1 00:00:10,427 --> 00:00:15,056 Среќа е кога подготовката се среќава со можноста. 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,769 Мора да се трудиш додека твоите идоли не ти станат соперници. 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 Болката е само слабост што го напушта твоето тело. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,155 ЗА УРАГАНОТ - Б 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 Боже. 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,589 Душо, што прават тука сите ПР пакети на Талула? 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 Средував, а потоа си помислив 8 00:00:50,425 --> 00:00:55,263 да ја ставам оваа полица, но мислам дека немаме столпчиња. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 Имаме еден столб. 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 Ти со чеканот. 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,393 Ова е либела. -Добро. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 А кога ќе дојде Талула да си го собере ова? 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 Излегува од контрола. -Знам. 14 00:01:04,188 --> 00:01:07,150 Цел викенд е во Мар Виста со Теса. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,860 Кој живее во Вест Сајд? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,905 Кога првпат се преселив во Л.А., живеев во Санта Моника. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 Убаво е. 18 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Културата на опуштеност многу ме нервира. 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Не можете сите да бидете спасувачи. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,456 Ја мразам плажата. Песокот е само земја, а сите ние 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 се преправаме дека не е. -Се преправаме дека не е. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Но, сакам базени. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,967 Можеби за Божиќ би можеле да одиме некаде со базен? 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,011 И не ќе мора да си ги миеме нозете. 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Сега сме богати, или...? 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 Можеби, ако денес помине добро. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Не сакам да баксузирам, но... 28 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Ќе ми ја отвориш вратата? 29 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Да. 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 За вечерва е договорено? -Да. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,862 За вечера? Мислев пилешко и компири, 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 едноставно и... -Да. Одлично. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 Да? -Добро, фала. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,326 Се гледаме подоцна. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,162 Добро е вака? -Да, изгледа неверојатно. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,747 Сакам да ги групирам. 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,041 Совршено е. Изгледа многу француски. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 Лудо е што Антоан доаѓа тука. 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,589 Во нашата глупава канцеларија? Ова место е депонија. 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,300 Веќе се потам. Носам машки дезодоранс. 41 00:02:14,425 --> 00:02:15,677 Да. Имам трема. 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,512 Вежбам француски на Дуолинго 43 00:02:17,637 --> 00:02:21,057 и сонувам секс со бувот. Се будам со пердуви в уста. 44 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 Ги виде сликите од клиентите на Алиса? 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,853 Како да е светилиште на Камилија Т.К. 46 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 Зошто ја ставила сликата на Талула од Риц? 47 00:02:28,523 --> 00:02:32,902 Ако тоа е единствената слика што Антоан ќе ја види, нема шанси за вечерата на Форме. 48 00:02:33,027 --> 00:02:34,070 Си ги групирала. 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Еј, вие две сте како близначки. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Симпатично. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Боже. Тој е тука. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 Ти, убавецу, доведи го. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,373 Оди. Пушти го внатре. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Во ред. Запомнете, широки насмевки. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Топлина, учтивост, смиреност. 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 Сите на места! -Јас имам? 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 Имам? Не. Добро сме. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 Алиса. 59 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Алиса, Џефри. Џефри, Алиса. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 Види го ова. 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 Многу е убаво. 62 00:03:14,986 --> 00:03:16,362 Твојата мала империја. 63 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 Нели? Алиса сосема порасна. 64 00:03:19,324 --> 00:03:23,578 Значи, сите зборуваат за вечерата на Форме. 65 00:03:23,703 --> 00:03:27,498 Знаеш, кога се разделив со Харпер Базар, 66 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 луѓето мислеа што ќе правам. “Тој е толку токсичен.“ 67 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 Па велам, ќе организирам вечера со неколку мои убави пријатели. 68 00:03:35,673 --> 00:03:40,887 И секоја година е сѐ поголема и поголема, и сега се чини дека на луѓето им значи. 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 Да, мислам дека на луѓето им значи. 70 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 Како оди? 71 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 Сѐ уште резервирам. Сѐ уште ги спојувам талентите со дизајнерите. 72 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 Знаеш кој би бил совршен за вечерата? Камилија Т.К. 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 О, големото лице. 74 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Џефри, ја препознаваш? -Не. 75 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 Не? -Не. 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Чекај, девојката со крекерот. 77 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 Од каде ми е позната? 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 Го обожава крекерот. 79 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Многу го обожава. 80 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 Камилија го обожава крекерот. -И толку е црвено. 81 00:04:08,414 --> 00:04:09,832 Да одам? -Да, оди. 82 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Таа што краде чанти. Џефри, покажи ми го нејзиното видео. 83 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Како се вика? 84 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 Тоа е Талула Стил. 85 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 Јас сум Маја Симсбери, нејзина менаџерка. 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 Но, ти си како мини Алиса. 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Како куклички. 88 00:04:26,099 --> 00:04:30,979 Се прашувам, ако ти ја извадам главата, дали има помала верзија од тебе внатре? 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 Маја е моја штитеничка. 90 00:04:33,940 --> 00:04:39,570 Само сакам да кажам, Талула е опседната со вечерата на Форме. Исто и јас. 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 Нема да заборавам кога бев осмо одделение, 92 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Кара Делевин беше фотографирана на тепихот пред вечерата 93 00:04:44,951 --> 00:04:49,038 со веѓите, и сама ги врати големите веѓи. 94 00:04:49,163 --> 00:04:52,332 Си реков: “Фала богу. Следен пат направи мустаќи.“ 95 00:04:52,457 --> 00:04:54,794 Се сеќавам, ѝ реков на Кара: 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,922 “Штом те видат, луѓето ќе престанат да се кубат.“ 97 00:04:58,047 --> 00:04:59,132 И беше толку во право. 98 00:04:59,257 --> 00:05:02,593 Мислам дека реков и “Кради од најдобрите“. 99 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Како Баленсијага, да? 100 00:05:06,222 --> 00:05:10,852 Џефри. Закажи состанок денес со Маја Симсбери и крадачката на чанти. 101 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Оди, девојко. 102 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 Антоан, да поразговараме малку во мојата канцеларија? 103 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 Да ти кажам и за другите клиенти. 104 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 Секако. -Наваму. 105 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Имате вода со краставица? 106 00:05:27,327 --> 00:05:32,415 ТЕЛЕФОНСКА КАБИНА 2 107 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 Овде Талула. Не можам да се јавам, кучко. 108 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 Само пиши ми порака. 109 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 Кучко, одговори на телефон. 110 00:05:39,881 --> 00:05:42,842 Нашите животи драстично ќе се променат! 111 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 И потоа татко ми вели, тоа не е анусот на кучето, 112 00:05:46,721 --> 00:05:48,014 туку дундето. 113 00:05:54,687 --> 00:05:58,358 Треба да направиме селфи зашто татко ми ќе цркне. 114 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 А, како е татко ти? -Добро. 115 00:06:00,651 --> 00:06:03,571 Со мајка ми се во Лондон на патување по повод годишнината. 116 00:06:03,696 --> 00:06:06,157 Зависен е од КулСкалптинг. Фала. 117 00:06:06,282 --> 00:06:09,660 Кажи му, на д-р Гасири му се допадна потпишаниот постер од “Ноевиот Арканзас“. 118 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 Секако. -Супер. 119 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 Чарли! Чарли! -Престани. 120 00:06:14,290 --> 00:06:16,459 Чарли Коен! -Молчи, ма. 121 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 Добро си? -Престани. 122 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Ајде да шепотиме. 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 Нема од што да се срамиш. -Јас не... 124 00:06:21,464 --> 00:06:22,882 Трансплантацијата е одржување. 125 00:06:23,007 --> 00:06:24,592 Се срамиш да си ги миеш забите? 126 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Да. Затоа го правам тоа сам во бањата, 127 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 а не во соба полна со секој виш потпретседател на Нетфликс. 128 00:06:30,973 --> 00:06:33,308 Па, знам дека малку си нерасположен. 129 00:06:33,433 --> 00:06:35,937 Затоа понекогаш мора да вадиш коса одзади 130 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 и да ја ставиш напред. 131 00:06:38,064 --> 00:06:42,860 И имам мало изненадување за тебе што ќе те развесели. Види си ги пораките. 132 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Кучка. 133 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 “Мими Раш се изглупира на сцена“? 134 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Не, Чарли. Падна. 135 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 Не можев да гледам зашто ме боли од емпатија, 136 00:06:51,702 --> 00:06:52,870 па кажи кога ќе пуштиш. 137 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 Отсекогаш мислев дека возењето е неморално. 138 00:06:55,206 --> 00:06:58,376 Му благодарам на славеникот за тоа што ми даде шофер... 139 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 Не можам. -Боже. 140 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 Многу ме боли да се смеам, но не можам да престанам. 141 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 Фала ти. Те сакам. -Те сакам. 142 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 Сакате дуксерка и очила за сонце? Бесплатни се. 143 00:07:11,180 --> 00:07:12,807 Гледаш? Само добивам. 144 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 Здраво! 145 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 Здраво! -Здраво! 146 00:07:18,354 --> 00:07:20,189 Добре дојде дома! 147 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 Ми недостигаше. -Маја. 148 00:07:22,275 --> 00:07:24,986 Здраво! Конечно! 149 00:07:25,111 --> 00:07:27,488 Како ви беше одморот за викенд? 150 00:07:27,613 --> 00:07:30,074 Предобар. -Не беше баш одмор за викенд. 151 00:07:30,199 --> 00:07:34,704 Бевме кај мене во Мар Виста, што е Л.А. 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Да. Не. Технички. Секако. 153 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Значи, состанок со Антоан! 154 00:07:41,461 --> 00:07:43,504 Толку лудо. 155 00:07:43,629 --> 00:07:46,466 Ако му се допаднеш, а ќе му се допаднеш, замисли. 156 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 Ти, јас, Њујорк. 157 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Ќе те средува некој стилист од Париз. Супер е. 158 00:07:52,930 --> 00:07:57,143 Не знам, Маја. Искрено, многу сум уморна од викендот. 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Уморна си од одмор? 160 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Па, не беше само одмор. 161 00:08:01,355 --> 00:08:04,901 Беше... Имаше многу возење и... 162 00:08:05,026 --> 00:08:07,987 Не знам дали сум спремна за тоа. 163 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 Луда ли си? -Што? 164 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 Ова е можност што се случува еднаш во животот. 165 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Да. 166 00:08:14,243 --> 00:08:18,164 Само мислам дека треба да бидеме паметни за мојот следен потег, 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 затоа што, знаеш. 168 00:08:21,250 --> 00:08:23,419 Риц беше неуспех, Маја. Беше срамно. 169 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 Извини? Риц не беше неуспех. -Да, беше. 170 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Жал ми е што ти заработив 100 илјадарки. 171 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Зборувавме за моите следни чекори 172 00:08:31,677 --> 00:08:36,640 и мислам дека е паметно да забавиме и да земеме воздух. 173 00:08:36,765 --> 00:08:38,893 Ние? -Само ѝ кажав на Тали 174 00:08:39,018 --> 00:08:43,231 дека во мојата работа, мора да направиш пауза пред да направиш голем потег. 175 00:08:43,356 --> 00:08:46,275 Нешто не е во согласност со прописите, добиваш мувла во ѕидовите, 176 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 и потоа ќе нафркаш. 177 00:08:48,110 --> 00:08:51,364 Не сакаш да брзаш. -Двапати мери, еднаш сечи. 178 00:08:51,489 --> 00:08:54,575 Длабинска проверка! -Сакаме да направиме длабинска проверка. 179 00:08:54,700 --> 00:08:57,411 Е па, навистина работам длабински. 180 00:08:58,704 --> 00:08:59,997 Боже! 181 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 Боже! -Добро. 182 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Не ја мрдам ногата! 183 00:09:02,959 --> 00:09:05,044 Боже, се парализирав. 184 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 Да го извадам? -Опушти се. Не си парализирана. 185 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 Ножот е заглавен на подот. -Затоа не го вади. 186 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Го видов ова еднаш во кујна. -Добро. 187 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 Значи, не е толку лошо. -Не. Дефинитивно е многу лошо. 188 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 Ќе викнам брза помош. Во ред е. 189 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Не чекаме брза помош. 190 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Талула, мора да најдеш облека за состанокот. 191 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 Немој да го вадиш. -Не! 192 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Ќе го запалам камионот. 193 00:09:30,027 --> 00:09:33,781 ГО САКАМ Л.А. 194 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 Ало? -Здраво. Имам нова глава. 195 00:09:40,246 --> 00:09:43,082 Значи, Маја се избоде самата. -Зошто? 196 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 Се избоде себеси? Во срцето? -Не. Во стапалото. 197 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 И јас сум повреден, за твоја информација. 198 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 Чарли, ми треба нова облека за состанокот, те молам. 199 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 Имам нешто во студиото. 200 00:09:53,593 --> 00:09:56,846 Иста големина си како човечето што го облеков за премиера на “Стаклен кромид“. 201 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Добро, ти верувам. 202 00:09:58,097 --> 00:10:00,391 Чекај. А, во која болница одите? 203 00:10:00,516 --> 00:10:02,852 УКЛА. -Теса вели дека УКЛА е најдобра. 204 00:10:02,977 --> 00:10:06,731 Добриот Самарјанин. Веднаш до состанокот со Антоан е. Ќе одиме таму. 205 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 Состанокот во моментов не е важен. 206 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 Ќе одиме во УКЛА. Треба да ѝ го средат стапалото. 207 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Чарли, одиме во Добриот Самарјанин. Донеси ја облеката таму. 208 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 Маја! -Одиме во Добриот Самарјанин! 209 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Боже. -Диши. Сега ќе стигнеме. 210 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 Белки ќе можеме да одиме право во одделот за стапала, 211 00:10:24,206 --> 00:10:26,876 сигурно ќе биде брзо. -Добро. 212 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Фала што возеше, Теса. 213 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 Тоа беше лудо. -Да. 214 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Фала многу што возеше. Толку фино од тебе. 215 00:10:34,008 --> 00:10:36,177 Твоите пријатели се и мои. -Ќе ми фалиш. 216 00:10:36,302 --> 00:10:39,221 Ќе ми пишеш? -Беше толку забавно, овој викенд. 217 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 И размислував да купам даска за сурфање. 218 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Можеш да ја ставиш во дворчето. 219 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 Да, и би можела да почнам да вежбам. -Талула! 220 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Што правам? Морам да одам. 221 00:10:51,442 --> 00:10:54,362 Ќе го направиме ова брзо, а после... 222 00:10:54,487 --> 00:10:59,492 Не зборуваме за состанокот сега. -Само велам. Можеме да се освежиме. 223 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Може само да им кажеме дека имаме состанок. 224 00:11:03,579 --> 00:11:04,622 Здраво. -Боже. 225 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 Извини. Добро си? -Што се случи? 226 00:11:07,416 --> 00:11:11,796 Извинете. Имав несреќа зашто таа доцнеше... 227 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 Маја! -Што? 228 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Немаше несреќа поради тоа. 229 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 И не задоцнив. Се појавив кога ми рече. 230 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 Доаѓаше од Вест Сајд. Инаку... 231 00:11:21,514 --> 00:11:24,266 Зошто е тоа важно? -...немаше да ти треба цел саат. 232 00:11:24,392 --> 00:11:26,644 Ми падна нож на стапало. Ѝ ги отворав кутиите. 233 00:11:26,769 --> 00:11:30,398 Немаше да има кутии ако не ме натера да снимам реклама за геј крекери. 234 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 Риц е американска класика. 235 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Тоа е бренд од висока класа. Сите го велат тоа. 236 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Малку ни се брза. 237 00:11:37,530 --> 00:11:40,324 Колку време се чека за стапала? 238 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 Неколку часа. Гужва е. Имаше автобуска несреќа. 239 00:11:42,785 --> 00:11:44,453 Седнете, ќе ве викнеме. 240 00:11:44,578 --> 00:11:46,497 Сега луѓето од автобусот се приоритет. 241 00:11:46,622 --> 00:11:49,290 Боже. Да не умрел некој? 242 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 Не, но има многу скршени коски и исплашени луѓе. 243 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Добро. 244 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 Што, ебате? -Исплашени луѓе? 245 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 Секој ден сум исплашена. -Смири се. 246 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 Боже! 247 00:12:07,935 --> 00:12:09,353 Здраво, Чарли. 248 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 Мими. -Изгледаш... 249 00:12:12,231 --> 00:12:13,524 добро. 250 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 Што правиш тука? 251 00:12:14,859 --> 00:12:20,448 Сакав да го земам мојот стар француски корсет за сколиоза. 252 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Не можам сега. 253 00:12:21,907 --> 00:12:25,786 Морам да изберам облека за пријателка која се прободе. 254 00:12:25,911 --> 00:12:29,707 Знаеш, ти си ужасен човек, Чарли. 255 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 Но, знаеш да им се најдеш на твоите девојки. 256 00:12:33,210 --> 00:12:34,795 Тоа многу ми значи. 257 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 Ќе бидам искрена. Не дојдов за некој глупав корсет. 258 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 Не дојдов ни како Мими Раш. 259 00:12:42,762 --> 00:12:44,263 Дојдов како Мими. 260 00:12:45,431 --> 00:12:48,809 Можеби неодамна виде дека малку се сопнав. 261 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Бидејќи носев... 262 00:12:51,520 --> 00:12:54,732 Асиметричен шлеп. Да, видов. Сите видовме. 263 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 Зошто твојот стилист би те облекол во тоа? 264 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 Сака да ме ребрендира во сирена. 265 00:13:00,070 --> 00:13:03,115 Сирена...? Но, целата твоја работа е вонземјанка. 266 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 Твојот лик е вонземјанка од бесполова планета 267 00:13:06,660 --> 00:13:10,748 и ја научила нашата култура од емисиите на ВХ1 што се емитуваат на небото, 268 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 и колку подолго живее тука, Сонцето ја прави погламурозна! 269 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 Едноставно е. Кој може да го заебе тоа? -Е па, заеба. 270 00:13:17,004 --> 00:13:19,757 Како и да е, отпуштен е. Очигледно. 271 00:13:19,882 --> 00:13:22,343 Скоро сите се такви. Никому не можам да верувам. 272 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Мими, Мими. Многу ми е жал што ти се случи тоа. 273 00:13:32,853 --> 00:13:34,605 МИМИ РАШ МЕ ОТПУШТИ ЗАШТО СУМ ГЕЈ И ЕВРЕИН 274 00:13:34,730 --> 00:13:37,066 Мислам дека некој ми ја прати. -Кој? 275 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 Мислам дека е обожавател. 276 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 Ти ли ја направи? 277 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 Да. 278 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 Ова е мега. 279 00:13:46,659 --> 00:13:53,624 Што би рекол ако Мими Раш те вработи затоа што си геј и Евреин? 280 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 Би размислил. 281 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Размислив. 282 00:13:58,963 --> 00:14:00,005 О, да. 283 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Добро. Заеби ова. 284 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Да се преправаме дека сме биле во автобусот. 285 00:14:15,437 --> 00:14:19,316 Можеше да бидеме во него. -Да, можеше. Вистина е. 286 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Мислам, одиме на работа секој ден. 287 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Чекај. Тука. 288 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 Да. Добро. 289 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Добро. 290 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 Не бил градски автобус, 291 00:14:49,430 --> 00:14:51,807 туку автобус со Еврејчиња. -Да. 292 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 Џабе е. -Не. Сите мислат дека сум Еврејка. 293 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Знаеш дека ми приоѓаат луѓе на улица 294 00:14:58,105 --> 00:15:00,274 и ми велат: “Извинете, г-це, Еврејка сте?“ 295 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Секогаш ми се случува. 296 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Само ќе се преправаме. 297 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 Маја! Не. 298 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 Можеби ова не е најлошото што можеше да се случи. 299 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Ножот, автобуската несреќа. 300 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 Универзумот ти кажува да се опуштиш малку. 301 00:15:12,786 --> 00:15:15,289 Во ред е да пропуштиш еден состанок. 302 00:15:15,414 --> 00:15:18,000 Не е обичен состанок. Ова е Форме. 303 00:15:18,125 --> 00:15:21,962 Се сеќаваш кога Адисон правеше глупави мали ТикТок објави, 304 00:15:22,087 --> 00:15:24,298 или Ема Чемберлен со влоговите? 305 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Оваа вечера ги прослави. 306 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 Една вечера може да го направи тоа? -Да. 307 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Тотално. 308 00:15:30,846 --> 00:15:34,183 Ако можеш да изгледаш опасно, луѓето поинаку те гледаат, 309 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 и нема да речат: “Прави интересни ТикТок објави“. 310 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 Туку: “Да ѝ дадеме милион долари 311 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 и соработка со Реформејшн“. 312 00:15:40,981 --> 00:15:42,816 Не е Риц. 313 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 Добро. Значи, признаваш дека Риц беше неуспех. 314 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Не. Не го кажав тоа. 315 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 Риц не беше неуспех. 316 00:15:53,827 --> 00:15:58,832 Не беше толку јако како другите, појаки тезги. 317 00:15:58,958 --> 00:16:00,668 Што се вика и неуспех. 318 00:16:00,793 --> 00:16:02,836 Што не си ја признаеш грешката? 319 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 Луѓето постојано прават грешки. 320 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 Извини 321 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 ако начинот на кој те перцепирале 322 00:16:10,260 --> 00:16:13,722 ја направи тезгата што ти ја најдов непријатна, 323 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 иако ти заработив сто илјади долари. 324 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Не. 325 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Добро, беше неуспех. 326 00:16:21,397 --> 00:16:25,150 Беше огромен неуспех. Страшен неуспех. Беше ужасно. 327 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 Беше лошо за геј луѓето, лошо за крекерите. 328 00:16:28,028 --> 00:16:29,780 Бше катастрофа, во ред? 329 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Извини. 330 00:16:31,156 --> 00:16:36,036 Но, ова е друго. Антоан има моќ да ти го промени животот. 331 00:16:36,161 --> 00:16:37,371 И на двете. 332 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 А сега, најди ги Чарли и Алани и врати ги со мојата облека. 333 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 Биди Еврејка. 334 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Ќе бидам. 335 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Облеката помага. -Фала. 336 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 Здраво. 337 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 Шалом. 338 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Бев во автобусот. Наставничка сум. 339 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Имаме наставничка! 340 00:16:57,891 --> 00:17:01,812 Здраво, мило ми е што пак ве гледам. 341 00:17:01,937 --> 00:17:03,856 Многу ми е жал за несреќата. 342 00:17:03,981 --> 00:17:05,898 Мора да било страшно. -Благодарам. 343 00:17:06,025 --> 00:17:09,069 Само се плашев за моите ученици. 344 00:17:09,819 --> 00:17:12,156 Боже! Тоа боли. 345 00:17:12,906 --> 00:17:15,492 Сте имале среќа. Не сте погодиле артерија. 346 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 За 30 минути ќе почне да дејствува локалниот анестетик. 347 00:17:18,662 --> 00:17:21,330 30? Не. Ајде сега да ме шиете. 348 00:17:21,457 --> 00:17:24,542 Ќе издржам. Ветувам. Спремна сум. 349 00:17:24,667 --> 00:17:26,587 Боже, морам да се јавам. 350 00:17:27,628 --> 00:17:29,548 Алиса! Здраво! -Еј, бу! 351 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Талула и јас доаѓаме. 352 00:17:31,925 --> 00:17:35,679 Многу сме блиску, и многу се радуваме. 353 00:17:35,804 --> 00:17:40,350 Многу ми е жал. Тукушто дознав дека Антоан мора да се врати во Париз рано утре, 354 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 па го откажува состанокот. 355 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Што? Не, може да му се јавам? 356 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Не, не оди така. 357 00:17:46,398 --> 00:17:48,275 Но, ќе спремиме нешто за догодина. 358 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 Сето тоа е разговор. Повеќе наскоро. 359 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Догодина? 360 00:17:52,613 --> 00:17:53,697 Боже! 361 00:17:53,822 --> 00:17:56,200 Ебате Исус Христос! 362 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 Секој ходник изгледа исто. 363 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Опасно е болниците да се толку збунувачки! 364 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Затоа се среќавам со доктори само во хотелски соби. Побезбедно е. 365 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Чекајте. Слушнавте? 366 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 Боже! Ебате! -Маја. 367 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Боже. 368 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Срање. 369 00:18:13,926 --> 00:18:17,387 Мојата Шејла. -Душо. Мојот крвав ангел. 370 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 Добро си? 371 00:18:18,680 --> 00:18:21,934 Извини што се задржавме. Се изгубивме. Го следевме твоето “Боже“. 372 00:18:22,059 --> 00:18:23,352 Боже. 373 00:18:23,477 --> 00:18:25,813 Чарли, твојата глава. -Ти се допаѓа? 374 00:18:25,938 --> 00:18:28,315 Да, личам на српски електричар. 375 00:18:28,440 --> 00:18:29,900 Задоволен сум со резултатите. 376 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 Еве ти го фустанот. -Фала, но веќе не ми треба. 377 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 Што? -Да, се јави Алиса. 378 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 Летот на Антоан е сменет и го откажа состанокот. 379 00:18:38,534 --> 00:18:41,370 Ме зезаш? -Не. 380 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 Што да правиме? 381 00:18:44,873 --> 00:18:46,542 Не знам. 382 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Како тоа? -Не знам. 383 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Стварно не знаеш? 384 00:18:51,588 --> 00:18:54,174 Да, баш сега ми правеа операција на прстот, 385 00:18:54,299 --> 00:18:56,135 а секогаш размислувам на нозе. 386 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 Затоа цело време одам. 387 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Чекај. Дај да станам и... 388 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 Сигурна си? -Морам да одам за да размислам. 389 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 Само, оди полека. -Добро. 390 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Во ред. Пушти ја. 391 00:19:07,020 --> 00:19:08,063 А, да му ги хакираме 392 00:19:08,188 --> 00:19:10,649 календарите на Гугл и да му ја погодиме лозинката? 393 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 Колку е висок татко му? 394 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 За да те внесе во календарот, оди кај неговиот асистент. 395 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 Асистентката на Мими знае сѐ пред Мими. 396 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Боже. Кортни. 397 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Всушност, се покажа дека е вистински хит. 398 00:19:27,457 --> 00:19:29,084 Корт? -Еј! 399 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Имам прашање. 400 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 Се чини дека навистина се снаоѓаш со Џефри. 401 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 Да. -Ми треба една услуга. 402 00:19:35,966 --> 00:19:38,635 Ми требаат малку информации. -Да? 403 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 Добра е, да одиме. -Добро. 404 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Г-це Симсбери. Почекајте. 405 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 Не смеете да одите по повредата. 406 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Почекај секунда. 407 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Господине, доста ми е чекање. 408 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 Само велам да не правите притисок врз повредата, 409 00:19:53,317 --> 00:19:55,527 инаку може да добиете инфекција. 410 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 Може да го изгубите прстот. Не ќе можам пак да го зашијам. 411 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 Разбирате? -Да. 412 00:20:01,241 --> 00:20:04,578 Но, мора да ја однесам Талула во Њујорк. 413 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Батали прстот. 414 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 Разбери, душо. Никому не му е гајле за прстите. 415 00:20:11,668 --> 00:20:14,171 Чао. -Со среќа, луѓе. 416 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Ене го Антоан. 417 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 Со Алиса. -Боже. Нѐ излажала. 418 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Ни го украде состанокот. 419 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 Кучко ебана! 420 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Добро, влегуваме. 421 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Алиса? 422 00:20:58,215 --> 00:21:02,302 Боже, и Антоан. Неверојатно. Колку интересно. 423 00:21:02,427 --> 00:21:05,055 Твојата кукличка. 424 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 Што правите? За што зборувате? 425 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 Алиса не престанува да зборува за Камилија, Камилија. 426 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Здраво, Талула! 427 00:21:14,022 --> 00:21:16,900 Антоан, ова е мојата клиентка, Талула Стил. 428 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 Крадачката на чанти лично. 429 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Толку се разочарав што го откажа состанокот. 430 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Ова е судбина. 431 00:21:23,073 --> 00:21:26,243 Да, мислам дека беше грешка во распоредот. 432 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 Па, сега сме тука. Ќе седнеме со вас. -Ве молам. 433 00:21:30,414 --> 00:21:33,625 Алиса, направи место. Те молам, повлечи столче. 434 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 Здраво. -Здраво! 435 00:21:37,421 --> 00:21:40,173 За жал, на масава не може да седат четворица. 436 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Бизарно. Сега седиме четворица. 437 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Благодарам. 438 00:21:48,390 --> 00:21:49,891 Американците сакаат правила. 439 00:21:50,017 --> 00:21:53,437 Само двајца на маса. Не смее да се пуши во музеи. 440 00:21:53,562 --> 00:21:57,274 Ако твојата секретарка се облекува убаво, не смееш да ја бакнеш во уста. 441 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Боже, го мразам тоа. 442 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Порано модата се состоеше од кршење правила. 443 00:22:01,486 --> 00:22:03,739 Да. Се согласувам целосно. 444 00:22:04,906 --> 00:22:10,329 Знаете, денес ми падна нож за стек на стапалото. 445 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Докторот рече дека ќе изгубам прст ако дојдам тука. 446 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Но, не ми е гајле. 447 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 До толку верував дека мора да ја запознаете Талула. 448 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 Маја. -Вистина е. 449 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Сакаше да ѝ даде апчиња, но таа не сакаше да земе ниту едно. 450 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Ама боли. 451 00:22:25,135 --> 00:22:27,137 Извинете, денес каснав само еден крекер од Риц 452 00:22:27,262 --> 00:22:29,765 и ова “мар-тун-и“ ми годи. 453 00:22:29,890 --> 00:22:32,768 Маја. Мислам дека треба да си заминеш. 454 00:22:32,893 --> 00:22:34,978 Што? Не. 455 00:22:35,103 --> 00:22:37,689 Твојата кукличка е луда, и ми се допаѓа. 456 00:22:37,814 --> 00:22:40,567 Конечно, Американци кои не се здодевни. 457 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Маја, Талула, мора да дојдете на вечерата. 458 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 Ќе дојдете во Њујорк? -Да. 459 00:22:46,323 --> 00:22:48,784 Ќе се забавуваме. Можеме да ја облечеме Талула. 460 00:22:48,909 --> 00:22:50,452 Да. Да. 461 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 Супер. Ќе бидеме таму. 462 00:22:52,287 --> 00:22:53,580 Супер. 463 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Добро. Сега, морам да одам. 464 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Морам да одам кај Кристен Стјуарт на домашно суши. 465 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 Талула, сакаш да дојдеш? Можеме да разговараме за дизајнери. 466 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Звучи супер. 467 00:23:05,675 --> 00:23:07,302 А Камилија Т.К.? 468 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Догодина. Тоа е разговор. Ќе продолжиме да разговараме. 469 00:23:12,599 --> 00:23:14,684 Вредеше да се изгуби прст? -Да. 470 00:23:14,810 --> 00:23:16,144 Дури и не го користам. 471 00:23:18,021 --> 00:23:22,109 Талула. Не си бремена, нели? Зашто ќе те натера да јадеш суши. 472 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Маја, тоа беше тотално несоодветно. 473 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Јас те плаќам, а не Талула. 474 00:23:27,989 --> 00:23:29,574 Добро, па... 475 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 Талула е тамам за вечерата. Антоан рече. 476 00:23:33,453 --> 00:23:37,040 Тој е француски алкохоличар. Ќе го засака оној кого е наведен да го засака. 477 00:23:37,165 --> 00:23:39,418 На Камилија Т.К. ѝ е редот. 478 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 Имав план, а ти го згази со тоа проклето стапало. 479 00:23:42,963 --> 00:23:46,883 Презедов иницијатива. Ти излажа дека го откажал нашиот состанок. 480 00:23:47,008 --> 00:23:48,510 Маја, не сме деца. 481 00:23:48,635 --> 00:23:52,389 Немам одговорност да им кажувам на моите вработени сѐ што мислам. 482 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Ја ставав компанијата на прво место, 483 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 а и ти треба да го правиш истото ако сакаш да работиш тука. 484 00:23:57,727 --> 00:23:59,521 Ќе можеш? 485 00:24:03,275 --> 00:24:04,317 Не. 486 00:24:05,527 --> 00:24:08,780 Не. Секогаш ќе го правам она што е добро за мојот клиент. 487 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 Тогаш, морам да те пуштам. 488 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Добро. 489 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Супер. 490 00:24:20,750 --> 00:24:25,755 Ама си нестрплива и неблагодарна. 491 00:24:26,465 --> 00:24:27,674 Толку брзаш 492 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 што не си свесна што имаш пред себе. 493 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 Но, забавувај се со твојата пријателка. 494 00:24:33,597 --> 00:24:35,348 Да, ќе се забавувам. 495 00:24:37,142 --> 00:24:38,435 Боже. 496 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Дил? 497 00:24:40,395 --> 00:24:43,857 Само што го имав најлудиот ден... 498 00:24:45,609 --> 00:24:48,987 Боже, Дилан. Полицата изгледа толку добро. 499 00:24:49,112 --> 00:24:51,990 Да, татко ми ми помогна да ја ставам. 500 00:24:52,657 --> 00:24:53,783 Боже. 501 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Дил, да го ебам. 502 00:24:55,494 --> 00:24:57,370 Твоите родители. Сосема заборавив. 503 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 Без гајле. 504 00:24:58,622 --> 00:25:01,291 Излажав дека имаш итна работа, во ред е. 505 00:25:01,416 --> 00:25:04,920 Да. Ми падна нож на стапалото. Отидов на ургентно. 506 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 Добро си? Зошто не ми се јави? 507 00:25:07,380 --> 00:25:10,842 Па, бев со Чарли, Алани и Талула. 508 00:25:10,967 --> 00:25:11,968 Добро. 509 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 Што? -Добро. 510 00:25:14,137 --> 00:25:15,263 Супер, Маја. 511 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 Тоа е лудо. 512 00:25:18,058 --> 00:25:20,810 Си била во болница и си ги викнала сите освен мене? 513 00:25:20,936 --> 00:25:24,523 Го немав телефонот при рака цело време. Имаше голема редица. 514 00:25:24,648 --> 00:25:29,569 А после морав да се преправам дека сум Еврејка, што не беше толку тешко. 515 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 А потоа мораше да брзаме на пијачка за работа. 516 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 Беше на пијачка? -Беше за работа. 517 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 И после ме отпуштија, што беше лудо, но не знам. 518 00:25:38,954 --> 00:25:41,581 Некако имам чувство како да беше судено. 519 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 Очекував порака од тебе 520 00:25:44,543 --> 00:25:47,504 со изговор зошто ја откажа вечерата, но... 521 00:25:47,629 --> 00:25:50,340 Ме чуди што не ти текнало на мене. 522 00:25:50,465 --> 00:25:54,553 Извини, беше толку хаотично и... 523 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Но добивме покана за вечерата на Форме. 524 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 Толку сум лут што знам што е тоа. 525 00:26:06,022 --> 00:26:07,941 Не можам, не можам. 526 00:26:08,066 --> 00:26:12,779 Сфаќаш дека си толку поинаква откако Талула дојде тука? 527 00:26:12,904 --> 00:26:15,240 Ова е поради Талула? Најдобра другарка ми е. 528 00:26:15,365 --> 00:26:17,367 Не, не станува збор за Талула, Маја, 529 00:26:17,492 --> 00:26:19,411 туку за сѐ, ебате. 530 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 Она пред некоја вечер, кога игравме? 531 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 Она што ни го приреди беше надвор од контрола. 532 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Нели се забавувавме после тоа. 533 00:26:27,043 --> 00:26:28,962 Дури и не ме ебеше мене. 534 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Беше на друго место со мислите. 535 00:26:31,131 --> 00:26:32,424 Што зборуваш? 536 00:26:32,549 --> 00:26:35,927 Кога последен пат сме направиле нешто што јас сакам? 537 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 Кога последен пат во сабота 538 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 сме спиеле до доцна, а не да излезеш со пријателите? 539 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 Имам работа наутро. 540 00:26:43,393 --> 00:26:45,478 Ме интересира сѐ што се случува во твојот свет, 541 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 не затоа што ти го бараш тоа, туку зашто ми значи. 542 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 Зашто ме интересира, зашто те сакам. 543 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 И јас те сакам. 544 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 Многу ми значиш. 545 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 Кажи еден од мојата работа, а да не е Клер. 546 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Берт? 547 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Берт. 548 00:27:11,630 --> 00:27:13,465 Дилан, чекај. -Маја. 549 00:27:13,590 --> 00:27:18,637 Извини што не ги памтам имињата на твоите колеги. 550 00:27:18,762 --> 00:27:22,307 Се обидувам да изградам иднина за двајцата 551 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 и чувствувам дека имам една шанса, и ако не ја искористам, 552 00:27:26,269 --> 00:27:29,606 ќе ја пропуштам. Морам целосно да ѝ се посветам, 553 00:27:29,731 --> 00:27:31,900 а можам да го направам тоа 554 00:27:32,025 --> 00:27:37,072 затоа што држиш сѐ под контрола овде... 555 00:27:37,906 --> 00:27:42,410 Не знам. Само сакам голем живот. Мислев дека тоа ти се допаѓа кај мене. 556 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Да, не знам. 557 00:27:47,332 --> 00:27:49,751 Веќе не знам, Маја. Само... 558 00:27:50,627 --> 00:27:55,131 Чувствувам дека колку поголем станува твојот живот, толку јас станувам помал. 559 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 Маја. 560 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 Маја. 561 00:28:01,721 --> 00:28:04,849 Сакам да одиш во Њујорк. Убаво да си поминеш. 562 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 Само, ми треба малку простор. 563 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 Сакаш простор од мене? 564 00:28:08,853 --> 00:28:09,938 Само... 565 00:28:10,897 --> 00:28:13,149 Мислам дека треба да направиме пауза. 566 00:28:14,401 --> 00:28:17,862 Ќе разговараме кога ќе се вратиш од твојата голема вечера, но... 567 00:28:17,987 --> 00:28:19,906 Да, ми треба малку простор. 568 00:28:20,031 --> 00:28:22,742 Ќе одам кај Бертјум. 569 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Кај Бертјум, ебате? 570 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 Па, тоа и го кажав! 571 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Превод: Сандра Авросиевска