1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,606 Move! 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,527 Move! 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 {\an8}Move! 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 {\an8}NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4) 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,949 {\an8}Move! 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 Move! 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,081 Move! 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 What's going on? 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 - What's happening? - What? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,049 Osada! 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 It's terrible. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 I told them we aren't prostitutes. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Who? 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,524 Who did this to you? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 Were they samurai? 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 Osada, were they samurai? 19 00:01:35,094 --> 00:01:39,265 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 20 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 {\an8}Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,396 {\an8}and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Understood. 23 00:01:48,316 --> 00:01:50,485 It's clear like water. 24 00:01:50,568 --> 00:01:54,447 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 {\an8}I did send them out. 26 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 {\an8}But they were hindered by the peasants' uprising and… 27 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 How surprising. 28 00:02:00,912 --> 00:02:04,290 {\an8}We should then line up those peasants and behead them. 29 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Enough, Saito. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,129 Please, forgive his rudeness. 31 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 However, 32 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 33 00:02:16,511 --> 00:02:21,224 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 34 00:02:21,307 --> 00:02:24,227 But, what will our Lord say? 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Then, Lord Mizoguchi… 36 00:02:29,899 --> 00:02:33,444 {\an8}We ourselves will head to Shibata tomorrow, 37 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 {\an8}and request the young Lord directly to send out his troops. 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,033 To the Lord? 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 If the young Lord refuses to send his troops, 40 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 and we'll attack the castle. 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,180 Watch your step. 43 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 Hey. 44 00:03:05,643 --> 00:03:09,022 It's time for us to get into battle too. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,984 With those threats, the Lord cannot refuse. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 - Sengoku… - What? 47 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 We might have to forget about women. 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 Today is our last day. 49 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 Oh, my, Zen. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 Oh, my. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 Again? 52 00:03:30,209 --> 00:03:32,921 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 53 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 What is it? 54 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 What do you want me for? 55 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 Die, you! 56 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 Die! 57 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 Die… 58 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 Die… 59 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Irie, how did this happen? 61 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 It was due to our lack of supervision. 62 00:04:19,592 --> 00:04:20,802 Please, excuse us. 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,722 Hey, let's go back to Shibata. 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 Come on, let's go. 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Move aside! What is it? 66 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 - Huh? - Move! 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 No, come back. 68 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 Osada… 69 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 Move! 70 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 He's going to be executed in Shibata. 71 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 You're not to interfere! 72 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Are you deaf, woman? 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 I said, move! 74 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Go. 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Osada. 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,350 {\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS 77 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 Hey… hey. 78 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 You, what did you do? 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 I'm about to die, why should I answer? 80 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 81 00:06:13,873 --> 00:06:16,584 No! 82 00:06:16,667 --> 00:06:19,629 Go ahead! 83 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 It's because of the war. 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 Because the war is going to start, 85 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 things are going to get tough. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 Yeah. 87 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 In the fourth year of Keio, 88 00:07:08,928 --> 00:07:14,142 as the samurai era that had lasted for centuries was coming to an end, 89 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 Japan was immersed in the Boshin War. 90 00:07:25,736 --> 00:07:29,782 The new government forces led by Satsuma and Choshu support the Imperial Court. 91 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 They call themselves the Imperial Army. 92 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 The faction wishing for the former Tokugawa Shogunate to survive 93 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 were made to surrender. 94 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 BOSHIN WAR 95 00:07:50,761 --> 00:07:52,013 KYOTO 96 00:07:52,096 --> 00:07:55,808 BATTLE OF TOBA-FUSHIMI 97 00:07:55,892 --> 00:07:57,143 EDO 98 00:07:57,226 --> 00:08:00,771 FALL OF EDO, BATTLE OF UENO 99 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 NAGAOKA - SHIBATA 100 00:08:02,273 --> 00:08:06,861 BATTLE OF NAGAOKA CASTLE 101 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 In the center of the Nagaoka domain, 102 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 clans close to the Tokugawa Shogunate 103 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 formed the Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains 104 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 and confronted the Imperial Army. 105 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 Opportunistic, indecisive, and avoiding war, 106 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 Shibata, a small domain in Echigo, 107 00:08:26,297 --> 00:08:30,468 was asked to take a stance once and for all. 108 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 Either to fight with the Alliance 109 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 or to side with the Imperial Army, 110 00:08:45,233 --> 00:08:48,569 Shibata was made to make a decision. 111 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 What is taking the Chief so long? 112 00:09:17,056 --> 00:09:18,599 We, the people of Shibata, 113 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 should rise up for the sake of Echigo, too. 114 00:09:21,102 --> 00:09:24,480 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 115 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 That's true. 116 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 117 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 There's no point in waiting for the Chief's decision. 118 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 119 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Yes. 120 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 Who's there? 121 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 Irie? 122 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 It came to my ears that some rebels were plotting something. 123 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Plotting? 124 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 Our clan isn't moving at all… 125 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 The clan's movements are up to the Chief to decide. 126 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 You have no say in this. 127 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 If you are not willing to obey, 128 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 you'll be arrested. 129 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Hey! 130 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 We'd be expected to fight for our hometown. 131 00:10:18,534 --> 00:10:21,078 Haven't you learnt a thing in this dojo? 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 What did you…? 134 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 Hey, Irie, look! 135 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 A fire. 136 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Put it out! 137 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Hurry! 138 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 It's going beyond the walls! 139 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 - Fire! - Fire! 140 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 Put it out! 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 - Put the fire out first. - Bring water. 142 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Keep going! 143 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Keep going! 144 00:11:03,412 --> 00:11:05,456 Give up, you bitch! 145 00:11:05,539 --> 00:11:06,957 Let go! 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,127 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 147 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 This woman started the fire? 148 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 It's a prostitute. 149 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 A favored customer made her have an abortion. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 Looks like she was holding a grudge. 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,847 Favored? Not at all, you scoundrel. 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 He killed my child! 153 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 I'm going to kill him! 154 00:11:26,143 --> 00:11:27,937 I'm telling you to give up! 155 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 Let me go! 156 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 Please, sir… 157 00:12:00,136 --> 00:12:02,930 Hello, miss. What did you do? 158 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 You've got a lovely face. 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Come here. 160 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 No need to be afraid. 162 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 Aren't you happy? 163 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 Where did you just touch me? 164 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 Let me see… 165 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 You're too noisy, baldy. 166 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 Get some sleep. 167 00:12:41,302 --> 00:12:42,970 Align your stance! 168 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 {\an8}NAGAOKA CASTLE IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 169 00:12:44,889 --> 00:12:45,973 {\an8}Align! 170 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 {\an8}Fire! 171 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 You've got to practice until you can move properly. 172 00:12:52,438 --> 00:12:56,984 The Alliance is not the one to give up either. 173 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 {\an8}We thought they'd just abandon this castle and run, 174 00:13:00,154 --> 00:13:02,698 {\an8}but they're still resisting. 175 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Yamagata, 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 I'm getting tired of the war at Echigo. 177 00:13:09,038 --> 00:13:11,248 {\an8}This country must be changed from the grounds. 178 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 {\an8}It won't be that easy, right? 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 {\an8}Indeed, but… 180 00:13:14,210 --> 00:13:17,546 {\an8}in a few more months, Echigo will be covered in snow. 181 00:13:17,630 --> 00:13:20,424 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 182 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Then, 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 this port is key. 184 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 Niigata Port? 185 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 186 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 187 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 In other words, 188 00:13:35,814 --> 00:13:38,442 this is the heart of the Alliance. 189 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 The defenses at their heart will be strong. 190 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 I've heard the Alliance has split their troops, though… 191 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 So, what is surrounding this heart is… 192 00:13:48,452 --> 00:13:50,120 Shibata? 193 00:13:50,704 --> 00:13:53,916 But aren't they part of the Alliance too? 194 00:13:53,999 --> 00:13:56,460 I've heard their lord is still a child. 195 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 The winds are changing. 196 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 How did I do, Takumi? Did you see that? 197 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 198 00:14:21,944 --> 00:14:25,322 At this point, we should send out the troops… 199 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 What? 200 00:14:26,615 --> 00:14:30,786 {\an8}What with the Alliance? Don't make me laugh. 201 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 {\an8}Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 202 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 203 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Indeed, but this is a decisive moment. 204 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 If Echigo joined them too… 205 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 The Imperial Army will win the battle. 206 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 We might as well ride on their coattails. 207 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 But, my Lord. 208 00:14:48,387 --> 00:14:52,182 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 209 00:14:52,266 --> 00:14:54,476 the Alliance will attack the castle tomorrow… 210 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 211 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 The Imperial Army will come to help us. 212 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 But… 213 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 Anyway, drive the Alliance away neatly. 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 That is your damn job. 215 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 There's no doubt about it. That's him. 216 00:15:33,599 --> 00:15:34,808 Who are you? 217 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 It hurts. 218 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 What are you doing? 219 00:15:39,146 --> 00:15:42,149 I've been looking for you. 220 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 I have to save you now. 221 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 What, is this kid your little brother or something? 222 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 Wait, do you know this dirty brat? 223 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 This is funny. 224 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 Hey, boy. Come and help me too. 225 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 It hurts! 226 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 I beg you, come here. 227 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Hey, come here. 228 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Brother. 229 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 It's this way. 230 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Wait for me, I'm going to. 231 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 Wait! Hey! 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Hey! Come here! 233 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Hey, brat! Are you going to leave me? 234 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 You! What are you doing? 235 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 Aren't you commoners? 236 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Brother, brother! 237 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 Wait! Hey! 238 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 - Brother! - I'm sorry, kid! 239 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 Move! 240 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 Isn't he one of the prisoners? 241 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - Hurry up! - Bastard! 242 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - Where are you running to? - You… 243 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Hold him down! 244 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 Let go! 245 00:16:58,642 --> 00:17:03,564 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 246 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 {\an8}"The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 247 00:17:09,361 --> 00:17:14,199 {\an8}is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 248 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 The Imperial Army, to the Lord? 249 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 They probably intend to propose an alliance. 250 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 Isn't that convenient? 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,882 Our Lord wished to join them… 252 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 No, don't be stupid. 253 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 254 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 255 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 Chief, what do you plan to do? 256 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Chief… 257 00:18:23,393 --> 00:18:24,520 Chief… 258 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 My father was a strict person. 259 00:18:31,777 --> 00:18:36,532 I was trained here because those who govern 260 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 must also be skilled at the sword. 261 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 With all due respect, what did you call me for today? 262 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 263 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Pardon? 264 00:18:47,459 --> 00:18:51,338 What if you asked your retainers, Lord Washio? 265 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 Everyone mentioned your name unanimously. 266 00:18:55,217 --> 00:18:58,554 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 267 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 They can discuss it with you there. 268 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 Hey, what is that? It's huge. 269 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 Brother! 270 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 So it's going to be saw-cutting. 271 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 They'll be delivering a spectacle. 272 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 Why are you going to saw me too? 273 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 Shut up! You're just as guilty. 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 I didn't do anything! 275 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 Hey, boss. Please spare me the saw. 276 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 I'd rather be stabbed with a spear. 277 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 Hey, do it. 278 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 Wait! 279 00:19:48,270 --> 00:19:49,646 Halt the execution! 280 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 What? 281 00:19:59,489 --> 00:20:01,325 We, the Shibata Domain, 282 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 283 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 Battle? 284 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 The infantry will be sent out tomorrow, 285 00:20:08,707 --> 00:20:12,085 but that will leave our defense short-handed. 286 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 That's where you lowlifes are going to help. 287 00:20:15,130 --> 00:20:17,716 Do you mean we're going to battle? 288 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 289 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 Hey, boss. 290 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 That's a ridiculous joke. 291 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 It's not a joke. 292 00:20:30,437 --> 00:20:34,233 You are all criminals, so you're going to fight for us. 293 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 Once the mission is accomplished, 294 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 all of you will be pardoned for your crimes. 295 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 What? 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 We'll be pardoned? 297 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 For real? 298 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Will we be allowed to go back home? 299 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 That is what the Chief said himself. 300 00:20:53,043 --> 00:20:58,048 Did you hear that, boy? We're going to do this. 301 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 We'll be pardoned! 302 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 This is no joke. 303 00:21:06,223 --> 00:21:08,600 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 304 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 I won't bow to your demands, even if I died for it. 305 00:21:15,107 --> 00:21:16,400 Shut up! 306 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Brother! 307 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 308 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 But he killed Sengoku! 309 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 The soldiers will finish him. No need to rush it. 310 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 I'm saying I'll show mercy, 311 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 even to a lowlife like you. 312 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 If you refuse, 313 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 I'll throw you into a separate cell… 314 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Together with the ones sick with cholera. 315 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 Once you catch it, it's over. 316 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 You'll throw up everything that's inside you and die. 317 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 What are you going to choose? 318 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Boss, what do we do with the woman? 319 00:22:15,500 --> 00:22:16,918 Can you cook? 320 00:22:18,837 --> 00:22:20,422 Of course I can. 321 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 I can dance too. 322 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 In that case, get ready. 323 00:22:24,801 --> 00:22:28,263 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 324 00:22:28,805 --> 00:22:29,890 Get ready! 325 00:22:44,780 --> 00:22:50,243 {\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA 326 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 Why is he the only one handcuffed? 327 00:22:54,748 --> 00:22:57,375 Isn't it because he's dangerous? 328 00:22:59,086 --> 00:23:01,546 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 329 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 Was he the one who commited them? 330 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Isn't he an evil one? 331 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Fool. 332 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Everyone here is evil. 333 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 No doubt about that. 334 00:23:12,557 --> 00:23:14,101 A bandit who killed his landlord, 335 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 the arson woman, 336 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 a survivor of a mass family suicide, 337 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 the samurai murderer, 338 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 and to top it off, 339 00:23:21,441 --> 00:23:25,278 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 340 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 I don't want to be told that by a renowned scammer. 341 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 That's scary. 342 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 343 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 To be seen as Shibata's infantry. 344 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 It was decided by the Alliance. 345 00:23:40,252 --> 00:23:42,879 So you're involved with the Alliance to that extent… 346 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 Is that what you desired? 347 00:23:57,769 --> 00:23:59,146 We'll leave our horses here. 348 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 Is the fortress up here? 349 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 Still a long way to go? 350 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 Halt. 351 00:24:32,470 --> 00:24:35,599 This is the fortress we must protect. 352 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 {\an8}DAY ONE KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH 353 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 Good job. 354 00:25:29,110 --> 00:25:32,072 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 355 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 You made the right decision. 356 00:25:34,658 --> 00:25:36,326 Let's go pay respects to the young Lord. 357 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 About that… 358 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 He hasn't been feeling well since yesterday. 359 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Let go, you insolents! 360 00:25:42,707 --> 00:25:44,876 Why should I be hiding? 361 00:25:45,460 --> 00:25:48,630 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 362 00:25:48,713 --> 00:25:52,092 I won't talk to you! Get Takumi here! 363 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 I'll shoot you, scoundrels! 364 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Since he's an important person about to go to war, 365 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 he needs to rest. 366 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 What? 367 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 What a pity. 368 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 The Lord has approved of the march, too. 369 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 Food supplies will arrive soon. 370 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 Alcohol goes first. 371 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 Alcohol? 372 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 We're going to battle together. 373 00:26:15,490 --> 00:26:18,243 We can't get to it without drinking first, right? 374 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Indeed. 375 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 Let's get ready then. 376 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 Feel free to have fun today. 377 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 We'll send them off happily tomorrow. 378 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 But tomorrow, the Imperial Army… 379 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 Don't worry about that. 380 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 That's why we're sending off a suicide squad. 381 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 All right? 382 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 You'll become free only if you fight for Shibata. 383 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 Don't you forget that. 384 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 You swallowed up everything, didn't you, boss? 385 00:27:01,369 --> 00:27:03,455 Leave it to us and don't worry. 386 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Right, boy? 387 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Let me be clear from the beginning. 388 00:27:07,959 --> 00:27:10,962 If just one of you tried to sneak out, 389 00:27:11,046 --> 00:27:12,797 your pardons will be revoked. 390 00:27:13,631 --> 00:27:14,466 Revoked? 391 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 What? 392 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 You didn't mention that last night, did you? 393 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 Should any of you plan to rebel, 394 00:27:20,930 --> 00:27:23,141 I'll have you kill yourselves! 395 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 Isn't that plain and simple? 396 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 Kobure, free him too. 397 00:27:34,444 --> 00:27:35,653 Yes. 398 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 Hurry up! 399 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 Carry on! 400 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 Get back once you've put it down. 401 00:28:00,929 --> 00:28:02,263 Let's line them up here. 402 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 Hurry up, we don't have time! 403 00:28:08,812 --> 00:28:11,022 Don't slack off, come on! 404 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 You, load it there. 405 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 Get back immediately! 406 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 Get back now! 407 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 If the Imperial Army were to take this fortress, 408 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 they would need to cross that bridge. 409 00:28:39,968 --> 00:28:43,471 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 410 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 There are ten of them, including the woman. 411 00:28:46,641 --> 00:28:48,393 I wonder how they'll perform. 412 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 I bet they'll go all out. 413 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 You, the acquitted one. 414 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 The two of you can handle this. 415 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 You're not putting your back into it. 416 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 Our back? What do you mean? 417 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 Put your back into it. 418 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 Well, we can't expect a long battle. 419 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 It'll be over in two days at most. 420 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 The Chief is aware of that, too. 421 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 422 00:29:14,627 --> 00:29:17,839 That will mean it's over. 423 00:29:18,465 --> 00:29:21,384 Then we might as well just destroy the bridge. 424 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 What do you mean? 425 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Stop it. 426 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 427 00:29:30,852 --> 00:29:33,521 We'd be able to stop them for a day or two. 428 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 Irie! 429 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 430 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 431 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 "Oroshiya"? 432 00:29:50,580 --> 00:29:53,249 Foreign trade would be impossible without that bridge! 433 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 We must think about the aftermath of the war. 434 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 Hey, Noro. Where are you going? 435 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Noro. 436 00:30:27,951 --> 00:30:30,453 If you act on your own, you'll get us killed. 437 00:30:38,127 --> 00:30:40,213 What are you doing? 438 00:30:43,883 --> 00:30:45,051 What? 439 00:30:49,305 --> 00:30:50,849 Is it good? 440 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 What's with this horrible water? 441 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 Heave-ho. 442 00:31:16,332 --> 00:31:17,500 There you go. 443 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 Good, let's go. 444 00:31:27,260 --> 00:31:28,261 Okay. 445 00:31:41,149 --> 00:31:43,192 About the bridge we talked about, 446 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 I agree that we should think about trade, 447 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 but if the war escalates, we'll have to-- 448 00:31:47,488 --> 00:31:49,866 That's not going to happen! 449 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 Why not? 450 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 We're soldiers. 451 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 452 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 If we were to be cowards, 453 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 the criminals wouldn't even need to work. 454 00:32:12,430 --> 00:32:13,932 It's so good. 455 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 So good. 456 00:32:17,393 --> 00:32:19,562 I'd like my deceased wife and brother 457 00:32:19,646 --> 00:32:22,273 to try this and eat until they're full. 458 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 Enough with the hardships. 459 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 By the way, 460 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 what were you planning to do in "Oroshiya"? 461 00:32:33,159 --> 00:32:35,036 To learn medicine. 462 00:32:36,245 --> 00:32:37,664 Medicine? 463 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 That was a big move. 464 00:32:42,001 --> 00:32:43,836 It's illegal to leave Japan or your clan, 465 00:32:43,920 --> 00:32:45,964 and attempting to flee to a foreign country 466 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 is forbidden beyond all measure! 467 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 So, mister. 468 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 What did you do? 469 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 Well, 470 00:32:55,223 --> 00:32:57,141 I didn't do anything wrong. 471 00:32:57,684 --> 00:33:00,478 The person I liked was a samurai's wife… 472 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 Fool. 473 00:33:02,271 --> 00:33:05,441 Being handsome is a sin from birth, right? 474 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 No doubt. 475 00:33:07,068 --> 00:33:10,571 You are the greatest villain. 476 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 That's right. 477 00:33:13,032 --> 00:33:14,993 Noro, would you bring me some more food? 478 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 - I'll go… - I'll go. 479 00:33:17,912 --> 00:33:21,374 Is it okay? Thank you, mister. 480 00:33:21,958 --> 00:33:25,628 The only good person among all of us is Noro. 481 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 Idiots can be sinners. 482 00:33:33,344 --> 00:33:36,556 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 483 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Huh? 484 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 I had already asked you, right? 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,060 Brother! 486 00:33:45,189 --> 00:33:46,399 Move, boss. 487 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 What? 488 00:33:50,069 --> 00:33:52,280 That tattooed bastard actually did it! 489 00:33:52,363 --> 00:33:54,282 - I'll kill him. - Go after him. 490 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 Damn! 491 00:34:16,345 --> 00:34:17,847 There he is! 492 00:34:17,930 --> 00:34:19,766 - Hey! - Don't run! 493 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 - Hey! - You there! 494 00:34:22,643 --> 00:34:24,520 - Hey! - Hurry! 495 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 Stop! 496 00:34:30,234 --> 00:34:32,570 If you run, you'll be executed. 497 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 - Hey, wait! - Wait! 498 00:34:54,133 --> 00:34:56,094 - They're here. - They're here! 499 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 Wait. 500 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - Look. - Wait. 501 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 - The Imperial Army… - What? 502 00:35:07,605 --> 00:35:08,773 The Imperial Army? 503 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Let's return and shut the gate. 504 00:35:10,233 --> 00:35:12,860 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 505 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 We just need to cross that to get to Shibata. 506 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 Lord Sera, the flag… 507 00:35:32,630 --> 00:35:33,756 Flag? 508 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 It's the flag of Nagaoka. 509 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 That's strange. 510 00:35:41,639 --> 00:35:43,766 The Alliance shouldn't be in this pass. 511 00:35:45,935 --> 00:35:47,478 Don't worry. 512 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 The gate is open, let's get in. 513 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 Brother, it's a mantis. 514 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Idiot… 515 00:36:24,640 --> 00:36:27,393 Who's there? Show yourselves! 516 00:36:36,819 --> 00:36:38,613 - Go. - Yes. 517 00:36:45,661 --> 00:36:48,831 We know you're hiding there. 518 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 It's this boorish fellow. 519 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 Who are you? Say your name! 520 00:37:01,219 --> 00:37:04,555 You're the ones who are trying to trespass here! 521 00:37:05,348 --> 00:37:06,807 Will you identify yourselves first? 522 00:37:08,559 --> 00:37:10,853 We're the advance party of the Imperial Army. 523 00:37:11,854 --> 00:37:14,190 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 524 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 head of the Mizoguchi clan. 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,527 We are not here to fight. 526 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 You're not here to fight? 527 00:37:21,489 --> 00:37:22,865 Indeed. 528 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 What do you mean? 529 00:37:24,575 --> 00:37:26,869 Why did you come then? 530 00:37:27,828 --> 00:37:28,871 Here's my chance! 531 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 What do you think? This was my 13th. 532 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Who's next? 533 00:37:42,134 --> 00:37:44,428 Kill them! 534 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 You, over here! 535 00:38:57,418 --> 00:38:58,336 14th! 536 00:39:26,739 --> 00:39:28,366 - Let go! - Help! 537 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 - Let go! - Help! 538 00:39:31,911 --> 00:39:33,412 Let go! 539 00:39:33,496 --> 00:39:37,750 Spare… my life… 540 00:39:55,643 --> 00:39:58,979 What are you doing, mister? It's a battle! 541 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 I know that! 542 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 Move! 543 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Move! 544 00:40:13,035 --> 00:40:16,455 Is there something we've never seen before? 545 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 546 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 This is no joke… 547 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 To die in a place like this… 548 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 Wait, I'm going too. 549 00:41:02,626 --> 00:41:04,420 That idiot… 550 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 Ready! 551 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 What are you doing? 552 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Washio! 553 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 Boss, behind you! 554 00:41:56,305 --> 00:41:57,681 Lord Sera! 555 00:41:59,350 --> 00:42:00,726 Lord Sera… 556 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 Lord Sera. 557 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Lord Sera. 558 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 Lord Sera… 559 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 You! 560 00:42:24,917 --> 00:42:27,753 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 561 00:42:27,836 --> 00:42:29,463 But Lord Sera… 562 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Go, let's get away! 563 00:42:33,342 --> 00:42:35,010 Brother, quick! 564 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 - Retreat! - Retreat! 565 00:42:47,314 --> 00:42:49,233 Wash your face and try again. 566 00:42:49,316 --> 00:42:52,528 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 567 00:42:53,445 --> 00:42:54,822 Remember that! 568 00:43:04,623 --> 00:43:05,916 It hurts… 569 00:43:07,835 --> 00:43:12,423 You, I'll kill you… 570 00:43:12,506 --> 00:43:14,049 Do you want to die? 571 00:43:14,633 --> 00:43:16,760 Damn. 572 00:43:17,344 --> 00:43:19,805 It's the tattooed bastard's fault. 573 00:43:19,888 --> 00:43:23,225 I'll cut him down… 574 00:43:23,309 --> 00:43:24,768 It hurts. 575 00:43:24,852 --> 00:43:27,771 Be an adult and don't move. 576 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 Give up, you traitor. 577 00:43:33,527 --> 00:43:36,238 Do anything uncalled for again, 578 00:43:36,322 --> 00:43:38,824 and I'll cut you into pieces. 579 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Brother! 580 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 Go there. 581 00:43:47,625 --> 00:43:49,960 It's mine… 582 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 Get in. 583 00:44:05,351 --> 00:44:07,227 Why do you want to die early? 584 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 Notice has been sent to other lands. 585 00:44:13,525 --> 00:44:16,028 You lowlifes don't have anywhere to run away. 586 00:44:20,741 --> 00:44:24,578 It must have been unfair for your wife. 587 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 But if you fulfill your duty here, 588 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 you can go back to your wife. 589 00:44:29,708 --> 00:44:31,835 I cannot change what happened even if I get back. 590 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 It won't change anything. 591 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 There's no way I can fight for Shibata. 592 00:44:48,811 --> 00:44:51,230 If you don't like it, do whatever pleases you. 593 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 In that case… 594 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 you shall die. 595 00:44:58,779 --> 00:45:00,030 Brother! 596 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 You saved me. 597 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 I'll turn a blind eye this time. 598 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 But if you do it again, 599 00:45:12,000 --> 00:45:13,585 I won't hesitate to kill you. 600 00:45:24,179 --> 00:45:25,722 Let's go. 601 00:45:30,978 --> 00:45:33,480 And you are the Special Forces? 602 00:45:34,398 --> 00:45:37,192 You fled and came back. 603 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 Shame on you! 604 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Wait, Iwamura. 605 00:45:41,530 --> 00:45:43,323 They were not heading to battle. 606 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 It's no surprise. 607 00:45:47,619 --> 00:45:51,832 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 608 00:45:51,915 --> 00:45:54,126 but the infantry from Nagaoka? 609 00:45:54,209 --> 00:45:55,419 Yes. 610 00:45:56,044 --> 00:45:58,797 The thieves were using this seal. 611 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 I've heard Nagaoka is gathering troops 612 00:46:04,011 --> 00:46:06,263 to retake this castle. 613 00:46:06,346 --> 00:46:08,849 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 614 00:46:11,852 --> 00:46:15,689 Shibata is a key place to the Alliance. 615 00:46:18,692 --> 00:46:22,029 We ought to change the winds no matter what. 616 00:46:23,405 --> 00:46:25,616 First, it's this fortress. 617 00:46:25,699 --> 00:46:28,535 SHIBATA 618 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 Looks like they arrived to the castle yesterday. 619 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 620 00:46:46,178 --> 00:46:49,264 And where's my husband fighting? 621 00:46:49,848 --> 00:46:52,184 Isn't it natural that I want to know? 622 00:46:55,020 --> 00:46:57,689 Women shouldn't interfere in politics. 623 00:46:59,525 --> 00:47:02,694 Is my father planning to call off the engagement? 624 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Kana… 625 00:47:04,071 --> 00:47:08,033 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 626 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 I'm the only one who should 627 00:47:10,369 --> 00:47:11,495 be worried about that! 628 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Do not misbehave. 629 00:47:28,303 --> 00:47:31,848 You should leave this to your father. 630 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Kana? 631 00:47:39,856 --> 00:47:41,650 Kana? What's wrong? 632 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Kana! 633 00:47:46,780 --> 00:47:49,449 I brought onigiris. 634 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 Here you go. 635 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Good job. 636 00:47:53,495 --> 00:47:58,041 Good job, everyone from the Alliance. 637 00:47:58,625 --> 00:48:01,587 We've got more onigiris. 638 00:48:03,338 --> 00:48:05,090 Food, alcohol, 639 00:48:05,173 --> 00:48:07,509 and a woman. 640 00:48:12,180 --> 00:48:15,475 I didn't think it was a good idea before. 641 00:48:15,559 --> 00:48:18,645 I underestimated Shibata. 642 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 And why was that? 643 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 We shall prepare for the battle soon. 644 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 I can't wait for the infantry… 645 00:48:27,738 --> 00:48:30,782 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 646 00:48:31,366 --> 00:48:36,747 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 647 00:48:36,830 --> 00:48:38,081 Huh? 648 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 But our Lord is sick… 649 00:48:40,667 --> 00:48:44,504 If you say the Lord might have changed his mind or something, 650 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 and another promise is broken, 651 00:48:47,841 --> 00:48:48,800 I won't bear it. 652 00:48:53,805 --> 00:48:57,351 In any case, bring the Young Lord here. 653 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 Up until now, 654 00:49:02,064 --> 00:49:04,274 I haven't moved a step. 655 00:49:11,239 --> 00:49:13,367 Irie, isn't the signal fire lit yet? 656 00:49:16,161 --> 00:49:19,331 I have no doubt we'll see it today. 657 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 DAY TWO KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH 658 00:50:01,873 --> 00:50:02,916 Hey. 659 00:50:03,709 --> 00:50:07,003 You're disgusting, go somewhere. 660 00:50:11,591 --> 00:50:14,886 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 661 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 Noro. 662 00:50:16,680 --> 00:50:18,890 Go inside and have your lunch. 663 00:50:30,026 --> 00:50:31,153 Eat. 664 00:50:37,075 --> 00:50:37,909 I don't want it. 665 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 Eat. 666 00:50:39,745 --> 00:50:41,872 Why are you so foolish to stay hungry? 667 00:50:41,955 --> 00:50:43,373 Are you an idiot? 668 00:50:43,874 --> 00:50:44,750 You're not my wife… 669 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 The samurai of Shibata abused her, right? 670 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 It came to my ears already. 671 00:50:49,755 --> 00:50:51,423 What are you? 672 00:50:51,506 --> 00:50:52,632 Taking down your enemies 673 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 might feel good, but… 674 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 What is your wife going to do on her own? 675 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 She's the wife of a commoner. 676 00:50:59,973 --> 00:51:02,225 She wasn't accomodated to begin with. 677 00:51:03,351 --> 00:51:05,729 If her husband returns as a criminal, 678 00:51:05,812 --> 00:51:07,981 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 679 00:51:08,064 --> 00:51:09,941 - You bastard… - In other words… 680 00:51:10,692 --> 00:51:12,778 gain your pardon, no matter what, 681 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 and get back to your wife. 682 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 So, why don't you eat some? 683 00:51:34,299 --> 00:51:35,592 It stinks. 684 00:51:36,301 --> 00:51:38,136 The food will go to waste. 685 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 Stay out! 686 00:51:43,308 --> 00:51:44,226 Wait. 687 00:51:44,309 --> 00:51:46,978 What if I gave you a hug later? 688 00:51:52,108 --> 00:51:53,819 Do you know that boy? 689 00:51:56,112 --> 00:51:58,782 He was with a famous fireworks master in Shibata. 690 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 But he's not there anymore. 691 00:52:02,577 --> 00:52:03,912 He's not? 692 00:52:03,995 --> 00:52:05,956 He died in a fireworks accident. 693 00:52:06,873 --> 00:52:08,792 Looks like that kid caused it. 694 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 I heard it was terrible for his parents and siblings. 695 00:52:15,882 --> 00:52:17,300 Do I look that much like him? 696 00:52:18,176 --> 00:52:19,219 What? 697 00:52:20,512 --> 00:52:21,555 Do I look like him? 698 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 The man who died. 699 00:52:33,567 --> 00:52:34,985 Not at all. 700 00:52:35,068 --> 00:52:36,236 What was that? 701 00:52:39,948 --> 00:52:42,242 That foolish-looking bunch 702 00:52:42,325 --> 00:52:45,662 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 703 00:52:45,745 --> 00:52:46,997 It's fun. 704 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 If we don't take the challenge while there's a chance 705 00:52:49,583 --> 00:52:51,501 we'll be left behind. 706 00:52:52,085 --> 00:52:53,253 What do you think? 707 00:52:53,336 --> 00:52:55,422 What are you betting on it? 708 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 None of us have any money. 709 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 Don't be fools. 710 00:53:02,262 --> 00:53:05,307 Aren't there some people here who are drinking a lot? 711 00:53:08,018 --> 00:53:10,353 You don't know when to stop. 712 00:53:10,437 --> 00:53:12,731 Are foreign countries that good? 713 00:53:12,814 --> 00:53:15,025 We may have outdated weapons, 714 00:53:15,108 --> 00:53:16,985 but in a battle, spirit is key. 715 00:53:17,068 --> 00:53:18,361 That's the samurai way! 716 00:53:20,280 --> 00:53:21,323 That hurts… 717 00:53:21,406 --> 00:53:24,826 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 718 00:53:31,875 --> 00:53:34,336 Trying to explain the benefits of foreign nations 719 00:53:34,419 --> 00:53:36,504 to those shouting, "Expel the barbarians" 720 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 will obviously get you punched. 721 00:53:42,385 --> 00:53:45,388 This telescope is a foreign invention. 722 00:53:46,056 --> 00:53:48,475 When there's war they rely on imported goods, 723 00:53:48,558 --> 00:53:50,936 yet they shout to expel the foreigners. 724 00:53:51,019 --> 00:53:53,605 I wonder if that's the samurai way. 725 00:53:57,317 --> 00:53:59,402 What's that? 726 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 What's wrong? 727 00:54:06,493 --> 00:54:09,037 Are they digging gold? 728 00:54:10,538 --> 00:54:11,706 I'm in. 729 00:54:19,965 --> 00:54:22,550 Good. It's a half. 730 00:54:24,177 --> 00:54:25,387 Is that alright? 731 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 You're broke, right? What are you going to bet? 732 00:54:31,643 --> 00:54:33,812 Come and get me, you bastard. 733 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 Let's play. 734 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 There it is! 735 00:54:49,202 --> 00:54:51,746 The winner takes it all, right? 736 00:54:51,830 --> 00:54:53,748 An even number with double ones. 737 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 What? 738 00:54:55,041 --> 00:54:56,418 Aren't those doubles? 739 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 No… 740 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 That's bad, boss. 741 00:55:02,424 --> 00:55:05,010 That's how the game is, you never know. 742 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 Winds are suddenly in my favor, right? 743 00:55:07,178 --> 00:55:09,723 Make sure to change the lookout duty, 744 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 or your boss, Oroshiya will get mad. 745 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Then, I'm off with this. 746 00:55:19,065 --> 00:55:20,275 It hurts… 747 00:55:25,530 --> 00:55:28,908 You cheating bastard… 748 00:55:29,743 --> 00:55:31,745 What? No, it wasn't me… 749 00:55:33,955 --> 00:55:35,999 It's fine, go kill him. 750 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 You made a fool of me! 751 00:55:41,087 --> 00:55:42,422 Hey. 752 00:55:45,550 --> 00:55:48,595 You did it. 753 00:55:49,179 --> 00:55:51,264 Stop, what were you doing gambling? 754 00:55:51,347 --> 00:55:54,059 Let go, Washio! 755 00:55:55,310 --> 00:55:57,103 You're a samurai too. 756 00:55:58,813 --> 00:56:01,232 We can't allow these lowlifes to make 757 00:56:01,316 --> 00:56:03,401 a fool out of any of us! 758 00:56:03,985 --> 00:56:06,321 Lowlifes? 759 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 Hey, did you hear that? 760 00:56:09,908 --> 00:56:10,950 This man here is looking down 761 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 on us as if we were horse dung. 762 00:56:12,660 --> 00:56:15,413 - Calm down, you too! - Of course! 763 00:56:16,039 --> 00:56:18,833 Just the sight of you criminals is an insult! 764 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 Then why don't you just crucify us all? 765 00:56:21,127 --> 00:56:23,296 Yes, kill us if you hate us that much! 766 00:56:23,379 --> 00:56:25,924 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 767 00:56:26,007 --> 00:56:27,300 What? 768 00:56:27,383 --> 00:56:29,761 It's impossible with this man. 769 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 You cannot defeat the Imperial Army. 770 00:56:32,722 --> 00:56:33,932 What did you say? 771 00:56:34,015 --> 00:56:35,517 Enough already! 772 00:56:36,101 --> 00:56:36,976 Enough! 773 00:56:37,060 --> 00:56:38,853 Leave them to me! 774 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 I'll cut them down! 775 00:56:41,022 --> 00:56:43,566 How exciting. 776 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 Let me cool down. 777 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 Get down quick! 778 00:57:08,049 --> 00:57:09,050 Over there. 779 00:57:17,809 --> 00:57:19,936 I don't get what you're thinking, 780 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 Arai! 781 00:57:21,396 --> 00:57:22,981 This is a really important mission 782 00:57:23,064 --> 00:57:23,940 the Chief gave us! 783 00:57:24,023 --> 00:57:25,525 I know that! 784 00:57:25,608 --> 00:57:29,446 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 785 00:57:29,529 --> 00:57:31,322 is driving me crazy! 786 00:57:38,413 --> 00:57:42,041 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 787 00:57:42,625 --> 00:57:44,836 You can kill them however you prefer, then. 788 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 You'll be able to do as you like. 789 00:57:58,516 --> 00:58:01,019 They're here! 790 00:58:01,102 --> 00:58:03,229 To arms! 791 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 The Imperial Army is here! 792 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 Hey! What's going on? 793 00:58:19,370 --> 00:58:20,663 Fire! 794 00:58:25,627 --> 00:58:27,253 Hey! 795 00:58:27,837 --> 00:58:29,088 Hey… 796 00:58:29,172 --> 00:58:30,131 Kogure! 797 00:58:30,215 --> 00:58:31,674 Free me! 798 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 Hey! Free me! 799 00:58:33,676 --> 00:58:35,553 Kogure, are you okay? 800 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 Hey, free me! 801 00:58:38,223 --> 00:58:40,725 Unlock this… 802 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 Hey! 803 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hey. 804 00:58:45,313 --> 00:58:47,106 You're right, we should have fled. 805 00:58:47,190 --> 00:58:49,943 What? Get the key from him and unlock this. 806 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Hurry! 807 00:58:52,570 --> 00:58:53,530 I'm sorry… 808 00:59:00,411 --> 00:59:02,455 What the heck are you doing? 809 00:59:02,539 --> 00:59:05,375 Get ready, quick! Bring the arms! 810 00:59:05,458 --> 00:59:07,502 Our numbers won't make a difference in this fight. 811 00:59:12,590 --> 00:59:14,759 We can't do this, Irie. Let's retreat! 812 00:59:14,842 --> 00:59:16,010 Don't be an idiot! 813 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 In that case let's send these men. 814 00:59:18,263 --> 00:59:19,389 We'll get to the castle town… 815 00:59:19,472 --> 00:59:20,807 How could you be so cowardly? 816 00:59:20,890 --> 00:59:22,809 It's cowardly, but anyway they're… 817 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 Arai! Are you okay? 818 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 Irie, we can't win even if we fought back. 819 00:59:39,200 --> 00:59:41,828 Even if that's so, what can we do? 820 00:59:43,037 --> 00:59:44,581 I've got an idea. 821 00:59:49,210 --> 00:59:50,044 Fire! 822 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 Fire! 823 01:00:05,018 --> 01:00:06,894 - Fire! - Fire! 824 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 - Go! - Yes. 825 01:00:28,166 --> 01:00:29,208 Sir Masatora… 826 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 The tower gate is open. 827 01:00:32,879 --> 01:00:34,088 Did they run away? 828 01:00:35,131 --> 01:00:37,008 They must still be nearby. 829 01:00:37,925 --> 01:00:40,303 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 830 01:00:43,931 --> 01:00:45,475 - The back-ups will await here. - Yes. 831 01:00:51,939 --> 01:00:53,358 What's that smoke? 832 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 Wait. 833 01:01:46,411 --> 01:01:48,162 The troops at the back aren't coming. 834 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 835 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 We were waiting for you. 836 01:02:40,006 --> 01:02:41,466 That's the 30th. 837 01:02:44,051 --> 01:02:46,012 Watch out! We're allies! 838 01:02:46,095 --> 01:02:47,263 What the heck? 839 01:03:01,277 --> 01:03:03,446 That forest! Aim for that forest! 840 01:03:03,529 --> 01:03:04,489 Yes. 841 01:03:04,572 --> 01:03:06,324 - Shoot there! - Quick! 842 01:03:07,617 --> 01:03:10,912 We're marching too! 843 01:03:25,218 --> 01:03:28,346 Can we really use these things? 844 01:03:29,305 --> 01:03:30,598 We have no choice. 845 01:03:35,061 --> 01:03:37,021 I can't see because of the damn smoke. 846 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 They made too much of it. 847 01:03:42,568 --> 01:03:44,028 Here they come. 848 01:03:47,824 --> 01:03:49,158 Up there! 849 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 We missed. 850 01:03:55,540 --> 01:03:57,959 - Fire! - Fire! 851 01:04:02,046 --> 01:04:04,465 - Fire! - Fire! 852 01:04:10,763 --> 01:04:12,890 Noro, are you okay? 853 01:04:14,267 --> 01:04:17,770 We're not made for this. 854 01:04:20,565 --> 01:04:23,317 Idiot! Where are you going? 855 01:04:23,401 --> 01:04:25,152 One, two… 856 01:04:26,529 --> 01:04:28,239 One, two… 857 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 - Fire! - Fire! 858 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 Hey. 859 01:04:47,508 --> 01:04:49,552 Hey! 860 01:04:52,179 --> 01:04:53,598 It hurts… 861 01:04:57,143 --> 01:04:58,185 Hey! 862 01:04:59,395 --> 01:05:00,855 Are you okay? 863 01:05:06,652 --> 01:05:08,279 We won't get anywhere without more guns. 864 01:05:08,362 --> 01:05:09,447 Where are you going? 865 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 Hey! 866 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Go! 867 01:05:15,453 --> 01:05:17,705 Don't come near me! 868 01:05:17,788 --> 01:05:19,165 Don't come! 869 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 Let's open it! 870 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 There's nothing we can do, let's run away. 871 01:05:46,108 --> 01:05:48,194 Hey, what are you doing? 872 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 Let's go, quick. 873 01:06:14,595 --> 01:06:17,181 It hurts! 874 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 That was close. 875 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 What are you doing? 876 01:06:22,186 --> 01:06:23,854 You, stay here. I'll go. 877 01:06:23,938 --> 01:06:26,315 I don't want to be left alone with this madman! 878 01:06:26,399 --> 01:06:28,859 It hurts! 879 01:06:28,943 --> 01:06:30,695 I thought we were partners! 880 01:07:01,809 --> 01:07:02,935 Arai! 881 01:07:05,855 --> 01:07:08,816 Irie, hang in there! 882 01:07:25,124 --> 01:07:26,333 Nimaime! 883 01:07:26,917 --> 01:07:28,669 Are you okay? 884 01:07:29,378 --> 01:07:32,882 - It hurts… - Move. 885 01:07:32,965 --> 01:07:35,468 Does anyone know where Noro is? 886 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 We can't help with that right now. 887 01:07:41,515 --> 01:07:44,101 Hey! Where are the weapons? 888 01:08:00,326 --> 01:08:04,121 Brother, move! 889 01:08:28,687 --> 01:08:29,980 What did you do? 890 01:08:35,152 --> 01:08:37,363 Noro, lend me that! 891 01:08:37,446 --> 01:08:38,864 - Brother? - Give it. 892 01:08:40,074 --> 01:08:41,408 Move! 893 01:08:52,586 --> 01:08:53,504 Get away from me! 894 01:09:01,720 --> 01:09:02,930 Tsujigiri, get away! 895 01:09:10,521 --> 01:09:11,689 Throw it, idiot! 896 01:09:37,423 --> 01:09:40,759 Hurry up! 897 01:09:40,843 --> 01:09:42,970 Reload, quick! 898 01:09:43,053 --> 01:09:46,265 Shoot! Hurry up and shoot! 899 01:09:46,348 --> 01:09:49,143 Lord Masataka, over there! 900 01:09:51,770 --> 01:09:55,316 Kill me… 901 01:09:57,484 --> 01:09:59,278 Kill me! 902 01:10:00,446 --> 01:10:01,655 Brother… 903 01:10:08,329 --> 01:10:09,830 Wake up. 904 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 Come on, hang in there. 905 01:10:13,167 --> 01:10:16,712 Let's have some drinks, then. To celebrate. 906 01:10:17,296 --> 01:10:20,299 What drinks? We've suffered casualties. 907 01:10:20,382 --> 01:10:23,052 So we deal with it by drinking. 908 01:10:26,013 --> 01:10:29,141 Look at what happened to Nimaime's face… 909 01:10:29,225 --> 01:10:32,853 Still, the Imperial Army isn't retreating. 910 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 It's no big deal. 911 01:10:37,024 --> 01:10:38,234 We'll set another explosion, 912 01:10:38,317 --> 01:10:39,443 and that'll settle it. 913 01:10:39,526 --> 01:10:41,237 Right, Noro? 914 01:10:41,904 --> 01:10:44,490 Isn't that suitable? 915 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 If it weren't for you, 916 01:10:45,783 --> 01:10:47,534 by now we would all have been given 917 01:10:47,618 --> 01:10:49,286 posthumous names by that lecherous monk. 918 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 Hey, Noro. 919 01:10:51,080 --> 01:10:53,999 Can you make more of those firebombs? 920 01:10:56,210 --> 01:10:59,421 There are still some old firebombs in the storage room. 921 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 If we mixed some black water, they'd turn even better. 922 01:11:03,217 --> 01:11:04,510 Black water? 923 01:11:07,763 --> 01:11:10,015 Hey… 924 01:11:11,433 --> 01:11:12,810 Hey. 925 01:11:13,811 --> 01:11:15,604 What are you doing? 926 01:11:15,688 --> 01:11:17,731 What an unrefined bastard. 927 01:11:18,315 --> 01:11:20,276 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 928 01:11:20,359 --> 01:11:22,152 It was all a lie. 929 01:11:22,236 --> 01:11:24,488 They have no intention to pardon our crimes. 930 01:11:25,614 --> 01:11:26,448 Right? 931 01:11:27,866 --> 01:11:30,202 What's this? Out of the blue… 932 01:11:31,245 --> 01:11:32,663 Bastard. 933 01:11:33,497 --> 01:11:35,457 Still with the nonsense? 934 01:11:45,175 --> 01:11:46,802 Wait, have you gone mad? 935 01:11:46,885 --> 01:11:49,388 The crazy ones are these samurai. 936 01:11:49,471 --> 01:11:51,932 They plan to silence us after the mission is done. 937 01:11:52,474 --> 01:11:53,767 The pardons were a big fat lie. 938 01:11:53,851 --> 01:11:55,227 Don't be a fool! 939 01:11:55,311 --> 01:11:56,729 The Chief himself said… 940 01:11:56,812 --> 01:11:59,690 It's true. I heard it all. 941 01:12:00,733 --> 01:12:01,775 What? 942 01:12:04,611 --> 01:12:05,612 Irie. 943 01:12:06,905 --> 01:12:08,157 Is it true? 944 01:12:10,326 --> 01:12:11,618 No answer? 945 01:12:14,538 --> 01:12:17,458 Do you think you're going to fool us now? 946 01:12:19,543 --> 01:12:21,170 This is no joke. 947 01:12:21,253 --> 01:12:24,965 I don't know a thing! 948 01:12:26,592 --> 01:12:30,304 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 949 01:12:30,387 --> 01:12:31,263 Irie! 950 01:12:33,098 --> 01:12:34,600 Confess. 951 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 It's like he said. 952 01:12:47,780 --> 01:12:50,616 We were notified that once the criminals are done with the job, 953 01:12:50,699 --> 01:12:52,701 we shall silence them. 954 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 What? 955 01:13:08,592 --> 01:13:11,720 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 956 01:13:12,971 --> 01:13:14,306 I'm ashamed of myself. 957 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 An apology won't solve this! 958 01:13:17,434 --> 01:13:19,186 This idiot… 959 01:13:19,269 --> 01:13:20,938 We had no other way 960 01:13:21,021 --> 01:13:23,273 to get to the Imperial Army. 961 01:13:26,068 --> 01:13:27,945 What did you say? 962 01:13:29,780 --> 01:13:31,240 Then, you bastard… 963 01:13:32,324 --> 01:13:35,452 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 964 01:13:40,416 --> 01:13:43,168 You're deciding the clan's objectives all of a sudden. 965 01:13:44,294 --> 01:13:46,922 As soon as the Alliance leaves the castle town, 966 01:13:47,005 --> 01:13:49,216 we are to welcome the Imperial Army right away… 967 01:13:52,511 --> 01:13:54,346 and surrender without bloodshed. 968 01:13:57,182 --> 01:13:58,183 What? 969 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 No, I don't get it. 970 01:14:07,943 --> 01:14:10,529 Why are we carrying the Alliance flag, then? 971 01:14:11,113 --> 01:14:13,365 If we raised Shibata's flag, 972 01:14:14,032 --> 01:14:17,494 joining the Imperial Army would become a dificult task. 973 01:14:18,954 --> 01:14:21,957 We were just buying time 974 01:14:22,040 --> 01:14:24,001 until the Alliance leaves the castle. 975 01:14:25,419 --> 01:14:26,587 I understand now. 976 01:14:27,212 --> 01:14:29,423 That's why the bridge couldn't be destroyed. 977 01:14:30,132 --> 01:14:33,969 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 978 01:14:34,052 --> 01:14:37,055 But, how could you plan to join the Imperial Army 979 01:14:37,139 --> 01:14:40,184 when you have killed many of their men already? 980 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 That's why Shibata 981 01:14:41,560 --> 01:14:43,103 cannot let us live after. 982 01:14:45,022 --> 01:14:46,940 Why… 983 01:14:48,108 --> 01:14:50,652 You're not supposed to be the scammers. 984 01:14:55,949 --> 01:14:57,284 You must be kidding. 985 01:14:59,953 --> 01:15:02,748 To say that the Chief lied… 986 01:15:05,792 --> 01:15:07,711 You must be kidding. 987 01:15:08,462 --> 01:15:10,964 But if it weren't for that, you… 988 01:15:11,048 --> 01:15:13,050 To make me wear this… 989 01:15:14,676 --> 01:15:17,387 Am I some Nagaoka monkey? 990 01:15:18,472 --> 01:15:19,890 Don't mess with me! 991 01:15:22,976 --> 01:15:26,313 I'm sorry, Heishiro. 992 01:15:26,897 --> 01:15:29,525 An apology is not enough. 993 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 Huh? 994 01:15:30,984 --> 01:15:34,363 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 995 01:15:35,280 --> 01:15:38,659 You're messing around, you bastard! 996 01:15:40,160 --> 01:15:41,620 I'll kill you! 997 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 - That bastard! - Shut up! 998 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 Arai, stop it. 999 01:15:48,293 --> 01:15:49,336 Shut it. 1000 01:15:50,295 --> 01:15:52,673 How we use a bunch of criminals condemned to die 1001 01:15:52,756 --> 01:15:54,007 is up to us to decide. 1002 01:15:54,091 --> 01:15:55,300 What are you saying? 1003 01:15:55,384 --> 01:15:57,427 It's extremely disrespectful 1004 01:15:58,011 --> 01:16:00,681 for people like you to give us your opinion. 1005 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 Shut up and obey! 1006 01:16:07,938 --> 01:16:09,064 Irie… 1007 01:16:15,112 --> 01:16:17,531 Irie… What, you… 1008 01:16:38,302 --> 01:16:41,763 I'm sorry we deceived you. 1009 01:16:43,307 --> 01:16:44,641 I… 1010 01:16:45,225 --> 01:16:48,645 I will let you go, no matter what. 1011 01:16:49,479 --> 01:16:51,815 I'll persuade the Chief. 1012 01:16:53,400 --> 01:16:54,526 So… 1013 01:16:58,030 --> 01:16:59,364 This is how it is. 1014 01:17:01,992 --> 01:17:03,869 I'm sorry. 1015 01:17:08,999 --> 01:17:10,125 Hey. 1016 01:17:10,208 --> 01:17:12,544 You really aren't going to believe him, are you? 1017 01:17:13,378 --> 01:17:17,424 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1018 01:17:18,967 --> 01:17:20,594 That's the way it is. 1019 01:17:22,971 --> 01:17:25,057 The heck you're saying, you spineless coward? 1020 01:17:25,140 --> 01:17:26,642 These man fooled us! 1021 01:17:26,725 --> 01:17:28,018 I'm not forgiving him. 1022 01:17:30,312 --> 01:17:31,480 Brother… 1023 01:17:42,658 --> 01:17:43,825 Well, boss. 1024 01:17:49,748 --> 01:17:52,125 I'm not having anything of what you're saying. 1025 01:17:54,670 --> 01:17:56,463 I'm sorry. 1026 01:17:56,546 --> 01:18:00,258 Please, forgive me… 1027 01:18:51,977 --> 01:18:53,937 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1028 01:18:54,020 --> 01:18:57,607 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1029 01:18:57,691 --> 01:18:59,985 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1030 01:19:00,068 --> 01:19:02,863 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1031 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 Kana is gone? 1032 01:19:12,664 --> 01:19:14,040 Her horse isn't here either. 1033 01:19:14,875 --> 01:19:17,794 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1034 01:19:21,423 --> 01:19:23,091 Do you have any idea? 1035 01:19:23,884 --> 01:19:26,636 No, it can't be… 1036 01:19:27,262 --> 01:19:29,931 She's not in the right condition to overexert herself. 1037 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 - If you happened to know… - Wait. 1038 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 What do you mean? 1039 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 Kana is with Irie's child… 1040 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 What? 1041 01:19:56,917 --> 01:20:00,253 DAY THREE KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH 1042 01:20:09,221 --> 01:20:10,555 Are you awake? 1043 01:20:12,182 --> 01:20:14,392 That's the only way for us to get our pardons. 1044 01:20:24,361 --> 01:20:25,779 Hey! 1045 01:20:29,199 --> 01:20:32,536 Rebel Army, can you hear us? 1046 01:20:34,329 --> 01:20:37,874 Rebel Army, can you hear us? 1047 01:20:40,961 --> 01:20:44,381 Listen to what I have to say. 1048 01:20:49,553 --> 01:20:52,055 How cruel of them. 1049 01:20:53,598 --> 01:20:54,808 We have no intention at all 1050 01:20:54,891 --> 01:20:57,143 to start a war here in Shibata. 1051 01:20:58,728 --> 01:21:02,816 Release the hostages and open the gate immediately. 1052 01:21:03,400 --> 01:21:06,653 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1053 01:21:07,279 --> 01:21:08,196 What? 1054 01:21:08,280 --> 01:21:11,324 If you swear to die by the Imperial banner, 1055 01:21:11,408 --> 01:21:13,034 all your crimes will be forsaken, 1056 01:21:13,118 --> 01:21:15,328 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1057 01:21:16,037 --> 01:21:16,913 What? 1058 01:21:16,997 --> 01:21:19,124 - You heard that? They want us. - Quiet. 1059 01:21:20,500 --> 01:21:24,504 But if you choose to ignore us, 1060 01:21:26,172 --> 01:21:29,384 you'll be regarded as rebels and crushed. 1061 01:21:29,968 --> 01:21:31,136 Do you hear? 1062 01:21:31,761 --> 01:21:33,138 We'll await your response. 1063 01:21:36,558 --> 01:21:39,394 Hey, did you hear that? 1064 01:21:39,477 --> 01:21:41,354 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1065 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 Yes, that's what they said. 1066 01:21:44,608 --> 01:21:46,568 - We're saved. - Wait. 1067 01:21:47,110 --> 01:21:49,362 The signal fire might light up today. 1068 01:21:49,446 --> 01:21:51,114 What if it doesn't? 1069 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 - Well… - Boss. 1070 01:21:54,242 --> 01:21:55,744 Are you blind or what? 1071 01:21:55,827 --> 01:21:58,705 We don't stand a chance against them. 1072 01:21:58,788 --> 01:22:00,415 Besides, if we join the Imperial Army, 1073 01:22:00,498 --> 01:22:02,417 we could redeem ourselves. 1074 01:22:02,500 --> 01:22:04,377 That's right, boss. 1075 01:22:04,461 --> 01:22:07,505 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1076 01:22:07,589 --> 01:22:10,050 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1077 01:22:14,346 --> 01:22:15,513 Let's go. 1078 01:22:21,603 --> 01:22:23,688 Like they said, we can't beat them. 1079 01:22:24,981 --> 01:22:26,191 Heishiro, 1080 01:22:27,192 --> 01:22:29,486 take these bastards with you. 1081 01:22:31,988 --> 01:22:33,281 What about you? 1082 01:22:35,492 --> 01:22:36,993 I'll stay. 1083 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 Do you want to die? 1084 01:22:41,456 --> 01:22:43,583 If the Imperial Army gets into the castle town 1085 01:22:44,501 --> 01:22:46,419 I'll be dead anyway. 1086 01:22:47,170 --> 01:22:49,756 - Still… - Grant me at least this. 1087 01:22:51,049 --> 01:22:53,760 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1088 01:22:59,349 --> 01:23:00,433 That's what he's saying. 1089 01:23:01,309 --> 01:23:03,061 I'll take their offer. 1090 01:23:04,354 --> 01:23:05,480 Let's go. 1091 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 Go, quick. 1092 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 Heishiro, what are you doing? 1093 01:23:40,432 --> 01:23:42,475 Are you going to shoot us? 1094 01:23:53,987 --> 01:23:55,280 What's happening? 1095 01:23:58,867 --> 01:24:00,744 Brother! 1096 01:24:04,330 --> 01:24:06,916 The rebels have spoken. 1097 01:24:08,835 --> 01:24:10,128 Get ready! 1098 01:24:10,211 --> 01:24:11,880 - Yes! - Yes! 1099 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 Prepare the cannons! 1100 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 What have you done, bastard? 1101 01:24:24,684 --> 01:24:25,894 Hey! 1102 01:24:28,480 --> 01:24:31,816 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1103 01:24:32,358 --> 01:24:34,152 Hey! 1104 01:24:34,235 --> 01:24:37,072 What would happen if we left this place? 1105 01:24:38,865 --> 01:24:40,909 Shibata will be engulfed by the war. 1106 01:24:40,992 --> 01:24:42,786 The castle town will burn to the grounds! 1107 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 Your families, 1108 01:24:49,959 --> 01:24:51,878 the villages you were born and raised in, 1109 01:24:54,339 --> 01:24:56,674 everyone could die! 1110 01:25:02,889 --> 01:25:05,141 We have to protect it all. 1111 01:25:31,084 --> 01:25:34,170 Listen up, this will be a battle of revenge. 1112 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 For the honor of our Special Forces! 1113 01:25:37,757 --> 01:25:40,093 We can't lose! 1114 01:25:40,176 --> 01:25:41,845 - Yes, sir! - Yes, sir! 1115 01:26:03,032 --> 01:26:05,827 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1116 01:26:05,910 --> 01:26:07,704 Move it! 1117 01:26:11,541 --> 01:26:12,750 What's the fuss? 1118 01:26:13,835 --> 01:26:15,461 As you mentioned before, 1119 01:26:15,545 --> 01:26:16,754 our military expeditions 1120 01:26:16,838 --> 01:26:19,299 were being constantly obstructed by the peasants. 1121 01:26:20,133 --> 01:26:21,551 Kneel down! 1122 01:26:40,236 --> 01:26:43,740 I'll show you this isn't a convenient solution. 1123 01:26:55,126 --> 01:26:56,502 Destroying the bridge? 1124 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 I heard the Imperial Army's infantry 1125 01:27:00,131 --> 01:27:01,841 were ronin or peasants hired on the battlefield. 1126 01:27:02,425 --> 01:27:04,719 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1127 01:27:05,845 --> 01:27:08,306 Indeed. Then what shall we do? 1128 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 Noro, 1129 01:27:12,852 --> 01:27:15,730 will your firebombs light in the rain too? 1130 01:27:17,023 --> 01:27:18,608 They'll do. 1131 01:27:18,691 --> 01:27:20,652 I just mixed in some black water. 1132 01:27:20,735 --> 01:27:22,737 They'll make it through this rain. 1133 01:27:22,820 --> 01:27:23,863 Right, Brother? 1134 01:27:30,245 --> 01:27:32,622 We've got nothing better. Let's do it. 1135 01:27:32,705 --> 01:27:33,665 Right. 1136 01:27:35,541 --> 01:27:36,542 Irie, 1137 01:27:37,210 --> 01:27:38,544 do you mind? 1138 01:27:41,714 --> 01:27:43,716 Good, let's hurry. 1139 01:27:44,425 --> 01:27:45,802 Let's get ready. 1140 01:27:47,679 --> 01:27:49,055 First, the fuses. 1141 01:27:49,138 --> 01:27:51,224 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1142 01:27:51,307 --> 01:27:52,308 Yes. 1143 01:28:13,538 --> 01:28:14,956 We're holding up. 1144 01:28:15,039 --> 01:28:17,417 Throw in all the firebombs. 1145 01:28:17,500 --> 01:28:19,669 Get ready. 1146 01:28:33,391 --> 01:28:34,642 That idiot. 1147 01:28:43,151 --> 01:28:44,152 What? 1148 01:29:18,686 --> 01:29:19,687 Next! 1149 01:29:24,984 --> 01:29:26,235 Next! 1150 01:29:33,159 --> 01:29:34,494 Hurry! 1151 01:29:35,453 --> 01:29:36,579 Get him! 1152 01:29:36,662 --> 01:29:37,997 Give me your sword! 1153 01:29:39,999 --> 01:29:41,250 Have you gone mad? 1154 01:29:47,256 --> 01:29:48,549 Kazuma. 1155 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 Kana? Why… 1156 01:29:55,139 --> 01:29:56,766 Why are you here? 1157 01:29:58,184 --> 01:30:00,561 Because I wanted to see you. 1158 01:30:01,604 --> 01:30:03,773 Go back… 1159 01:30:04,357 --> 01:30:05,983 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1160 01:30:06,067 --> 01:30:07,151 No! 1161 01:30:08,402 --> 01:30:10,029 I'm going to fight here, too. 1162 01:30:13,533 --> 01:30:14,867 Kneel down! 1163 01:30:18,621 --> 01:30:19,914 Hold them! 1164 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Saito. 1165 01:30:22,750 --> 01:30:23,960 Get ready for the battle. 1166 01:30:26,629 --> 01:30:28,297 He'll keep on killing peasants 1167 01:30:28,381 --> 01:30:30,716 until we go out too. 1168 01:30:30,800 --> 01:30:31,968 Next! 1169 01:30:45,064 --> 01:30:46,774 Boss, what's it? 1170 01:30:47,358 --> 01:30:48,484 The main gate… 1171 01:30:56,659 --> 01:30:57,618 Brother. 1172 01:30:58,327 --> 01:30:59,954 He did it again. 1173 01:31:01,622 --> 01:31:02,707 Hey! 1174 01:31:02,790 --> 01:31:04,458 Hey! 1175 01:31:05,668 --> 01:31:07,044 Hey! 1176 01:31:10,840 --> 01:31:13,843 Hey… 1177 01:31:15,720 --> 01:31:17,471 Brother! 1178 01:31:17,555 --> 01:31:18,472 Brother! 1179 01:31:18,556 --> 01:31:20,141 Get back! 1180 01:31:20,224 --> 01:31:21,184 Hurry up! 1181 01:31:21,267 --> 01:31:22,768 Brother. 1182 01:31:23,644 --> 01:31:25,021 - Brother. - Noro! 1183 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 - Brother! - Oroshiya, get in. 1184 01:31:29,066 --> 01:31:30,610 Isn't the fire out? 1185 01:31:30,693 --> 01:31:32,236 Oroshiya, how's the ember? 1186 01:31:34,405 --> 01:31:35,823 It's still fine. 1187 01:31:39,493 --> 01:31:40,828 Listen! 1188 01:31:45,291 --> 01:31:47,627 Let me join you! 1189 01:31:51,339 --> 01:31:52,548 I have no weapons! 1190 01:31:53,216 --> 01:31:55,968 I really want to join the Imperial Army! 1191 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 Look at this! 1192 01:32:04,477 --> 01:32:05,895 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1193 01:32:10,524 --> 01:32:11,901 - Move. - Move. 1194 01:32:11,984 --> 01:32:13,569 Let go… 1195 01:32:14,237 --> 01:32:15,404 Where are the firebombs? 1196 01:32:15,488 --> 01:32:17,365 - I have them. - Hurry up! 1197 01:32:18,115 --> 01:32:21,577 Brother… 1198 01:32:30,836 --> 01:32:33,089 I'm saying it hurts! 1199 01:32:33,172 --> 01:32:35,174 Did you cut his head? 1200 01:32:35,258 --> 01:32:36,259 Yes. 1201 01:32:36,926 --> 01:32:38,803 I don't want to obey Shibata anymore. 1202 01:32:40,179 --> 01:32:41,305 Shibata? 1203 01:32:43,474 --> 01:32:45,977 Did you just say Shibata? 1204 01:32:46,769 --> 01:32:49,188 Yes, the people in that fortress. 1205 01:32:58,948 --> 01:33:00,408 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1206 01:33:04,954 --> 01:33:06,163 It's the fuses. 1207 01:33:10,293 --> 01:33:11,168 Tug the fuse. 1208 01:33:12,378 --> 01:33:14,130 Quick! 1209 01:33:20,303 --> 01:33:26,142 It was all a puppet show from Shibata, right? 1210 01:33:28,477 --> 01:33:30,146 Here, have this. 1211 01:33:32,857 --> 01:33:34,108 What do we do? 1212 01:33:35,276 --> 01:33:37,320 It can't be helped. 1213 01:33:37,403 --> 01:33:41,115 This turned into a war against Shibata. 1214 01:33:41,198 --> 01:33:42,408 Yes. 1215 01:33:43,576 --> 01:33:45,202 Ask me anything about them. 1216 01:33:57,340 --> 01:33:58,632 Do with him as you please. 1217 01:34:05,848 --> 01:34:09,185 Hey, wait! Wait a minute! 1218 01:34:09,268 --> 01:34:10,478 I want to enter the Army! 1219 01:34:12,229 --> 01:34:13,481 I fled the place! 1220 01:34:14,398 --> 01:34:17,526 Let go! I've been fooled! 1221 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 Brother… 1222 01:34:20,154 --> 01:34:21,572 Ouch! 1223 01:34:22,323 --> 01:34:23,491 Noro! 1224 01:34:24,575 --> 01:34:25,576 Wait! 1225 01:34:27,661 --> 01:34:29,330 Hey, catch him! 1226 01:34:29,413 --> 01:34:31,415 Stop, Noro! What are you doing? 1227 01:34:32,750 --> 01:34:35,044 Stop, Noro! 1228 01:34:37,046 --> 01:34:38,798 Heishiro, hang on tight! 1229 01:34:39,382 --> 01:34:41,967 - It's not time! - Noro, wait! 1230 01:34:43,260 --> 01:34:44,845 Get back! 1231 01:34:44,929 --> 01:34:45,805 Quick! 1232 01:34:51,685 --> 01:34:52,686 Quick! 1233 01:34:54,230 --> 01:34:55,272 Hurry! 1234 01:35:05,282 --> 01:35:07,326 Let go… 1235 01:35:07,410 --> 01:35:10,830 Hey! Wait! Wait a minute… 1236 01:35:10,913 --> 01:35:12,206 Be prepared. 1237 01:35:12,289 --> 01:35:15,084 Wait… 1238 01:35:19,463 --> 01:35:20,923 Wait! 1239 01:35:50,911 --> 01:35:52,079 What? 1240 01:35:54,915 --> 01:35:57,168 Brother! 1241 01:35:57,251 --> 01:35:59,587 Brother, are you okay? 1242 01:35:59,670 --> 01:36:01,797 Are you trying to kill me? 1243 01:36:01,881 --> 01:36:03,382 - One more shot, oops! - Stop! 1244 01:36:07,178 --> 01:36:08,095 The rebels! 1245 01:36:09,555 --> 01:36:11,974 - Those are the rebels! - Get them! 1246 01:36:12,766 --> 01:36:14,727 Quick, light it up! 1247 01:36:14,810 --> 01:36:17,188 I know, you noisy old man. 1248 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 Damn, it's too wet to light up. 1249 01:36:20,983 --> 01:36:22,818 - Give it to me. - It's Noro! 1250 01:36:29,992 --> 01:36:31,410 We won't make it, light it up quick! 1251 01:36:31,494 --> 01:36:33,245 I know, but it won't light up! 1252 01:36:38,334 --> 01:36:40,753 What are you doing? 1253 01:36:47,593 --> 01:36:48,844 I'll go. 1254 01:36:52,431 --> 01:36:53,724 Wait! 1255 01:36:58,062 --> 01:36:59,146 You… 1256 01:37:00,147 --> 01:37:03,275 That's our amazing Nimaime. 1257 01:37:06,153 --> 01:37:08,697 That will disappear in no time. 1258 01:37:11,283 --> 01:37:13,285 Have my robe. 1259 01:37:29,802 --> 01:37:31,011 Quick, hurry up! 1260 01:37:34,181 --> 01:37:36,308 You, what are you doing? 1261 01:37:40,229 --> 01:37:42,731 Stop, stop! 1262 01:37:42,815 --> 01:37:46,277 Mom, forgive me… 1263 01:37:50,864 --> 01:37:52,324 Stop! 1264 01:38:17,725 --> 01:38:19,685 Noro! 1265 01:38:44,668 --> 01:38:46,337 Chief, the bath is ready. 1266 01:38:46,420 --> 01:38:48,380 There's no guarantee that cholera won't spread. 1267 01:38:49,173 --> 01:38:51,800 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1268 01:38:51,884 --> 01:38:52,885 Yes. 1269 01:39:15,407 --> 01:39:17,159 We're parting to battle. 1270 01:39:19,161 --> 01:39:20,621 We're going into battle. 1271 01:39:20,704 --> 01:39:22,539 - Yes, sir! - Yes, sir! 1272 01:39:56,240 --> 01:39:57,366 Kana… 1273 01:39:58,701 --> 01:39:59,702 Yes. 1274 01:40:09,503 --> 01:40:11,004 Give this to Heishiro. 1275 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 Kazuma? 1276 01:40:28,188 --> 01:40:29,606 Kazuma… 1277 01:40:31,316 --> 01:40:32,359 No… 1278 01:40:34,737 --> 01:40:35,612 No… 1279 01:40:37,281 --> 01:40:38,991 Kazuma. 1280 01:40:41,034 --> 01:40:42,369 No… 1281 01:40:58,010 --> 01:41:00,804 None of the people who promised to release us 1282 01:41:01,847 --> 01:41:03,223 is alive anymore. 1283 01:41:04,308 --> 01:41:07,728 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1284 01:41:10,522 --> 01:41:12,649 Hey, we destroyed the bridge. 1285 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 So why are they still sticking around? 1286 01:41:15,444 --> 01:41:17,738 If they can't take even a fortress like this 1287 01:41:17,821 --> 01:41:19,698 they just can't go back, can they? 1288 01:41:20,616 --> 01:41:22,701 I need a break. 1289 01:41:22,785 --> 01:41:24,661 I don't have any strength left. 1290 01:41:25,913 --> 01:41:29,082 Boss, what do we do? 1291 01:41:29,166 --> 01:41:31,877 The fire signal hasn't lit up at all. 1292 01:41:35,547 --> 01:41:36,673 Who's there? 1293 01:41:41,637 --> 01:41:43,764 That idiot is still alive. 1294 01:41:43,847 --> 01:41:45,140 The tattooed man. 1295 01:41:45,224 --> 01:41:48,769 Oroshiya… Check this man, please. 1296 01:41:49,561 --> 01:41:52,105 Hey, are you okay? Hey! 1297 01:41:53,690 --> 01:41:55,317 Help him, please. Quick… 1298 01:42:13,961 --> 01:42:14,962 What are you doing? 1299 01:42:26,932 --> 01:42:31,144 Why? Why aren't they going to battle? 1300 01:42:50,581 --> 01:42:54,751 We almost got fooled by your puppet show. 1301 01:42:54,835 --> 01:42:56,628 Or that's what I heard. 1302 01:42:58,297 --> 01:43:00,591 You weren’t really planning to ignore 1303 01:43:00,674 --> 01:43:02,843 the Young Lord’s wishes, kick us out, 1304 01:43:03,427 --> 01:43:06,138 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1305 01:43:06,221 --> 01:43:11,310 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1306 01:43:12,644 --> 01:43:14,187 Mizoguchi. 1307 01:43:15,480 --> 01:43:17,024 You were prepared to do 1308 01:43:17,649 --> 01:43:19,192 the harakiri, weren't you? 1309 01:43:38,795 --> 01:43:39,671 Drink this. 1310 01:43:43,717 --> 01:43:45,427 I quit drinking 1311 01:43:47,304 --> 01:43:49,056 the moment I met my wife… 1312 01:44:07,824 --> 01:44:09,242 For Noro, 1313 01:44:09,952 --> 01:44:13,538 it'd been harder if you had died before him, you know. 1314 01:44:24,591 --> 01:44:26,885 He died protecting his beloved brother. 1315 01:44:29,888 --> 01:44:31,431 As he wished. 1316 01:44:33,892 --> 01:44:35,852 I was fine with dying first. 1317 01:44:40,524 --> 01:44:42,567 Why him of all people… 1318 01:44:47,698 --> 01:44:49,324 Isn't it always like this? 1319 01:44:54,246 --> 01:44:56,123 I bring bad luck to everyone. 1320 01:44:59,918 --> 01:45:02,004 Why didn't I die before him? 1321 01:45:06,550 --> 01:45:07,968 Why? 1322 01:45:17,644 --> 01:45:19,938 Everyone here is the same. 1323 01:45:21,565 --> 01:45:23,567 We did something we weren't supposed to do… 1324 01:45:27,195 --> 01:45:29,573 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1325 01:45:31,074 --> 01:45:32,993 We're hopeless people. 1326 01:45:41,251 --> 01:45:44,337 Still, we can't give up. 1327 01:45:45,380 --> 01:45:47,090 Should we give up? 1328 01:45:48,050 --> 01:45:49,843 Look, we're still alive. 1329 01:45:52,554 --> 01:45:54,014 Or should we just die 1330 01:45:54,097 --> 01:45:56,099 like beaten dogs? 1331 01:46:02,022 --> 01:46:03,565 Should we just die? 1332 01:46:07,402 --> 01:46:09,237 Should we just die? 1333 01:46:11,073 --> 01:46:12,115 Should we just die? 1334 01:46:12,199 --> 01:46:13,575 That's right. 1335 01:46:15,368 --> 01:46:17,537 You want to go back and live with your wife, right? 1336 01:46:18,497 --> 01:46:21,083 I want to keep living doing the things I like, too. 1337 01:46:22,751 --> 01:46:24,753 Should I just die in a place like this? 1338 01:46:32,427 --> 01:46:34,763 Thank God. 1339 01:46:36,223 --> 01:46:40,143 Brother, you're alive. 1340 01:46:45,440 --> 01:46:47,109 Hey, you… 1341 01:46:52,864 --> 01:46:54,449 You… 1342 01:46:54,533 --> 01:46:56,743 Go die, you bastard! 1343 01:46:58,954 --> 01:47:00,455 It hurts. 1344 01:47:12,175 --> 01:47:18,098 Shibata is a good place… 1345 01:47:19,683 --> 01:47:23,895 The east… 1346 01:47:23,979 --> 01:47:27,482 The west… 1347 01:47:28,150 --> 01:47:34,239 The north and the south… 1348 01:47:34,322 --> 01:47:37,993 Kazuma left this for you, Heishiro. 1349 01:47:46,001 --> 01:47:48,128 Noro, what was hell like? 1350 01:47:48,211 --> 01:47:49,254 Were there good women there? 1351 01:47:49,337 --> 01:47:53,175 Oh, there were plenty of lovely women. 1352 01:47:53,884 --> 01:47:55,802 Brother. 1353 01:48:02,684 --> 01:48:04,853 I can't just be sad forever. 1354 01:48:06,938 --> 01:48:08,773 I'll make my father promise 1355 01:48:10,192 --> 01:48:12,235 that he'll release these criminals. 1356 01:48:14,946 --> 01:48:18,658 That was something Irie wished. 1357 01:48:26,958 --> 01:48:29,211 Brother, brother. 1358 01:48:30,587 --> 01:48:32,380 - I don't dance. - Come on. 1359 01:48:32,464 --> 01:48:34,132 Dance. 1360 01:48:40,096 --> 01:48:43,141 It stinks! What is this? 1361 01:48:43,225 --> 01:48:45,393 Did you steal it from the Imperial Army? 1362 01:48:46,519 --> 01:48:49,481 Are they drinking rotting water or something? 1363 01:48:51,316 --> 01:48:53,777 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1364 01:48:55,070 --> 01:48:56,571 It's black water. 1365 01:49:01,952 --> 01:49:03,870 What's that? 1366 01:49:04,579 --> 01:49:08,250 The mountains around here have black water springing up. 1367 01:49:08,333 --> 01:49:09,626 Right, Brother? 1368 01:49:09,709 --> 01:49:10,877 I told you, I don't know. 1369 01:49:12,379 --> 01:49:13,838 Hey, Noro. 1370 01:49:13,922 --> 01:49:17,217 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1371 01:49:17,300 --> 01:49:20,637 Yes, that's why they light up even in the rain. 1372 01:49:23,348 --> 01:49:25,183 Could it be… 1373 01:49:26,059 --> 01:49:27,644 an oil well? 1374 01:49:28,812 --> 01:49:30,522 That mine… 1375 01:49:36,987 --> 01:49:39,114 It's right above the enemy. 1376 01:49:40,490 --> 01:49:43,243 Noro, is the well there? 1377 01:49:44,911 --> 01:49:47,664 I went with my brother to take oil… 1378 01:49:47,747 --> 01:49:50,000 Why didn't you tell us earlier? 1379 01:49:50,625 --> 01:49:52,460 Had we thrown a firebomb there from the start, 1380 01:49:52,544 --> 01:49:54,838 it would've spared us all this trouble. 1381 01:49:55,672 --> 01:49:59,676 Idiot, if we could have done just that… 1382 01:49:59,759 --> 01:50:00,969 We can. 1383 01:50:02,137 --> 01:50:04,597 We can burn them all. 1384 01:50:05,974 --> 01:50:06,975 Shall we? 1385 01:50:09,686 --> 01:50:10,854 Fool… 1386 01:50:11,604 --> 01:50:13,940 We destroyed the bridge. 1387 01:50:15,525 --> 01:50:18,987 Good grief, we forgot the most important part. 1388 01:50:19,571 --> 01:50:21,156 We could cross the river. 1389 01:50:22,198 --> 01:50:23,992 It's not like the rope fell completely. 1390 01:50:24,075 --> 01:50:26,202 An army couldn't cross, but we can. 1391 01:50:26,995 --> 01:50:28,747 Let's do it, boss. 1392 01:50:29,998 --> 01:50:33,126 Do you mean you want to burn that well? 1393 01:50:33,877 --> 01:50:35,045 I don't think the Imperial Army 1394 01:50:35,128 --> 01:50:36,504 is going to attack today of all days. 1395 01:50:36,588 --> 01:50:37,797 Now's our chance. 1396 01:50:38,757 --> 01:50:40,717 We are villains, after all. 1397 01:50:41,301 --> 01:50:42,594 Battle or no battle, 1398 01:50:42,677 --> 01:50:44,137 we're all going to be beheaded. 1399 01:50:45,805 --> 01:50:47,098 Still, I won't consent to being 1400 01:50:47,182 --> 01:50:48,600 treated as a bug and left to die. 1401 01:50:53,229 --> 01:50:55,648 Be it the Imperial Army or the rebels, 1402 01:50:57,275 --> 01:50:59,527 I've had enough of being trampled on. 1403 01:51:00,695 --> 01:51:02,864 I can't help the urge to knock them all out. 1404 01:51:04,074 --> 01:51:06,659 Boss, let's do it. 1405 01:51:12,874 --> 01:51:14,209 Our last move. 1406 01:51:15,502 --> 01:51:17,295 Let's show them our rebel will. 1407 01:51:26,137 --> 01:51:30,058 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1408 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 I'll go. 1409 01:52:33,246 --> 01:52:36,416 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1410 01:52:37,000 --> 01:52:38,001 Yes. 1411 01:54:06,339 --> 01:54:08,049 Was it a trick from Shibata? 1412 01:54:08,633 --> 01:54:09,634 Yes. 1413 01:54:11,719 --> 01:54:12,845 I see. 1414 01:54:13,638 --> 01:54:17,892 So you never intended to fight us from the start, right? 1415 01:54:18,810 --> 01:54:20,979 - Prepare the horses! - Yes. 1416 01:54:21,062 --> 01:54:24,649 This fortress is just a decoy to stop us. 1417 01:54:24,732 --> 01:54:28,236 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1418 01:54:28,903 --> 01:54:30,530 Lord Yamagata! 1419 01:54:31,656 --> 01:54:33,825 The Alliance is in the castle town. 1420 01:54:34,409 --> 01:54:36,202 Give them this castle. 1421 01:54:36,286 --> 01:54:39,372 We'll move on to Shibata and take the port. 1422 01:54:39,455 --> 01:54:40,832 Sir. 1423 01:54:40,915 --> 01:54:43,042 - Go! - Yes, sir! 1424 01:55:13,489 --> 01:55:14,532 It's the black water. 1425 01:55:15,366 --> 01:55:16,784 Good, let's dig it. 1426 01:56:14,258 --> 01:56:16,386 Lord Saito! Lord Irobe! 1427 01:56:18,721 --> 01:56:19,722 What is it? 1428 01:56:22,558 --> 01:56:24,435 Nagaoka Castle is under attack. 1429 01:56:24,519 --> 01:56:27,981 What? The castle is under attack? 1430 01:56:28,064 --> 01:56:30,858 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1431 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1432 01:56:34,654 --> 01:56:36,197 We have to fight them. 1433 01:56:36,948 --> 01:56:39,784 Saito, let's go. 1434 01:57:01,097 --> 01:57:02,473 Wait. 1435 01:57:03,099 --> 01:57:05,268 Wait, Takumi. 1436 01:57:08,354 --> 01:57:12,025 If you died, what would become of me? 1437 01:57:20,908 --> 01:57:24,120 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1438 01:57:24,203 --> 01:57:25,955 It's alright, just shut up and keep digging. 1439 01:57:34,464 --> 01:57:37,341 What's wrong, Noro? 1440 01:57:40,803 --> 01:57:41,846 Here. 1441 01:58:03,993 --> 01:58:05,870 It came out! 1442 01:58:12,460 --> 01:58:15,046 It stinks! 1443 01:58:31,312 --> 01:58:33,981 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1444 01:58:38,736 --> 01:58:41,364 The Alliance is attacking the castle? 1445 01:58:41,447 --> 01:58:42,365 Yes. 1446 01:58:42,448 --> 01:58:45,493 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1447 01:58:45,576 --> 01:58:47,245 Am I the monkey of Shibata or something? 1448 01:58:48,287 --> 01:58:49,664 Until I beat them down, 1449 01:58:49,747 --> 01:58:51,457 the beast in me won't calm down. 1450 01:58:54,293 --> 01:58:55,294 Brother. 1451 01:58:58,172 --> 01:58:59,173 Give me fire. 1452 01:59:11,644 --> 01:59:13,479 Watch this, filthy bastards. 1453 01:59:37,295 --> 01:59:38,838 Run! 1454 01:59:38,921 --> 01:59:41,007 - Run! - Run! 1455 02:00:03,321 --> 02:00:04,739 Serves you right. 1456 02:00:33,392 --> 02:00:34,393 Noro! 1457 02:00:35,937 --> 02:00:37,146 Are you okay? 1458 02:00:39,106 --> 02:00:40,107 Over here! 1459 02:00:45,238 --> 02:00:47,740 - Capture the rebels! - Yes! 1460 02:00:47,823 --> 02:00:49,784 - Kill them. - Kill them! 1461 02:01:16,686 --> 02:01:17,895 Well, let's go. 1462 02:01:17,979 --> 02:01:19,313 Go. 1463 02:01:47,341 --> 02:01:48,676 Oroshiya! 1464 02:01:50,052 --> 02:01:51,971 - Are you okay? - Are you okay! 1465 02:01:55,391 --> 02:01:57,393 You rebels… 1466 02:02:04,400 --> 02:02:06,527 - Noro! - Brother! 1467 02:02:18,164 --> 02:02:19,582 Let's run, quick! 1468 02:02:20,499 --> 02:02:22,043 Leave me and run away. 1469 02:02:22,752 --> 02:02:24,045 What are you saying? 1470 02:02:24,128 --> 02:02:26,756 I won't be able to be a doctor anymore. 1471 02:02:26,839 --> 02:02:28,924 - Don't say that… - Run! 1472 02:02:29,008 --> 02:02:30,926 Let's run away together! 1473 02:02:35,806 --> 02:02:37,141 Where are you going? 1474 02:02:37,224 --> 02:02:40,436 I'm finishing this pointless battle. 1475 02:02:40,519 --> 02:02:42,021 Hey, Oroshiya! 1476 02:02:47,818 --> 02:02:49,487 Oroshiya! 1477 02:02:55,785 --> 02:02:58,245 Bastard! 1478 02:03:03,000 --> 02:03:05,336 Let's go, quick! 1479 02:03:15,096 --> 02:03:16,889 Noro, you go first! 1480 02:03:16,972 --> 02:03:20,017 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1481 02:03:33,572 --> 02:03:34,907 You rebels… 1482 02:03:37,201 --> 02:03:38,577 Brother! 1483 02:03:39,662 --> 02:03:42,623 Go, Noro! Run! 1484 02:03:49,713 --> 02:03:52,550 Get lost, you lying bastard! 1485 02:04:01,016 --> 02:04:02,351 Move aside, old man! 1486 02:04:15,156 --> 02:04:17,324 Hey, give me that. 1487 02:04:20,661 --> 02:04:21,996 You, old fool! 1488 02:04:25,249 --> 02:04:28,377 I'm a former spear instructor from Choshu. 1489 02:04:28,461 --> 02:04:30,171 My name is Kohachiro Oshiba. 1490 02:04:31,172 --> 02:04:32,173 For the sake of justice, 1491 02:04:33,924 --> 02:04:36,927 I'm opposing my country. 1492 02:05:21,055 --> 02:05:22,473 Sugiyama… 1493 02:06:25,536 --> 02:06:27,288 You monkey. 1494 02:06:33,752 --> 02:06:34,753 Boss, move! 1495 02:06:41,218 --> 02:06:43,554 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1496 02:06:45,472 --> 02:06:48,434 Sugiyama… Sugiyama! 1497 02:07:01,530 --> 02:07:03,866 Sugiyama! 1498 02:07:06,243 --> 02:07:07,494 Brother! 1499 02:07:07,578 --> 02:07:09,121 Quick! Hurry! 1500 02:07:09,204 --> 02:07:10,831 Quick!… 1501 02:07:12,833 --> 02:07:15,336 - Let's run! - Run! 1502 02:07:45,574 --> 02:07:49,078 DAY FOUR KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH 1503 02:07:51,997 --> 02:07:53,666 Thank God you're safe. 1504 02:07:55,084 --> 02:07:57,878 I'm really sorry about Lord Irie. 1505 02:07:59,463 --> 02:08:04,385 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1506 02:08:05,219 --> 02:08:08,430 in that fortress. Please, have mercy… 1507 02:08:09,264 --> 02:08:12,559 I know… 1508 02:08:17,439 --> 02:08:21,360 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1509 02:08:43,966 --> 02:08:45,342 Young Lord. 1510 02:08:46,385 --> 02:08:50,848 You already know why we are here, do you? 1511 02:08:56,311 --> 02:08:57,479 Yes. 1512 02:08:57,563 --> 02:09:00,733 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1513 02:09:01,817 --> 02:09:04,611 If there's anything we could do for Shibata… 1514 02:09:08,991 --> 02:09:11,201 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1515 02:09:18,250 --> 02:09:20,627 The ones who made this seal. 1516 02:09:31,847 --> 02:09:34,558 Still, it feels good, doesn't it? 1517 02:09:35,392 --> 02:09:38,812 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1518 02:09:57,122 --> 02:09:58,665 Are you going back to the castle town? 1519 02:10:02,044 --> 02:10:04,505 No, I'm not going to Shibata. 1520 02:10:05,506 --> 02:10:08,300 After I get back to my wife… 1521 02:10:09,635 --> 02:10:11,553 Well, let it be whatever it is. 1522 02:10:14,681 --> 02:10:15,724 I see… 1523 02:10:17,226 --> 02:10:18,977 You can't forgive Shibata. 1524 02:10:21,271 --> 02:10:23,190 You should have gotten to know me by now. 1525 02:10:27,277 --> 02:10:30,280 What will Noro do? 1526 02:10:31,532 --> 02:10:33,450 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1527 02:10:35,911 --> 02:10:37,412 I'm not his brother. 1528 02:10:45,128 --> 02:10:46,213 Thank you for everything. 1529 02:10:50,092 --> 02:10:51,218 Take care. 1530 02:11:21,206 --> 02:11:24,418 No, I've got nothing left… 1531 02:11:25,043 --> 02:11:26,920 I'll take your offerings… 1532 02:11:28,589 --> 02:11:29,840 Excuse me. 1533 02:11:38,557 --> 02:11:40,392 Hey, wait a minute. 1534 02:11:43,896 --> 02:11:45,647 What was that? Damn… 1535 02:12:58,804 --> 02:13:02,015 Well, let's head back to the castle town. 1536 02:13:04,476 --> 02:13:06,061 I'm staying here. 1537 02:13:07,104 --> 02:13:08,855 Many people have died. 1538 02:13:09,481 --> 02:13:11,066 I'll give them some prayers. 1539 02:13:12,401 --> 02:13:14,319 That sounds like something a monk would say, right? 1540 02:13:29,960 --> 02:13:31,503 They're here, boss. 1541 02:13:31,586 --> 02:13:34,006 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1542 02:13:34,589 --> 02:13:35,716 Hey! 1543 02:13:35,799 --> 02:13:37,843 The young lady told them about us. 1544 02:13:37,926 --> 02:13:41,054 Hey, we're the Suicide Squad! 1545 02:13:41,138 --> 02:13:42,639 Hey! 1546 02:13:43,765 --> 02:13:45,225 Hey! 1547 02:13:58,780 --> 02:13:59,823 Run! 1548 02:14:00,615 --> 02:14:02,701 Run! Run! 1549 02:14:03,285 --> 02:14:04,661 Fire! 1550 02:14:07,581 --> 02:14:08,623 Brother! 1551 02:14:11,084 --> 02:14:12,210 Noro! 1552 02:14:20,218 --> 02:14:22,262 Wait! We're the Suicide Squad! 1553 02:14:23,096 --> 02:14:24,139 Fire! 1554 02:14:27,976 --> 02:14:30,062 We're Shibata's infantry! 1555 02:14:30,645 --> 02:14:32,064 Can't you hear us? 1556 02:14:35,984 --> 02:14:38,445 Come… Come on! 1557 02:14:40,030 --> 02:14:41,698 We fought for Shibata, 1558 02:14:42,365 --> 02:14:44,159 and for our country! 1559 02:15:02,636 --> 02:15:04,679 Stop! 1560 02:15:42,467 --> 02:15:43,760 Lord Washio! 1561 02:15:45,428 --> 02:15:49,474 I was asked by Kana to have mercy on you. 1562 02:15:50,725 --> 02:15:51,893 Do not worry. 1563 02:15:56,523 --> 02:15:58,817 Are there still criminals left? 1564 02:16:08,827 --> 02:16:09,995 Lord Washio? 1565 02:16:11,580 --> 02:16:15,584 I cannot forgive a coward like you. 1566 02:16:19,212 --> 02:16:20,881 You're saying you won't obey? 1567 02:16:22,549 --> 02:16:26,511 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1568 02:16:30,182 --> 02:16:31,558 I don't care. 1569 02:16:32,976 --> 02:16:34,853 I'm a rebel. 1570 02:16:37,772 --> 02:16:39,900 The 11th one. 1571 02:16:41,735 --> 02:16:42,819 Slash him away! 1572 02:17:04,507 --> 02:17:06,343 Fire! Shoot him to death! 1573 02:17:15,769 --> 02:17:16,645 Fire! 1574 02:17:26,947 --> 02:17:27,948 - Let's go. - Yes. 1575 02:18:36,433 --> 02:18:38,143 Slash him away! 1576 02:18:38,226 --> 02:18:39,269 Yes! 1577 02:18:40,979 --> 02:18:43,481 Noro, do you have any firebombs left? 1578 02:18:43,565 --> 02:18:46,943 The ones that got damp are in the storage room, 1579 02:18:47,027 --> 02:18:48,987 but I don't know if they'll burn. 1580 02:18:54,617 --> 02:18:56,077 Brother! 1581 02:19:02,334 --> 02:19:03,335 Where? 1582 02:19:09,341 --> 02:19:12,177 Noro, go to the river from the back. 1583 02:19:12,260 --> 02:19:13,845 If you do down the river you'll get to Shibata. 1584 02:19:14,596 --> 02:19:15,972 What about you, brother? 1585 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 I'll go later. 1586 02:19:20,226 --> 02:19:22,062 No, I want to stay with you, brother… 1587 02:19:22,145 --> 02:19:24,105 Don't say foolish things, it's not like you. 1588 02:19:24,189 --> 02:19:26,983 You can escape, right? 1589 02:19:29,027 --> 02:19:31,780 No… I don't want to leave you. 1590 02:19:31,863 --> 02:19:33,615 Listen to what your brother is saying! 1591 02:19:34,908 --> 02:19:36,785 You've saved me countless times. 1592 02:19:38,912 --> 02:19:41,039 At least at the end, let me do something a brother would do. 1593 02:19:46,294 --> 02:19:48,671 Come on, go! 1594 02:19:49,798 --> 02:19:51,007 Go! 1595 02:20:13,446 --> 02:20:15,115 Mizoguchi. 1596 02:20:16,825 --> 02:20:18,785 Get your sword! 1597 02:22:06,017 --> 02:22:07,268 Damn. 1598 02:22:27,330 --> 02:22:28,790 Get rid of all of them! 1599 02:22:29,374 --> 02:22:30,667 Yes! 1600 02:22:31,501 --> 02:22:34,379 - Bastard! - Go, shoot him! 1601 02:22:39,300 --> 02:22:40,718 Don't let him escape! 1602 02:22:47,767 --> 02:22:49,811 Brother! Brother! 1603 02:22:53,439 --> 02:22:55,149 He ran away! 1604 02:22:56,150 --> 02:22:57,360 Go up! 1605 02:23:00,113 --> 02:23:01,531 Fire! 1606 02:23:04,450 --> 02:23:06,119 This is no joke. 1607 02:23:09,080 --> 02:23:10,748 This is no joke. 1608 02:23:15,795 --> 02:23:17,171 That bastard… 1609 02:23:17,922 --> 02:23:20,466 He killed them all. 1610 02:23:41,821 --> 02:23:44,240 Go die! 1611 02:24:04,469 --> 02:24:05,553 Brother… 1612 02:24:08,264 --> 02:24:11,100 Brother! 1613 02:25:02,902 --> 02:25:05,321 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1614 02:25:05,405 --> 02:25:06,948 and for the new Japan, 1615 02:25:07,824 --> 02:25:10,535 are to raise the country and defeat the rebels. 1616 02:25:11,953 --> 02:25:15,289 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1617 02:25:15,373 --> 02:25:17,375 Enough, Iwamura. 1618 02:25:18,626 --> 02:25:20,211 With Shibata's cooperation, 1619 02:25:20,294 --> 02:25:21,504 we were able to win 1620 02:25:21,587 --> 02:25:24,424 the hearts of the Alliance. 1621 02:25:25,800 --> 02:25:29,303 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1622 02:25:46,070 --> 02:25:47,613 It is what you requested. 1623 02:25:55,955 --> 02:25:58,040 The heads of the Suicide Squad. 1624 02:26:02,879 --> 02:26:06,716 Keio 4, 25th day of the 7th month. 1625 02:26:06,799 --> 02:26:10,386 The new government army, with the help of Shibata, 1626 02:26:10,470 --> 02:26:12,930 conquered Niigata Port. 1627 02:26:14,056 --> 02:26:18,269 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1628 02:26:18,352 --> 02:26:22,899 Chief, is it true that the war is over? 1629 02:26:22,982 --> 02:26:26,903 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1630 02:26:26,986 --> 02:26:28,905 Thank God. 1631 02:26:28,988 --> 02:26:31,199 It's thanks to our Lord. 1632 02:26:38,206 --> 02:26:41,709 The Shibata Domain angered neighboring provinces, 1633 02:26:41,793 --> 02:26:44,295 but they avoided the battle in the castle town 1634 02:26:44,378 --> 02:26:46,798 and protected the castle and the people. 1635 02:26:56,307 --> 02:26:59,894 What are you doing? What's wrong? 1636 02:26:59,977 --> 02:27:01,687 Don't touch me! 1637 02:27:17,829 --> 02:27:19,205 Kana… 1638 02:27:23,709 --> 02:27:24,710 Kana! 1639 02:27:27,797 --> 02:27:28,798 Why… 1640 02:27:30,967 --> 02:27:32,760 Why did you… 1641 02:27:38,391 --> 02:27:39,392 Forgive me… 1642 02:27:40,852 --> 02:27:42,186 Forgive me, Kana. 1643 02:27:43,563 --> 02:27:45,106 I had no choice… 1644 02:27:47,817 --> 02:27:49,777 Forgive me. 1645 02:27:52,655 --> 02:27:54,949 Stop now. 1646 02:27:56,784 --> 02:28:00,663 {\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT 1647 02:28:59,347 --> 02:29:00,473 Don't return it. 1648 02:29:04,769 --> 02:29:07,021 You won't believe me no matter what. 1649 02:29:21,285 --> 02:29:24,163 Stop, this was my brother's… 1650 02:29:24,246 --> 02:29:27,583 Noro, don't be a fool! 1651 02:29:44,266 --> 02:29:45,935 Your husband 1652 02:29:46,018 --> 02:29:47,353 wanted to get back to you 1653 02:29:47,436 --> 02:29:49,230 desperately, until the very end. 1654 02:29:50,564 --> 02:29:52,316 That's the only truth. 1655 02:30:00,241 --> 02:30:01,951 For that fool's sake, 1656 02:30:02,576 --> 02:30:04,704 you have to be happy. 1657 02:30:11,794 --> 02:30:12,795 Noro. 1658 02:30:20,219 --> 02:30:21,762 Let's go, Noro. 1659 02:30:25,725 --> 02:30:28,394 It's Niigata's sake. 1660 02:30:28,477 --> 02:30:30,229 Here's your cold sake. 1661 02:30:30,312 --> 02:30:31,313 Hey. 1662 02:30:32,356 --> 02:30:33,357 Excuse me. 1663 02:30:36,152 --> 02:30:39,405 Congratulations… 1664 02:30:42,283 --> 02:30:43,409 That… 1665 02:30:43,492 --> 02:30:46,328 Congratulations… 1666 02:30:50,207 --> 02:30:53,294 Congratulations… 1667 02:35:17,141 --> 02:35:19,852 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto