1 00:00:05,380 --> 00:00:08,383 [♪ suena "Oblivion" por Grimes] 2 00:00:10,427 --> 00:00:15,181 La suerte es cuando la preparación encuentra la oportunidad. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 Tienes que luchar hasta que tus ídolos 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,853 se vuelvan tus rivales, ¿okey? 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,772 El dolor es solo debilidad dejando el cuerpo. 6 00:00:22,772 --> 00:00:26,443 ♪♪ 7 00:00:26,443 --> 00:00:30,196 PARA EL HURACáN B 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,866 ♪♪ 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,333 ♪♪ 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 -[golpe] -Oh, por Dios. 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,047 Bebé, ¿qué están haciendo estos paquetes de Tallulah aquí? 12 00:00:47,088 --> 00:00:50,383 Ah, sí, estaba limpiando, y luego pensé, ey, 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,469 voy a colgar de una vez el estante. 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,305 Pero creo que esta casa no tiene soportes. 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,308 Tenemos un soporte. Tú con ese martillo. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 -No, esto es un nivel. -Okey. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,812 Pero en serio, ¿cuándo vendrá Tallulah a buscar sus mierdas? 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,147 -Es un descontrol. -Lo sé. 19 00:01:04,188 --> 00:01:05,815 Se la pasa todo el fin de semana 20 00:01:05,815 --> 00:01:07,233 en Mar Vista con Tessa. 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,985 O sea, ¿quién vive en el oeste? 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,154 Bueno, cuando yo me mudé a Los Angeles, 23 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 vivía en Santa Monica. Es muy lindo. 24 00:01:13,364 --> 00:01:15,867 Ay, la cultura chill es tan molesta para mí. 25 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 No pueden ser todos guardavidas. [ríe] 26 00:01:18,119 --> 00:01:19,579 Creo que odio la playa. 27 00:01:19,621 --> 00:01:22,039 Es como, la arena es solo mugre, pero todos... 28 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 [ambos] ...fingimos que no lo es. 29 00:01:27,587 --> 00:01:29,506 Pero me gustan las piscinas. 30 00:01:29,547 --> 00:01:32,425 Tal vez para Navidad, podamos ir a un lugar con una, 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,095 y no tendremos que lavarnos los pies. 32 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 ¿Ahora somos ricos o...? 33 00:01:38,348 --> 00:01:40,015 Tal vez, si hoy me va bien. 34 00:01:40,058 --> 00:01:41,518 No quiero traer mala suerte. 35 00:01:41,559 --> 00:01:42,602 Sí. 36 00:01:44,145 --> 00:01:45,604 -Creo que... -¿Puedes abrir la puerta? 37 00:01:45,646 --> 00:01:47,065 -Sí. -[ruido metálico] 38 00:01:48,608 --> 00:01:50,193 Sigue en pie lo de esta noche, ¿no? 39 00:01:50,235 --> 00:01:51,527 -Sí. -¿Para cenar? 40 00:01:51,527 --> 00:01:52,904 Estaba pensando en hacer pollo con papas, 41 00:01:52,946 --> 00:01:54,906 -algo simple y... -Sí, perfecto. 42 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 -Sí. -Bien, gracias. 43 00:01:56,616 --> 00:01:58,368 Okey. Nos vemos luego. 44 00:01:58,408 --> 00:02:00,787 -[Maia] ¿Así está bien? -[Courtney] Sí, se ve increíble. 45 00:02:00,829 --> 00:02:02,872 Estoy intentando hacer grupos. 46 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 -Está perfecto. -Bien. 47 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 -Se ve muy francés. Sí. -Sí. 48 00:02:05,291 --> 00:02:07,377 Es una locura que venga Antoine. 49 00:02:07,418 --> 00:02:09,461 Lo sé, a esta tonta oficina de porquería. 50 00:02:09,503 --> 00:02:11,047 Este lugar es un basurero. 51 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 [resopla] Estoy sudando por la camiseta. 52 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 Usé desodorante para hombres. 53 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 Estoy tan nerviosa después de tanto Duolingo, 54 00:02:17,512 --> 00:02:19,472 que empecé a tener sueños sexuales con el búho. 55 00:02:19,514 --> 00:02:21,141 Siento que despierto con plumas en la boca. 56 00:02:21,182 --> 00:02:23,434 ¿Viste las fotos de clientes que armó Alyssa? 57 00:02:23,476 --> 00:02:25,937 Es literalmente un santuario a Camilia TK. 58 00:02:25,978 --> 00:02:28,481 ¿Por qué usó la maldita foto de Ritz de Tallulah? 59 00:02:28,523 --> 00:02:30,108 Si es la única foto que ve Antoine, 60 00:02:30,150 --> 00:02:32,067 no tendrá un lugar en la cena Formé. 61 00:02:32,067 --> 00:02:34,154 Oh! Genial, pequeños grupos. 62 00:02:34,195 --> 00:02:36,322 Oye, ustedes dos. Gemelas! [ríe] 63 00:02:36,364 --> 00:02:38,241 -Lindo. -Oh? 64 00:02:38,241 --> 00:02:40,451 -[teléfono timbra] -Oh, por Dios, está aquí. 65 00:02:40,493 --> 00:02:42,579 Eh... tú. [chascando dedos] 66 00:02:42,620 --> 00:02:45,415 Apuesto, ve a atender. Ve, hazlo pasar. Rápido! 67 00:02:45,456 --> 00:02:48,585 Bien, recuerden. Sonrisa amplia. 68 00:02:48,585 --> 00:02:51,504 Calidez, cortesía. [chupa dientes] Gracias. 69 00:02:51,546 --> 00:02:53,089 -Bien, todos a sus lugares. -¿Lo dijo por mí? 70 00:02:53,089 --> 00:02:54,966 -No, tú estás bien. ¿Y yo? -Tú estás bien. No, no, no. 71 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 [♪ suena "I'm Not Your Dog" por Baxter Dury] 72 00:02:59,053 --> 00:03:00,930 ♪♪ 73 00:03:03,266 --> 00:03:04,684 Cu-cu! 74 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 [exclama] Cu-cu! 75 00:03:06,352 --> 00:03:08,313 -Alyssa, mua. -[ambos] Mua. 76 00:03:08,353 --> 00:03:09,814 Alyssa, Geoffrey. Geoffrey, Alyssa. 77 00:03:09,856 --> 00:03:10,982 -Cu-cu. -Cu-cu. 78 00:03:11,024 --> 00:03:14,944 Guau, mira esto. Es tan lindo. 79 00:03:14,986 --> 00:03:16,988 -Tu pequeño imperio. -¿Cierto? 80 00:03:17,030 --> 00:03:18,781 Alyssa, ya es toda una adulta. 81 00:03:18,823 --> 00:03:21,993 -Mm. -Entonces, todos hablan 82 00:03:22,035 --> 00:03:23,661 de la cena Formé. 83 00:03:23,703 --> 00:03:27,665 Sabes, cuando me fui de Harper Bazaar, 84 00:03:27,707 --> 00:03:31,628 la gente pensaba: "¿Qué voy a hacer? Es tan tóxico!". 85 00:03:31,669 --> 00:03:33,796 Entonces dije, voy a hacer una cena 86 00:03:33,838 --> 00:03:35,632 con algunos de mis lindos amigos. 87 00:03:35,673 --> 00:03:38,509 Y cada año se volvió más grande y más grande. 88 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 Y ahora, a la gente le importa. 89 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 Sí, creo que a la gente le importa. [ríe] 90 00:03:44,140 --> 00:03:46,809 -¿Cómo va todo? -Aún sigo reservando. 91 00:03:46,851 --> 00:03:48,645 Emparejando talentos con diseñadores. 92 00:03:48,686 --> 00:03:50,563 ¿Sabes quién sería perfecta para la cena? 93 00:03:50,605 --> 00:03:53,483 -Camilia TK. -Oh, la gran cara. 94 00:03:53,524 --> 00:03:55,485 -Geoffrey, ¿la reconoces? -No. 95 00:03:55,526 --> 00:03:56,986 -¿No? -No. 96 00:03:56,986 --> 00:03:59,656 Espera, esta chica con la galleta. 97 00:03:59,697 --> 00:04:01,491 -[Alyssa] Oh. -[Antoine] ¿Por qué la conozco? 98 00:04:01,491 --> 00:04:03,701 -[Alyssa] Eh... -Vaya, ama la galleta. 99 00:04:03,743 --> 00:04:05,578 -[Alyssa] Eh... -[Antoine] Realmente ama la galleta. 100 00:04:05,620 --> 00:04:07,997 -[Alyssa] Camilia ama la galleta. -[Antoine] Oh, es tan roja. 101 00:04:08,039 --> 00:04:09,749 -Espera... -[Alyssa] Sabes, Camilia... 102 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 [Antoine] Es la que robó el bolso! 103 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 Geoffrey, tú me mostraste el video. 104 00:04:12,835 --> 00:04:14,754 -¿Cómo se llama? [habla en francés] -Uh, oh, um... 105 00:04:14,796 --> 00:04:16,880 Oh, ella es Tallulah Stiel. 106 00:04:18,257 --> 00:04:19,841 Soy Maia Simsbury, su representante. 107 00:04:19,884 --> 00:04:22,762 Ah! Eres como una mini-Alyssa. 108 00:04:22,804 --> 00:04:25,431 -[Alyssa y Maia ríen] -Es como una muñeca rusa. 109 00:04:25,473 --> 00:04:28,059 [riendo] Me pregunto, si te abro la cabeza, 110 00:04:28,101 --> 00:04:30,061 ¿habrá una pequeña versión tuya adentro? 111 00:04:30,103 --> 00:04:33,398 -[Antoine y Alyssa riendo] -Eh, Maia es mi aprendiz. 112 00:04:33,439 --> 00:04:35,275 -Ah. -Solo quiero decir 113 00:04:35,316 --> 00:04:38,695 que Tallulah está obsesionada con la cena Formé. 114 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 Y yo también. Nunca voy a olvidar 115 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 cuando estaba en octavo 116 00:04:42,490 --> 00:04:45,076 y le sacaban fotos a Cara Delevingne antes de la cena, 117 00:04:45,118 --> 00:04:47,287 con sus cejas, y así como si nada 118 00:04:47,328 --> 00:04:49,038 trajo las cejas de nuevo. 119 00:04:49,080 --> 00:04:50,873 Yo estaba como, gracias a Dios. [ríe] 120 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Sigue con los bigotes. 121 00:04:52,457 --> 00:04:55,378 [risita] Recuerdo que le dije a Cara: 122 00:04:55,420 --> 00:04:58,047 "Con una sola mirada, la gente dejará de depilarse para siempre". 123 00:04:58,047 --> 00:04:59,299 Tienes mucha razón. 124 00:04:59,340 --> 00:05:02,427 Creo que también dije "Róbale a los mejores". 125 00:05:02,468 --> 00:05:04,762 Como Balenciaga, ¿no? 126 00:05:04,804 --> 00:05:06,723 -[Alyssa] Ah. -[Antoine] [chasca dedos] ¿Geoffrey? 127 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 -[Geoffrey] Oui? -Agenda una reunión 128 00:05:08,474 --> 00:05:10,560 para Maia Simsbury y la ladrona de bolsos. 129 00:05:10,560 --> 00:05:12,103 -[Geoffrey] D'accord. -[Alyssa] Oh, guau! 130 00:05:12,145 --> 00:05:13,771 Eso, nena. [risita] 131 00:05:13,813 --> 00:05:15,898 Antoine, ¿quieres venir a hablar a mi oficina? 132 00:05:15,898 --> 00:05:18,651 Quiero mostrarte el resto de mis jugadoras. 133 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 -[Antoine] Por supuesto. -[Alyssa] Por aquí. 134 00:05:20,653 --> 00:05:22,238 [Antoine] ¿Tienes agua...? 135 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 -[Alyssa] ¿Agua? -[Antoine] Con pepino o... 136 00:05:25,033 --> 00:05:28,036 ♪♪ 137 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 CABINA TELEFóNICA 2 138 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 [tono de llamando] 139 00:05:34,375 --> 00:05:35,918 [buzón] Soy Tallulah. No puedo atender 140 00:05:35,960 --> 00:05:37,670 el teléfono ahora, perra. Escríbeme! 141 00:05:37,712 --> 00:05:39,797 -[pitido] -Perra, atiende el puto teléfono. 142 00:05:39,839 --> 00:05:42,925 Nuestras vidas van a cambiar a lo grande. 143 00:05:42,967 --> 00:05:47,930 Entonces mi papá dijo: Ese no es el culo del perro... es del gato. 144 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 [ambos riendo] 145 00:05:52,602 --> 00:05:54,645 Oh. [riendo] 146 00:05:54,687 --> 00:05:56,147 Vamos a tomarnos una selfi, 147 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 -porque mi papá va a morir. -Sí. 148 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 -[chasquido de cámara] -¿Cómo está tu papá, por cierto? 149 00:05:59,942 --> 00:06:01,778 Oh, por Dios, está con mi mamá en Londres, 150 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 -de viaje por su aniversario. -Oh. 151 00:06:03,696 --> 00:06:05,365 Se hizo adicto al CoolSculpting. 152 00:06:05,406 --> 00:06:07,784 -Gracias. -Dile que el Dr. Ghasiri 153 00:06:07,784 --> 00:06:09,786 amó el póster firmado de Noah Arkansas. 154 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 -Sí, claro. -Lo amó. 155 00:06:11,496 --> 00:06:12,955 [Alani] [chilla de emoción] Ch-ch-ch-charlie! 156 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 -Shh! Basta. Basta. -Ch-ch-ch-charlie! 157 00:06:14,624 --> 00:06:16,292 -Charlie Cohen! -Cierra la puta boca. 158 00:06:16,334 --> 00:06:18,002 -Cierra la boca. Oye, basta. -¿Estás bien? 159 00:06:18,044 --> 00:06:19,295 -¿Hablas en serio? -Habla, habla más bajo. 160 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 No tienes de qué avergonzarte. 161 00:06:20,546 --> 00:06:21,714 No me averguenza, es solo... 162 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 El trasplante capilar es bueno. 163 00:06:23,007 --> 00:06:24,675 ¿También te averguenza lavarte 164 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 -los dientes? -Sí, por eso lo hago solo 165 00:06:26,886 --> 00:06:29,138 en mi baño, no en una sala llena de... 166 00:06:29,138 --> 00:06:30,973 vicepresidentes seniors de Netflix. 167 00:06:30,973 --> 00:06:33,476 Bueno, ya sé que estás triste. 168 00:06:33,476 --> 00:06:35,395 Por eso tomaste lo de atrás... 169 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 [ambos] Y lo pones adelante. 170 00:06:36,896 --> 00:06:38,481 -[Alani] A eso me refiero. -Iba a decir eso. 171 00:06:38,481 --> 00:06:40,316 Además tengo una sorpresita para ti 172 00:06:40,358 --> 00:06:42,360 que te va a animar. Mira tus mensajes. 173 00:06:43,444 --> 00:06:45,196 [entre dientes] Perra. 174 00:06:45,238 --> 00:06:47,365 ¿Mimi Rush comiendo mierda en vivo? 175 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 Iuu! No! Charlie, se cayó. 176 00:06:49,659 --> 00:06:51,202 No pude verlo por mi empatía 177 00:06:51,244 --> 00:06:52,995 con el dolor, así que avísame... 178 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 [Mimi] [en video] Siempre pensé que manejar era inmoral. 179 00:06:54,872 --> 00:06:56,499 Gracias a Bern, peluca, 180 00:06:56,541 --> 00:06:58,501 -gracias por darme la... -[estrépito, golpe fuerte] 181 00:06:58,501 --> 00:07:00,837 -[risa contenida] -[Mimi gimoteando] 182 00:07:00,837 --> 00:07:02,922 -Basta. Oh, por Dios. -No puedo. 183 00:07:02,964 --> 00:07:04,674 Me duele tanto sonreír, 184 00:07:04,715 --> 00:07:06,342 -pero no puedo parar. Gracias. -[exclama] 185 00:07:06,342 --> 00:07:08,886 -Te amo. Te amo. -Ay, te quiero. Te quiero. 186 00:07:08,928 --> 00:07:10,346 ¿Quieres una sudadera y lentes? 187 00:07:10,388 --> 00:07:11,681 -Es gratis! -¿Ves esto? 188 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 No paro de ganar. 189 00:07:14,225 --> 00:07:16,853 [Tallulah] [suspira] Hola! 190 00:07:16,853 --> 00:07:20,273 -[ambas] Hola! -Bienvenida a casa. 191 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 -Te extrañé. -[Tessa] Maia, Maia, Maia. 192 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 -¿Cómo estás? -Hola. Por fin. 193 00:07:25,236 --> 00:07:27,572 ¿Cómo estuvo su fin de semana afuera? 194 00:07:27,613 --> 00:07:30,867 -Muy bueno. -Bueno, no fue un fin de semana afuera. 195 00:07:30,867 --> 00:07:32,368 Estuvimos en mi casa en Mar Vista, 196 00:07:32,368 --> 00:07:34,787 que es Los Angeles. 197 00:07:34,829 --> 00:07:37,540 Sí. No, técnicamente, por supuesto. 198 00:07:37,540 --> 00:07:41,002 Entonces, la reunión con Antoine! 199 00:07:41,711 --> 00:07:43,588 -Qué locura, ¿no? -Sí. 200 00:07:43,629 --> 00:07:46,549 Si le agradas, y lo hará, ¿te imaginas? 201 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 Tú y yo, Nueva York. 202 00:07:48,718 --> 00:07:51,137 ¿Un maldito parisino produciéndote? 203 00:07:51,179 --> 00:07:53,055 Es tan genial. 204 00:07:53,097 --> 00:07:54,932 No lo sé, Maia. Honestamente, 205 00:07:54,974 --> 00:07:56,642 estoy agotada del viaje. 206 00:07:57,560 --> 00:07:59,479 ¿Estás cansada de las vacaciones? 207 00:07:59,520 --> 00:08:01,481 Bueno, no fueron solo las vacaciones. 208 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 Fue, fue mucho viaje, 209 00:08:04,400 --> 00:08:08,237 y no sé si ahora es el momento para eso. 210 00:08:08,237 --> 00:08:09,906 -¿Estás loca? -¿Por qué? 211 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Esta es una oportunidad única en la vida. 212 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 Sí. Solo... 213 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 creo que tengo que pensar mi próxima jugada, 214 00:08:18,164 --> 00:08:20,207 porque, ¿ya sabes? 215 00:08:21,209 --> 00:08:23,503 Ritz fue un error, Maia, fue vergonzoso. 216 00:08:23,544 --> 00:08:24,921 -¿Disculpa? -¿Qué? 217 00:08:24,962 --> 00:08:26,923 -Ritz no fue un error, ¿okey? -Sí lo fue. 218 00:08:26,964 --> 00:08:29,008 Perdón que te hice ganar cien mil. 219 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 [resopla] Estábamos pensando en mi siguiente paso, 220 00:08:31,677 --> 00:08:33,304 y nos parece buena idea, 221 00:08:33,346 --> 00:08:36,097 hacer una pausa y tomar aire. 222 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 -¿"Nos"? -Le decía a Tally que... 223 00:08:38,768 --> 00:08:40,352 -Sí. -...en mi rubro, 224 00:08:40,394 --> 00:08:42,855 tienes que parar antes de dar un gran salto, ¿no? 225 00:08:42,897 --> 00:08:45,358 -Sí. -Es como, las cosas no cumplen con el código, 226 00:08:45,399 --> 00:08:46,817 -aparecen hongos en la pared... -Claro. 227 00:08:46,859 --> 00:08:48,110 -...y luego estás jodida, ¿sabes? -Sí. 228 00:08:48,152 --> 00:08:49,654 [Tessa] No hay que apurarse. 229 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 -Mide dos veces. -[ambas] Corta una vez. 230 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 -[Tessa] Es lógico. -[Tallulah] Sí. 231 00:08:52,865 --> 00:08:54,534 Quiero asegurarme de que todo sea lógico. 232 00:08:54,575 --> 00:08:55,701 Sí, y yo también 233 00:08:55,743 --> 00:08:57,453 hago muchas cosas lógicas... Oh! 234 00:08:57,495 --> 00:08:58,663 [gritos ahogados] 235 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 [Tallulah] Oh, por Dios. 236 00:09:00,122 --> 00:09:01,791 -Oh, por Dios. -[Tallulah] Oh, okey, bien. 237 00:09:01,791 --> 00:09:03,334 -No puedo mover mi pie. -No te muevas. 238 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 -Oh, por Dios. Estoy paralizada. -Oh, por Dios. 239 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 -[Tallulah] ¿Debería quitarlo? -Estoy paralizada. 240 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 No estás paralizada. 241 00:09:08,130 --> 00:09:09,549 -¿Debería quitarlo? -El cuchillo se clavó en el piso. 242 00:09:09,590 --> 00:09:11,133 Entonces, no lo quitamos. 243 00:09:11,133 --> 00:09:13,302 -Esto lo vi una vez en la cocina. -Okey. 244 00:09:13,344 --> 00:09:14,637 -Um... -Entonces no es tan malo. 245 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 -No, definitivamente es malo. -Ya pasó una vez 246 00:09:16,138 --> 00:09:17,890 -en tu cocina. -Llamaré una ambulancia. 247 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 -[Tallulah] Oh! -Estás bien. 248 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 -Llamaré una ambulancia. -No voy a esperar 249 00:09:20,560 --> 00:09:22,144 -una puta ambulancia. -Tenemos que hacerlo. 250 00:09:22,144 --> 00:09:23,813 Tallulah, debes conseguir ropa para la reunión. 251 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 [Tessa] No creo que debas hacer eso. 252 00:09:25,106 --> 00:09:27,525 -No! -[grito ahogado intenso] 253 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 Voy a encender la camioneta. 254 00:09:30,027 --> 00:09:33,864 [♪ suena rock clásico] 255 00:09:37,451 --> 00:09:38,828 -[Tallulah] ¿Hola? -Hola. 256 00:09:38,828 --> 00:09:40,204 -Hola, nena! -Tengo cabeza nueva. 257 00:09:40,246 --> 00:09:41,998 Oye, Maia se apuñaló a sí misma. 258 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 [Charlie] Iu, ¿por qué? 259 00:09:43,207 --> 00:09:44,875 ¿Se apuñaló? ¿En el corazón? 260 00:09:44,917 --> 00:09:46,502 No, no, en el pie. 261 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 Oh, yo también estoy sufriendo para que sepan. 262 00:09:48,462 --> 00:09:51,757 Charlie, necesito ropa nueva para la reunión, por favor. 263 00:09:51,799 --> 00:09:53,551 [Charlie] Sí, creo que tengo algo en el estudio. 264 00:09:53,593 --> 00:09:55,928 Creo que tienes la misma talla que la enana que vestí para 265 00:09:55,970 --> 00:09:58,055 -el estreno de Glass Onion. -[Maia] Está bien, confío en ti. 266 00:09:58,097 --> 00:10:00,516 Espera, espera, ¿a qué hospital están yendo? 267 00:10:00,516 --> 00:10:02,935 -Al UCLA. -Tessa dice que UCLA es el mejor. 268 00:10:02,977 --> 00:10:04,270 Buen Samaritano. 269 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 Está cerca de lo de Antoine. 270 00:10:05,646 --> 00:10:07,523 -Iremos a Buen Samaritano. -Chicos, 271 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 la reunión ahora no importa. 272 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 Debemos ir a UCLA. Ella necesita 273 00:10:10,443 --> 00:10:12,069 -que le cosan el pie. -¿Charlie? ¿Charlie? 274 00:10:12,111 --> 00:10:13,696 Vamos a Buen Samaritano. 275 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Lleva la ropa ahí. Lleva la ropa a Buen Samaritano. 276 00:10:15,656 --> 00:10:18,200 -Maia! -Vamos a Buen Samaritano! 277 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 -Oh, Dios. -[Tallulah] Ya casi llegamos. 278 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 [Maia] Espero que podamos ir directo al área de pies 279 00:10:22,997 --> 00:10:24,206 y que lo hagan muy rápido. 280 00:10:24,206 --> 00:10:25,541 Está bien, tenemos que hacerlo. 281 00:10:25,541 --> 00:10:27,543 -[Maia se queja] -[chirrido de frenos] 282 00:10:27,585 --> 00:10:30,087 [gruñendo] Gracias por traerme, Tessa. 283 00:10:30,129 --> 00:10:31,422 -[Tallulah] Es una locura. -[Tessa] Claro. 284 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 Muchas gracias por traerla. Eres muy buena. 285 00:10:33,716 --> 00:10:35,885 -Tus amigos son los míos. -Te voy a extrañar. 286 00:10:35,926 --> 00:10:39,805 -Sí, ¿me vas a escribir? -Sí, me gustó mucho este fin de semana. 287 00:10:39,847 --> 00:10:42,099 -Ah, además, estaba pensando en conseguir... -Sí. 288 00:10:42,141 --> 00:10:43,809 -[Maia gruñendo de dolor] -...una tabla de surf para mí, 289 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 -y tenerla en tu casa... -Puedes dejarla en el patio! 290 00:10:45,686 --> 00:10:47,938 -Sí, así puedo practicar... -Tallulah! 291 00:10:47,980 --> 00:10:49,565 -Sería muy divertido... -Tallulah! 292 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 -Oh, por Dios, ¿qué estoy haciendo? De irme. -Perdón. Perdón. 293 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 Vamos a hacerlo rápido, 294 00:10:53,444 --> 00:10:55,738 -y después... -Maia, no hablaremos 295 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 -de la reunión ahora! -Espero que tengan desodorante. 296 00:10:57,615 --> 00:11:00,493 -No hablaremos! -Solo digo que podamos arreglarnos. 297 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 ¿Podrías decirles que tenemos una reunión? 298 00:11:02,578 --> 00:11:03,746 -Sí, Maia. -[ambas] Hola. 299 00:11:03,746 --> 00:11:05,122 -[golpe fuerte] -Oh, por Dios! 300 00:11:05,164 --> 00:11:07,124 -Oh, perdona, ¿estás bien? -¿Qué te pasó a ti? 301 00:11:07,166 --> 00:11:09,502 Eh, perdón. Um, tuve un accidente, 302 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 porque ella llegaba tarde, y tuve que... 303 00:11:12,004 --> 00:11:14,006 -Maia. -¿Qué? 304 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 No te accidentaste por eso, ¿okey? 305 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 Y no llegué tarde. Literalmente llegué 306 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 -cuando me dijiste. -Sí, pero venías desde el oeste. 307 00:11:20,304 --> 00:11:21,847 -Si no vinieras por el oeste... -¿Eso qué importa? 308 00:11:21,889 --> 00:11:23,474 ...no hubieras tardado una hora y media. 309 00:11:23,516 --> 00:11:25,768 -[enfermera carraspea] -Um, solté un cuchillo sobre mi pie. 310 00:11:25,810 --> 00:11:27,812 -Estaba abriendo sus cajas. -No hubiese habido cajas 311 00:11:27,853 --> 00:11:30,481 si no me hacías publicitar unas galletas gais. 312 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Ritz es un clásico estadounidense. 313 00:11:32,817 --> 00:11:34,527 Es una marca de renombre. 314 00:11:34,568 --> 00:11:35,820 -[Tallulah] Sí. -Todos lo saben. 315 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 -[suspira] -Eh, estamos apuradas. 316 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 ¿Sabe cuánto tardan las urgencias de pie? 317 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Un par de horas, está lleno. Hubo un accidente de autobús. 318 00:11:42,451 --> 00:11:44,787 Así que busquen un lugar para esperar y la llamaremos. 319 00:11:44,829 --> 00:11:46,455 Ahora son prioridad ellos. 320 00:11:46,455 --> 00:11:49,208 Oh, por Dios. ¿Murió alguien? 321 00:11:49,250 --> 00:11:52,169 No, pero hay muchos huesos rotos y gente asustada. 322 00:11:52,211 --> 00:11:53,295 Está bien. 323 00:11:54,422 --> 00:11:55,798 -[recepcionista marcando teléfono] -Sí. 324 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 -¿Qué carajo? -[ambas] ¿"Gente asustada"? 325 00:11:58,634 --> 00:11:59,802 Yo tengo miedo. 326 00:11:59,844 --> 00:12:01,387 -O sea, cálmate. -Tengo miedo a diario. 327 00:12:01,429 --> 00:12:03,431 [Charlie tarareando] 328 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 Je-sús! 329 00:12:07,685 --> 00:12:08,728 Hola, Charlie. 330 00:12:09,645 --> 00:12:13,023 -Mimi. -Te ves... bien. 331 00:12:13,858 --> 00:12:15,568 -¿Qué estás haciendo aquí? -[puerta cierra de golpe] 332 00:12:15,609 --> 00:12:18,154 Yo, eh, quería buscar mi antiguo 333 00:12:18,195 --> 00:12:20,406 corsé francés para la escoliosis. 334 00:12:20,448 --> 00:12:21,824 No tengo tiempo para esto ahora, 335 00:12:21,824 --> 00:12:23,826 tengo que buscar ropa para una amiga 336 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 que se apuñaló, así que. 337 00:12:25,911 --> 00:12:29,832 Sabes, eres una persona horrible, Charlie. 338 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 Pero sabes apoyar a tus chicas. 339 00:12:33,210 --> 00:12:35,004 Eso significa mucho para mí. 340 00:12:35,045 --> 00:12:38,549 Seré sincera, no vine por un tonto corsé. 341 00:12:39,467 --> 00:12:41,510 Ni siquiera vine como Mimi Rush. 342 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 Vine como Mimi. 343 00:12:44,388 --> 00:12:47,224 [carraspea] Habrás visto que hace poco 344 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 me resbalé. 345 00:12:48,559 --> 00:12:51,520 [inhalando fuerte] Porque estaba usando... 346 00:12:51,520 --> 00:12:53,856 Un vestido asimétrico. Sí, lo vi. Todos lo vimos. 347 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 Mimi, ¿por qué carajo tu estilista te pondría eso? 348 00:12:57,443 --> 00:13:00,029 El me quiere revender como sirena. 349 00:13:00,070 --> 00:13:03,199 ¿Sirena? [se mofa] Pero todo tu estilo es alien. 350 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 O sea, tu personaje es un alienígena 351 00:13:04,992 --> 00:13:06,577 que viene de un planeta sin género, 352 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 y que aprendió la cultura de la tierra 353 00:13:08,370 --> 00:13:10,581 con transmisiones viejas de VH1. 354 00:13:10,623 --> 00:13:12,625 [ambos] "Y nuestro sol la vuelve más glamurosa 355 00:13:12,666 --> 00:13:14,710 -cuanto más tiempo viva aquí". -Es simple. 356 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 -¿Quién podría cagarlo? -Bueno, él lo hizo. 357 00:13:17,004 --> 00:13:19,882 En fin, lo eché, claramente. 358 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Eché a casi todos. No puedo confiar en nadie. 359 00:13:22,468 --> 00:13:24,720 -[sollozando] -[suspira] Mimi, Mimi, Mimi. 360 00:13:24,720 --> 00:13:26,555 Lamento mucho que te haya pasado. 361 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 MIMI RUSH ME DESPIDIó POR SER GAY Y JUDíO 362 00:13:33,979 --> 00:13:36,106 Creo que alguien me la envió. 363 00:13:36,148 --> 00:13:39,318 -¿Quién? -Mm, un fanático, creo. 364 00:13:39,360 --> 00:13:41,028 ¿Tú la hiciste? 365 00:13:42,446 --> 00:13:43,489 Sí. 366 00:13:43,531 --> 00:13:46,617 -Es demasiado. -[suspira] 367 00:13:46,659 --> 00:13:49,829 ¿Qué dirías si Mimi Rush 368 00:13:49,870 --> 00:13:53,707 te contratara por ser gay y judío? 369 00:13:54,458 --> 00:13:55,876 Lo consideraría. 370 00:13:56,794 --> 00:13:57,962 Lo consideré. 371 00:13:58,963 --> 00:14:00,172 Claro que sí. 372 00:14:01,715 --> 00:14:04,760 [risita] [susurra] Auch. 373 00:14:05,761 --> 00:14:06,846 [risita suave] 374 00:14:07,763 --> 00:14:09,765 -[suspira] -[paciente tosiendo] 375 00:14:10,891 --> 00:14:13,435 Oye. Al carajo con esto. 376 00:14:13,435 --> 00:14:15,354 Deberíamos fingir que íbamos en el autobús. 377 00:14:15,396 --> 00:14:17,523 -Definitivamente pudo haber sido real. -Totalmente. 378 00:14:17,565 --> 00:14:19,441 Sí, podríamos haber estado. Es cierto. 379 00:14:21,235 --> 00:14:24,446 Nosotras, viajamos al trabajo, ¿no? 380 00:14:24,446 --> 00:14:27,950 -Oh, okey... -Okey. 381 00:14:27,992 --> 00:14:29,159 [gruñido de esfuerzo] 382 00:14:32,204 --> 00:14:33,372 Oh. 383 00:14:33,414 --> 00:14:35,415 -[bullicio de pacientes] -[pitidos de monitor] 384 00:14:42,423 --> 00:14:43,674 [suspira] 385 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 -[carraspea] -Okey. 386 00:14:48,304 --> 00:14:49,638 No era un autobús normal, 387 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 -era un autobús lleno de niños judíos. -Sí. 388 00:14:51,765 --> 00:14:52,975 -Se acabó. -No. 389 00:14:53,976 --> 00:14:55,477 Todos piensan que soy judía. 390 00:14:55,477 --> 00:14:56,896 -Oh, por Dios. -¿Recuerdas a esos tipos 391 00:14:56,937 --> 00:14:58,647 que se acercaron en la calle y dijeron: 392 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 "Disculpe, señora, ¿es judía?". 393 00:15:00,399 --> 00:15:02,151 Eso me pasa siempre. 394 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Solo fingimos. 395 00:15:03,819 --> 00:15:05,654 Maia! No, ¿okey? 396 00:15:05,696 --> 00:15:08,240 Esto tal vez no sea lo peor que pudo pasar. 397 00:15:08,282 --> 00:15:09,825 El cuchillo, el accidente de autobús. 398 00:15:09,825 --> 00:15:11,660 Este es el universo diciéndote 399 00:15:11,660 --> 00:15:12,745 que te calmes. 400 00:15:12,786 --> 00:15:15,372 Está bien perderse una reunión. 401 00:15:15,414 --> 00:15:18,083 No es solo una reunión. Es el Formé. 402 00:15:18,125 --> 00:15:19,752 ¿Recuerdas cuando Addison 403 00:15:19,793 --> 00:15:22,004 hacía unos tontos TikToks? 404 00:15:22,004 --> 00:15:24,256 ¿O Emma Chamberlain filmaba unos vlogs? 405 00:15:24,298 --> 00:15:26,216 Esa cena maldita las creó. 406 00:15:27,635 --> 00:15:29,595 -¿Una cena puede hacer eso? -Sí. 407 00:15:29,637 --> 00:15:32,514 Cien por ciento. Si consigues una imagen potente, 408 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 cambiará cómo te ven los demás. 409 00:15:34,391 --> 00:15:37,019 Y luego no será solo: "Ella hace TikToks graciosos". 410 00:15:37,061 --> 00:15:38,896 Sino dirán: "Démosle un millón 411 00:15:38,938 --> 00:15:41,023 y una colaboración con Reformation". 412 00:15:41,023 --> 00:15:42,900 No es Ritz, ¿okey? 413 00:15:44,234 --> 00:15:45,319 Oh! 414 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Okey, ¿entonces admites que fue un error? 415 00:15:50,074 --> 00:15:52,368 No. Yo no dije eso. 416 00:15:52,409 --> 00:15:53,786 Ritz no fue un error. 417 00:15:53,827 --> 00:15:55,871 Fue menos elevado 418 00:15:55,913 --> 00:15:58,915 que otros trabajos menos elevados. 419 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 También conocido como un error. 420 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 ¿Por qué no puedes admitir que te equivocaste? 421 00:16:02,461 --> 00:16:03,587 -Está bien. -Okey. 422 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 La gente se equivoca todo el tiempo. 423 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 Siento mucho 424 00:16:07,007 --> 00:16:10,302 si como fuiste percibida 425 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 hizo el trabajo que yo te conseguí algo incómodo, 426 00:16:13,973 --> 00:16:15,474 aunque ganaste cien mil dólares. 427 00:16:15,516 --> 00:16:17,017 Mm. No. 428 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Bueno, fue un puto error. 429 00:16:21,397 --> 00:16:23,816 Fue un gran error. Oficial error, ¿está bien? 430 00:16:23,857 --> 00:16:25,234 Fue una porquería. 431 00:16:25,275 --> 00:16:26,652 Fue malo para los homosexuales, 432 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 fue malo para las galletas. 433 00:16:28,028 --> 00:16:29,905 Fue un desastre, ¿está bien? 434 00:16:29,905 --> 00:16:32,574 Lo siento. Pero esto es distinto, ¿sí? 435 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Antoine tiene el poder de cambiar tu vida. 436 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 La vida de las dos. 437 00:16:37,454 --> 00:16:39,498 Ahora, ve a buscar a Charlie y Alani 438 00:16:39,540 --> 00:16:41,083 y regresa con mi ropa. 439 00:16:42,793 --> 00:16:44,044 Ve a ser judía. 440 00:16:45,337 --> 00:16:46,505 [susurra] Lo haré. 441 00:16:46,547 --> 00:16:47,923 -Tu outfit te ayuda. -Gracias. 442 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 -Disculpa. Hola. -Hola. 443 00:16:51,844 --> 00:16:54,096 Shalom. Um, estaba en el autobús. 444 00:16:54,138 --> 00:16:55,681 -Era una de las maestras. -Oh. 445 00:16:55,723 --> 00:16:57,933 Tenemos una de las maestras! 446 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 -Hola, me alegra verlos de nuevo, chicos. -Permiso. 447 00:17:02,521 --> 00:17:03,939 [doctor] Lamento mucho el accidente. 448 00:17:03,981 --> 00:17:05,273 -Sí. -Debió ser aterrador. 449 00:17:05,315 --> 00:17:08,527 Gracias. Estaba asustada por mis alumnos. 450 00:17:08,569 --> 00:17:12,364 Um... Oh, por Dios, eso me mata. 451 00:17:12,406 --> 00:17:14,199 -[gime de dolor] -Tiene mucha suerte. 452 00:17:14,241 --> 00:17:15,617 Se salvó la arteria. 453 00:17:15,617 --> 00:17:16,952 -Ah! -Esperemos 30 454 00:17:16,993 --> 00:17:18,619 a que haga efecto la anestesia. 455 00:17:18,662 --> 00:17:21,290 ¿Treinta? No, no, no. Haz los puntos ahora. 456 00:17:21,330 --> 00:17:22,790 Puedo soportarlo, lo juro. 457 00:17:22,833 --> 00:17:24,626 -Estoy lista. -[celular vibrando] 458 00:17:24,667 --> 00:17:26,712 Dios, tengo que atender. 459 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 -Alyssa! -[Alyssa] Hola, nena. 460 00:17:28,881 --> 00:17:31,842 Hola! Um, Tallulah y yo estamos en camino. 461 00:17:31,884 --> 00:17:35,971 Estamos muy cerca, y súper entusiasmadas. 462 00:17:35,971 --> 00:17:37,639 [Alyssa] Ay, lo siento mucho. 463 00:17:37,681 --> 00:17:40,350 Me enteré que Antoine regresará a París mañana temprano, 464 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 y canceló tu reunión. 465 00:17:42,102 --> 00:17:44,980 Espera, ¿qué? No, oye, ¿puedo llamarlo? 466 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 [Alyssa] No, no funciona así. 467 00:17:46,565 --> 00:17:48,317 Pero vamos a planear para el año que viene. 468 00:17:48,317 --> 00:17:49,651 Todo se puede hablar. 469 00:17:49,693 --> 00:17:51,612 -La próxima vez será. -¿Año que viene? 470 00:17:52,613 --> 00:17:53,822 Oh, por Dios! 471 00:17:53,822 --> 00:17:56,325 -Puto Jesucristo! -[doctor] Ujum. 472 00:17:56,325 --> 00:17:58,827 Cada puto pasillo se ve igual. 473 00:17:58,869 --> 00:18:01,497 -Es peligroso hacer los hospitales tan confusos. -[Charlie] Sí. 474 00:18:01,497 --> 00:18:03,373 Sí, yo solo veo a los médicos en habitaciones de hotel. 475 00:18:03,415 --> 00:18:04,666 -[Maia] Oh, Dios mío. -Es más seguro. 476 00:18:04,708 --> 00:18:06,085 Esperen, chicas. ¿Oyeron eso? 477 00:18:06,126 --> 00:18:08,212 [Maia] [a lo lejos] Oh, por Dios! 478 00:18:08,253 --> 00:18:09,713 -Maia. -[Alani] Oh, por Dios. 479 00:18:11,131 --> 00:18:12,841 Oh! Mierda. 480 00:18:12,841 --> 00:18:15,594 -[Charlie] Oh! Oh. -[Alani] Oh. Oh, mi Shayla. 481 00:18:15,636 --> 00:18:17,346 [Charlie] Amor. Mi ángel sangriento. 482 00:18:17,387 --> 00:18:18,597 [Tallulah] ¿Estás bien? 483 00:18:18,639 --> 00:18:20,224 Perdón por tardarnos. Nos perdimos. 484 00:18:20,265 --> 00:18:22,017 Pero seguimos tus "Oh, por Dioses". 485 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 Oh, por Dios. [riendo] Charlie, tu cabeza! 486 00:18:25,020 --> 00:18:26,063 ¿Te gusta? 487 00:18:26,105 --> 00:18:28,440 Sí, parezco un electricista serbio. 488 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Estoy muy contento con el resultado. 489 00:18:29,983 --> 00:18:31,568 -Aquí está tu vestido. -Gracias, 490 00:18:31,610 --> 00:18:33,529 pero ya no lo necesito. 491 00:18:33,529 --> 00:18:35,739 -[Alani] ¿Qué? -Sí, Alyssa llamó. 492 00:18:35,781 --> 00:18:37,866 Cambiaron el vuelo de Antoine y canceló la reunión. 493 00:18:37,908 --> 00:18:39,118 -¿Qué? -[Charlie] ¿Qué carajo? 494 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 -[Maia] Sí. -¿Es una puta broma? 495 00:18:40,786 --> 00:18:42,871 -[Maia] No. -¿Qué hacemos? 496 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Yo... no lo sé. 497 00:18:47,793 --> 00:18:49,878 -¿No sabes? -No lo sé. 498 00:18:49,920 --> 00:18:51,713 ¿Cómo que no sabes? 499 00:18:51,755 --> 00:18:54,216 Sí, o sea, acaban de coserme el pie 500 00:18:54,216 --> 00:18:56,426 y necesito pensar de pie. 501 00:18:56,468 --> 00:18:58,554 Por eso estoy caminando todo el tiempo. 502 00:18:58,595 --> 00:19:00,222 Toma, déjame ponerme de pie... 503 00:19:00,264 --> 00:19:01,431 -[Alani] ¿Ahora? -¿Estás segura? 504 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 -Tengo que caminar para pensar. -Oh, no. 505 00:19:02,850 --> 00:19:04,768 Solo camina con gracia. 506 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 -Okey. -Okey, suéltala. 507 00:19:06,478 --> 00:19:08,063 -[Tallulah gruñe] -¿Qué tal si hackeamos 508 00:19:08,105 --> 00:19:10,732 su Google Calendar y adivinamos su contraseña? 509 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 ¿Cuánto mide su papá? 510 00:19:12,359 --> 00:19:13,902 Bueno, si quieres llegar a su calendario, 511 00:19:13,944 --> 00:19:15,571 -necesitas ir con su asistente. -¿Necesitas ayuda? 512 00:19:15,612 --> 00:19:16,780 La asistente de Mimi sabe cuando 513 00:19:16,822 --> 00:19:18,157 ella va a cagar, incluso antes que Mimi. 514 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 [Maia] Oh, por Dios. 515 00:19:19,408 --> 00:19:20,534 -¿Qué? -Courtney. 516 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 Bien, ella resultó ser 517 00:19:23,078 --> 00:19:24,663 bastante buena, pero... 518 00:19:25,497 --> 00:19:27,291 [tono de llamando] 519 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 -¿Court? -[Courtney] Hola! 520 00:19:29,001 --> 00:19:30,794 -Um, tengo una pregunta. -[Courtney] Oh! 521 00:19:30,836 --> 00:19:33,755 Vi que te estabas riendo con Geoffrey. 522 00:19:33,755 --> 00:19:36,091 -[Courtney] Sí. [risita] -Y quería pedirte un favor. 523 00:19:36,091 --> 00:19:37,301 Necesito un poco 524 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 -de información. -¿Estás bien? 525 00:19:38,760 --> 00:19:40,012 -[pitidos de monitor] -[Charlie] Ya está bien. 526 00:19:40,053 --> 00:19:41,346 Está bien, vamos. 527 00:19:41,388 --> 00:19:43,640 -[Maia] Ajá. -Srta. Simsbury, espere. 528 00:19:45,100 --> 00:19:47,436 De ninguna manera puede caminar con esa herida. 529 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 Ah, espera un segundo. 530 00:19:49,146 --> 00:19:51,690 -Señor, me cansé de esperar. -Solo le digo 531 00:19:51,732 --> 00:19:53,317 que no puede presionar la herida, 532 00:19:53,358 --> 00:19:55,444 si no se va a infectar. 533 00:19:55,444 --> 00:19:56,862 Está arriesgando perder el dedo. 534 00:19:56,904 --> 00:19:59,656 No podré recolocarlo, ¿entiende? 535 00:19:59,698 --> 00:20:01,325 Sí. 536 00:20:01,366 --> 00:20:04,703 Pero necesito llevar a Tallulah a Nueva York. 537 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 Al diablo el dedo. 538 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 ¿No te das cuenta, cariño? 539 00:20:08,957 --> 00:20:10,626 -A nadie le importan los dedos. -Muchas gracias. 540 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 [Tallulah saludando en hebreo] 541 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 -[Charlie] Adiós. -Buena suerte, chicos. 542 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 -Que les vaya bien. -Peluca! 543 00:20:15,714 --> 00:20:18,717 [♪ suena "Fame" por David Bowie] 544 00:20:22,262 --> 00:20:25,182 ♪♪ 545 00:20:32,231 --> 00:20:34,775 ♪♪ 546 00:20:39,696 --> 00:20:42,157 -Oh. Ahí está Antoine. -Oh. 547 00:20:42,199 --> 00:20:43,700 [grito ahogado] Esa es Alyssa. 548 00:20:43,742 --> 00:20:46,161 Oh, por Dios, ella nos mintió. 549 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 Nos robó la maldita reunión. 550 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 -Maldita perra. [exclama] -Okey, vamos a ir allá. 551 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 [bullicio de restaurante] 552 00:20:54,086 --> 00:20:56,588 [Antoine] Sí, por supuesto. Deberías estar en la lista... 553 00:20:56,630 --> 00:20:59,216 ¿Alyssa? Oh, por Dios! 554 00:20:59,258 --> 00:21:01,760 -[Alyssa] Maia! -Y Antoine! Qué increíble. 555 00:21:01,802 --> 00:21:04,096 -Qué divertido. -Es la pequeña muñeca rusa. 556 00:21:04,137 --> 00:21:06,098 -Eh... -[Maia] ¿Qué estaban haciendo? 557 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 ¿De qué hablaban? 558 00:21:07,724 --> 00:21:10,060 Alyssa no deja de hablarme de Camilia, Camilia, Camilia. 559 00:21:10,102 --> 00:21:12,020 [Alyssa ríe nerviosa] 560 00:21:12,020 --> 00:21:13,855 Hola, Tallulah. 561 00:21:13,897 --> 00:21:16,358 Antoine, ella es mi cliente, Tallulah Stiel. 562 00:21:16,400 --> 00:21:18,694 Oh, ladrona de bolsos en persona! 563 00:21:18,735 --> 00:21:20,529 -Estaba tan decepcionado... -Oh! 564 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 ...que hubieras cancelado la reunión. 565 00:21:21,989 --> 00:21:23,949 -Supongo que es el destino! -[Maia] Sí, creo que 566 00:21:23,991 --> 00:21:25,659 se trató de un error de agenda. 567 00:21:27,452 --> 00:21:29,079 Ya que estamos, vamos a sentarnos. 568 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 -[Antoine] Sí, por favor! -[Alyssa] Oh! 569 00:21:30,497 --> 00:21:31,915 Alyssa, haz espacio. Haz espacio. 570 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 Por favor, trae una silla. 571 00:21:35,502 --> 00:21:36,753 -[mesera] Hola. -Hola. 572 00:21:36,795 --> 00:21:40,257 Lamentablemente, en esta mesa no caben cuatro. 573 00:21:40,299 --> 00:21:42,259 -Oh. -Qué raro. 574 00:21:42,301 --> 00:21:44,177 Yo creo ver a cuatro personas ahora. 575 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 [Tallulah] Gracias. 576 00:21:48,390 --> 00:21:49,975 -Lo estadounidenses aman las reglas. -[Maia ríe] 577 00:21:50,017 --> 00:21:51,893 [Antoine] Agh, solo dos personas por mesa. 578 00:21:51,893 --> 00:21:53,562 -No se fuma en los museos. -[Maia] Sí. 579 00:21:53,562 --> 00:21:55,314 Si tu secretaria se viste linda, 580 00:21:55,355 --> 00:21:57,232 no puedes besarla en la boca. 581 00:21:57,232 --> 00:21:58,984 -[Maia ríe suave] -[suspira agobiado] 582 00:21:59,026 --> 00:22:01,570 La moda solía ser sobre romper las reglas. 583 00:22:01,611 --> 00:22:03,780 Agh, estoy de acuerdo. 584 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 -Sabes... -[platos golpeteando] 585 00:22:06,658 --> 00:22:10,412 En realidad hoy se me cayó un cuchillo sobre mi pie. 586 00:22:10,454 --> 00:22:13,415 El doctor dijo que perdería mi dedo si venía aquí. 587 00:22:13,415 --> 00:22:14,833 Pero no me importa. 588 00:22:14,875 --> 00:22:17,252 Porque sabía que tenías que conocer a Tallulah. 589 00:22:17,252 --> 00:22:19,087 -[Alyssa] Maia. [se mofa] -[Tallulah] Es cierto. 590 00:22:19,129 --> 00:22:21,590 Intentaron darle calmantes, pero no tomó ninguno. 591 00:22:21,631 --> 00:22:25,093 [Maia] [sorbiendo] Agh, me duele tanto. 592 00:22:25,135 --> 00:22:27,471 Perdón, todo lo que comí hoy fue una galleta Ritz 593 00:22:27,512 --> 00:22:29,848 y este "martuni" está pegando. 594 00:22:29,890 --> 00:22:32,851 Maia, me parece que deberías irte. 595 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ¿Qué? 596 00:22:34,436 --> 00:22:37,773 No, tu pequeña muñeca rusa está loca, y me encanta. 597 00:22:37,814 --> 00:22:40,025 -Por fin una estadounidense que no es aburrida. -[se estremece] 598 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 [risita] 599 00:22:41,443 --> 00:22:44,696 Maia, Tallulah, ustedes deben venir a la cena. 600 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 -Van a ir a Nueva York, ¿sí? -Sí. 601 00:22:46,323 --> 00:22:47,824 Vamos a divertirnos, enloquezcan. 602 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Podemos vestir a Tallulah. 603 00:22:48,909 --> 00:22:52,287 Sí. Sí, increíble! Ahí estaremos. 604 00:22:52,287 --> 00:22:53,830 [golpetea mesa] Súper. 605 00:22:53,872 --> 00:22:55,290 Okey, ya debo irme. 606 00:22:55,332 --> 00:22:58,126 [suspira] Debo ir a la casa de Kristen Stewart 607 00:22:58,168 --> 00:23:00,337 por sushi casero. [gruñe] 608 00:23:00,379 --> 00:23:01,963 Tallulah, ¿quieres venir? 609 00:23:02,005 --> 00:23:03,632 Podemos hablar de diseñadores. 610 00:23:03,673 --> 00:23:05,634 Eso suena increíble. 611 00:23:05,675 --> 00:23:08,345 -¿Qué me dices de Camilia TK? -El año que viene. 612 00:23:08,387 --> 00:23:10,055 Es una conversación. Seguiremos hablando. 613 00:23:10,097 --> 00:23:11,890 [beso tronado] Cu-cu. 614 00:23:12,766 --> 00:23:14,810 -[susurra] Valía la pena perder el dedo. -Dah. 615 00:23:14,851 --> 00:23:17,062 -Ni siquiera lo uso. -[chillido suave] 616 00:23:17,104 --> 00:23:19,648 -[risita] -Tallulah, no estás embarazada, ¿cierto? 617 00:23:19,689 --> 00:23:22,317 Porque te hará comer el sushi. 618 00:23:22,317 --> 00:23:24,820 Maia, eso estuvo fuera de lugar. 619 00:23:25,946 --> 00:23:27,989 Yo te pago tu salario, no Tallulah. 620 00:23:27,989 --> 00:23:29,658 Okey, bueno... 621 00:23:30,742 --> 00:23:33,328 Tallulah está lista para la cena. Antoine lo dijo. 622 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 Es un francés alcohólico. 623 00:23:35,288 --> 00:23:37,165 Le va a gustar quien le digas. 624 00:23:37,165 --> 00:23:39,501 Es el turno de Camilia TK. 625 00:23:39,543 --> 00:23:41,086 Tenía un plan, y tú lo pisoteaste 626 00:23:41,128 --> 00:23:42,921 con tu puto pie sangriento. 627 00:23:42,963 --> 00:23:44,714 Yo solo tomé la iniciativa. 628 00:23:44,756 --> 00:23:47,008 Tú mentiste y dijiste que él había cancelado. 629 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Maia, esto no son las Exploradoras. 630 00:23:48,802 --> 00:23:51,221 No tengo la responsabilidad de decirle a mis empleados 631 00:23:51,263 --> 00:23:52,681 todo lo que pienso. 632 00:23:52,722 --> 00:23:54,599 Estaba poniendo a la compañía primero, 633 00:23:54,641 --> 00:23:56,184 y eso es lo que tú debes hacer 634 00:23:56,226 --> 00:23:57,686 si quieres seguir trabajando para mí. 635 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 ¿Eres capaz de hacer eso? 636 00:24:01,189 --> 00:24:02,190 Eh... 637 00:24:03,358 --> 00:24:04,359 No. 638 00:24:05,610 --> 00:24:08,822 No, y yo siempre voy a hacer lo correcto para mi cliente. 639 00:24:11,032 --> 00:24:12,659 Entonces te dejaré ir. 640 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 Bien. 641 00:24:17,164 --> 00:24:19,374 Genial. [se mofa] 642 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 [se mofa] 643 00:24:20,876 --> 00:24:23,712 Eres tan impaciente 644 00:24:23,753 --> 00:24:25,797 y desagradecida. 645 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 Estás tan apurada por más 646 00:24:28,383 --> 00:24:29,885 que no notas lo que tienes delante. 647 00:24:29,926 --> 00:24:32,053 Pero ve y diviértanse. 648 00:24:33,638 --> 00:24:35,432 Sí, seguro que lo haré. 649 00:24:37,058 --> 00:24:38,602 [suspira] Oh, por Dios. 650 00:24:38,643 --> 00:24:40,479 -¿Dyl? -[cubiertos entrechocando] 651 00:24:40,520 --> 00:24:43,773 Hoy tuve un día de locos... 652 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 Oh. [exclama] 653 00:24:45,108 --> 00:24:46,902 Oh, por Dios, Dylan! 654 00:24:46,943 --> 00:24:49,070 El estante se ve muy bien. 655 00:24:49,112 --> 00:24:51,823 Sí, eh, mi papá me ayudó a colocarlo. 656 00:24:52,908 --> 00:24:55,452 Oh, por Dios. Dyl, mierda. 657 00:24:55,494 --> 00:24:57,454 Tus padres. Lo olvidé. 658 00:24:57,496 --> 00:24:59,164 No, no te preocupes. Eh, les mentí 659 00:24:59,206 --> 00:25:00,749 y les dije que tuviste una emergencia, está bien. 660 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 -La tuve. -¿Sí? 661 00:25:02,459 --> 00:25:03,585 Se me cayó un cuchillo en el pie, 662 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 y tuve que ir a Emergencias. 663 00:25:05,086 --> 00:25:06,922 ¿Estás bien? ¿Por qué, por qué no me llamaste? 664 00:25:06,963 --> 00:25:10,300 Ah... bueno, estaba con Charlie, Alani y Tallulah. 665 00:25:10,342 --> 00:25:12,427 -[risita] Okey. -¿Qué? 666 00:25:12,427 --> 00:25:13,595 Okey. [se mofa] 667 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 Genial, Maia. 668 00:25:15,388 --> 00:25:17,516 Eso es una maldita locura. 669 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 ¿Fuiste al hospital y llamaste a todos 670 00:25:19,559 --> 00:25:20,936 -menos a mí? ¿Qué...? -Yo... 671 00:25:20,936 --> 00:25:22,354 no llevé el teléfono conmigo. 672 00:25:22,395 --> 00:25:24,606 Y, eh, hubo una larga espera 673 00:25:24,648 --> 00:25:26,816 en emergencias y luego tuve que fingir 674 00:25:26,858 --> 00:25:29,778 que era judía, que no fue tan difícil. [risita] 675 00:25:29,819 --> 00:25:32,447 Y luego tuvimos que correr hasta un lugar de tragos. 676 00:25:32,447 --> 00:25:34,032 ¿Fuiste por unos putos tragos? 677 00:25:34,074 --> 00:25:36,451 Fue por trabajo. Y luego me despidieron, 678 00:25:36,451 --> 00:25:38,620 y fue una locura, pero, no sé, 679 00:25:38,620 --> 00:25:41,665 siento como que debe ser así. 680 00:25:41,706 --> 00:25:43,667 Sabes una cosa, esperaba... 681 00:25:43,708 --> 00:25:45,544 algún mensaje de ti con una excusa 682 00:25:45,585 --> 00:25:47,629 de cancelar la cena, pero, 683 00:25:47,629 --> 00:25:49,005 estoy un poco... me resulta increíble 684 00:25:49,047 --> 00:25:50,465 que no se haya cruzado por tu cabeza. 685 00:25:50,465 --> 00:25:54,386 Lo siento, fue todo tan... frenético y... 686 00:25:55,512 --> 00:25:59,140 Pero, conseguí una invitación a la cena Formé. 687 00:26:00,183 --> 00:26:01,351 [resopla] 688 00:26:02,352 --> 00:26:04,104 Me enoja tanto saber qué es eso. 689 00:26:05,188 --> 00:26:08,149 Yo no... no puedo. No, no puedo. 690 00:26:08,149 --> 00:26:11,236 ¿Te-te-te das cuenta de que estás tan distinta 691 00:26:11,278 --> 00:26:12,904 desde que llegó Tallulah? 692 00:26:12,946 --> 00:26:15,240 Espera, ¿esto es por Tallulah? Es mi mejor amiga. 693 00:26:15,282 --> 00:26:17,492 No, no, no se trata de Tallulah, Maia. 694 00:26:17,534 --> 00:26:19,202 Se trata de... de todo. 695 00:26:19,244 --> 00:26:20,662 De todo lo de la otra noche, 696 00:26:20,704 --> 00:26:23,164 la maldita noche de partida, todo el espectáculo 697 00:26:23,206 --> 00:26:25,000 que hiciste fuera de control. 698 00:26:25,000 --> 00:26:27,210 Creí que te habías divertido después. 699 00:26:27,252 --> 00:26:28,837 Ni siquiera cogiste conmigo, ¿lo sabes? 700 00:26:28,878 --> 00:26:30,338 Estabas en otro lado en tu mente, 701 00:26:30,380 --> 00:26:32,507 -ni siquiera pensabas. -¿De qué estás hablando? 702 00:26:32,549 --> 00:26:33,842 Maia, ¿cuándo fue la última vez 703 00:26:33,883 --> 00:26:35,385 que hicimos algo que yo quería? 704 00:26:35,427 --> 00:26:37,012 De verdad, ¿cuándo fue la última vez 705 00:26:37,053 --> 00:26:39,014 que un sábado dormimos juntos 706 00:26:39,055 --> 00:26:41,516 y no tuviste que salir con tus amigos o algo así? 707 00:26:41,516 --> 00:26:43,518 Tengo asuntos por la mañana. 708 00:26:43,560 --> 00:26:45,562 Me ocupo de todo lo que pasa en tu mundo, 709 00:26:45,604 --> 00:26:47,022 y no porque tú me lo pidas, 710 00:26:47,022 --> 00:26:48,565 sino porque realmente me importa. 711 00:26:48,607 --> 00:26:50,734 Porque me interesa, porque te amo. 712 00:26:50,775 --> 00:26:54,029 Yo te amo a ti. Me preocupo por ti demasiado. 713 00:26:54,029 --> 00:26:56,615 Nómbrame a alguien de mi trabajo que no sea Clare. 714 00:27:00,827 --> 00:27:01,911 Um... 715 00:27:03,955 --> 00:27:04,998 ¿Bert? 716 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 Bert. 717 00:27:10,545 --> 00:27:12,464 -[llaves tintineando] -Dylan, espera. 718 00:27:12,505 --> 00:27:14,382 -Maia, Maia, Maia. -Espera. Okey. 719 00:27:14,424 --> 00:27:17,218 Perdón que no memorice los nombres de tus colegas. 720 00:27:17,218 --> 00:27:18,887 -No es... -¿Okey? 721 00:27:18,928 --> 00:27:22,390 Intento construir un futuro para nosotros dos. 722 00:27:22,432 --> 00:27:24,643 Y siento que tengo una oportunidad, 723 00:27:24,684 --> 00:27:27,562 y si no la acepto, voy a perdérmela, 724 00:27:27,562 --> 00:27:29,606 y tengo que hacerlo a fondo. 725 00:27:29,648 --> 00:27:33,068 Y, eh, solo puedo hacerlo porque 726 00:27:33,109 --> 00:27:34,736 tú haces un gran trabajo 727 00:27:34,778 --> 00:27:36,571 conteniendo todo aquí. 728 00:27:36,571 --> 00:27:38,490 [llorando] No sé. 729 00:27:38,531 --> 00:27:39,991 Solo quiero una gran vida. 730 00:27:40,033 --> 00:27:41,868 Pensé que eso te gustaba de mí. 731 00:27:42,786 --> 00:27:44,621 [llorando] 732 00:27:44,663 --> 00:27:46,081 Sí, yo no lo sé. 733 00:27:47,332 --> 00:27:49,918 Ya no lo sé, Maia, es que es como... 734 00:27:50,627 --> 00:27:53,755 siento que cuanto más se agranda tu vida, 735 00:27:53,797 --> 00:27:55,173 más pequeño me vuelvo. 736 00:27:56,383 --> 00:27:57,801 Maia. 737 00:27:58,718 --> 00:28:00,261 Maia. 738 00:28:00,303 --> 00:28:02,931 -[sollozando] -Quiero que vayas a Nueva York. 739 00:28:02,972 --> 00:28:04,933 ¿Okey? Solo pásalo genial. 740 00:28:04,933 --> 00:28:06,810 Yo necesito espacio, ¿está bien? 741 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 -Necesito espacio. -¿Quieres espacio de mí? 742 00:28:08,770 --> 00:28:11,022 -Yo... -[tintineo de llaves] 743 00:28:11,064 --> 00:28:12,816 Maia creo que tenemos que hacer un alto. 744 00:28:14,401 --> 00:28:15,944 Y luego hablaremos cuando vuelvas, 745 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 de tu gran cena y todo, pero sí, 746 00:28:18,238 --> 00:28:19,823 necesito... necesito espacio, 747 00:28:19,864 --> 00:28:22,158 así que voy a quedarme en lo de Berthume, ¿okey? 748 00:28:28,790 --> 00:28:31,042 [llorando] 749 00:28:31,084 --> 00:28:33,044 ¿El puto Berthume? 750 00:28:38,341 --> 00:28:39,843 Fue lo que dije. 751 00:28:39,884 --> 00:28:43,346 [♪ suena "oh baby" por LCD Soundsystem] 752 00:28:45,849 --> 00:28:48,977 ♪♪ 753 00:28:50,937 --> 00:28:54,441 ♪♪ 754 00:28:56,151 --> 00:29:00,155 ♪♪ 755 00:29:02,699 --> 00:29:05,869 ♪♪ 756 00:29:08,455 --> 00:29:12,250 ♪♪ 757 00:29:13,251 --> 00:29:17,088 ♪♪ 758 00:29:18,715 --> 00:29:23,178 ♪♪ 759 00:29:24,345 --> 00:29:28,600 ♪♪ 760 00:29:33,813 --> 00:29:38,985 ♪♪ 761 00:29:45,116 --> 00:29:49,954 ♪♪