21:28,287 Pero aquí estamos. 497 00:21:28,370 --> 00:21:30,163 - Vamos a sentarnos. - Sí, por favor. 498 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Alyssa, haz espacio. 499 00:21:31,540 --> 00:21:33,292 Por favor, trae una silla. 500 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 - Hola. - Hola. 501 00:21:37,379 --> 00:21:40,215 Lamentablemente, en esta mesa no caben cuatro. 502 00:21:41,341 --> 00:21:44,094 Qué raro, yo creo ver a cuatro personas ahora. 503 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 Gracias. 504 00:21:48,390 --> 00:21:49,933 Los estadounidenses aman las reglas. 505 00:21:50,559 --> 00:21:53,520 "Solo dos personas por mesa. No se fuma en los museos. 506 00:21:53,603 --> 00:21:57,232 Si tu secretaria se viste linda, no puedes besarla en la boca". 507 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 Dios, odio eso. 508 00:21:59,192 --> 00:22:01,361 La moda solía ser sobre romper las reglas. 509 00:22:01,445 --> 00:22:03,739 Estoy de acuerdo. 510 00:22:04,740 --> 00:22:05,574 Sabes... 511 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Hoy se me cayó un cuchillo sobre el pie. 512 00:22:10,454 --> 00:22:13,332 El doctor dijo que perdería el dedo si venía aquí. 513 00:22:13,415 --> 00:22:14,791 Pero no me importa. 514 00:22:14,875 --> 00:22:17,044 Porque tenías que conocer a Tallulah. 515 00:22:17,127 --> 00:22:19,046 - Maia. - Es cierto. 516 00:22:19,129 --> 00:22:22,299 Intentaron darle calmantes, pero no tomó ninguno. 517 00:22:22,382 --> 00:22:24,551 Me duele mucho. 518 00:22:24,634 --> 00:22:27,054 Perdón, todo lo que comí hoy fue una galleta RITZ, 519 00:22:27,137 --> 00:22:29,806 y este martuni está pegando. 520 00:22:29,890 --> 00:22:32,809 Maia, creo que debes irte. 521 00:22:32,893 --> 00:22:34,061 ¿Qué? 522 00:22:34,561 --> 00:22:37,731 No, tu pequeña muñeca rusa está loca y me encanta. 523 00:22:37,814 --> 00:22:39,983 Por fin un estaodunidense que no es aburrido. 524 00:22:41,443 --> 00:22:44,654 Maia, Tallulah, deben venir a la cena. 525 00:22:44,738 --> 00:22:46,239 - Van a ir a Nueva York, ¿sí? - Sí. 526 00:22:46,323 --> 00:22:47,824 Vamos a divertirnos. Enloquezcan. 527 00:22:47,908 --> 00:22:49,701 - Podemos vestir a Tallulah. - Sí. 528 00:22:49,785 --> 00:22:52,204 Sí, increíble. Ahí estaremos. 529 00:22:52,871 --> 00:22:53,747 Súper. 530 00:22:53,830 --> 00:22:55,248 Okey, debo irme. 531 00:22:56,541 --> 00:22:59,461 Debo ir a la casa de Kristen Stewart por sushi casero. 532 00:23:00,504 --> 00:23:01,922 Tallulah, ¿quieres venir? 533 00:23:02,005 --> 00:23:03,590 Podemos hablar de diseñadores. 534 00:23:04,299 --> 00:23:05,592 Eso sueña increíble. 535 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 ¿Qué me dices de CamiliaTK? 536 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 El año que viene. Es una charla. Seguimos hablando. 537 00:23:10,722 --> 00:23:11,848 Adiós. 538 00:23:12,432 --> 00:23:13,850 Valía la pena perder el dedo. 539 00:23:13,934 --> 00:23:16,103 Ni siquiera lo uso. 540 00:23:18,105 --> 00:23:21,274 Tallulah, no estás embarazada, ¿cierto? Porque te hará comer el sushi. 541 00:23:22,401 --> 00:23:24,861 Maia, eso estuvo fuera de lugar. 542 00:23:25,987 --> 00:23:27,906 Yo te pago tu salario, no Tallulah. 543 00:23:27,989 --> 00:23:29,699 Bueno. 544 00:23:30,659 --> 00:23:33,370 Tallulah está lista para cena. Lo dijo Antoine. 545 00:23:33,453 --> 00:23:37,082 Es un francés alcohólico. Le gustará quien le digas. 546 00:23:37,165 --> 00:23:39,459 Es turno de CamiliaTK. 547 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 Tenía un plan, y ¡tú lo pisoteaste con tu puto pie ensangrentado! 548 00:23:42,921 --> 00:23:44,673 Solo tomé la iniciativa. 549 00:23:44,756 --> 00:23:46,967 Tú mentiste y dijiste que él había cancelado. 550 00:23:47,050 --> 00:23:48,552 Esto no son las exploradoras. 551 00:23:48,635 --> 00:23:51,096 No tengo la responsabilidad de decirle a mis empleados 552 00:23:51,179 --> 00:23:52,514 todo lo que pienso. 553 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 Estaba poniendo a la compañía primero. 554 00:23:54,516 --> 00:23:57,644 Y eso es lo que tú debes hacer si quieres seguir trabajando para mí. 555 00:23:57,727 --> 00:23:59,563 ¿Eres capaz de hacer eso? 556 00:24:03,400 --> 00:24:04,317 No. 557 00:24:05,610 --> 00:24:08,780 No, siempre voy a hacer lo correcto para mi cliente. 558 00:24:11,116 --> 00:24:12,576 Entonces, tendré que dejarte ir. 559 00:24:14,494 --> 00:24:15,412 Bien. 560 00:24:17,205 --> 00:24:18,206 Genial. 561 00:24:20,876 --> 00:24:25,755 Eres muy impaciente y desagradecida. 562 00:24:26,631 --> 00:24:27,841 Estás tan apurada por más 563 00:24:27,924 --> 00:24:29,843 que ni siquiera notas lo que tienes delante. 564 00:24:29,926 --> 00:24:32,095 Pero ve y diviértete con tu amiguita. 565 00:24:33,638 --> 00:24:34,848 Sí, seguro que lo haré. 566 00:24:37,142 --> 00:24:38,602 Por Dios. 567 00:24:38,685 --> 00:24:39,686 ¿Dyl? 568 00:24:40,896 --> 00:24:43,648 Hoy tuve un día de locos... 569 00:24:45,692 --> 00:24:49,112 Por Dios, ¡Dylan! El estante se ve muy bien. 570 00:24:49,196 --> 00:24:50,238 Sí. 571 00:24:50,322 --> 00:24:51,781 Mi papá me ayudó a colocarlo. 572 00:24:52,824 --> 00:24:54,868 Por Dios. Dyl, mierda. 573 00:24:55,619 --> 00:24:57,996 - Tus padres. Lo olvidé por completo. - No te preocupes. 574 00:24:58,079 --> 00:25:00,707 Les mentí y dije que tuviste una emergencia, está bien. 575 00:25:00,790 --> 00:25:02,292 - ¡La tuve! - ¿Sí? 576 00:25:02,375 --> 00:25:04,961 Se me cayó un cuchillo en el pie y tuve que ir a emergencias. 577 00:25:05,045 --> 00:25:06,880 ¿Estás bien? ¿Por qué no me llamaste? 578 00:25:07,422 --> 00:25:10,258 Bueno, estaba con Charlie, Alani y Tallulah. 579 00:25:11,009 --> 00:25:11,927 Okey. 580 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 - ¿Qué? - Okey. 581 00:25:14,221 --> 00:25:17,432 Genial, Maia. Eso es una puta locura. 582 00:25:17,516 --> 00:25:19,518 ¿Fuiste al hospital y llamaste a todos 583 00:25:19,601 --> 00:25:20,852 menos a mí? 584 00:25:20,936 --> 00:25:22,270 No llevé el teléfono conmigo. 585 00:25:22,354 --> 00:25:24,564 Y hubo una larga espera en emergencias. 586 00:25:24,648 --> 00:25:29,236 Y luego tuve que fingir que era judía, que no fue tan difícil. 587 00:25:29,778 --> 00:25:32,364 Y luego tuvimos que correr hasta un lugar de tragos. 588 00:25:32,447 --> 00:25:35,075 - ¿Fuiste por unos putos tragos? - Fue por trabajo. 589 00:25:35,158 --> 00:25:37,327 Y luego me despidieron, y fue una locura. 590 00:25:37,410 --> 00:25:41,623 Pero, no sé, siento como que debe ser así. 591 00:25:41,706 --> 00:25:44,543 Esperaba algún mensaje de ti 592 00:25:44,626 --> 00:25:46,962 con una excusa de cancelar la cena. Pero... 593 00:25:47,629 --> 00:25:50,382 Me resulta increíble que no se haya cruzado por tu cabeza. 594 00:25:50,465 --> 00:25:54,302 Lo siento. Fue todo muy frenético y... 595 00:25:55,470 --> 00:25:59,224 Pero conseguí una invitación a la cena Formé. 596 00:26:02,352 --> 00:26:04,062 Me enoja mucho saber qué es eso. 597 00:26:05,230 --> 00:26:08,149 Yo no puedo... 598 00:26:08,233 --> 00:26:11,194 ¿Te das cuenta de que estás tan distinta 599 00:26:11,278 --> 00:26:12,862 desde que llegó Tallulah? 600 00:26:12,946 --> 00:26:15,323 Espera. ¿Esto es por Tallulah? Es mi mejor amiga. 601 00:26:15,407 --> 00:26:17,367 No, no se trata de Tallulah, Maia. 602 00:26:17,450 --> 00:26:18,952 Se trata de todo. 603 00:26:19,035 --> 00:26:21,997 Todo lo de la otra noche, la puta noche de partida. 604 00:26:22,080 --> 00:26:24,958 Todo el espectáculo que hiciste fuera de control. 605 00:26:25,041 --> 00:26:27,043 Pensé que te habías divertido después. 606 00:26:27,127 --> 00:26:28,837 Ni siquiera cogiste conmigo, ¿sabes? 607 00:26:28,920 --> 00:26:31,131 Estabas en otro lado, ni siquiera pensabas... 608 00:26:31,214 --> 00:26:32,465 ¿De qué estás hablando? 609 00:26:32,549 --> 00:26:33,592 ¿Cuándo fue la última vez 610 00:26:33,675 --> 00:26:35,343 que hicimos algo que yo quería? 611 00:26:36,011 --> 00:26:38,013 ¿Cuándo fue la última vez que un sábado 612 00:26:38,096 --> 00:26:39,514 dormimos juntos 613 00:26:39,598 --> 00:26:41,433 y no tuviste que salir con tus amigos? 614 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 Tengo asuntos por la mañana. 615 00:26:43,351 --> 00:26:45,520 Me ocupo de todo lo que pasa en tu mundo, 616 00:26:45,604 --> 00:26:48,523 y no porque tú me lo pidas, sino porque realmente me importa. 617 00:26:48,607 --> 00:26:50,775 Porque me interesa. Porque te amo. 618 00:26:50,859 --> 00:26:53,945 Y yo te a ti. Me preocupo por ti. Mucho. 619 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 Nómbrame una persona de mi trabajo que no sea Clare. 620 00:27:03,997 --> 00:27:04,956 Bert. 621 00:27:05,999 --> 00:27:07,042 Bert. 622 00:27:11,755 --> 00:27:13,548 - Dylan, espera. - Maia. 623 00:27:13,632 --> 00:27:17,260 Okey, perdón que no memoricé los nombres de tus colegas. 624 00:27:17,344 --> 00:27:18,345 - ¿Bien? - No es... 625 00:27:18,970 --> 00:27:22,349 Intento construir un futuro para nosotros dos. 626 00:27:22,432 --> 00:27:24,726 Y siento que tengo una oportunidad, 627 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 y si no la acepto, voy a perdérmela. 628 00:27:27,228 --> 00:27:29,689 Y tengo que hacerlo a fondo. 629 00:27:29,773 --> 00:27:34,569 Solo puedo hacerlo porque tú haces un gran trabajo 630 00:27:34,653 --> 00:27:36,488 conteniendo todo aquí. 631 00:27:36,571 --> 00:27:39,991 No sé, solo quiero una gran vida. 632 00:27:40,075 --> 00:27:41,785 Pensé que eso te gustaba de mí. 633 00:27:44,579 --> 00:27:46,081 Sí, yo... No lo sé. 634 00:27:47,332 --> 00:27:49,959 Ya no lo sé, Maia. Es como... 635 00:27:50,627 --> 00:27:53,755 Siento que cuanto más se agranda tu vida, 636 00:27:53,838 --> 00:27:55,131 más pequeño me vuelvo. 637 00:27:56,549 --> 00:27:57,759 Está bien. 638 00:27:58,635 --> 00:27:59,636 Maia. 639 00:28:01,888 --> 00:28:03,890 Quiero que vayas a Nueva York, ¿sí? 640 00:28:03,973 --> 00:28:04,933 Pásalo genial. 641 00:28:05,016 --> 00:28:06,935 Necesito espacio, ¿está bien? 642 00:28:07,018 --> 00:28:08,812 - Necesito espacio. - ¿Quieres espacio de mí? 643 00:28:08,895 --> 00:28:10,021 Yo... 644 00:28:10,939 --> 00:28:12,857 Maia, creo que tenemos que hacer un alto. 645 00:28:14,359 --> 00:28:17,070 Y luego hablaremos cuando vuelvas de tu gran cena y todo, 646 00:28:17,153 --> 00:28:19,698 pero necesito espacio. 647 00:28:19,781 --> 00:28:22,158 Voy a quedarme en lo de Berthume. 648 00:28:31,084 --> 00:28:32,961 ¿El puto Berthume? 649 00:28:38,383 --> 00:28:39,801 ¡Eso fue lo que dije! 650 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Subtítulos: CL