1 00:00:10,468 --> 00:00:14,556 A szerencse, amikor a felkészültség találkozik a lehetőséggel. 2 00:00:15,348 --> 00:00:19,811 Addig csináld, amíg a bálványaidból a riválisaid lesznek. 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 A fájdalomtól pedig erősebb leszel. 4 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 A HURRIKÁNHOZ - B 5 00:00:43,001 --> 00:00:47,047 Jézusom! Mit keresnek itt Tallulah PR csomagjai? 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,966 Éppen takarítottam, aztán rájöttem, 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 hogy fel kéne rakni ezt a polcot. 8 00:00:52,093 --> 00:00:55,096 De nincs itthon egy szög se. 9 00:00:55,513 --> 00:00:58,266 Egy azért van. Azt belém verhetnéd. 10 00:00:58,683 --> 00:01:00,310 Miért kéne beléd szög? 11 00:01:00,602 --> 00:01:02,979 Amúgy Tallulah mikor viszi el a szarjait? 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,647 - Túl nagy a kupi. - Tudom. 13 00:01:04,730 --> 00:01:08,943 A hétvégét Tessával tölti Mar Vistán. Mégis ki él a nyugati oldalon? 14 00:01:10,070 --> 00:01:13,323 Én először Santa Monicában éltem. Elég szép hely. 15 00:01:13,740 --> 00:01:18,119 Kikészülök az ottani chill kultúrától. Mindenki vízimentőnek megy. 16 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Utálom a tengerpartot. A homok csak kosz, 17 00:01:21,206 --> 00:01:23,583 - de úgy teszünk mintha nem az lenne. - ...mintha nem az lenne. 18 00:01:27,587 --> 00:01:29,255 De a medencék jók. 19 00:01:29,964 --> 00:01:32,425 Karácsonykor mehetnénk medencés szállodába. 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,053 Akkor nem koszoljuk be a lábunkat. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,596 Gazdagok lettünk? 22 00:01:38,473 --> 00:01:42,143 Lehet, ha a mai összejön. Nem akarom elkiabálni, de... 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,189 - Kinyitnád az ajtót? - Persze. 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,152 - Azért hazaérsz vacsorára? - Igen. 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,280 Csirke lesz krumplival. Csak valami egyszerű... 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,616 Ja. Tökéletes. Köszi. 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 Este tali. 28 00:01:59,160 --> 00:02:01,204 - Így jó lesz? - Csodásan néz ki. 29 00:02:01,287 --> 00:02:05,166 - Remélem, nem túl mesterkélt. - Rendben van. Nagyon franciás. 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,418 Hihetetlen, hogy Antoine ma idejön. 31 00:02:07,502 --> 00:02:11,047 Igen. A kalap szar irodánkba. Tiszta szutyok ez a hely. 32 00:02:11,881 --> 00:02:14,384 Már izzadok, pedig férfi dezodor van rajtam. 33 00:02:14,467 --> 00:02:17,554 Én is tiszta ideg vagyok, Duolingon franciázok, 34 00:02:17,637 --> 00:02:19,472 álmomban már a bagollyal dugok. 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,516 Jó, hogy nem tollakkal ébredek. 36 00:02:21,599 --> 00:02:25,937 Láttad Alyssa kliens fotóit? Ez egy szentély CamiliaTK-nek. 37 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 Miért a Ritz fotót rakta ki Tallulah-ról? 38 00:02:28,439 --> 00:02:32,026 Ha ez alapján döntenek, akkor esélye sincs a Formé vacsorára. 39 00:02:33,027 --> 00:02:36,322 - Ez igen. Jól néz ki. - Ti ketten ikreskedtek! 40 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 Cuki. 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,451 Úristen! Itt van. 42 00:02:41,953 --> 00:02:45,415 Te! Szépfiú! Engedd be. Most. Szaporán. 43 00:02:45,999 --> 00:02:51,129 Oké, tudjátok. Széles mosoly. Kedves, udvarias, mutatós. 44 00:02:51,671 --> 00:02:53,047 Mindenki a helyére! 45 00:02:53,131 --> 00:02:54,966 Nincs semmi a fogamon? 46 00:03:05,393 --> 00:03:07,228 - Alyssa. 47 00:03:08,478 --> 00:03:10,356 Alyssa, Geoffrey. Geoffrey, Alyssa. 48 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Nézzenek oda! 49 00:03:13,067 --> 00:03:16,571 Milyen aranyos. A picurka birodalmad. 50 00:03:16,654 --> 00:03:18,781 Ugye? Alyssa végre felnőtt. 51 00:03:19,449 --> 00:03:23,661 Tudod, mindenki a Formé vacsoráról beszél. 52 00:03:24,162 --> 00:03:27,415 Anno, mikor elváltak útjaink a Harper's Bazaarral 53 00:03:27,749 --> 00:03:31,794 azt mondták: "Mi lesz vele? Szörnyű ember!" 54 00:03:31,920 --> 00:03:35,632 Úgyhogy, néhány barátommal összehoztam egy vacsoraestet. 55 00:03:35,965 --> 00:03:38,509 És minden évben egyre nagyobb és nagyobb. 56 00:03:38,593 --> 00:03:40,970 És most? Már nem vagyok szörnyű. 57 00:03:41,387 --> 00:03:43,264 Egyáltalán nem vagy szörnyű. 58 00:03:44,140 --> 00:03:45,516 Hogy áll az idei? 59 00:03:45,600 --> 00:03:48,603 Szervezés alatt van. Egy-két ember még befér. 60 00:03:48,686 --> 00:03:50,688 Tudod ki lehetne ott a vacsorán? 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,232 CamiliaTK. 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,942 A tepsiképű. Geoffrey, te ismered? 63 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 - Nem. - Nem? 64 00:03:56,945 --> 00:04:01,366 Várj! A lány a keksszel. Valahonnan ismerős. 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,701 Hú, de szereti a kekszet. 66 00:04:04,452 --> 00:04:06,788 - Nagyon szereti. - Camilia is szereti. 67 00:04:06,871 --> 00:04:08,373 És a piros háttér... 68 00:04:08,456 --> 00:04:09,874 - Szerinted? - Menj oda! 69 00:04:10,124 --> 00:04:12,794 A táskalopós lány! Te mutattad a videót. 70 00:04:12,877 --> 00:04:14,754 Mi a neve? 71 00:04:15,004 --> 00:04:19,841 Tallulah Stielnek hívják. Maia Simsbury vagyok. A menedzsere. 72 00:04:21,302 --> 00:04:25,431 Te egy miniatűr Alyssa vagy. Mint a matrjoska babák. 73 00:04:26,182 --> 00:04:30,061 Vajon, ha lecsavarom a fejed, a helyén egy kisebb verziód lesz? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,398 Maia a tanítványom. 75 00:04:34,107 --> 00:04:35,400 Csak annyit mondanék, 76 00:04:35,483 --> 00:04:39,737 hogy Tallulah és én odavagyunk ezért az estért. 77 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Sose felejtem el. Nyolcadikos voltam, 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,784 amikor Cara Delevingne megjelent 79 00:04:45,159 --> 00:04:48,788 a rohadt dús szemöldökével és ezzel újra divatba is hozta. 80 00:04:49,205 --> 00:04:52,417 Én meg imádtam! Legközelebb bajsza is legyen. 81 00:04:52,792 --> 00:04:55,003 Emlékszem, hogy mit mondtam neki. 82 00:04:55,336 --> 00:04:58,006 "Ha meglátnak, kidobják a szemöldökcsipeszt." 83 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 Igaza is volt. 84 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Azt is mondtam, hogy a legjobbaktól lopj. 85 00:05:02,802 --> 00:05:04,762 Mint a Balenciaga. Igaz? 86 00:05:06,306 --> 00:05:10,852 Geoffrey. Hozz össze egy meetinget mára Maiával és a táskatolvajjal. 87 00:05:12,562 --> 00:05:13,855 Sok sikert! 88 00:05:13,938 --> 00:05:16,566 Antoine bejössz az irodámba? 89 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 Bemutatnám a csapat többi tagját is. 90 00:05:18,901 --> 00:05:20,695 - Természetesen. - Erre lesz. 91 00:05:20,737 --> 00:05:24,407 Esetleg kérhetek vizet? Mondjuk, uborkával, vagy citrommal? 92 00:05:34,667 --> 00:05:37,962 Tallulah-t hívtad. Nem vagyok telóközelben. Inkább írj. 93 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 Vedd fel a kurva telefont! 94 00:05:40,048 --> 00:05:42,884 Örökre meg fog változni az egész életünk. 95 00:05:43,301 --> 00:05:46,804 Majd apa azt mondta, hogy ez nem a segglyuka a kutyának, 96 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 hanem a puncija. 97 00:05:54,854 --> 00:05:57,815 Csináljunk már egy szelfit! Apa kilesz. 98 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 És hogy van az édesapja? 99 00:06:00,276 --> 00:06:03,613 Londonba mentek anyuval, évfordulót ünnepelni. 100 00:06:03,738 --> 00:06:06,240 Ráfüggött a zsírfagyasztásra. Köszönöm. 101 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 Mondja meg, hogy Dr. Ghasiri imádta az aláírt posztereket. 102 00:06:09,827 --> 00:06:10,870 Persze. 103 00:06:12,205 --> 00:06:14,624 Cha-Cha-Cha... Charlie! Charlie! 104 00:06:14,707 --> 00:06:16,751 - Charlie Cohen! - Kussolj már be! 105 00:06:16,834 --> 00:06:19,504 - Minden rendben? - Elég! Csak suttogj! 106 00:06:19,587 --> 00:06:22,965 Nincs miért szégyenkezned. A hajbeültetés karbantartás. 107 00:06:23,216 --> 00:06:25,343 A fogmosást is szégyelled? 108 00:06:25,426 --> 00:06:26,427 Igen! 109 00:06:26,511 --> 00:06:30,932 Ezért mosom a fogam a fürdőben, nem itt, egy csomó netflixes alelnök előtt. 110 00:06:31,224 --> 00:06:33,433 Jó, tudom, hogy szar kedved van. 111 00:06:33,518 --> 00:06:36,854 De ezért szedünk ki hajat a tarkódból és tesszük előre. 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,064 Te is tudod! 113 00:06:38,189 --> 00:06:42,318 És van egy meglepetésem. Ez majd felvidít. Nézd az üziket. 114 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Gecc! 115 00:06:45,238 --> 00:06:47,323 Mimi Rush betonba harap a színpadon? 116 00:06:47,407 --> 00:06:49,617 Nem, Charlie! Csak elesett. 117 00:06:50,034 --> 00:06:52,703 Megsajnálnám, szóval befogom a fülem. 118 00:06:52,954 --> 00:06:55,081 Ez nagyszerű volt. 119 00:06:55,164 --> 00:06:57,750 Köszönetet mondanék a Bern parókáknak a... 120 00:07:01,462 --> 00:07:03,131 - Nem bírom. - Úristen! 121 00:07:03,214 --> 00:07:06,467 Annyira fáj mosolyogni, de nem bírom abbahagyni. Köszi. 122 00:07:06,551 --> 00:07:08,302 - Szeretlek! - Szeretlek! 123 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 Adjak pulcsit és napszemcsit? Ajándék. 124 00:07:11,431 --> 00:07:12,849 Látod? Ma szerencsém van. 125 00:07:16,018 --> 00:07:19,856 - Szia! - Szia! Üdv itthon! 126 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 - Hiányoztál. - Maia, Maia! 127 00:07:22,608 --> 00:07:27,572 Helló! Sziasztok! Milyen volt a hétvégi kiruccanásotok? 128 00:07:27,822 --> 00:07:31,033 - Tök jó. - Hát nem mondanám kiruccanásnak. 129 00:07:31,117 --> 00:07:34,787 Csak nálam voltunk Mar Vistán, ami szintén L.A. 130 00:07:34,871 --> 00:07:37,498 Persze! Végülis az. Igaz. 131 00:07:37,790 --> 00:07:40,960 Szóval, Antoine meeting! 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,588 Totál para. Nem? 133 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 Ha tetszel neki, amiben biztos vagyok, 134 00:07:46,632 --> 00:07:48,759 akkor megyünk ketten New Yorkba. 135 00:07:48,843 --> 00:07:52,388 Egy párizsi stylist fog öltöztetni téged. Ez tök menő! 136 00:07:53,222 --> 00:07:56,601 Nem tudom, Maia. Én most nagyon elfáradtam az utazástól. 137 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 Elfáradtál a nyaralásban? 138 00:07:59,520 --> 00:08:04,317 Hát azért nem csak nyaraltunk. Elég sokat vezettünk. 139 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 Nem biztos, hogy akarom most ezt. 140 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 - Te megőrültél? - Miért? 141 00:08:10,364 --> 00:08:12,658 Többé nem lesz ilyen lehetőséged. 142 00:08:13,117 --> 00:08:16,621 Vágom. Csak szerintem jobban át kéne gondolni 143 00:08:16,704 --> 00:08:20,082 a következő lépést, mert hát, tudod... 144 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 A Ritz gáz volt, Maia. Megaláztak. 145 00:08:23,544 --> 00:08:26,923 Hogy micsoda? A Ritz nem volt gáz, oké? 146 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 Bocs, hogy kerestem neked százezret. 147 00:08:29,842 --> 00:08:33,261 Gondolkodtunk a következő lépésen, és jó lenne, 148 00:08:33,346 --> 00:08:36,097 ha most egy kicsit lassítanánk. 149 00:08:36,599 --> 00:08:37,725 Mi? 150 00:08:37,808 --> 00:08:40,352 Azt mondtam, hogy a mi szakmánkban 151 00:08:40,436 --> 00:08:43,313 picit megállunk, mielőtt valami nagy dolgot teszünk. 152 00:08:43,688 --> 00:08:45,399 Mert, ha nem így teszel, 153 00:08:45,483 --> 00:08:48,194 akkor szép lassan leromlik a munkád minősége. 154 00:08:48,277 --> 00:08:51,447 Ne hajtsd túl magad. Mérj kétszer, vágj egyszer. 155 00:08:51,531 --> 00:08:52,823 Oda kell figyelni. 156 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 Tényleg ez a legfontosabb most. 157 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 Én mindig kurvára odafigyelek! 158 00:09:00,122 --> 00:09:04,794 Úristen! Nem tudom mozgatni! Jesszusom! Lebénultam bazdmeg! 159 00:09:05,211 --> 00:09:06,879 - Kihúzzam? - Lebénultam! 160 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Nem bénultál le, csak beleállt a kés a padlóba. 161 00:09:09,924 --> 00:09:12,426 - Nem húzom ki. - Nálunk már volt ilyen. 162 00:09:12,510 --> 00:09:15,179 - Akkor nem olyan para. - De! 163 00:09:15,263 --> 00:09:19,183 Azért eléggé para. De nyugi, felhívom a mentőket. 164 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Én nem várok a kurva mentőkre! 165 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 Tallulah! Készülj a meetingre! 166 00:09:23,729 --> 00:09:25,940 Nehogy kihúzd, Maia! Ne! 167 00:09:27,984 --> 00:09:29,652 Beindítom a kocsit. 168 00:09:30,027 --> 00:09:33,823 IMÁDOM LOS ANGELEST 169 00:09:37,702 --> 00:09:40,246 - Halló? - Szia! Új a kobakom. 170 00:09:40,329 --> 00:09:43,165 - Hallod, Maia most szúrta le magát! - Mi? Miért? 171 00:09:43,249 --> 00:09:45,293 Hol van a kés? A szívében? 172 00:09:45,376 --> 00:09:48,629 - A lábamba állt bele! - Oké, nekem is fájdalmaim vannak. 173 00:09:48,713 --> 00:09:52,133 Charlie! Kéne valami gönc a meetingre! 174 00:09:52,216 --> 00:09:53,551 A stúdióban lesz valami. 175 00:09:53,634 --> 00:09:57,138 Akkora vagy, mint akit Az üveghagyma premierre öltöztettem. 176 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Oké, bízom benned. 177 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 Melyik kórházba mentek? 178 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 - UCLA. - Elvileg a UCLA a legjobb. 179 00:10:03,269 --> 00:10:06,814 Az Irgalmasok. Az közel van a meetinghez. Oda megyünk. 180 00:10:06,897 --> 00:10:10,276 Kit érdekel a meeting? A UCLA-be megyünk. 181 00:10:10,359 --> 00:10:13,529 - Rendbe kell hozni a lábát. - Az Irgalmasoknál leszünk. 182 00:10:13,613 --> 00:10:15,615 Oda hozd majd a ruhát. Ott leszünk! 183 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 - Maia! - Az Irgalmasokhoz megyünk! 184 00:10:18,826 --> 00:10:20,494 Jó. Mindjárt ott vagyunk. 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,456 Nagyon remélem, hogy gyorsan elintéznek majd, 186 00:10:23,539 --> 00:10:26,000 és akkor mehetünk végre a meetingre. 187 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 - Kösz a segítséget, Tessa. - Ez para volt. 188 00:10:31,756 --> 00:10:35,760 - Kösz, hogy segítettél. Jó fej vagy. - Szívesen. Számíthatsz rám. 189 00:10:36,218 --> 00:10:38,471 - Majd írj. - Jó volt ez a hétvége. 190 00:10:39,805 --> 00:10:44,185 Amúgy azon agyaltam, hogy vennék egy szörfdeszkát, és nálad tartanám. 191 00:10:44,268 --> 00:10:47,021 - Kiraknánk a teraszra. - Ott gyakorolhatnék. 192 00:10:47,104 --> 00:10:49,482 Tallulah! Tallulah! 193 00:10:49,565 --> 00:10:51,400 Úristen! Én hülye. Mennem kell. 194 00:10:51,484 --> 00:10:55,029 Na, ezt gyorsan letudjuk, aztán mehetünk is a meetingre. 195 00:10:55,112 --> 00:10:57,657 Maia, felejtsd már el azt a meetinget! 196 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 Biztos lesz itt valami dezodor. 197 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 Majd szólj, hogy meetingünk lesz. 198 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 - Helló! Úristen! - Bocsi! 199 00:11:05,873 --> 00:11:06,916 Mi történt? 200 00:11:07,208 --> 00:11:11,087 Történt egy kis baleset, mert miatta késésben voltunk. 201 00:11:11,170 --> 00:11:13,923 - Maia! - Mi az? 202 00:11:14,006 --> 00:11:17,343 Nem azért állt beléd a kés. Amúgy meg nem késtem. 203 00:11:17,426 --> 00:11:19,053 Időben visszaértünk. 204 00:11:19,136 --> 00:11:20,763 De messziről jöttél. 205 00:11:20,846 --> 00:11:23,724 - És ez miért számít? - Mert másfél óra volt az út. 206 00:11:23,808 --> 00:11:26,644 A lábamba állt a kés, amikor a dobozát bontottam. 207 00:11:26,727 --> 00:11:30,439 Nem lett volna doboz, ha nem reklámozom azt a gagyi kekszet. 208 00:11:30,523 --> 00:11:34,777 A Ritz egy amerikai klasszikus. Az egyik legnagyobb brand. 209 00:11:34,860 --> 00:11:37,613 Mindenki tudja. Rohannunk kell. 210 00:11:37,697 --> 00:11:40,366 Mennyi idő lesz, mire sorra kerülök? 211 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Pár óra. Volt egy buszbaleset. 212 00:11:42,535 --> 00:11:46,288 Majd szólítani fogjuk önöket. Most a buszosoké az elsőbbség. 213 00:11:46,664 --> 00:11:48,999 Uramisten! Meghalt valaki? 214 00:11:49,417 --> 00:11:51,711 Nem, de sok a sérült, és aki megijedt. 215 00:11:52,795 --> 00:11:54,088 Értem. 216 00:11:57,383 --> 00:12:00,886 Aki megijedt? Én is megijedtem. Minden nap megijedek 217 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 Baszki! 218 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Helló, Charlie. 219 00:12:09,645 --> 00:12:12,982 - Mimi. - Jól nézel ki. 220 00:12:13,733 --> 00:12:14,817 Mit keresel itt? 221 00:12:15,526 --> 00:12:20,322 Csak eljöttem az antik francia korzettemért. 222 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 Nincs most erre időm. 223 00:12:22,199 --> 00:12:25,369 Az egyik barátomnak viszek ruhát, aki megszúrta magát. 224 00:12:25,453 --> 00:12:29,081 Tudod, te szörnyű ember vagy, Charlie. 225 00:12:30,332 --> 00:12:32,543 De mindig segítesz a barátaidon. 226 00:12:33,377 --> 00:12:34,837 Ez sokat jelent nekem. 227 00:12:34,920 --> 00:12:38,299 Őszinte leszek. Nem a hülye korzett kell nekem. 228 00:12:39,467 --> 00:12:41,469 Nem Mimi Rushként jöttem. 229 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 Hanem, mint Mimi. 230 00:12:45,556 --> 00:12:48,726 Talán láttál róla videót, ahogy elestem. 231 00:12:50,019 --> 00:12:53,355 - Mert egy aszimetrikus... - Aszimetrikus ruha volt rajtad. 232 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 Mind láttuk, Mimi. 233 00:12:55,149 --> 00:12:57,109 Miért adta rád a stylistod? 234 00:12:57,193 --> 00:12:59,987 Azért mert sellőként akar rebrandelni. 235 00:13:00,070 --> 00:13:03,324 Sellőként? Eddig végig űrlény voltál. 236 00:13:03,407 --> 00:13:06,285 Egy földönkívüli, aki egy nemtelen fajból jött, 237 00:13:06,368 --> 00:13:10,539 és minden, amit tudsz rólunk, azt a VH1-ról tanultad. 238 00:13:10,623 --> 00:13:14,001 És minél többet élsz a Földön, annál jobban ragyogsz. 239 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 Ezt hogy lehet elkúrni? 240 00:13:15,961 --> 00:13:19,006 Neki sikerült. Na mindegy, kirúgtam. Nyilván. 241 00:13:19,632 --> 00:13:21,926 Tényleg senkire se bízhatom magam? 242 00:13:23,427 --> 00:13:26,680 Mimi. Úgy sajnállak, drágám. 243 00:13:30,059 --> 00:13:34,146 MIMI RUSH KIRÚGOTT, MERT MELEG VAGYOK , ÉS ZSIDÓ 244 00:13:34,230 --> 00:13:36,816 - Tudod, ezt kaptam valakitől. - Kitől? 245 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 Valami rajongótól. 246 00:13:39,777 --> 00:13:40,986 Te csináltad? 247 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 - Igen. - Kurva menő. 248 00:13:46,951 --> 00:13:50,913 Mit szólnál, ha Mimi Rush felvenne téged, 249 00:13:50,996 --> 00:13:53,374 mert meleg vagy és zsidó? 250 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Átgondolom. 251 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Átgondoltam. 252 00:13:58,963 --> 00:13:59,964 Menjen. 253 00:14:10,808 --> 00:14:13,060 Oké. Faszom bele. 254 00:14:13,519 --> 00:14:15,396 Mondjuk, hogy a buszon voltunk. 255 00:14:15,479 --> 00:14:18,274 - Simán utazhattunk volna rajta. - Végül is igen. 256 00:14:18,357 --> 00:14:19,400 Igazad van. 257 00:14:21,235 --> 00:14:24,446 Mert járhatnánk busszal is melóba. 258 00:14:44,925 --> 00:14:45,926 Oké. 259 00:14:48,304 --> 00:14:51,640 Úgy tűnik, hogy ez a busz zsidó gyerekekkel volt tele. 260 00:14:51,807 --> 00:14:52,933 - Ez gatya. - Nem. 261 00:14:54,018 --> 00:14:58,689 Sokan néznek zsidónak. Mindig megkérdezik tőlem az utcán. 262 00:14:58,772 --> 00:15:02,026 "Elnézést hölgyem. Maga zsidó?" Ez naponta megtörténik velem. 263 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 Szóval majd kamuzunk. 264 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 Maia! Nem. Oké? 265 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Másokkal sokkal rosszabb dolgok történtek. 266 00:15:08,490 --> 00:15:09,783 Kés, buszbaleset. 267 00:15:09,867 --> 00:15:12,745 Az univerzum próbál jelezni, hogy ideje lehiggadni. 268 00:15:13,037 --> 00:15:15,331 Kihagyhatunk egy meetinget. 269 00:15:15,414 --> 00:15:18,083 De ez nagyon fontos, érted? Ez a Formé. 270 00:15:18,500 --> 00:15:21,962 Addison korábban gagyi TikTokokat csinált, 271 00:15:22,046 --> 00:15:25,841 Emma Chamberlain meg csak vlogolgatott. Ennyire megdob. 272 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 - Erre képes egy vacsora? - Igen. Pontosan. 273 00:15:30,930 --> 00:15:34,308 Ha elég jó benyomást teszel, egyből megjegyeznek. 274 00:15:34,391 --> 00:15:37,061 Nem azt mondják, hogy, de cuki kis tiktokos, 275 00:15:37,144 --> 00:15:40,773 hanem jönnek a milliós szerződések, meg a menő kollabok. 276 00:15:41,023 --> 00:15:42,858 Ez nem egy Ritz, oké? 277 00:15:47,154 --> 00:15:49,949 Oké. Akkor beismered, hogy az gáz volt. 278 00:15:50,199 --> 00:15:53,786 Nem. Én nem ezt mondtam. A Ritz nem volt gáz. 279 00:15:54,078 --> 00:15:58,624 Csak vannak ennél még sokkal nagyobb értékű munkák. 280 00:15:58,749 --> 00:16:00,751 Szimplán csak gagyi volt. 281 00:16:00,834 --> 00:16:03,462 - Ismerd be, hogy hibáztál. Semmi baj. - Oké. 282 00:16:03,545 --> 00:16:05,089 Mindannyian hibázunk. 283 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 Sajnálom, 284 00:16:07,007 --> 00:16:11,261 hogy úgy érzed, hogy a munka, amit intéztem 285 00:16:11,345 --> 00:16:15,975 kellemetlen volt, még úgy is, hogy százezer dollárt kerestél vele. 286 00:16:16,392 --> 00:16:17,393 Nem. 287 00:16:19,979 --> 00:16:23,107 Oké, kurvanagy gáz volt. Geci gáz, tényleg! 288 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Szar volt. Rohadt szar. 289 00:16:25,275 --> 00:16:27,945 Gáz volt a buziknak és gáz volt a kekszeknek. 290 00:16:28,070 --> 00:16:31,198 Egy katasztrófa. Így jó? Bocsáss meg! 291 00:16:31,281 --> 00:16:32,783 De ez most más, oké? 292 00:16:32,866 --> 00:16:35,828 Antoine képes megváltoztatni az életedet. 293 00:16:36,245 --> 00:16:37,413 Mindkettőnkét. 294 00:16:37,997 --> 00:16:41,040 Keresd meg Charlie-t és Alanit, kellenek a göncök. 295 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Legyél zsidó. 296 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Meglesz. 297 00:16:46,296 --> 00:16:47,881 - A ruhád már olyan. - Köszi. 298 00:16:49,925 --> 00:16:53,679 Elnézést! Jó napot! Shalom! Én is a buszon ültem. 299 00:16:53,804 --> 00:16:57,808 - Az egyik tanár vagyok. - Itt az egyik tanár! 300 00:16:58,475 --> 00:17:01,520 Helló! Jó újra látni titeket... 301 00:17:02,646 --> 00:17:05,232 Csoda, hogy nem halt meg. Biztos megrémült. 302 00:17:05,357 --> 00:17:08,819 Igen. Az biztos. Tudja, aggódtam a diákjaimért. 303 00:17:09,819 --> 00:17:12,321 Azt a kurva, ez nagyon fáj! 304 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Szerencséje van, hogy nem érte az ütőeret. 305 00:17:16,035 --> 00:17:18,662 30 perc múlva hat az érzéstelenítő. 306 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 30? Inkább varrja össze most! 307 00:17:21,540 --> 00:17:23,876 Kibírom. Ígérem! Felkészültem! 308 00:17:25,002 --> 00:17:26,712 Pillanat! Fel kell vennem. 309 00:17:27,628 --> 00:17:31,717 Alyssa! Szia! Mindjárt ott vagyunk Tallulah-val. 310 00:17:31,800 --> 00:17:35,804 Komolyan, mindjárt. Tökre izgatottak vagyunk. 311 00:17:35,888 --> 00:17:36,889 Úgy sajnálom! 312 00:17:36,972 --> 00:17:42,061 Kiderült, hogy Antoine-nak holnap reggel haza kell repülnie, és nem tud jönni. 313 00:17:42,144 --> 00:17:44,897 Várj, mi? Akkor hadd hívjam fel. 314 00:17:44,980 --> 00:17:46,815 Ez nem így működik. 315 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 Jövőre összehozunk valamit. 316 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 - Szervezés alatt van. Na leteszem. - Jövőre? 317 00:17:52,613 --> 00:17:55,866 A picsába! A büdös kurva anyját! 318 00:17:56,325 --> 00:17:58,869 Minden folyosó pont ugyanúgy néz ki. 319 00:17:58,952 --> 00:18:01,455 Simán benyithatok valami random idegenhez. 320 00:18:01,538 --> 00:18:04,625 Ezért találkozom a dokikkal hotel szobákban. 321 00:18:04,708 --> 00:18:06,543 Hé, lányok! Ti is halljátok? 322 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 - Jesszusom! Faszom! - Maia! 323 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Úristen! 324 00:18:12,841 --> 00:18:15,094 Úristen. 325 00:18:15,177 --> 00:18:17,513 Babám. A kis sérült! 326 00:18:17,596 --> 00:18:22,017 Jól vagy? Bocs, hogy várattunk. Eltévedtünk, de aztán meghallottunk. 327 00:18:22,101 --> 00:18:25,020 Úristen! Charlie, a fejed! 328 00:18:25,104 --> 00:18:28,273 Tetszik? Egy szerb villanyszerelőre hasonlítok. 329 00:18:28,357 --> 00:18:30,901 Sűrűbb lett a hajam. Ja és itt a ruhád. 330 00:18:30,984 --> 00:18:33,403 Köszi, de már nincs rá szükségem. 331 00:18:33,487 --> 00:18:35,239 - Miért? - Alyssa felhívott. 332 00:18:35,823 --> 00:18:38,325 Antoine gépe korábban indul, nincs meeting. 333 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 - Mi van? - Ez most valami vicc? 334 00:18:40,786 --> 00:18:42,830 - Nem. - Akkor mi legyen? 335 00:18:44,832 --> 00:18:46,583 Nem tudom. 336 00:18:47,793 --> 00:18:49,837 - Szóval? - Nem tudom. 337 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 Tényleg nem tudod? 338 00:18:51,797 --> 00:18:56,260 Ja, figyu, éppen most varrták össze a lábamat. 339 00:18:56,343 --> 00:18:58,554 Ezért vagyok most ennyire szétszórt. 340 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 Fel kell állnom. 341 00:19:00,514 --> 00:19:02,808 - Biztos? - Sétálnom kell. 342 00:19:02,891 --> 00:19:06,812 Csak szépen és kecsesen. Na, jó. Mehetsz. 343 00:19:07,062 --> 00:19:10,732 Törjük fel a Google naptárát. Biztos egyszerű a jelszava. 344 00:19:10,816 --> 00:19:12,276 Hány centi az apja? 345 00:19:12,359 --> 00:19:15,028 Az asszisztense tudni fogja a beosztását. 346 00:19:15,112 --> 00:19:18,240 Mimié már előbb tudta a progamokat, mint ő maga. 347 00:19:18,323 --> 00:19:20,075 Hát persze! Courtney. 348 00:19:21,493 --> 00:19:24,621 Nem olyan szar arc. Múltkor összehaverkodtunk. 349 00:19:27,583 --> 00:19:30,711 Court! Kérdeznék valamit. 350 00:19:31,003 --> 00:19:34,256 Úgy tűnt, elég jól szórakoztál Geoffrey-val. 351 00:19:34,756 --> 00:19:38,302 Segítenél légyszi? Jó lenne, ha kémkednél. 352 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 Azt mondja, jól van. Menjünk! 353 00:19:42,139 --> 00:19:44,308 Miss Simsbury! Várjon! 354 00:19:44,975 --> 00:19:47,394 Ilyen komoly sérüléssel nem kelhet fel. 355 00:19:47,686 --> 00:19:51,023 Tartsd egy picit. Uram, nem várhatok tovább. 356 00:19:51,106 --> 00:19:54,985 Kérem, ne helyezzen nyomást a lábára, mert elfertőződhet. 357 00:19:55,485 --> 00:19:59,323 Elveszítheti az egyik lábujját és azt már nem tudjuk visszarakni. 358 00:19:59,698 --> 00:20:03,827 Jó. El kell juttatnom Tallulah-t New Yorkba. 359 00:20:04,786 --> 00:20:06,246 Nem kell az a lábujj. 360 00:20:07,581 --> 00:20:10,626 Remélem, jól hallottad. Nem kell az a lábujj. 361 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 - Viszlát! - Kitartás, srácok. 362 00:20:40,364 --> 00:20:41,740 Az ott Antoine. 363 00:20:42,741 --> 00:20:45,953 - És Alyssa! - Nem hiszem el. Hazudott nekünk. 364 00:20:46,036 --> 00:20:49,331 - Ellopta a meetingünket. - Ezt a kurvát! 365 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Oké, akkor most odamegyünk. 366 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 Hogyne, persze. Valahol majd az erkélynél leszel. 367 00:20:56,922 --> 00:20:59,216 Alyssa? Jesszusom! 368 00:20:59,883 --> 00:21:02,803 És Antoine! Ez csodás. De jó! 369 00:21:02,886 --> 00:21:04,763 A kis matrjoska babád. 370 00:21:04,846 --> 00:21:07,683 Na és mondjátok, miről beszélgettek épp? 371 00:21:07,766 --> 00:21:10,644 Alyssa állandóan csak Camiliáról beszél. 372 00:21:12,271 --> 00:21:13,355 Szia, Tallulah. 373 00:21:14,022 --> 00:21:16,358 Antoine, ő itt a kliensem, Tallulah Stiel. 374 00:21:17,109 --> 00:21:19,194 A táskatolvaj személyesen. 375 00:21:19,278 --> 00:21:23,031 Sajnálom, hogy elmaradt a meeting, de a sors összehozta. 376 00:21:23,115 --> 00:21:25,742 Igen, valami kavarodás történhetett. 377 00:21:27,369 --> 00:21:29,246 De leülnék, ha már itt vagyunk. 378 00:21:29,371 --> 00:21:31,748 Igen, kérlek! Csusszanj arrébb, Alyssa! 379 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 Hozz ide egy széket! 380 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 - Jó napot! - Jó napot! 381 00:21:37,379 --> 00:21:40,257 Elnézést, de sajnos ez nem négyszemélyes asztal. 382 00:21:41,216 --> 00:21:44,136 De furcsa, nekem úgy tűnik, hogy elférünk négyen. 383 00:21:46,763 --> 00:21:47,973 Köszönjük! 384 00:21:48,056 --> 00:21:51,810 Az amcsik, meg a szabályaik. Egy asztalnál csak ketten ülhetnek. 385 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 Múzeumban nincs cigi. 386 00:21:53,478 --> 00:21:57,232 A titkárnőd kihívóan öltözik, de te nem csókolhatod szájon. 387 00:21:57,441 --> 00:21:58,775 Hihetetlen. 388 00:21:59,067 --> 00:22:01,194 A divat régen a lázadásról szólt. 389 00:22:02,029 --> 00:22:03,488 Teljesen egyetértek. 390 00:22:04,823 --> 00:22:09,870 Egyébként, ma beleállt egy kés a lábfejembe. 391 00:22:10,370 --> 00:22:14,666 Azt mondták, ha eljövök, elveszítem a lábujjamat. De nem számít. 392 00:22:14,875 --> 00:22:17,210 Ilyen fontos nekem ez a találkozó. 393 00:22:17,294 --> 00:22:19,046 - Maia... - Igaz. 394 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 Azt se várta meg, hogy hasson az érzéstelenítő. 395 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Eléggé fáj is. 396 00:22:24,801 --> 00:22:29,514 Bocsi. Ma csak Ritz kekszet tudtam enni, úgyhogy kezd beütni a Martini. 397 00:22:29,598 --> 00:22:32,851 Maia. Mennetek kéne. 398 00:22:32,934 --> 00:22:34,311 Tessék? 399 00:22:34,394 --> 00:22:37,814 Dehogy! Bolond ez a lány, és pont ezért szimpi. 400 00:22:37,898 --> 00:22:40,025 Végre egy amcsi, aki nem uncsi. 401 00:22:41,443 --> 00:22:44,654 Maia, Tallulah. A vacsorán a helyetek. 402 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 - Eljöttök New Yorkba? - Igen. 403 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 Jól buli lesz. Felöltöztetjük Tallulah-t. 404 00:22:49,117 --> 00:22:52,245 Persze. Igen. Csodás. Tuti ott leszünk! 405 00:22:52,704 --> 00:22:55,290 Szuper. Oké. Mennem kell. 406 00:22:56,541 --> 00:22:59,336 Áthívott Kristen Stewart. Csinált sushit. 407 00:23:00,504 --> 00:23:03,632 Tallulah. Velem tartasz? Bemutatlak pár embernek. 408 00:23:04,174 --> 00:23:07,511 - Nagyon jól hangzik. - És mi lesz CamiliaTK-jel? 409 00:23:07,594 --> 00:23:10,555 Majd jövőre. Még megbeszéljük. Ne izgulj, szívem. 410 00:23:12,641 --> 00:23:16,103 - Ez megért egy lábujjat. - Ja. Úgyse használom. 411 00:23:18,063 --> 00:23:21,358 Tallulah. Nem vagy terhes? Mert most sushit fogunk enni. 412 00:23:22,401 --> 00:23:27,697 Maia, ez nagyon nem volt szép. Tőlem kapod a fizudat, nem Tallulah-tól. 413 00:23:28,198 --> 00:23:32,077 Oké, de így részt vehet a vacsorán. 414 00:23:32,411 --> 00:23:35,122 - Antoine meghívta. - Ő egy francia alkoholista. 415 00:23:35,205 --> 00:23:37,457 Az tetszik neki, akit eléraknak. 416 00:23:37,541 --> 00:23:39,209 CamiliaTK volt a soros. 417 00:23:39,292 --> 00:23:42,796 Kitaláltam valamit, de te jöttél és mindent tönkretettél. 418 00:23:42,879 --> 00:23:44,714 Én csak bepróbálkoztam. 419 00:23:44,798 --> 00:23:46,883 Azt hazudtad, hogy lemondta a meetinget. 420 00:23:46,967 --> 00:23:48,635 Nem cserkészek vagyunk. 421 00:23:48,718 --> 00:23:52,556 Nem kell megmagyaráznom a beosztottamnak, hogy mit miért teszek. 422 00:23:52,639 --> 00:23:54,516 A céget helyezem előtérbe. 423 00:23:54,599 --> 00:23:57,686 Neked is ezt kéne tenned, ha még itt szeretnél dolgozni. 424 00:23:58,019 --> 00:23:59,646 Képes vagy rá? 425 00:24:03,233 --> 00:24:04,234 Nem. 426 00:24:05,569 --> 00:24:08,822 Nem. Én mindig a kliensem érdekeit képviselem. 427 00:24:10,949 --> 00:24:12,451 Akkor ki kell rúgjalak. 428 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Jó. 429 00:24:17,205 --> 00:24:18,498 Nagyszerű. 430 00:24:20,834 --> 00:24:25,505 Tudod mi vagy? Türelmetlen és hálátlan. 431 00:24:26,590 --> 00:24:29,885 Folyton rohansz előre, és fel se tűnik, mi van előtted. 432 00:24:30,218 --> 00:24:32,345 Sok sikert a kis barátnőddel. 433 00:24:33,638 --> 00:24:35,015 Köszi. Meglesz. 434 00:24:38,768 --> 00:24:43,815 Szívem! Ez volt életem legdurvább... 435 00:24:45,609 --> 00:24:48,820 Úristen Dylan! Jó, hogy felszerelted a polcot. 436 00:24:49,112 --> 00:24:51,948 Apu segített nekem. 437 00:24:52,616 --> 00:24:57,120 Bassza meg! Dlyan, tényleg. Elfelejtettem, hogy jönnek a szüleid. 438 00:24:57,204 --> 00:25:00,749 Ne izgulj. Azt hazudtam nekik, hogy valami nagy parád volt. 439 00:25:01,082 --> 00:25:04,961 Volt is. Beleállt egy kés a lábamba. Kórházba kellett mennem. 440 00:25:05,045 --> 00:25:06,796 És jól vagy? Miért nem hívtál? 441 00:25:07,297 --> 00:25:10,300 Hát, mert velem volt Charlie, Alani és Tallulah. 442 00:25:11,009 --> 00:25:12,928 - Értem. - Mi van? 443 00:25:14,179 --> 00:25:17,641 Remek, Maia. Én nem hiszlek el. 444 00:25:17,724 --> 00:25:20,435 Mindenkit odahívtál a kórházba rajtam kívül? 445 00:25:20,560 --> 00:25:22,270 Nem volt nálam a telefonom. 446 00:25:22,354 --> 00:25:24,606 És sokat kellett ülni a váróban. 447 00:25:24,689 --> 00:25:29,611 Aztán el kellett játszanom, hogy zsidó vagyok, ami nem volt nehéz. 448 00:25:29,694 --> 00:25:32,656 Utána elmentünk italozni egy helyre. 449 00:25:32,739 --> 00:25:34,574 Ezek után még piálni mentél? 450 00:25:34,658 --> 00:25:38,245 Munkaügyben. És végül kirúgtak, ami tök durva, 451 00:25:38,328 --> 00:25:41,623 de mindegy, mert ennek így kellett lennie. 452 00:25:41,706 --> 00:25:47,003 Tudod, én azt hittem, hogy majd írsz valami kifogást, hogy miért nem jössz, 453 00:25:47,629 --> 00:25:50,423 de meglep, hogy eszedbe se jutottam. 454 00:25:50,507 --> 00:25:54,302 Ne haragudj, csak hát akkora káosz volt. 455 00:25:55,554 --> 00:25:59,266 De elhívtak minket a Formé vacsorára. 456 00:26:02,227 --> 00:26:04,104 Felcsesz, hogy tudom mi az. 457 00:26:05,063 --> 00:26:07,774 Nekem ez nem megy. 458 00:26:08,358 --> 00:26:12,737 Nem tűnt fel, hogy mennyire megváltoztál, amióta Tallulah idejött? 459 00:26:12,821 --> 00:26:15,490 Te féltékeny vagy rá? Ő a legjobb barátom. 460 00:26:15,574 --> 00:26:19,202 Nem. Nem féltékenykedem Maia, hanem történt veled valami. 461 00:26:19,286 --> 00:26:21,997 Például múltkor a társasozásnál. 462 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Azért csináltad a műsort, hogy irányíthass. 463 00:26:24,958 --> 00:26:27,127 De utána minden jó volt. 464 00:26:27,210 --> 00:26:31,131 Te akkor nem is velem dugtál. Teljesen máshol járhatott az eszed. 465 00:26:31,214 --> 00:26:32,507 Mégis miről beszélsz? 466 00:26:32,591 --> 00:26:35,385 Mikor csináltuk utoljára azt, amit én akartam? 467 00:26:35,969 --> 00:26:38,555 Mikor volt utoljára, hogy szombat reggel 468 00:26:38,638 --> 00:26:41,474 bekuckóztunk kettesben és nem mentél a barátaidhoz? 469 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Mindig reggel van dolgom. 470 00:26:43,476 --> 00:26:45,520 Én mindent tudok a te életedről, 471 00:26:45,604 --> 00:26:48,565 és nem azért mert megkérsz rá, hanem mert törődöm veled. 472 00:26:48,648 --> 00:26:50,734 Érdeklődöm, mert szeretlek. 473 00:26:50,817 --> 00:26:53,945 Én is téged, és nagyon fontos vagy nekem. 474 00:26:54,029 --> 00:26:56,615 Nevezd meg egy kollégámat, aki nem Clare. 475 00:27:03,955 --> 00:27:04,998 Bert? 476 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Bert. 477 00:27:11,630 --> 00:27:13,381 Dylan, várj. Ne! 478 00:27:13,465 --> 00:27:18,261 Nagyon sajnálom, hogy nem rémlik a kollégáid neve. Érted? 479 00:27:18,928 --> 00:27:20,639 Éppen a közös jövőnket építem. 480 00:27:21,014 --> 00:27:22,349 Mindkettőnkért. 481 00:27:22,432 --> 00:27:27,729 Úgy érzem, hogy egy lehetőségem van, és ha nem élek vele, akkor annyi. 482 00:27:27,812 --> 00:27:30,190 Szóval csak szeretném jól csinálni. 483 00:27:30,690 --> 00:27:34,402 És ez csak úgy működik, hogyha te közben 484 00:27:34,486 --> 00:27:36,780 mindent egyben tartasz itthon. 485 00:27:37,864 --> 00:27:41,826 Nem tudom. Nagyravágyó vagyok. Azt hittem, hogy ezért szeretsz. 486 00:27:44,537 --> 00:27:46,206 Hát, már nem tudom. 487 00:27:47,707 --> 00:27:49,584 Nem tudom már, Maia. 488 00:27:50,794 --> 00:27:55,173 Azt érzem, hogy minél sikeresebb vagy, annál kevésbé számítok neked. 489 00:27:58,802 --> 00:27:59,803 Maia... 490 00:28:01,721 --> 00:28:03,264 Menj el New Yorkba. 491 00:28:03,515 --> 00:28:06,935 Érezd jól magad. Nekem most egyedül kell lennem. Jó? 492 00:28:07,018 --> 00:28:08,812 Nem akarsz velem lenni? 493 00:28:08,895 --> 00:28:12,440 Maia, szerintem szünetet kéne tartanunk. 494 00:28:14,359 --> 00:28:17,445 Majd beszélünk, ha visszajöttél a nagy vacsoraestről. 495 00:28:17,821 --> 00:28:22,200 De én most lelépek. Berthume-nál fogok aludni. Oké? 496 00:28:31,126 --> 00:28:33,169 Berthume bazdmeg! 497 00:28:38,466 --> 00:28:39,843 Nem ezt mondtam? 498 00:28:45,890 --> 00:28:49,811 Magyar szöveg: Baráth István Felirat: Bárczy Barnabás