1 00:00:10,427 --> 00:00:15,056 A sorte é quando a preparação se cruza com a oportunidade. 2 00:00:15,181 --> 00:00:19,769 É preciso dar no duro até os nossos ídolos passarem a ser nossos rivais. 3 00:00:19,894 --> 00:00:22,981 A dor é apenas a fraqueza a deixar o corpo. 4 00:00:25,650 --> 00:00:30,155 PARA O FURACÃO. - B 5 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 Meu Deus! 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,589 Amor, o que estão todos os pacotes de RP da Tallulah a fazer aqui? 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 Estava a arrumar, mas depois pensei 8 00:00:50,425 --> 00:00:55,263 em instalar esta prateleira, mas acho que não há vigas nesta casa. 9 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 Há pelo menos uma. 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,808 E estou a olhar para ela. 11 00:00:58,933 --> 00:01:00,393 - Isto é um nível. - Está bem. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 Quando é que a Tallulah vem buscar as merdas dela? 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,063 - Está por demais. - Eu sei. 14 00:01:04,188 --> 00:01:07,150 Foi passar o fim de semana em Mar Vista com a Tessa. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,860 Quem vive no West Side? 16 00:01:08,985 --> 00:01:11,905 Quando vim para LA, vivi em Santa Monica. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 Até que é porreiro. 18 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 A cultura relaxada irrita-me tanto. 19 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Nem todos podemos ser nadadores-salvadores. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,456 Odeio a praia. A areia é basicamente terra e estamos todos 21 00:01:21,581 --> 00:01:23,875 a fingir que não é. - A fingir que não é. 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Mas gosto de piscinas. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,967 No Natal, podíamos ir a algum sítio com piscina. 24 00:01:33,093 --> 00:01:35,011 E depois nem temos de lavar os pés. 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Agora somos ricos ou... 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 Talvez. Se o dia de hoje correr bem. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Não quero agoirar, mas... 28 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 Importas-te de me abrir a porta? 29 00:01:45,814 --> 00:01:46,815 Sim. 30 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 - Está combinado para logo à noite? - Sim. 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,862 Para o jantar? Pensei em fazer frango com batatas, 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 uma coisita simples e... - Claro. Perfeito. 33 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 - Está bem? - Tudo bem. Obrigada. 34 00:01:56,533 --> 00:01:58,326 Então, até logo. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,162 - Está bem assim? - Está incrível. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,747 Estou a tentar fazer montinhos... 37 00:02:02,872 --> 00:02:05,041 Está perfeito assim, muito francês. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 Nem acredito que o Antoine vem cá. 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,589 Pois é, a este escritório rasca? Este sítio é uma espelunca. 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,300 Já estou toda suada. E pus desodorizante masculino! 41 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Pois. Estou tão nervosa. Tenho estudado tanto francês no Duolingo 42 00:02:17,637 --> 00:02:21,057 que tenho sonhos sexuais com a coruja. Até acordo com penas na boca. 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,017 Viste as fotografias que a Alyssa pôs ali? 44 00:02:23,143 --> 00:02:25,853 É literalmente um altar à Camilia TK. 45 00:02:25,978 --> 00:02:28,398 Porque é que usou a fotografia da Ritz para a Tallulah? 46 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 Se for a única foto que o Antoine vir, 47 00:02:30,316 --> 00:02:32,902 a Tallulah não tem hipóteses de ir ao jantar da Formé. 48 00:02:33,027 --> 00:02:34,070 Que giro. Montinhos. 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Vocês as duas parecem gémeas! 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Que fofo. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Meu Deus! Ele chegou. 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 Tu, jeitoso, vai buscá-lo. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,373 Vai lá! Trá-lo cá. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Muito bem, lembrem-se: sorrisos de orelha a orelha. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,296 Simpatia, cortesia, compostura. 56 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 - A postos! - Tenho algo nos dentes? 57 00:02:53,089 --> 00:02:55,508 - E eu? - Não. Estás bem. 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,270 Alyssa! 59 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Alyssa, Geoffrey. Geoffrey, Alyssa. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,859 Olhem-me para isto! 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,861 É tão amoroso! 62 00:03:14,986 --> 00:03:16,362 O seu pequeno império. 63 00:03:16,487 --> 00:03:18,698 É, não é? A Alyssa está uma crescida. 64 00:03:19,324 --> 00:03:23,578 O jantar da Formé anda nas bocas do mundo. 65 00:03:23,703 --> 00:03:27,498 Sabe, quando me afastei da Harper Bazaar, 66 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 todos pensaram: "Que irá ser dele? É tão tóxico." 67 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 E eu pensei em dar um jantar com as minhas belas amizades. 68 00:03:35,673 --> 00:03:40,887 E a cada ano que passa, tem crescido mais e mais. E agora as pessoas parecem gostar. 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,348 Sim, acho que as pessoas gostam. 70 00:03:44,140 --> 00:03:45,350 E que tal está a correr? 71 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 Ainda estou a fazer inscrições e a juntar talentos a estilistas. 72 00:03:48,728 --> 00:03:52,023 Sabe quem seria perfeita para o jantar? A Camilia TK. 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 O rosto gigante. 74 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 - Geoffrey, reconheces? - Não. 75 00:03:55,526 --> 00:03:56,694 - Não? - Não. 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Espere... Esta rapariga com a bolacha. 77 00:04:00,198 --> 00:04:02,033 De onde é que a conheço? 78 00:04:02,158 --> 00:04:03,660 Ela adora a bolacha. 79 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Vê-se que adora a bolacha. 80 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 - A Camilia adora a bolacha. - O fundo é tão vermelho. 81 00:04:08,414 --> 00:04:09,832 - Devo ir? - Sim, vai lá. 82 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 É a ladra da bolsa! Geoffrey, mostra-me o vídeo! 83 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Como se chama ela? 84 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 Essa é a Tallulah Stiel. 85 00:04:18,257 --> 00:04:20,385 Sou a Maia Simsbury, a agente dela. 86 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 É uma espécie de mini-Alyssa! 87 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Tipo bonequinhas-russas! 88 00:04:26,099 --> 00:04:30,979 Se lhe arrancar a cabeça, será que há outra versão miniatura de si no interior? 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 A Maia é a minha protegida. 90 00:04:33,940 --> 00:04:39,570 Só queria dizer que a Tallulah é obcecada pelo jantar da Formé. Tal como eu sou. 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,656 Nunca esquecerei quando andava no 8.º ano 92 00:04:41,781 --> 00:04:44,826 e a Cara Delevigne foi fotografada na passadeira vermelha antes do jantar 93 00:04:44,951 --> 00:04:46,202 com as sobrancelhas naturais 94 00:04:46,327 --> 00:04:49,038 e sozinha trouxe as sobrancelhas farfalhudas de volta. 95 00:04:49,163 --> 00:04:52,332 Só pensei: "Graças a Deus! Agora faz o mesmo com o buço." 96 00:04:52,457 --> 00:04:54,961 Lembro-me de ter dito à Cara: 97 00:04:55,086 --> 00:04:57,922 "Quando te puserem os olhos em cima, deixa tudo de arrancar pelos." 98 00:04:58,047 --> 00:04:59,132 E tinha toda a razão. 99 00:04:59,257 --> 00:05:02,593 E penso que também lhe disse: "Rouba dos melhores." 100 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 Como a Balenciaga, não é? 101 00:05:06,222 --> 00:05:10,852 Geoffrey, marca uma reunião com a Maia Simsbury e a ladra da bolsa para hoje. 102 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 Boa, miúda. 103 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 Antoine, podemos conversar no meu gabinete? 104 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 Gostaria de discutir a restante lista de clientes. 105 00:05:18,818 --> 00:05:20,611 - Claro. - Por aqui. 106 00:05:20,737 --> 00:05:23,865 Têm água, de pepino se possível, ou... 107 00:05:27,327 --> 00:05:32,415 CABINE TELEFÓNICA 2 108 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 É a Tallulah. Não posso atender agora. 109 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 Manda mensagem. 110 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 Gaja, atende a merda do telemóvel. 111 00:05:39,881 --> 00:05:42,842 As nossas vidas estão prestes a sofrer uma grande mudança! 112 00:05:42,967 --> 00:05:46,596 E depois o meu pai disse: "Não, não é o cu do cão. 113 00:05:46,721 --> 00:05:48,014 É a passarinha." 114 00:05:54,687 --> 00:05:58,358 Temos de tirar uma selfie, o meu pai vai passar-se. 115 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 - Como está o seu pai? - Está bem. 116 00:06:00,651 --> 00:06:03,571 Ele e a minha mãe foram a Londres festejar o aniversário. 117 00:06:03,696 --> 00:06:06,157 Ele está viciado em CoolSculpting. Obrigada! 118 00:06:06,282 --> 00:06:09,660 Diga-lhe que o Dr. Ghasiri adorou o póster assinado do Noah's Arkansas. 119 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 - Eu digo. - Adorou. 120 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 - Charlie! Charlie! - Para. 121 00:06:14,290 --> 00:06:16,459 - Charlie Cohen! - Cala a matraca. 122 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 - Estás bem? - A sério, para. 123 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 Vamos falar baixinho. 124 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 - Não é vergonha nenhuma. - Não tenho vergonha. 125 00:06:21,464 --> 00:06:24,592 Um transplante capilar é manutenção. Tens vergonha de lavar os dentes? 126 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Tenho. É por isso que os lavo sozinho na minha casa de banho 127 00:06:27,929 --> 00:06:30,848 e não à frente de todos os vice-presidentes seniores da Netflix. 128 00:06:30,973 --> 00:06:33,308 Eu sei que tens andado deprimido. 129 00:06:33,433 --> 00:06:35,937 Às vezes, é preciso pegar num bocado de cabelo de trás 130 00:06:36,062 --> 00:06:37,939 e pôr à frente. É isso tudo! 131 00:06:38,064 --> 00:06:42,860 E tenho uma surpresa para ti que te vai animar. Vê as mensagens. 132 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Cabra. 133 00:06:45,238 --> 00:06:47,281 "A Mimi Rush lambe o pó do palco"? 134 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Não, Charlie. Ela caiu. 135 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 Não consigo ver, sofro por solidariedade. 136 00:06:51,702 --> 00:06:52,870 Diz-me quando acabar. 137 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 Sempre achei que conduzir era imoral. 138 00:06:55,206 --> 00:06:58,376 Por isso, agradeço ao aniversariante que me arranjou um motorista... 139 00:07:01,170 --> 00:07:02,964 - Não aguento. - Meu Deus! 140 00:07:03,089 --> 00:07:05,550 Dói-me tanto a rir, mas não consigo parar. 141 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 - Obrigado. Adoro-te. - E eu adoro-te a ti! 142 00:07:08,428 --> 00:07:11,055 Quer uma camisola e óculos de sol? São oferta. 143 00:07:11,180 --> 00:07:12,807 Estás a ver? Comigo é sempre a somar. 144 00:07:15,810 --> 00:07:16,853 Olá! 145 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 - Olá! - Olá! 146 00:07:18,354 --> 00:07:20,189 Bem-vindas a casa. 147 00:07:20,314 --> 00:07:22,150 - Tive saudades tuas. - Maia! 148 00:07:22,275 --> 00:07:24,986 Olá! Finalmente! 149 00:07:25,111 --> 00:07:27,488 Que tal foi a vossa escapadinha de fim de semana? 150 00:07:27,613 --> 00:07:30,074 - Soube tão bem - Não foi bem uma escapadinha. 151 00:07:30,199 --> 00:07:34,704 Ficamos por minha casa em Mar Vista que fica cá em LA. 152 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 Sim. Tecnicamente. Claro. 153 00:07:37,540 --> 00:07:40,960 Então... Reunião com o Antoine! 154 00:07:41,461 --> 00:07:43,504 Que cena surreal, certo? 155 00:07:43,629 --> 00:07:46,466 Se gostar de ti, e vai gostar, consegues imaginar? 156 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 Tu, eu e Nova Iorque. 157 00:07:48,676 --> 00:07:52,346 Vais ser vestida por um estilista parisiense, há cena mais fixe? 158 00:07:52,930 --> 00:07:57,143 Não sei, Maia, estou tão cansada deste fim de semana. 159 00:07:57,268 --> 00:07:59,395 Estás cansada das férias? 160 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Não foram só as férias... 161 00:08:01,355 --> 00:08:04,901 Foi tipo... Foi muito tempo na estrada e, tipo... 162 00:08:05,026 --> 00:08:07,987 Não sei se estou com cabeça para isso agora. 163 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 - Estás louca? - O que foi? 164 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 Isto é uma oportunidade única. 165 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Sim. 166 00:08:14,243 --> 00:08:18,164 Mas acho que temos de ser perspicazes em relação ao meu próximo passo, 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,625 porque tipo... Tu sabes. 168 00:08:21,250 --> 00:08:23,419 A Ritz foi um fiasco, Maia. Foi embaraçoso. 169 00:08:23,544 --> 00:08:26,964 - Desculpa? A Ritz não foi um fiasco. - Claro que foi. 170 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Desculpa lá ter-te feito 100 mil dólares. 171 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Estivemos a falar dos meus próximos passos 172 00:08:31,677 --> 00:08:36,640 e nós achámos que era boa ideia abrandar e respirar um bocado. 173 00:08:36,765 --> 00:08:38,893 - "Nós"? - Eu comentei com a Tully 174 00:08:39,018 --> 00:08:43,231 que, no meu ramo, é preciso fazer uma pausa antes de se dar um grande passo. 175 00:08:43,356 --> 00:08:46,275 Cenas que não respeitam regulamentos, bolor que aparece nas paredes, 176 00:08:46,400 --> 00:08:47,985 e depois quem se lixa somos nós. 177 00:08:48,110 --> 00:08:51,364 Não nos podemos precipitar. "Mede duas vezes, corta uma." 178 00:08:51,489 --> 00:08:54,575 - As devidas diligências! - É preciso tomar as devidas diligências. 179 00:08:54,700 --> 00:08:57,411 Se há coisa que sou é diligente, porra! 180 00:08:58,704 --> 00:08:59,997 Ai, meu Deus! 181 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 - Ai, meu Deus! - Pronto. 182 00:09:01,791 --> 00:09:02,833 Não consigo mexer o pé. 183 00:09:02,959 --> 00:09:05,044 Ai, meu Deus! Estou completamente paralisada. 184 00:09:05,169 --> 00:09:08,005 - Puxo? - Calma. Não estás paralisada. 185 00:09:08,130 --> 00:09:10,967 - A faca está presa ao chão. - Então, é melhor não puxar. 186 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Isto aconteceu uma vez lá na cozinha. 187 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 - Então, não é assim tão grave. - Não. É mesmo muito grave. 188 00:09:17,265 --> 00:09:19,267 Eu chamo uma ambulância. Está tudo bem. 189 00:09:19,392 --> 00:09:21,185 Não vamos esperar pela merda da ambulância! 190 00:09:21,310 --> 00:09:24,021 Tallulah, tens de ir buscar roupa para a reunião. 191 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 - Acho que não devias fazer isso. - Não! 192 00:09:28,067 --> 00:09:29,902 Vou aquecer a carrinha. 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 - Estou? - Olá, tenho uma cabeça nova. 194 00:09:40,246 --> 00:09:43,082 - A Maia esfaqueou-se a ela própria. - Porquê? 195 00:09:43,207 --> 00:09:46,460 - Esfaqueaste-te? No coração? - Não, no pé. 196 00:09:46,586 --> 00:09:48,421 Está bem. Também estou dorido, sabes? 197 00:09:48,546 --> 00:09:51,716 Charlie, preciso de roupa para a reunião, por favor. 198 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 Devo ter alguma coisa no estúdio. 199 00:09:53,593 --> 00:09:56,971 És capaz de usar o mesmo de uma baixinha que vesti para a estreia do Glass Onion. 200 00:09:57,096 --> 00:10:00,391 - Eu confio em ti. - Espera, para que hospital estão a ir? 201 00:10:00,516 --> 00:10:02,852 - O UCLA. - A Tessa diz que o UCLA é o melhor. 202 00:10:02,977 --> 00:10:06,731 O Good Samaritan. Fica ao lado do local da reunião com o Antoine. É lá que vamos. 203 00:10:06,856 --> 00:10:09,191 A reunião não interessa agora. 204 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 Vamos para o UCLA. Ela tem de tratar do pé. 205 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Charlie, vamos ao Good Samaritan. Leva as roupas para lá. 206 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 - Maia! - Vamos ao Good Samaritan! 207 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 - Caraças... - Respira. Estamos a chegar. 208 00:10:20,870 --> 00:10:24,081 Com sorte, vou direta para o departamento dos pés. 209 00:10:24,206 --> 00:10:26,876 - Não deve demorar. - Pronto, pronto. 210 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Obrigada por me trazeres, Tessa. 211 00:10:30,129 --> 00:10:31,464 - Que loucura. - Sim. 212 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Obrigada pela boleia. És tão querida. 213 00:10:34,008 --> 00:10:36,218 - Os teus amigos meus amigos são. - Vou ter saudades. 214 00:10:36,344 --> 00:10:39,221 - Mandas mensagem? - Este fim de semana foi tão bom. 215 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 É verdade, estive a pensar e podia levar a prancha de surf... 216 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Podes deixá-la no pátio. 217 00:10:45,561 --> 00:10:49,398 - Sim, e podia começar a praticar. - Tallulah! Tallulah! 218 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 Meu Deus! A minha cabeça! Tenho de ir. 219 00:10:51,442 --> 00:10:54,362 Fazemos isto num instantinho e depois, talvez... 220 00:10:54,487 --> 00:10:57,281 Não vamos falar da reunião agora. 221 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 Só estou a dizer que depois é só arranjarmo-nos. 222 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Está bem. Vamos avisar que temos uma reunião. 223 00:11:03,579 --> 00:11:04,622 - Olá! - Meu Deus! 224 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 - Desculpa, estás bem? - O que aconteceu? 225 00:11:07,416 --> 00:11:11,796 Desculpe. Tive um acidente, porque ela se atrasou e... 226 00:11:11,921 --> 00:11:13,798 - Maia! - O que foi? 227 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Não foi por causa disso que tiveste um acidente. 228 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 E eu não me atrasei. Fui assim que me pediste. 229 00:11:19,178 --> 00:11:21,389 Mas vinhas do West Side, se não viesses de lá... 230 00:11:21,514 --> 00:11:24,183 - Que importa isso? - ... não tinhas demorado hora e meia. 231 00:11:24,308 --> 00:11:26,644 Deixei cair uma faca no pé ao abrir caixas dela. 232 00:11:26,769 --> 00:11:30,398 Que só lá estavam porque me obrigaste a fazer um anúncio para bolachas gays. 233 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 A Ritz é um clássico americano. 234 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 É uma marca estabelecida no mercado. É o que toda a gente diz. 235 00:11:36,362 --> 00:11:37,405 Estamos com pressa. 236 00:11:37,530 --> 00:11:40,324 Sabe de quanto é a espera para coisas dos pés? 237 00:11:40,449 --> 00:11:42,785 Horas. Estamos atolados. Houve um acidente de autocarro. 238 00:11:42,910 --> 00:11:44,453 Aguardem na sala que nós chamamos. 239 00:11:44,578 --> 00:11:46,497 Os passageiros do autocarro são a prioridade. 240 00:11:46,622 --> 00:11:49,290 Meu Deus... Morreu alguém? 241 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 Não, mas temos muitos ossos partidos e pessoas assustadas. 242 00:11:52,545 --> 00:11:53,796 Está bem. 243 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 - Mas que raio? - "Pessoas assustadas"? 244 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 - Também estou assustada. Todos os dias! - Acalma-te. 245 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 Cruzes! 246 00:12:07,935 --> 00:12:09,353 Olá, Charlie. 247 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 - Mimi. - Estás... 248 00:12:12,231 --> 00:12:13,524 ... com bom ar. 249 00:12:13,649 --> 00:12:14,734 O que fazes aqui? 250 00:12:14,859 --> 00:12:20,448 Vim buscar o meu corpete vintage francês para escoliose. 251 00:12:20,573 --> 00:12:21,782 Não tenho tempo para isto. 252 00:12:21,907 --> 00:12:25,786 Tenho de arranjar umas roupas para uma amiga que se esfaqueou. 253 00:12:25,911 --> 00:12:29,707 Sabes, és uma pessoa horrível, Charlie. 254 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 Mas nunca deixas as tuas amigas na mão. 255 00:12:33,210 --> 00:12:34,795 Isso significa imenso para mim. 256 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 Vou ser honesta. Não vim por causa de um corpete estúpido. 257 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 Nem sequer vim como Mimi Rush. 258 00:12:42,762 --> 00:12:44,263 Vim como Mimi. 259 00:12:45,431 --> 00:12:48,809 Já deves saber que recentemente dei uma queda. 260 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 Porque tinha vestido... 261 00:12:51,520 --> 00:12:54,565 Uma cauda assimétrica. Sim, eu vi. Todos vimos. 262 00:12:54,690 --> 00:12:57,318 Por que carga de água é que o teu estilista te vestiu aquilo? 263 00:12:57,443 --> 00:12:59,945 Quer relançar a minha imagem como sereia. 264 00:13:00,070 --> 00:13:03,115 Sereia? Mas a tua cena é seres alienígena. 265 00:13:03,240 --> 00:13:06,535 A tua personagem é uma alienígena que veio de um planeta sem géneros 266 00:13:06,660 --> 00:13:10,748 e aprendeu a cultura terrestre a partir de transmissões da VH1 enviadas para o céu 267 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 e a luz do sol torna-a mais sofisticada a cada dia que passa na Terra. 268 00:13:14,043 --> 00:13:16,879 - É simples. Não há que enganar! - Pois ele enganou. 269 00:13:17,004 --> 00:13:19,757 De qualquer forma, já o despedi. Obviamente. 270 00:13:19,882 --> 00:13:22,343 A ele e a toda a gente. Não posso confiar em ninguém. 271 00:13:23,302 --> 00:13:26,680 Mimi, Mimi, Mimi. Lamento que isso te tenha acontecido. 272 00:13:32,853 --> 00:13:34,605 A MIMI RUSH DEMITIU-ME POR SER GAY & JUDEU 273 00:13:34,730 --> 00:13:37,066 - Mandaram-me isso. - Quem? 274 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 Algum fã, sei lá. 275 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 Foste tu que fizeste? 276 00:13:42,446 --> 00:13:43,447 Fui. 277 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 É o máximo. 278 00:13:46,659 --> 00:13:53,624 O que dirias se a Mimi Rush te contratasse por seres gay e judeu? 279 00:13:54,458 --> 00:13:55,793 Ia pensar. 280 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 Já pensei. 281 00:13:58,963 --> 00:14:00,005 Claro que sim! 282 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Olha... Que se lixe. 283 00:14:13,227 --> 00:14:15,312 Vamos fingir que estávamos no autocarro. 284 00:14:15,437 --> 00:14:19,316 - Podíamos muito bem ter estado. - Claro que sim. É verdade. 285 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Nós andamos de transportes, certo? 286 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Espera. Aqui. 287 00:14:26,282 --> 00:14:27,867 Sim. Pronto. 288 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 Muito bem. 289 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 Não é só um autocarro. 290 00:14:49,430 --> 00:14:51,807 É um autocarro cheio de crianças ortodoxas. 291 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 - Esquece. - Não. Toda a gente pensa que sou judia. 292 00:14:55,477 --> 00:14:57,980 Sabes aqueles tipos que vão ter contigo na rua 293 00:14:58,105 --> 00:15:00,274 e dizem: "Desculpe, menina, é judia?" 294 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 Isso passa a vida a acontecer-me. 295 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 É só fingir. 296 00:15:03,777 --> 00:15:05,487 Maia! Não! 297 00:15:05,613 --> 00:15:08,198 Talvez não tenha sido mau de todo isto acontecer. 298 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 A faca, o acidente de autocarro. 299 00:15:09,825 --> 00:15:12,661 Isto é o universo a dizer-te para parares um bocado. 300 00:15:12,786 --> 00:15:15,289 Não faz mal faltar a uma reunião. 301 00:15:15,414 --> 00:15:18,000 Não é só uma reunião, percebes? Isto é a Formé! 302 00:15:18,125 --> 00:15:21,962 Lembras-te de quando a Addison só fazia TikToks 303 00:15:22,087 --> 00:15:24,298 ou a Emma Chamberlain fazia vlogs? 304 00:15:24,423 --> 00:15:25,799 Este jantar fez delas o que são. 305 00:15:27,593 --> 00:15:29,511 - Um jantar consegue fazer isso? - Sim. 306 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Completamente. 307 00:15:30,846 --> 00:15:34,183 Basta um visual brutal e as pessoas começam a ver-te de outra forma. 308 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 E depois deixa de ser só: "Oh, ela faz uns TikToks giros." 309 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 É: "Vamos dar-lhe um milhão de dólares 310 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 e uma colaboração com a Reformation." 311 00:15:40,981 --> 00:15:42,816 Não é a Ritz, percebes? 312 00:15:47,071 --> 00:15:49,990 Está bem. Então admites que a Ritz foi um fiasco? 313 00:15:50,115 --> 00:15:52,201 Não. Eu não disse isso. 314 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 A Ritz não foi um fiasco. 315 00:15:53,827 --> 00:15:58,832 Foi menos relevante do que outros trabalhos mais relevantes. 316 00:15:58,958 --> 00:16:00,668 Também conhecido por "fiasco". 317 00:16:00,793 --> 00:16:02,836 Porque é que não admites que cometeste um erro? 318 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 Não tem mal nenhum. Todos cometemos erros. 319 00:16:05,089 --> 00:16:06,757 Desculpa 320 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 se a forma como passaste a ser vista 321 00:16:10,260 --> 00:16:13,722 tornou o trabalho que te assegurei desconfortável, 322 00:16:13,847 --> 00:16:16,517 apesar de te ter rendido 100 mil dólares. 323 00:16:16,642 --> 00:16:17,643 Não. 324 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Está bem. Foi um fiasco! 325 00:16:21,397 --> 00:16:25,150 Foi um enorme fiasco. Foi um senhor fiasco. Foi uma merda. 326 00:16:25,275 --> 00:16:27,903 Foi mau para os gays, foi mau para as bolachas. 327 00:16:28,028 --> 00:16:29,780 Foi um desastre, está bem? 328 00:16:29,905 --> 00:16:31,031 Peço desculpa. 329 00:16:31,156 --> 00:16:36,036 Mas isto é diferente. O Antoine tem o poder de mudar a tua vida. 330 00:16:36,161 --> 00:16:37,371 A vida das duas. 331 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Agora vai procurar o Charlie e a Alani e eles que tragam a minha roupa. 332 00:16:43,168 --> 00:16:44,545 Vai lá ser judia. 333 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Assim farei. 334 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 - A roupa ajuda. - Obrigada. 335 00:16:49,967 --> 00:16:51,760 Desculpe? Olá! 336 00:16:51,885 --> 00:16:52,970 Shalom. 337 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 Eu estava no autocarro. Sou uma das professoras. 338 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Temos aqui uma professora! 339 00:16:57,891 --> 00:17:01,812 Olá, é bom ver-vos outra vez. 340 00:17:01,937 --> 00:17:03,856 Lamento o acidente. 341 00:17:03,981 --> 00:17:05,898 - Deve ter sido aterrador. - Obrigada. 342 00:17:06,025 --> 00:17:09,069 Temi sobretudo pelos meus alunos. 343 00:17:09,819 --> 00:17:12,156 Meu Deus! Isso dói como o caraças! 344 00:17:12,906 --> 00:17:15,492 Teve muita sorte. Falhou uma artéria por pouco. 345 00:17:15,617 --> 00:17:18,537 Vamos esperar 30 minutos para a anestesia fazer efeito. 346 00:17:18,662 --> 00:17:21,330 Trinta? Não, vamos coser já isso. 347 00:17:21,457 --> 00:17:24,542 Eu aguento. Juro. Estou pronta. 348 00:17:24,667 --> 00:17:26,587 Céus, tenho de atender. 349 00:17:27,628 --> 00:17:29,548 - Alyssa! Olá! - Olá, fofa! 350 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Eu e a Tallulah estamos a caminho. 351 00:17:31,925 --> 00:17:35,679 Estamos tão perto e muito entusiasmadas. 352 00:17:35,804 --> 00:17:40,350 Lamento imenso, mas soube agora que o Antoine tem de voltar para Paris amanhã, 353 00:17:40,476 --> 00:17:41,935 por isso cancelou a tua reunião. 354 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Espera. O quê? Não. Posso ligar-lhe? 355 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Não, não funciona assim. 356 00:17:46,398 --> 00:17:48,275 Mas arranja-se alguma coisa para o ano. 357 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 É uma questão de diálogo. Vai-se falando. 358 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Para o ano? 359 00:17:52,613 --> 00:17:53,697 Ai, meu Deus! 360 00:17:53,822 --> 00:17:56,200 Valham-me todos os santinhos! 361 00:17:56,325 --> 00:17:58,660 A merda dos corredores são todos iguais. 362 00:17:58,786 --> 00:18:01,371 Até é perigoso fazer hospitais tão confusos. 363 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 É por isso que só recebo consultas em quartos de hotel. É mais seguro. 364 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 Espera, malta. Estão a ouvir? 365 00:18:06,752 --> 00:18:08,670 - Ai, meu Deus! Porra! - Maia... 366 00:18:08,796 --> 00:18:09,880 Meu Deus! 367 00:18:12,174 --> 00:18:13,801 Merda! 368 00:18:13,926 --> 00:18:17,387 - Coitadinha! - Meu anjo! 369 00:18:17,513 --> 00:18:18,555 Estás bem? 370 00:18:18,680 --> 00:18:21,934 Desculpa termos demorado, perdemo-nos, mas seguimos os teus "ai, meu Deus". 371 00:18:22,059 --> 00:18:23,352 Ai, meu Deus. 372 00:18:23,477 --> 00:18:25,813 - Charlie, a tua cabeça! - Gostas? 373 00:18:25,938 --> 00:18:29,900 Sim, pareço um eletricista sérvio. Fiquei satisfeito com os resultados. 374 00:18:30,025 --> 00:18:33,362 - Tens aqui o teu vestido. - Obrigada, mas já não é preciso. 375 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 - O quê? - A Alyssa ligou. 376 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 O voo do Antoine foi alterado e cancelou a nossa reunião. 377 00:18:38,534 --> 00:18:41,370 - Estás a brincar? - Não. 378 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 O que fazemos? 379 00:18:44,873 --> 00:18:46,542 Eu... Eu não sei. 380 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 - Como assim? - Não sei. 381 00:18:49,878 --> 00:18:51,463 Não sabes? 382 00:18:51,588 --> 00:18:54,174 Sim, acabei de fazer uma cirurgia de pé aberto 383 00:18:54,299 --> 00:18:56,135 e preciso de pensar com os pés no chão. 384 00:18:56,260 --> 00:18:58,470 É por isso que estou sempre às voltas. 385 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 Espera. Vou levantar-me e... 386 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 - De certeza? - Preciso de caminhar para pensar. 387 00:19:02,850 --> 00:19:05,185 - Mas caminha com graciosidade. - Está bem. 388 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 Pronto. Deixa-a ir. 389 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 E se piratearmos o calendário Google dele e tentarmos adivinhar a senha? 390 00:19:10,774 --> 00:19:12,234 Quanto mede o pai? 391 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 Se precisas de aceder ao calendário, fala com o assistente. 392 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 A assistente da Mimi sabe quando a Mimi tem de cagar antes da Mimi. 393 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Meu Deus... A Courtney. 394 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Está bem. Ela por acaso revelou-se um sleeper hit. 395 00:19:27,457 --> 00:19:29,084 - Court? - Olá! 396 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Tenho uma pergunta. 397 00:19:30,919 --> 00:19:33,630 Tu pareceste entender-te bem com o Geoffrey. 398 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 - Pois foi. - Tenho um favor para te pedir. 399 00:19:35,966 --> 00:19:38,635 - Preciso de umas informações. - Ai sim? 400 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 - Ela está bem. Vamos. - Está bem. 401 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Menina Simsbury. Espere. 402 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 Não pode ir embora assim. 403 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Espera um segundo. 404 00:19:49,188 --> 00:19:50,772 Doutor, já estou farta de esperar. 405 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 Só estou a dizer para não fazer força sobre esse pé 406 00:19:53,317 --> 00:19:55,527 pois pode desenvolver uma infeção. 407 00:19:55,652 --> 00:19:58,197 Arrisca-se a perder o dedo e não o conseguiria reimplantar. 408 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 - Compreende? - Sim. 409 00:20:01,241 --> 00:20:04,578 Mas tenho de conseguir levar a Tallulah a Nova Iorque. 410 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 Que se foda o dedo. 411 00:20:07,581 --> 00:20:10,584 Olhe em volta, querido. Ninguém quer saber de dedos. 412 00:20:11,668 --> 00:20:15,631 - Adeus! - Boa sorte, meninos! Vai ficar tudo bem. 413 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Está ali o Antoine. 414 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 - Aquela é a Alyssa. - Meu Deus, ela mentiu-nos. 415 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Ela palmou-nos a reunião. 416 00:20:48,163 --> 00:20:49,498 Cabra de merda! 417 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Muito bem. Vamos lá. 418 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 Alyssa? 419 00:20:58,215 --> 00:21:02,302 Meu Deus! E Antoine! Incrível! Que engraçado! 420 00:21:02,427 --> 00:21:05,055 É a sua bonequinha-russa! 421 00:21:05,180 --> 00:21:07,599 O que andam a fazer? De que falam? 422 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 A Alyssa só sabe falar da Camilia, Camilia, Camilia. 423 00:21:12,187 --> 00:21:13,897 Olá, Tallulah! 424 00:21:14,022 --> 00:21:16,900 Antoine, esta é a minha cliente, a Tallulah Stiel. 425 00:21:17,025 --> 00:21:19,236 A ladra da bolsa em carne e osso! 426 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Fiquei tão desiludido por ter cancelado a reunião. 427 00:21:21,697 --> 00:21:22,948 Isto foi o destino! 428 00:21:23,073 --> 00:21:26,243 Acho que foi só uma confusão de agendas. 429 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 - Bem, estamos aqui agora. Podemos falar. - Por favor! 430 00:21:30,414 --> 00:21:33,625 Alyssa, chegue-se para aqui. Por favor, vá buscar uma cadeira. 431 00:21:35,627 --> 00:21:37,296 - Olá! - Olá! 432 00:21:37,421 --> 00:21:40,173 Infelizmente, esta mesa não senta quatro. 433 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Que estranho, porque estamos cá quatro sentados. 434 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Obrigada! 435 00:21:48,390 --> 00:21:49,891 Os americanos adoram regras. 436 00:21:50,017 --> 00:21:53,437 "Só duas pessoas por mesa." "É proibido fumar nos museus." 437 00:21:53,562 --> 00:21:57,274 "Se a secretária estiver bem-vestida, não a pode beijar na boca." 438 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Céus, odeio isso. 439 00:21:59,234 --> 00:22:01,361 Dantes a moda era sinónimo de quebra de regras. 440 00:22:01,486 --> 00:22:03,739 Sim, concordo completamente. 441 00:22:04,906 --> 00:22:10,329 Sabe, hoje deixei cair uma facalhona no pé. 442 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 O médico disse que podia perder um dedo se viesse cá. 443 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Mas eu não quis saber. 444 00:22:14,875 --> 00:22:17,544 É para ver o quanto eu queria que conhecesse a Tallulah. 445 00:22:17,669 --> 00:22:19,004 - Maia. - É verdade. 446 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 Ele tentou dar-lhe comprimidos, mas ela não tomou nenhum. 447 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 Dói para caramba! 448 00:22:25,135 --> 00:22:27,137 Desculpem, hoje só comi uma bolacha Ritz 449 00:22:27,262 --> 00:22:29,765 e este "Martuni" já está a bater. 450 00:22:29,890 --> 00:22:32,768 Maia, acho que devias ir embora. 451 00:22:32,893 --> 00:22:34,978 O quê? Não. 452 00:22:35,103 --> 00:22:37,689 A sua bonequinha-russa é louca e eu adoro. 453 00:22:37,814 --> 00:22:40,567 Finalmente, americanos que não são uma seca. 454 00:22:41,443 --> 00:22:44,613 Maia, Tallulah, têm de vir ao jantar. 455 00:22:44,738 --> 00:22:46,198 - Podem ir a Nova Iorque? - Sim. 456 00:22:46,323 --> 00:22:48,784 Vamos divertir-nos, ser malucos. Podemos vestir a Tallulah. 457 00:22:48,909 --> 00:22:50,452 Sim. Claro. 458 00:22:50,577 --> 00:22:52,162 Espetáculo! Lá estaremos. 459 00:22:52,287 --> 00:22:53,580 Super! 460 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Muito bem. Tenho de ir andando. 461 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Tenho de ir à casa da Kristen Stewart comer sushi caseiro. 462 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 Tallulah, quer vir? Podemos falar dos estilistas. 463 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Parece-me muito bem. 464 00:23:05,675 --> 00:23:07,302 E a Camilia TK? 465 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Para o ano. É uma questão de diálogo. Vai-se falando. 466 00:23:12,599 --> 00:23:14,684 Valeu a pena perder o dedo? 467 00:23:14,810 --> 00:23:16,144 Nem sequer o uso. 468 00:23:18,021 --> 00:23:22,109 Tallulah. Não está grávida, está? Porque ela vai obrigá-la a comer sushi. 469 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Maia, passaste das marcas. 470 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Eu é que te pago o salário, não é a Tallulah. 471 00:23:27,989 --> 00:23:29,574 Está bem. Bom... 472 00:23:30,450 --> 00:23:33,328 A Tallulah é a pessoa certa para o jantar. O próprio Antoine disse-o. 473 00:23:33,453 --> 00:23:37,040 É um alcoólico francês. Gosta de quem lhe esfregarem na cara. 474 00:23:37,165 --> 00:23:39,418 É a vez da Camilia TK. 475 00:23:39,543 --> 00:23:42,838 Eu tinha um plano e tu espezinhaste-o com o teu pé sangrento. 476 00:23:42,963 --> 00:23:46,883 Tomei iniciativa! Tu mentiste e cancelaste a nossa reunião. 477 00:23:47,008 --> 00:23:48,510 Maia, isto não são as escuteiras. 478 00:23:48,635 --> 00:23:52,389 Não tenho a obrigação de contar aos meus funcionários tudo o que me vai na cabeça. 479 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 Estava a pôr a empresa em primeiro lugar. 480 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 Que é o que tens de fazer se queres continuar a trabalhar comigo. 481 00:23:57,727 --> 00:23:59,521 És capaz de fazer isso? 482 00:24:03,275 --> 00:24:04,317 Não. 483 00:24:05,527 --> 00:24:08,780 Não! Vou sempre fazer o melhor pelo meu cliente. 484 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 Então, vou ter de te dispensar. 485 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Tudo bem. 486 00:24:17,164 --> 00:24:18,206 Ótimo. 487 00:24:20,750 --> 00:24:25,755 Tu és tão impaciente e ingrata. 488 00:24:26,214 --> 00:24:27,674 Tens tanta pressa de chegar longe 489 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 que nem tens noção do que tens à tua frente. 490 00:24:29,926 --> 00:24:32,387 Mas vai lá e diverte-te com a tua amiguinha. 491 00:24:33,597 --> 00:24:35,348 Podes crer que vou. 492 00:24:37,142 --> 00:24:38,435 Meu Deus! 493 00:24:38,560 --> 00:24:39,728 Dyl? 494 00:24:40,395 --> 00:24:43,857 Tive um dia de loucos... 495 00:24:45,609 --> 00:24:48,987 Meu Deus, Dylan! A prateleira ficou tão bonita. 496 00:24:49,112 --> 00:24:51,990 Sim, o meu pai ajudou-me a instalá-la. 497 00:24:52,657 --> 00:24:53,783 Meu Deus... 498 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Dyl, que merda! 499 00:24:55,494 --> 00:24:57,370 Os teus pais. Esqueci-me por completo. 500 00:24:57,496 --> 00:24:58,497 Não te preocupes. 501 00:24:58,622 --> 00:25:01,291 Eu menti e disse que tinha surgido uma emergência. Deixa lá. 502 00:25:01,416 --> 00:25:04,920 E surgiu. Deixei cair uma faca no pé e tive de ir às urgências. 503 00:25:05,045 --> 00:25:07,255 Estás bem? Porque não me ligaste? 504 00:25:07,380 --> 00:25:10,842 Bem, estava com o Charlie, a Alani e a Tallulah. 505 00:25:10,967 --> 00:25:11,968 Está bem. 506 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 - O que foi? - Está bem. 507 00:25:14,137 --> 00:25:15,263 Fixe, Maia. 508 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 Isso não tem cabimento. 509 00:25:18,058 --> 00:25:20,810 Foste ao hospital e ligaste a toda a gente menos a mim? 510 00:25:20,936 --> 00:25:24,523 Estava sem o telemóvel e o tempo de espera era de desesperar. 511 00:25:24,648 --> 00:25:29,569 E depois tive de fingir que era judia, o que não foi muito difícil. 512 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 E depois tivemos de ir a correr a um restaurante. 513 00:25:32,447 --> 00:25:35,033 - Foste a um restaurante? - Por causa de trabalho. 514 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 E depois fui despedida, o que foi surreal, mas tipo... Não sei... 515 00:25:38,954 --> 00:25:41,581 Sinto que tinha de ser, entendes? 516 00:25:41,706 --> 00:25:44,417 Estava à espera de uma mensagem tua 517 00:25:44,543 --> 00:25:47,504 a dar-me uma desculpa sobre o porquê de não teres vindo... 518 00:25:47,629 --> 00:25:50,340 Não me entra na cabeça que não tenhas pensado em mim. 519 00:25:50,465 --> 00:25:54,553 Desculpa, foi tudo tão caótico, e... 520 00:25:55,512 --> 00:25:59,307 Mas fomos convidadas para o jantar da Formé. 521 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 Chateia-me tanto saber o que isso é. 522 00:26:06,022 --> 00:26:07,941 Não dá. Não dá. 523 00:26:08,066 --> 00:26:12,779 Tens noção do quanto mudaste desde que a Tallulah chegou? 524 00:26:12,904 --> 00:26:15,240 Isto é por causa da Tallulah? É a minha melhor amiga. 525 00:26:15,365 --> 00:26:17,367 Não, não é por causa da Tallulah. 526 00:26:17,492 --> 00:26:19,411 É por causa de tudo. 527 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 A cena toda da outra noite, na noite do jogo. 528 00:26:22,080 --> 00:26:24,874 As cenas que fizeste não passam pela cabeça de ninguém. 529 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Achei que nos tínhamos divertido depois. 530 00:26:27,043 --> 00:26:28,962 Nem sequer fodeste comigo. Sabes disso? 531 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Estavas noutro sítio qualquer. Longe daqui. 532 00:26:31,131 --> 00:26:32,424 De que estás a falar? 533 00:26:32,549 --> 00:26:35,927 Maia, quando foi a última vez que fizemos alguma coisa que eu quisesse fazer? 534 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 A sério? Quando foi a última vez que num sábado 535 00:26:38,430 --> 00:26:41,391 ficámos até tarde na cama sem teres de ir a correr para os teus amigos? 536 00:26:41,516 --> 00:26:43,268 Tenho cenas para fazer de manhã. 537 00:26:43,393 --> 00:26:45,478 Eu preocupo-me com tudo que se passa no teu mundo. 538 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 E não porque me pedes, mas porque eu me importo. 539 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 Porque me interessa, porque te amo. 540 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Eu amo-te. 541 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 Eu preocupo-me tanto contigo. 542 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 Diz o nome de algum colega meu de trabalho sem ser a Clare. 543 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Bert... 544 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Bert. 545 00:27:11,630 --> 00:27:13,465 - Dylan, espera. Para, para. - Maia. 546 00:27:13,590 --> 00:27:18,637 Desculpa se não memorizo o nome dos teus colegas de trabalho. 547 00:27:18,762 --> 00:27:22,307 Estou a tentar construir um futuro para ambos 548 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 e sinto que só tenho uma oportunidade e se não a aproveitar 549 00:27:26,269 --> 00:27:29,606 vai passar-me ao lado e eu tenho de atirar-me de cabeça, 550 00:27:29,731 --> 00:27:31,900 e eu só consigo fazer isso 551 00:27:32,025 --> 00:27:37,072 porque tu fazes um excelente trabalho a segurar as pontas todas que... 552 00:27:37,906 --> 00:27:42,410 Não sei, quero viver em grande e achei que gostasses disso em mim. 553 00:27:44,537 --> 00:27:45,872 Pois, não sei. 554 00:27:47,332 --> 00:27:49,751 Não sei, Maia. É que... 555 00:27:50,627 --> 00:27:55,131 Sinto que quanto mais a tua vida cresce mais pequeno me torno. 556 00:27:56,341 --> 00:27:57,342 Maia. 557 00:27:58,718 --> 00:27:59,761 Maia. 558 00:28:01,721 --> 00:28:04,849 Quero que vás a Nova Iorque, está bem? E que te divirtas muito. 559 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 Mas preciso de espaço, está bem? 560 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 Precisas de te afastar de mim? 561 00:28:08,853 --> 00:28:09,938 Eu tenho de... 562 00:28:10,897 --> 00:28:13,149 Maia, acho que temos de dar um tempo. 563 00:28:14,401 --> 00:28:17,862 Está bem? Podemos falar quando voltares lá do jantar, mas... 564 00:28:17,987 --> 00:28:19,906 Preciso de espaço. 565 00:28:20,031 --> 00:28:22,742 Vou para casa do Berthume. 566 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Para a casa do Berthume? 567 00:28:38,299 --> 00:28:39,801 Foi isso que eu disse! 568 00:29:45,867 --> 00:29:47,869 Tradução: Marlene Morais