1
00:00:51,964 --> 00:00:53,006
Mişcare!
2
00:00:55,843 --> 00:00:56,927
Mişcare!
3
00:00:57,426 --> 00:01:02,221
{\ an4} port niigata,
1868
4
00:00:57,845 --> 00:00:59,054
{\ an8} Mutați!
5
00:01:00,639 --> 00:01:02,349
{\ an8} Mutați!
6
00:01:03,809 --> 00:01:05,310
Mişcare!
7
00:01:07,354 --> 00:01:09,481
Mişcare!
8
00:01:10,149 --> 00:01:11,316
Ce se întâmplă?
9
00:01:11,900 --> 00:01:13,819
- Ce se întâmplă?
- Ce?
10
00:01:18,073 --> 00:01:19,449
!
11
00:01:24,204 --> 00:01:25,956
Este groaznic.
12
00:01:26,039 --> 00:01:27,791
Le -am spus că nu suntem prostituate.
13
00:01:33,255 --> 00:01:34,465
OMS?
14
00:01:34,548 --> 00:01:35,924
Cine ți -a făcut asta?
15
00:01:52,649 --> 00:01:54,026
Au fost samurai?
16
00:01:54,109 --> 00:01:56,612
Osada, erau samurai?
17
00:02:04,494 --> 00:02:08,665
Lord Mizoguchi, acesta este momentul potrivit
pentru noi să ne facem mișcarea.
18
00:02:09,583 --> 00:02:12,461
{\ an8} Armata noastră de Alianță de Nord
din domeniile ouetsu s -a unit,
19
00:02:12,544 --> 00:02:14,796
{\ an8} Și trebuie să oprim armata imperială
aici în Echigo.
20
00:02:14,880 --> 00:02:16,548
Înțeles.
21
00:02:17,716 --> 00:02:19,885
Este clar ca apa.
22
00:02:19,968 --> 00:02:23,847
Tu, oamenii shibata, sunteți toate cuvinte
Și nu au fost trimise trupe.
23
00:02:23,931 --> 00:02:25,390
{\ an8} le -am trimis.
24
00:02:25,474 --> 00:02:28,852
{\ an8} Dar au fost împiedicate
de revolta țăranilor și ...
25
00:02:28,936 --> 00:02:30,229
Cât de surprinzător.
26
00:02:30,312 --> 00:02:33,690
{\ an8} Ar trebui să aliniem acei țărani
și i -a decapitat.
27
00:02:33,774 --> 00:02:36,068
Destul, Saito.
28
00:02:36,693 --> 00:02:38,529
Te rog, iartă -i nepolitica.
29
00:02:39,154 --> 00:02:40,656
Cu toate acestea,
30
00:02:41,615 --> 00:02:45,285
Armata Imperială a confiscat deja
Castelul Nagaoka și este acum la poarta noastră.
31
00:02:45,911 --> 00:02:50,624
Am avea nevoie de oamenii din Shibata
pentru a vărsa sânge și de data asta.
32
00:02:50,707 --> 00:02:53,627
Dar, ce va spune Domnul nostru?
33
00:02:56,672 --> 00:02:58,632
Apoi, Lord Mizoguchi ...
34
00:02:59,299 --> 00:03:02,844
{\ an8} Noi înșine ne vom îndrepta
la Shibata mâine,
35
00:03:03,512 --> 00:03:06,765
{\ an8} și solicitați tânărul Domn
direct pentru a -și trimite trupele.
36
00:03:07,474 --> 00:03:08,433
Domnului?
37
00:03:09,017 --> 00:03:12,229
Dacă tânărul Domn
refuză să -și trimită trupele,
38
00:03:12,813 --> 00:03:16,650
Shibata va fi luată în considerare
un trădător al alianței,
39
00:03:17,901 --> 00:03:19,695
Și vom ataca castelul.
40
00:03:27,995 --> 00:03:30,580
Urmărește -ți pasul.
41
00:03:31,999 --> 00:03:33,125
Hei.
42
00:03:35,043 --> 00:03:38,422
Este timpul pentru noi să intrăm și în luptă.
43
00:03:38,505 --> 00:03:42,384
Cu aceste amenințări,
Domnul nu poate refuza.
44
00:03:43,260 --> 00:03:44,845
- Sengoku ...
- Ce?
45
00:03:44,928 --> 00:03:47,264
S -ar putea să trebuiască să uităm de femei.
46
00:03:48,682 --> 00:03:50,475
Astăzi este ultima noastră zi.
47
00:03:52,936 --> 00:03:54,396
Oh, al meu, Zen.
48
00:03:54,479 --> 00:03:55,689
Oh, al meu.
49
00:03:55,772 --> 00:03:57,524
Din nou?
50
00:03:59,609 --> 00:04:02,321
Cine este Zenemon Sengoku,
Vasul Shibata?
51
00:04:03,280 --> 00:04:04,281
Ce este?
52
00:04:05,574 --> 00:04:06,658
Pentru ce vrei?
53
00:04:11,079 --> 00:04:12,831
Mie, tu!
54
00:04:13,707 --> 00:04:15,167
Muri!
55
00:04:20,964 --> 00:04:23,884
Muri…
56
00:04:24,593 --> 00:04:28,639
Muri…
57
00:04:40,442 --> 00:04:43,737
Am venit pentru o negociere critică,
Dar acum a ajuns la o luptă.
58
00:04:44,321 --> 00:04:46,281
Irie, cum s -a întâmplat asta?
59
00:04:46,365 --> 00:04:48,909
S -a datorat lipsei noastre de supraveghere.
60
00:04:48,992 --> 00:04:50,202
Te rog, scuză -ne.
61
00:04:51,286 --> 00:04:54,122
Hei, hai să ne întoarcem la Shibata.
62
00:04:54,831 --> 00:04:57,668
Haide, hai să mergem.
63
00:05:14,226 --> 00:05:15,727
Mutați -vă deoparte! Ce este?
64
00:05:17,979 --> 00:05:19,898
- Nu?
- Mutați -vă!
65
00:05:22,484 --> 00:05:24,069
Nu, întoarce -te.
66
00:05:26,196 --> 00:05:27,114
Osada ...
67
00:05:36,748 --> 00:05:37,749
Mişcare!
68
00:05:38,333 --> 00:05:40,252
Va fi executat în Shibata.
69
00:05:40,961 --> 00:05:42,713
Nu trebuie să interferezi!
70
00:05:52,681 --> 00:05:54,433
Ești surd, femeie?
71
00:05:55,100 --> 00:05:57,352
Am spus, mutați -vă!
72
00:05:58,186 --> 00:05:59,229
Merge.
73
00:06:01,565 --> 00:06:02,566
Osada.
74
00:06:17,456 --> 00:06:20,750
{\ an8} Shibata Motivele de execuție
75
00:06:22,461 --> 00:06:24,754
Hei ... hei.
76
00:06:27,466 --> 00:06:30,677
Tu, ce ai făcut?
77
00:06:36,141 --> 00:06:39,227
Sunt pe cale să mor, de ce ar trebui să răspund?
78
00:06:39,853 --> 00:06:43,190
Din moment ce ești pe cale să mori,
Nu este nevoie să acționezi cu totul puternic.
79
00:06:43,273 --> 00:06:45,984
Nu!
80
00:06:46,067 --> 00:06:49,029
Daţi-i drumul!
81
00:07:01,082 --> 00:07:02,751
Este din cauza războiului.
82
00:07:04,628 --> 00:07:06,338
Pentru că războiul va începe,
83
00:07:07,672 --> 00:07:10,175
Lucrurile vor deveni dificile.
84
00:07:17,682 --> 00:07:18,683
Da.
85
00:07:35,617 --> 00:07:37,244
în al patrulea an de Keio,
86
00:07:38,328 --> 00:07:43,542
ca epocă samurai care a durat
de secole se apropia de sfârșit,
87
00:07:43,625 --> 00:07:47,003
Japonia a fost cufundată în războiul Boshin.
88
00:07:55,136 --> 00:07:59,182
Noile forțe guvernamentale conduse de Satsuma
și Choshu susțin Curtea Imperială.
89
00:07:59,266 --> 00:08:01,810
se numesc armata imperială.
90
00:08:02,352 --> 00:08:06,523
facțiunea care dorește primul
tokugawa shogunate pentru a supraviețui
91
00:08:07,107 --> 00:08:09,901
au fost făcute să se predea.
92
00:08:17,158 --> 00:08:18,785
Războiul Boshin
93
00:08:20,161 --> 00:08:21,413
Kyoto
94
00:08:21,496 --> 00:08:25,208
Bătălia de la Toba-Fushimi
95
00:08:25,292 --> 00:08:26,543
Edo
96
00:08:26,626 --> 00:08:30,171
Căderea lui Edo, bătălia de la Ueno
97
00:08:30,255 --> 00:08:31,590
Nagaoka - Shibata
98
00:08:31,673 --> 00:08:36,261
Bătălia de la Castelul Nagaoka
99
00:08:36,845 --> 00:08:38,763
în centrul domeniului Nagaoka,
100
00:08:38,847 --> 00:08:41,182
clanuri apropiate de Shogunate Tokugawa
101
00:08:41,766 --> 00:08:44,811
a format Armata Alianței de Nord
din domeniile ouetsu
102
00:08:44,895 --> 00:08:47,689
și s -a confruntat cu armata imperială.
103
00:08:49,733 --> 00:08:52,652
oportunist, indecis,
și evitând războiul,
104
00:08:52,736 --> 00:08:55,071
shibata, un domeniu mic în Echigo,
105
00:08:55,697 --> 00:08:59,868
a fost rugat să ia o poziție
o dată pentru totdeauna.
106
00:09:09,711 --> 00:09:12,088
fie să lupți cu alianța
107
00:09:12,172 --> 00:09:14,549
sau pentru a se alătura cu armata imperială,
108
00:09:14,633 --> 00:09:17,969
shibata a fost luată pentru a lua o decizie.
109
00:09:43,078 --> 00:09:45,705
Ce îl ia pe șef atât de mult?
110
00:09:46,456 --> 00:09:47,999
Noi, oamenii din Shibata,
111
00:09:48,083 --> 00:09:50,418
ar trebui să se ridice
De asemenea, de dragul lui Echigo.
112
00:09:50,502 --> 00:09:53,880
În caz contrar, nu vom putea
să te confrunți cu alianța!
113
00:09:53,964 --> 00:09:54,923
Este adevărat.
114
00:09:55,006 --> 00:09:58,218
Dacă nu luptăm acum cu armata imperială,
Atunci când?
115
00:09:58,301 --> 00:10:01,304
Nu are rost să aștepți
pentru decizia șefului.
116
00:10:01,388 --> 00:10:04,641
Vom merge mâine la castel
și solicitați o desfășurare militară.
117
00:10:05,141 --> 00:10:06,142
Da.
118
00:10:06,768 --> 00:10:07,978
Cine este acolo?
119
00:10:12,232 --> 00:10:13,400
Irie?
120
00:10:14,025 --> 00:10:17,362
Mi -a venit la urechi
Că unii rebeli au complotat ceva.
121
00:10:17,988 --> 00:10:19,447
Plotând?
122
00:10:19,531 --> 00:10:21,074
Clanul nostru nu se mișcă deloc ...
123
00:10:21,157 --> 00:10:24,661
Mișcările clanului
depinde de șeful să decidă.
124
00:10:24,744 --> 00:10:27,247
Nu ai niciun cuvânt de spus în asta.
125
00:10:27,330 --> 00:10:29,666
Dacă nu sunteți dispus să vă supuneți,
126
00:10:31,167 --> 00:10:32,460
Vei fi arestat.
127
00:10:32,544 --> 00:10:33,628
Hei!
128
00:10:45,765 --> 00:10:47,851
Ne -am aștepta să luptăm
pentru orașul nostru natal.
129
00:10:47,934 --> 00:10:50,478
Nu ai învățat nimic în acest dojo?
130
00:10:51,229 --> 00:10:53,940
Căsătorindu -se în familia unui șef
Poate schimba foarte mult o persoană, nu?
131
00:10:54,024 --> 00:10:55,692
Ce ai ...?
132
00:10:58,987 --> 00:11:01,156
Hei, Irie, uite!
133
00:11:02,699 --> 00:11:04,075
Un foc.
134
00:11:04,159 --> 00:11:05,410
Ia -o afară!
135
00:11:07,454 --> 00:11:08,538
Grabă!
136
00:11:12,250 --> 00:11:13,460
Merge dincolo de pereți!
137
00:11:13,543 --> 00:11:15,170
- Foc!
- Foc!
138
00:11:15,253 --> 00:11:16,838
Ia -o afară!
139
00:11:23,386 --> 00:11:26,473
- Puneți mai întâi focul.
- Aduceți apă.
140
00:11:27,432 --> 00:11:29,267
Continuă!
141
00:11:29,350 --> 00:11:32,729
Continuă!
142
00:11:32,812 --> 00:11:34,856
Renunță, cățea!
143
00:11:34,939 --> 00:11:36,357
Dă drumul!
144
00:11:36,441 --> 00:11:39,527
Ce este în neregulă cu setarea
O casă a criminalului pe foc?
145
00:11:39,611 --> 00:11:41,196
Această femeie a pornit focul?
146
00:11:41,780 --> 00:11:43,364
Este o prostituată.
147
00:11:43,448 --> 00:11:45,658
Un client favorizat
a făcut -o să aibă un avort.
148
00:11:45,742 --> 00:11:47,619
Se pare că ținea o râvnă.
149
00:11:48,286 --> 00:11:51,247
Favorizat? Deloc, te -ai aruncat.
150
00:11:51,331 --> 00:11:53,666
Mi -a ucis copilul!
151
00:11:53,750 --> 00:11:55,460
O să -l omor!
152
00:11:55,543 --> 00:11:57,337
Îți spun să renunți!
153
00:11:57,420 --> 00:11:58,505
Lasă -mă să plec!
154
00:12:01,007 --> 00:12:02,592
Te rog, domnule ...
155
00:12:29,536 --> 00:12:32,330
Bună, domnișoară. Ce-ai făcut?
156
00:12:32,413 --> 00:12:35,416
Ai o față minunată.
157
00:12:35,500 --> 00:12:36,835
Vino aici.
158
00:12:36,918 --> 00:12:40,255
De ce scapi?
Oricum vei muri curând.
159
00:12:40,338 --> 00:12:42,090
Nu este nevoie să -ți fie frică.
160
00:12:42,173 --> 00:12:44,509
Nu ești fericit?
161
00:12:44,592 --> 00:12:46,469
Unde m -ai atins?
162
00:12:46,553 --> 00:12:48,555
Staţi să văd…
163
00:12:56,646 --> 00:12:58,106
Ești prea zgomotos, Baldy.
164
00:12:58,857 --> 00:13:00,316
Dormi ceva.
165
00:13:10,702 --> 00:13:12,370
Aliniați -vă poziția!
166
00:13:13,079 --> 00:13:14,205
{\ an8} Castelul Nagaoka
Sediul armatei imperiale
167
00:13:14,289 --> 00:13:15,373
{\ an8} Aliniați -vă!
168
00:13:15,957 --> 00:13:17,083
{\ an8} foc!
169
00:13:18,501 --> 00:13:21,212
Trebuie să exersezi
Până când te poți mișca corect.
170
00:13:21,838 --> 00:13:26,384
Alianța nu este cea
să renunți la nici unul.
171
00:13:27,093 --> 00:13:29,470
{\ an8} ne -am gândit că ar fi doar
abandonați acest castel și alergați,
172
00:13:29,554 --> 00:13:32,098
{\ an8}, dar încă rezistă.
173
00:13:33,224 --> 00:13:34,601
Yamagata,
174
00:13:34,684 --> 00:13:38,354
M -am săturat de războiul de la Echigo.
175
00:13:38,438 --> 00:13:40,648
{\ an8} Această țară trebuie
să fie schimbat din motive.
176
00:13:40,732 --> 00:13:42,191
{\ an8} Nu va fi atât de ușor, nu?
177
00:13:42,275 --> 00:13:43,526
{\ an8} într -adevăr, dar ...
178
00:13:43,610 --> 00:13:46,946
{\ an8} în câteva luni,
Echigo va fi acoperit de zăpadă.
179
00:13:47,030 --> 00:13:49,824
Dacă nu rezolvăm asta repede,
Ne vom pierde avantajul.
180
00:13:49,908 --> 00:13:51,117
Apoi,
181
00:13:52,160 --> 00:13:53,953
Acest port este esențial.
182
00:13:54,829 --> 00:13:56,497
Portul Niigata?
183
00:13:56,581 --> 00:13:59,626
Armele alianței
Treceți marea și ajungeți în acest port.
184
00:13:59,709 --> 00:14:02,587
Apoi traversează râul
la Nagaoka și Aizu.
185
00:14:03,171 --> 00:14:04,631
Cu alte cuvinte,
186
00:14:05,214 --> 00:14:07,842
Aceasta este inima alianței.
187
00:14:07,926 --> 00:14:10,762
Apărările din inima lor
va fi puternic.
188
00:14:10,845 --> 00:14:13,640
Am auzit alianța
și -a împărțit trupele, totuși ...
189
00:14:13,723 --> 00:14:17,185
Deci, ceea ce înconjoară această inimă este ...
190
00:14:17,852 --> 00:14:19,520
Shibata?
191
00:14:20,104 --> 00:14:23,316
Dar nu fac parte și din alianță?
192
00:14:23,399 --> 00:14:25,860
Am auzit că Domnul lor este încă un copil.
193
00:14:26,402 --> 00:14:28,112
Vânturile se schimbă.
194
00:14:42,377 --> 00:14:45,505
Cum am făcut, Takumi? Ai văzut asta?
195
00:14:47,340 --> 00:14:51,261
Domnul meu, alianța
Mâine va veni la acest castel.
196
00:14:51,344 --> 00:14:54,722
În acest moment,
Ar trebui să trimitem trupele ...
197
00:14:54,806 --> 00:14:55,932
Ce?
198
00:14:56,015 --> 00:15:00,186
{\ an8} Ce se întâmplă cu alianța?
Nu mă face să râd.
199
00:15:00,270 --> 00:15:02,397
{\ an8} Nagaoka are fără încetare
ne -am luat drepturile.
200
00:15:02,480 --> 00:15:05,024
Nu au stăpânit Echigo
ca și cum ar fi propriul lor?
201
00:15:05,108 --> 00:15:07,110
Într -adevăr, dar acesta este un moment decisiv.
202
00:15:07,610 --> 00:15:09,195
Dacă Echigo s -a alăturat și ei ...
203
00:15:09,946 --> 00:15:12,365
Armata imperială va câștiga bătălia.
204
00:15:13,866 --> 00:15:15,994
La fel de bine am putea merge pe coattail -urile lor.
205
00:15:16,077 --> 00:15:17,704
Dar, Domnul meu.
206
00:15:17,787 --> 00:15:21,582
Cu tot respectul,
Dacă ne abținem să ne trimitem trupele,
207
00:15:21,666 --> 00:15:23,876
Alianța va ataca
castelul mâine ...
208
00:15:23,960 --> 00:15:26,087
Să întoarcem ochii
Pe unele sacrificii, atunci.
209
00:15:27,046 --> 00:15:28,881
Armata imperială va veni să ne ajute.
210
00:15:30,216 --> 00:15:31,259
Dar…
211
00:15:31,342 --> 00:15:33,970
Oricum, alianța alianței.
212
00:15:34,595 --> 00:15:36,472
Aceasta este nenorocita ta slujbă.
213
00:15:48,401 --> 00:15:51,738
Nu există nicio îndoială în acest sens. Acesta este el.
214
00:16:02,999 --> 00:16:04,208
Cine eşti tu?
215
00:16:05,918 --> 00:16:07,337
Mă doare.
216
00:16:07,420 --> 00:16:08,463
Ce faci?
217
00:16:08,546 --> 00:16:11,549
Te -am căutat.
218
00:16:11,632 --> 00:16:13,801
Trebuie să te salvez acum.
219
00:16:14,635 --> 00:16:18,097
Ce este acest copil
Fratele tău mai mic sau ceva?
220
00:16:18,765 --> 00:16:21,601
Stai, știi acest brat murdar?
221
00:16:21,684 --> 00:16:23,269
Este amuzant.
222
00:16:23,353 --> 00:16:25,229
Hei, băiete. Vino și ajută -mă și pe mine.
223
00:16:29,192 --> 00:16:31,069
Mă doare!
224
00:16:31,152 --> 00:16:32,653
Te rog, vino aici.
225
00:16:32,737 --> 00:16:34,072
Hei, vino aici.
226
00:16:34,155 --> 00:16:35,365
Frate.
227
00:16:35,448 --> 00:16:37,200
Este așa.
228
00:16:37,283 --> 00:16:39,369
Așteaptă -mă, mă duc.
229
00:16:39,452 --> 00:16:40,620
Stai! Hei!
230
00:16:40,703 --> 00:16:42,872
Hei! Vino aici!
231
00:16:43,748 --> 00:16:46,334
Hei, brat! Ai de gând să mă părăsești?
232
00:16:47,168 --> 00:16:49,670
Tu! Ce faci?
233
00:16:49,754 --> 00:16:51,464
Nu sunteți obișnuiți?
234
00:16:51,547 --> 00:16:53,633
Frate, frate!
235
00:16:56,636 --> 00:16:59,472
Stai! Hei!
236
00:16:59,555 --> 00:17:01,140
- Frate!
- Îmi pare rău, copil!
237
00:17:03,476 --> 00:17:05,144
Mişcare!
238
00:17:05,228 --> 00:17:06,562
Nu este unul dintre prizonieri?
239
00:17:06,646 --> 00:17:08,356
- Grăbiţi-vă!
- Bastard!
240
00:17:10,066 --> 00:17:12,527
- Unde alergi?
- tu ...
241
00:17:16,364 --> 00:17:17,448
Ține -l!
242
00:17:18,199 --> 00:17:19,575
Dă drumul!
243
00:17:28,042 --> 00:17:32,964
Aduc un mesaj direct
de la șeful armatei imperiale, Yamagata.
244
00:17:35,675 --> 00:17:38,678
{\ an8} "motivul pentru care cer să am
Un public cu Lord Naomasa
245
00:17:38,761 --> 00:17:43,599
{\ an8} se datorează faptului că voi trimite avansul nostru
Petrecere la Castelul Shibata mâine dimineață. "
246
00:17:50,648 --> 00:17:52,442
Armata imperială, Domnului?
247
00:17:53,109 --> 00:17:55,153
Probabil intenționează
a propune o alianță.
248
00:17:55,820 --> 00:17:57,822
Nu este convenabil?
249
00:17:57,905 --> 00:17:59,282
Domnul nostru a dorit să li se alăture ...
250
00:17:59,365 --> 00:18:01,159
Nu, nu fi prost.
251
00:18:01,242 --> 00:18:04,662
Alianța va sosi
la castel mâine.
252
00:18:04,745 --> 00:18:08,499
Vor alerga unul în celălalt.
Va fi o luptă în castel.
253
00:18:11,836 --> 00:18:14,881
Șef, ce intenționați să faceți?
254
00:18:16,382 --> 00:18:17,383
Şef…
255
00:18:52,793 --> 00:18:53,920
Şef…
256
00:18:56,797 --> 00:18:59,342
Tatăl meu era o persoană strictă.
257
00:19:01,177 --> 00:19:05,932
Am fost instruit aici
Pentru că cei care guvernează
258
00:19:06,015 --> 00:19:08,142
De asemenea, trebuie să fie priceput la sabie.
259
00:19:09,644 --> 00:19:12,480
Cu tot respectul,
La ce m -ai sunat astăzi?
260
00:19:12,563 --> 00:19:15,691
Mă întrebam dacă există vreunul
Cine și -ar risca viața pentru Shibata!
261
00:19:15,775 --> 00:19:16,776
Pardon?
262
00:19:16,859 --> 00:19:20,738
Ce se întâmplă dacă v -ați întrebat deținătorii,
Lord Washio?
263
00:19:20,821 --> 00:19:23,991
Toată lumea a menționat numele tău în unanimitate.
264
00:19:24,617 --> 00:19:27,954
Stai, vrei să -mi trimit clanul
împotriva alianței?
265
00:19:31,499 --> 00:19:33,376
Ei pot discuta cu tine acolo.
266
00:19:36,337 --> 00:19:39,799
Hei, ce este asta? Este uriaș.
267
00:19:39,882 --> 00:19:41,050
Frate!
268
00:19:41,133 --> 00:19:42,927
Deci va fi tăiat de ferăstrău.
269
00:19:43,511 --> 00:19:45,930
Vor livra un spectacol.
270
00:19:48,224 --> 00:19:50,184
De ce ai de gând să mă vezi și pe mine?
271
00:19:50,268 --> 00:19:52,019
Taci! Ești la fel de vinovat.
272
00:19:52,103 --> 00:19:53,729
Nu am făcut nimic!
273
00:19:53,813 --> 00:19:56,023
Hei, șef. Vă rog să mă scutiți de ferăstrău.
274
00:19:56,107 --> 00:19:58,651
Aș prefera să fiu înjunghiat cu o suliță.
275
00:19:58,734 --> 00:20:00,486
Hei, fă -o.
276
00:20:14,625 --> 00:20:15,918
Stai!
277
00:20:17,670 --> 00:20:19,046
Opriți execuția!
278
00:20:19,672 --> 00:20:21,173
Ce?
279
00:20:28,889 --> 00:20:30,725
Noi, domeniul shibata,
280
00:20:30,808 --> 00:20:33,269
Ca parte a alianței,
va merge să se lupte cu armata imperială.
281
00:20:34,353 --> 00:20:35,479
Luptă?
282
00:20:36,063 --> 00:20:38,024
Infanteria va fi trimisă mâine,
283
00:20:38,107 --> 00:20:41,485
Dar asta va pleca
Apărarea noastră cu mâna scurtă.
284
00:20:41,569 --> 00:20:43,738
Acolo ești scăzut
vor ajuta.
285
00:20:44,530 --> 00:20:47,116
Vrei să spui că vom lupta?
286
00:20:47,700 --> 00:20:51,370
Vei apăra o fortăreață
în domeniul din armata imperială.
287
00:20:53,164 --> 00:20:54,749
Hei, șef.
288
00:20:54,832 --> 00:20:56,834
E o glumă ridicolă.
289
00:20:56,917 --> 00:20:58,544
Nu este o glumă.
290
00:20:59,837 --> 00:21:03,633
Sunteți cu toții criminali,
Deci vei lupta pentru noi.
291
00:21:04,258 --> 00:21:06,469
Odată îndeplinită misiunea,
292
00:21:08,304 --> 00:21:10,640
Toți veți fi grațiați
pentru crimele tale.
293
00:21:11,390 --> 00:21:12,642
Ce?
294
00:21:13,517 --> 00:21:14,518
Vom fi iertați?
295
00:21:15,311 --> 00:21:16,979
Adevărat?
296
00:21:17,063 --> 00:21:19,315
Ne va permite să ne întoarcem acasă?
297
00:21:19,398 --> 00:21:21,484
Asta a spus el însuși șeful.
298
00:21:22,443 --> 00:21:27,448
Ai auzit asta, băiete?
Vom face asta.
299
00:21:27,531 --> 00:21:30,534
Vom fi iertați!
300
00:21:33,037 --> 00:21:33,996
Aceasta nu este o glumă.
301
00:21:35,623 --> 00:21:38,000
Tu, Shibata Samurai.
Ce i -ai făcut soției mele?
302
00:21:40,586 --> 00:21:42,838
Nu mă voi înclina la cerințele tale,
Chiar dacă am murit pentru asta.
303
00:21:44,507 --> 00:21:45,800
Taci!
304
00:21:45,883 --> 00:21:47,051
Frate!
305
00:21:47,134 --> 00:21:49,470
- Această viață joasă acționează cu totul puternic.
- Opriți -vă, arai!
306
00:21:49,553 --> 00:21:50,888
Dar a ucis -o pe Sengoku!
307
00:21:50,971 --> 00:21:53,599
Soldații îl vor termina.
Nu este nevoie să -l grăbești.
308
00:22:02,733 --> 00:22:05,319
Spun că voi arăta milă,
309
00:22:05,403 --> 00:22:06,529
Chiar și la o viață joasă ca tine.
310
00:22:06,612 --> 00:22:07,822
Dacă refuzi,
311
00:22:08,406 --> 00:22:10,616
Te voi arunca într -o celulă separată ...
312
00:22:15,037 --> 00:22:17,248
împreună cu cei bolnavi de holeră.
313
00:22:18,290 --> 00:22:20,292
odată ce îl prinzi, s -a terminat.
314
00:22:20,376 --> 00:22:23,295
vei arunca totul
asta e în tine și moare.
315
00:22:24,004 --> 00:22:26,257
Ce ai de gând să alegi?
316
00:22:38,269 --> 00:22:41,230
Boss, ce facem cu femeia?
317
00:22:44,900 --> 00:22:46,318
Poți găti?
318
00:22:48,237 --> 00:22:49,822
Desigur, pot.
319
00:22:49,905 --> 00:22:51,323
Pot să dansez și eu.
320
00:22:52,491 --> 00:22:53,492
În acest caz, pregătește -te.
321
00:22:54,201 --> 00:22:57,663
Cei zece dintre voi trebuie să fiți cunoscuți ca
Echipa de sinucidere a Armatei OUETSU.
322
00:22:58,205 --> 00:22:59,290
Pregătiți -vă!
323
00:23:14,180 --> 00:23:19,643
{\ an8} West - FukushImagata
Nord - Autostrada Echigo, Shibata
324
00:23:20,436 --> 00:23:23,189
De ce este singurul încătușat?
325
00:23:24,148 --> 00:23:26,775
Nu este pentru că este periculos?
326
00:23:28,486 --> 00:23:30,946
Ai auzit despre
Cele zece decapitări ale lui Yonekura?
327
00:23:31,530 --> 00:23:33,240
A fost el cel care i -a comis?
328
00:23:34,116 --> 00:23:35,618
Nu este unul rău?
329
00:23:35,701 --> 00:23:36,869
Prost.
330
00:23:36,952 --> 00:23:39,371
Toată lumea este răi.
331
00:23:40,164 --> 00:23:41,373
Fără îndoială despre asta.
332
00:23:41,957 --> 00:23:43,501
Un bandit care și -a ucis proprietarul,
333
00:23:43,584 --> 00:23:45,419
Femeia incendiată,
334
00:23:45,503 --> 00:23:47,588
un supraviețuitor al unei sinucideri în familie,
335
00:23:47,671 --> 00:23:49,423
criminalul samurai,
336
00:23:49,507 --> 00:23:50,758
și să -l completeze,
337
00:23:50,841 --> 00:23:54,678
Călugărul pervertit care a abuzat
fiica unui enoriaș.
338
00:23:56,222 --> 00:23:59,183
Nu vreau să mi se spună asta
de un escrocher renumit.
339
00:23:59,266 --> 00:24:00,434
E înfricoșător.
340
00:24:02,186 --> 00:24:05,231
Irie, de ce creștem
Steagul lui Nagaoka?
341
00:24:05,898 --> 00:24:07,942
Pentru a fi văzut ca infanteria lui Shibata.
342
00:24:08,025 --> 00:24:09,568
A fost decis de alianță.
343
00:24:09,652 --> 00:24:12,279
Deci ești implicat cu alianța
în această măsură ...
344
00:24:12,363 --> 00:24:13,572
Asta ai dorit?
345
00:24:27,169 --> 00:24:28,546
Ne vom lăsa caii aici.
346
00:24:33,801 --> 00:24:35,344
Fortăreața este aici sus?
347
00:24:37,721 --> 00:24:39,139
Încă un drum lung de parcurs?
348
00:24:57,241 --> 00:24:58,284
Halt.
349
00:25:01,870 --> 00:25:04,999
Aceasta este cetatea pe care trebuie să o protejăm.
350
00:25:34,737 --> 00:25:38,157
{\ an8} Ziua 1
Keio 4, 22 a 7 -a lună
351
00:25:57,259 --> 00:25:58,427
Loc de muncă bun.
352
00:25:58,510 --> 00:26:01,472
În cele din urmă. A fost greu,
Dar ne -am ridicat.
353
00:26:01,555 --> 00:26:03,974
Ai luat decizia corectă.
354
00:26:04,058 --> 00:26:05,726
Să mergem să plătim respectul tânărului Domn.
355
00:26:05,809 --> 00:26:06,894
Despre asta ...
356
00:26:07,436 --> 00:26:09,897
Nu s -a simțit bine
de ieri.
357
00:26:10,439 --> 00:26:12,024
Lasă -te, uponi!
358
00:26:12,107 --> 00:26:14,276
De ce ar trebui să mă ascund?
359
00:26:14,860 --> 00:26:18,030
Este din cauza holerei.
Există persoane infectate în castel.
360
00:26:18,113 --> 00:26:21,492
Nu voi vorbi cu tine! Ia Takumi aici!
361
00:26:22,159 --> 00:26:24,244
Te voi împușca, șobolan!
362
00:26:24,328 --> 00:26:27,665
din moment ce este o persoană importantă
pe cale să meargă la război,
363
00:26:27,748 --> 00:26:28,624
trebuie să se odihnească.
364
00:26:28,707 --> 00:26:29,917
Ce?
365
00:26:31,794 --> 00:26:32,920
Ce păcat.
366
00:26:33,003 --> 00:26:35,589
Domnul a aprobat și marșul.
367
00:26:36,548 --> 00:26:37,883
Livrările alimentare vor ajunge în curând.
368
00:26:37,966 --> 00:26:40,469
Alcoolul merge mai întâi.
369
00:26:41,053 --> 00:26:42,388
Alcool?
370
00:26:42,471 --> 00:26:44,807
Vom lupta împreună.
371
00:26:44,890 --> 00:26:47,643
Nu putem ajunge la asta
Fără a bea primul, nu?
372
00:26:49,311 --> 00:26:50,604
Într-adevăr.
373
00:26:50,688 --> 00:26:52,606
Să ne pregătim atunci.
374
00:26:57,069 --> 00:26:59,488
Simțiți -vă liber să vă distrați astăzi.
375
00:26:59,571 --> 00:27:02,032
Le vom trimite fericit mâine.
376
00:27:02,116 --> 00:27:04,243
Dar mâine, armata imperială ...
377
00:27:04,326 --> 00:27:05,494
Nu vă faceți griji pentru asta.
378
00:27:06,328 --> 00:27:09,873
De aceea trimitem
O echipă de sinucidere.
379
00:27:21,635 --> 00:27:22,636
În regulă?
380
00:27:23,262 --> 00:27:26,181
Vei deveni liber
Numai dacă lupți pentru Shibata.
381
00:27:26,265 --> 00:27:28,350
Nu uitați asta.
382
00:27:28,434 --> 00:27:30,686
Ai înghițit totul,
Nu -i așa, șef?
383
00:27:30,769 --> 00:27:32,855
Lasă -ne și nu -ți face griji.
384
00:27:33,522 --> 00:27:34,773
Bine, băiete?
385
00:27:34,857 --> 00:27:37,276
Lasă -mă să fiu clar de la început.
386
00:27:37,359 --> 00:27:40,362
Dacă doar unul dintre voi a încercat să se strecoare,
387
00:27:40,446 --> 00:27:42,197
Pardonii tăi vor fi revocate.
388
00:27:43,031 --> 00:27:43,866
Revocat?
389
00:27:44,616 --> 00:27:46,243
Ce?
390
00:27:46,326 --> 00:27:48,245
Nu ai menționat asta aseară,
Tu?
391
00:27:48,328 --> 00:27:50,247
Dacă vreunul dintre voi intenționează să se revolte,
392
00:27:50,330 --> 00:27:52,541
Te voi omorî!
393
00:27:54,251 --> 00:27:55,627
Nu este simplu și simplu?
394
00:28:00,132 --> 00:28:02,801
Kobure, eliberează -l și el.
395
00:28:03,844 --> 00:28:05,053
Da.
396
00:28:22,780 --> 00:28:24,448
Grăbiţi-vă!
397
00:28:25,157 --> 00:28:26,909
Continuați -vă!
398
00:28:26,992 --> 00:28:28,535
Reveniți odată ce l -ați dat jos.
399
00:28:30,329 --> 00:28:31,663
Să le aliniem aici.
400
00:28:35,167 --> 00:28:37,628
Grăbește -te, nu avem timp!
401
00:28:38,212 --> 00:28:40,422
Nu vă slăbiți, haide!
402
00:28:40,506 --> 00:28:42,674
Tu, încărcați -l acolo.
403
00:28:43,509 --> 00:28:45,427
Întoarce -te imediat!
404
00:28:46,887 --> 00:28:48,013
Reveniți -vă acum!
405
00:29:05,447 --> 00:29:07,533
Dacă armata imperială
trebuiau să ia această fortăreață,
406
00:29:07,616 --> 00:29:09,284
Ar trebui să traverseze acel pod.
407
00:29:09,368 --> 00:29:12,871
Îi vom amenința cu armele noastre și ne vom opri
ei chiar înainte de pod cumva.
408
00:29:13,539 --> 00:29:15,541
Sunt zece dintre ei,
inclusiv femeia.
409
00:29:16,041 --> 00:29:17,793
Mă întreb cum vor concerta.
410
00:29:17,876 --> 00:29:20,129
Pariez că vor ieși totul.
411
00:29:21,463 --> 00:29:23,298
Tu, cel achitat.
412
00:29:24,383 --> 00:29:26,135
Cei doi vă puteți descurca.
413
00:29:29,138 --> 00:29:31,014
Nu te pui înapoi.
414
00:29:31,098 --> 00:29:32,641
Spatele nostru? Ce vrei să spui?
415
00:29:32,724 --> 00:29:34,143
Pune -ți spatele în ea.
416
00:29:34,810 --> 00:29:37,271
Ei bine, nu ne putem aștepta la o luptă lungă.
417
00:29:37,354 --> 00:29:38,981
Se va termina cel mult în două zile.
418
00:29:39,064 --> 00:29:41,191
Șeful este conștient și de asta.
419
00:29:41,275 --> 00:29:43,944
De îndată ce orașul castelului este securizat,
Vom aprinde focul semnalului.
420
00:29:44,027 --> 00:29:47,239
Asta va însemna că s -a terminat.
421
00:29:47,865 --> 00:29:50,784
Atunci și noi am putea
Distrugeți podul.
422
00:29:53,912 --> 00:29:54,746
Ce vrei să spui?
423
00:29:55,330 --> 00:29:56,707
Oprește -l.
424
00:29:57,708 --> 00:30:00,169
Dacă nu există pod,
Armata imperială va trebui să ocolească.
425
00:30:00,252 --> 00:30:02,921
Le -am putea opri
pentru o zi sau două.
426
00:30:10,137 --> 00:30:11,096
Irie!
427
00:30:11,680 --> 00:30:14,766
Ai fost de fapt fiul doctorului
în orașul castelului.
428
00:30:14,850 --> 00:30:17,477
Ai încercat să urci pe o navă străină
Și ajungeți în Rusia?
429
00:30:18,061 --> 00:30:19,062
„Oroshiya”?
430
00:30:19,980 --> 00:30:22,649
Comerțul exterior ar fi imposibil
Fără podul acela!
431
00:30:23,692 --> 00:30:26,320
Trebuie să ne gândim la
urmările războiului.
432
00:30:49,885 --> 00:30:53,013
Hei, Noro. Unde te duci?
433
00:30:53,889 --> 00:30:55,015
Noro.
434
00:30:57,351 --> 00:30:59,853
Dacă acționați pe cont propriu,
Ne veți ucide.
435
00:31:07,527 --> 00:31:09,613
Ce faci?
436
00:31:13,283 --> 00:31:14,451
Ce?
437
00:31:18,705 --> 00:31:20,249
Este bine?
438
00:31:29,174 --> 00:31:31,593
Ce este cu această apă oribilă?
439
00:31:39,393 --> 00:31:41,728
Heave-ho.
440
00:31:45,732 --> 00:31:46,900
Acolo te duci.
441
00:31:52,114 --> 00:31:53,740
Bine, hai să mergem.
442
00:31:56,660 --> 00:31:57,661
Bine.
443
00:32:10,549 --> 00:32:12,592
Despre podul despre care am vorbit,
444
00:32:12,676 --> 00:32:14,511
Sunt de acord că ar trebui să ne gândim la comerț,
445
00:32:15,053 --> 00:32:16,805
Dar dacă războiul escaladează, va trebui ...
446
00:32:16,888 --> 00:32:19,266
Asta nu se va întâmpla!
447
00:32:19,349 --> 00:32:20,225
De ce nu?
448
00:32:21,059 --> 00:32:22,144
Suntem soldați.
449
00:32:23,020 --> 00:32:25,897
Nici măcar nu ne -am luptat,
Și începeți să ieșiți.
450
00:32:25,981 --> 00:32:28,025
Dacă ar fi să fim lași,
451
00:32:29,067 --> 00:32:31,903
Infractorii nici nu ar avea nevoie să lucreze.
452
00:32:41,830 --> 00:32:43,332
Este atât de bine.
453
00:32:44,541 --> 00:32:45,959
Atât de bine.
454
00:32:46,793 --> 00:32:48,962
Aș vrea soția și fratele meu decedat
455
00:32:49,046 --> 00:32:51,673
Pentru a încerca acest lucru și a mânca până când sunt plini.
456
00:32:51,757 --> 00:32:53,759
Suficient cu greutățile.
457
00:32:55,010 --> 00:32:57,220
Apropo,
458
00:32:57,304 --> 00:33:00,098
Ce intenționați să faceți
În „Oroshiya”?
459
00:33:02,559 --> 00:33:04,436
Pentru a învăța medicina.
460
00:33:05,645 --> 00:33:07,064
Medicament?
461
00:33:08,732 --> 00:33:11,318
A fost o mișcare mare.
462
00:33:11,401 --> 00:33:13,236
Este ilegal să părăsești Japonia sau clanul tău,
463
00:33:13,320 --> 00:33:15,364
și încercând să fugă
într -o țară străină
464
00:33:15,447 --> 00:33:17,324
este interzis dincolo de orice măsură!
465
00:33:18,116 --> 00:33:18,950
Deci, domnule.
466
00:33:20,285 --> 00:33:21,703
Ce-ai făcut?
467
00:33:22,954 --> 00:33:23,955
Bine,
468
00:33:24,623 --> 00:33:26,541
Nu am făcut nimic rău.
469
00:33:27,084 --> 00:33:29,878
Persoana care mi -a plăcut era soția unui samurai ...
470
00:33:29,961 --> 00:33:31,588
Prost.
471
00:33:31,671 --> 00:33:34,841
A fi frumos este un păcat de la naștere, nu?
472
00:33:34,925 --> 00:33:36,385
Fără îndoială.
473
00:33:36,468 --> 00:33:39,971
Ești cel mai mare ticălos.
474
00:33:40,472 --> 00:33:41,848
Asta e corect.
475
00:33:42,432 --> 00:33:44,393
Noro, mi -ai aduce mai multe mâncare?
476
00:33:45,102 --> 00:33:47,229
- Mă duc ...
- Mă duc.
477
00:33:47,312 --> 00:33:50,774
Este bine? Mulțumesc, domnule.
478
00:33:51,358 --> 00:33:55,028
Singura persoană bună
Printre noi toți suntem Noro.
479
00:33:55,112 --> 00:33:57,280
Idioții pot fi păcătoși.
480
00:34:02,744 --> 00:34:05,956
Apropo,
De ce ai vrea să mergi la „Oroshiya”?
481
00:34:06,039 --> 00:34:07,457
Nu?
482
00:34:07,541 --> 00:34:09,251
Te -am întrebat deja, nu?
483
00:34:09,334 --> 00:34:10,460
Frate!
484
00:34:14,589 --> 00:34:15,799
Mutați -vă, șef.
485
00:34:15,882 --> 00:34:17,509
Ce?
486
00:34:19,469 --> 00:34:21,680
Bastardul tatuat a făcut -o de fapt!
487
00:34:21,763 --> 00:34:23,682
- Îl voi ucide.
- du -te după el.
488
00:34:23,765 --> 00:34:24,766
La naiba!
489
00:34:45,745 --> 00:34:47,247
Acolo este!
490
00:34:47,330 --> 00:34:49,166
- Hei!
- Nu alerga!
491
00:34:49,249 --> 00:34:51,084
- Hei!
- Tu de acolo!
492
00:34:52,043 --> 00:34:53,920
- Hei!
- Grăbește -te!
493
00:34:58,425 --> 00:34:59,551
Stop!
494
00:34:59,634 --> 00:35:01,970
Dacă rulați, veți fi executat.
495
00:35:20,238 --> 00:35:22,949
- Hei, stai!
- Stai!
496
00:35:23,533 --> 00:35:25,494
- Sunt aici.
- Sunt aici!
497
00:35:27,245 --> 00:35:28,872
Așteptați.
498
00:35:29,456 --> 00:35:31,166
- Uite.
- Așteptați.
499
00:35:35,378 --> 00:35:36,922
- Armata imperială ...
- Ce?
500
00:35:37,005 --> 00:35:38,173
Armata imperială?
501
00:35:38,256 --> 00:35:39,549
Să ne întoarcem și să închidem poarta.
502
00:35:39,633 --> 00:35:42,260
Nu vom ajunge la poartă.
Ascundeți -vă undeva!
503
00:35:55,732 --> 00:35:57,859
Trebuie doar să traversăm asta
Pentru a ajunge la Shibata.
504
00:35:58,944 --> 00:36:01,947
Lord Sera, steagul ...
505
00:36:02,030 --> 00:36:03,156
Pavilion?
506
00:36:05,116 --> 00:36:07,869
Este steagul lui Nagaoka.
507
00:36:08,703 --> 00:36:09,955
E ciudat.
508
00:36:11,039 --> 00:36:13,166
Alianța nu ar trebui să fie în acest pas.
509
00:36:15,335 --> 00:36:16,878
Nu vă faceți griji.
510
00:36:16,962 --> 00:36:19,089
Poarta este deschisă, hai să intrăm.
511
00:36:42,988 --> 00:36:44,823
Frate, este o mantis.
512
00:36:45,699 --> 00:36:46,700
Idiot…
513
00:36:54,040 --> 00:36:56,793
Cine este acolo? Arată -ți!
514
00:37:06,219 --> 00:37:08,013
- Du -te.
- Da.
515
00:37:15,061 --> 00:37:18,231
Știm că te ascunzi acolo.
516
00:37:26,323 --> 00:37:28,158
Este acest coleg înfiorător.
517
00:37:28,241 --> 00:37:30,535
Cine eşti tu? Spune -ți numele!
518
00:37:30,619 --> 00:37:33,955
Tu ești cei
Cine încearcă să păcălească aici!
519
00:37:34,748 --> 00:37:36,207
Vă veți identifica mai întâi?
520
00:37:37,959 --> 00:37:40,253
Suntem petrecerea avansată
a armatei imperiale.
521
00:37:41,254 --> 00:37:43,590
Suntem aici pentru a ne plăti respectul
Domnului Naomasa,
522
00:37:43,673 --> 00:37:45,008
Capul clanului Mizoguchi.
523
00:37:46,134 --> 00:37:47,927
Nu suntem aici pentru a lupta.
524
00:37:49,137 --> 00:37:50,805
Nu ești aici pentru a lupta?
525
00:37:50,889 --> 00:37:52,265
Într-adevăr.
526
00:37:52,349 --> 00:37:53,892
Ce vrei să spui?
527
00:37:53,975 --> 00:37:56,269
De ce ai venit atunci?
528
00:37:57,228 --> 00:37:58,271
Iată șansa mea!
529
00:38:06,196 --> 00:38:08,823
Ce crezi? Acesta a fost al 13 -lea meu.
530
00:38:09,366 --> 00:38:10,950
Cine urmează?
531
00:38:11,534 --> 00:38:13,828
Omoară -i!
532
00:38:52,283 --> 00:38:53,618
Tu, aici!
533
00:39:26,818 --> 00:39:27,736
A 14!
534
00:39:56,139 --> 00:39:57,766
- Dă drumul!
- Ajutor!
535
00:39:59,142 --> 00:40:01,227
- Dă drumul!
- Ajutor!
536
00:40:01,311 --> 00:40:02,812
Dă drumul!
537
00:40:02,896 --> 00:40:07,150
Spare ... viața mea ...
538
00:40:25,043 --> 00:40:28,379
Ce faci, domnule? Este o luptă!
539
00:40:33,510 --> 00:40:35,178
Știu că!
540
00:40:36,596 --> 00:40:37,597
Mişcare!
541
00:40:40,642 --> 00:40:41,643
Mişcare!
542
00:40:42,435 --> 00:40:45,855
Există ceva
Nu am mai văzut niciodată?
543
00:40:46,606 --> 00:40:50,235
- Opriți -vă, vom fi pedepsiți.
- Ce vrei să spui? Este o luptă.
544
00:40:55,657 --> 00:40:57,408
Aceasta nu este o glumă ...
545
00:40:58,493 --> 00:41:00,787
A muri într -un loc ca acesta ...
546
00:41:03,623 --> 00:41:05,667
Stai, mă duc și eu.
547
00:41:32,026 --> 00:41:33,820
Idiotul ăla ...
548
00:41:37,198 --> 00:41:38,324
Gata!
549
00:41:42,328 --> 00:41:43,454
Ce faci?
550
00:41:46,040 --> 00:41:47,542
Sashio!
551
00:42:07,061 --> 00:42:08,146
Șef, în spatele tău!
552
00:42:25,705 --> 00:42:27,081
Doamne Sera!
553
00:42:28,750 --> 00:42:30,126
Lord Sera ...
554
00:42:30,919 --> 00:42:32,211
Lord Sera.
555
00:42:38,092 --> 00:42:39,177
Lord Sera.
556
00:42:47,268 --> 00:42:48,269
Lord Sera ...
557
00:42:51,940 --> 00:42:54,233
Tu!
558
00:42:54,317 --> 00:42:57,153
Frate, nu o vom face acum.
Să ne retragem!
559
00:42:57,236 --> 00:42:58,863
Dar Lord Sera ...
560
00:43:00,198 --> 00:43:02,033
Du -te, hai să ne îndepărtăm!
561
00:43:02,742 --> 00:43:04,410
Frate, repede!
562
00:43:10,959 --> 00:43:13,127
- retrage!
- retrage!
563
00:43:16,714 --> 00:43:18,633
Spălați -vă fața și încercați din nou.
564
00:43:18,716 --> 00:43:21,928
Suntem armata de alianță OUETSU
Echipa de sinucidere.
565
00:43:22,845 --> 00:43:24,222
Nu uita asta!
566
00:43:34,023 --> 00:43:35,316
Mă doare…
567
00:43:37,235 --> 00:43:41,823
Tu, te voi ucide ...
568
00:43:41,906 --> 00:43:43,449
Vrei să mori?
569
00:43:44,033 --> 00:43:46,160
La naiba.
570
00:43:46,744 --> 00:43:49,205
Este vina tatuată a ticălosului.
571
00:43:49,288 --> 00:43:52,625
Îl voi tăia ...
572
00:43:52,709 --> 00:43:54,168
Mă doare.
573
00:43:54,252 --> 00:43:57,171
Fii adult și nu te mișca.
574
00:43:59,507 --> 00:44:02,844
Renunță, trădăm.
575
00:44:02,927 --> 00:44:05,638
Faceți orice necontestat din nou,
576
00:44:05,722 --> 00:44:08,224
Și te voi tăia în bucăți.
577
00:44:09,017 --> 00:44:10,518
Frate!
578
00:44:11,102 --> 00:44:12,812
Du -te acolo.
579
00:44:17,025 --> 00:44:19,360
E al meu ...
580
00:44:19,444 --> 00:44:21,446
Intră.
581
00:44:34,751 --> 00:44:36,627
De ce vrei să mori devreme?
582
00:44:39,839 --> 00:44:42,008
Avizul a fost trimis în alte țări.
583
00:44:42,925 --> 00:44:45,428
Voi scăzute nu aveți nicăieri
a fugi.
584
00:44:50,141 --> 00:44:53,978
Trebuie să fi fost nedrept pentru soția ta.
585
00:44:55,480 --> 00:44:57,273
Dar dacă îți îndeplinești datoria aici,
586
00:44:57,356 --> 00:44:59,025
Poți să te întorci la soția ta.
587
00:44:59,108 --> 00:45:01,235
Nu pot schimba ceea ce s -a întâmplat
Chiar dacă mă întorc.
588
00:45:05,782 --> 00:45:06,949
Nu va schimba nimic.
589
00:45:12,246 --> 00:45:14,916
Nu pot lupta pentru Shibata.
590
00:45:18,211 --> 00:45:20,630
Dacă nu -ți place,
Fă tot ce îți place.
591
00:45:24,008 --> 00:45:25,009
În acest caz ...
592
00:45:26,219 --> 00:45:27,553
vei muri.
593
00:45:28,179 --> 00:45:29,430
Frate!
594
00:45:31,849 --> 00:45:33,643
M -ai salvat.
595
00:45:34,852 --> 00:45:36,521
De data asta voi întoarce cu ochiul orb.
596
00:45:37,772 --> 00:45:39,190
Dar dacă o faci din nou,
597
00:45:41,400 --> 00:45:42,985
Nu voi ezita să te omor.
598
00:45:53,579 --> 00:45:55,122
Să mergem.
599
00:46:00,378 --> 00:46:02,880
Și tu ești forțele speciale?
600
00:46:03,798 --> 00:46:06,592
Ai fugit și te -ai întors.
601
00:46:06,676 --> 00:46:08,261
Să vă fie rușine!
602
00:46:08,344 --> 00:46:09,679
Stai, Iwamura.
603
00:46:10,930 --> 00:46:12,723
Nu se îndreptau spre luptă.
604
00:46:12,807 --> 00:46:13,641
Nu este o surpriză.
605
00:46:17,019 --> 00:46:21,232
Apropo, este adevărat
că dușmanii nu erau din Shibata,
606
00:46:21,315 --> 00:46:23,526
Dar infanteria din Nagaoka?
607
00:46:23,609 --> 00:46:24,819
Da.
608
00:46:25,444 --> 00:46:28,197
Hoții foloseau acest sigiliu.
609
00:46:31,617 --> 00:46:33,327
Am auzit că Nagaoka adună trupe
610
00:46:33,411 --> 00:46:35,663
Pentru a relua acest castel.
611
00:46:35,746 --> 00:46:38,249
Dar nu știam că sunt încă
Avea resurse pentru a apăra Shibata.
612
00:46:41,252 --> 00:46:45,089
Shibata este un loc cheie al alianței.
613
00:46:48,092 --> 00:46:51,429
Ar trebui să schimbăm vânturile
Indiferent de ce.
614
00:46:52,805 --> 00:46:55,016
În primul rând, este această fortăreață.
615
00:46:55,099 --> 00:46:57,935
Shibata
616
00:47:05,276 --> 00:47:07,737
Se pare că au sosit
la castel ieri.
617
00:47:10,990 --> 00:47:14,327
Se pare că încercau să găsească
Locația echipei de sinucidere.
618
00:47:15,578 --> 00:47:18,664
Și unde se luptă soțul meu?
619
00:47:19,248 --> 00:47:21,584
Nu este firesc să vreau să știu?
620
00:47:24,420 --> 00:47:27,089
Femeile nu ar trebui să interfereze în politică.
621
00:47:28,925 --> 00:47:32,094
Planificarea tatălui meu este
să renunți la logodnă?
622
00:47:32,178 --> 00:47:33,387
Kana ...
623
00:47:33,471 --> 00:47:37,433
Poate că și -a pierdut interesul pentru Lord Irie
După ce a fost umilit în lupta cu sabia?
624
00:47:38,142 --> 00:47:39,685
Sunt singurul care ar trebui
625
00:47:39,769 --> 00:47:40,895
Fii îngrijorat de asta!
626
00:47:51,447 --> 00:47:52,573
Nu comportă greșit.
627
00:47:57,703 --> 00:48:01,248
Ar trebui să lași asta tatălui tău.
628
00:48:05,920 --> 00:48:06,921
Kana?
629
00:48:09,256 --> 00:48:11,050
Kana? Ce s-a întâmplat?
630
00:48:14,345 --> 00:48:15,388
!
631
00:48:16,180 --> 00:48:18,849
Am adus onigiris.
632
00:48:18,933 --> 00:48:20,685
Poftim.
633
00:48:20,768 --> 00:48:22,812
Loc de muncă bun.
634
00:48:22,895 --> 00:48:27,441
O treabă bună, toată lumea din alianță.
635
00:48:28,025 --> 00:48:30,987
Avem mai multe onigiris.
636
00:48:32,738 --> 00:48:34,490
Hrană, alcool,
637
00:48:34,573 --> 00:48:36,909
și o femeie.
638
00:48:41,580 --> 00:48:44,875
Nu credeam că este o idee bună înainte.
639
00:48:44,959 --> 00:48:48,045
Am subestimat Shibata.
640
00:48:49,046 --> 00:48:51,090
Și de ce a fost asta?
641
00:48:52,216 --> 00:48:54,969
Ne vom pregăti în curând pentru luptă.
642
00:48:55,511 --> 00:48:57,054
Abia aștept infanteria ...
643
00:48:57,138 --> 00:49:00,182
Acesta va fi totul, Lord Mizoguchi.
644
00:49:00,766 --> 00:49:06,147
M -am gândit să -l întreb pe tânărul Domn
direct despre intențiile sale.
645
00:49:06,230 --> 00:49:07,481
Nu?
646
00:49:08,065 --> 00:49:09,984
Dar Domnul nostru este bolnav ...
647
00:49:10,067 --> 00:49:13,904
Dacă spui că Domnul ar putea avea
s -a răzgândit sau ceva de genul,
648
00:49:13,988 --> 00:49:17,158
Și o altă promisiune este încălcată,
649
00:49:17,241 --> 00:49:18,200
Nu o voi suporta.
650
00:49:23,205 --> 00:49:26,751
În orice caz, aduceți -l pe tânărul Domn aici.
651
00:49:28,002 --> 00:49:29,420
Până acum,
652
00:49:31,464 --> 00:49:33,674
Nu am mutat un pas.
653
00:49:40,639 --> 00:49:42,767
Irie, nu este încă aprins focul semnalului?
654
00:49:45,561 --> 00:49:48,731
Nu am nicio îndoială că o vom vedea astăzi.
655
00:49:50,483 --> 00:49:54,153
A doua zi
Keio 4, 23 de zi a lunii a 7 -a
656
00:50:31,273 --> 00:50:32,316
Hei.
657
00:50:33,109 --> 00:50:36,403
Ești dezgustător, du -te undeva.
658
00:50:40,991 --> 00:50:44,286
Nu -ți fi rușine,
Nu este un frate mic drăguț?
659
00:50:44,995 --> 00:50:45,996
Noro.
660
00:50:46,080 --> 00:50:48,290
Intrați înăuntru și luați prânzul.
661
00:50:59,426 --> 00:51:00,553
Mânca.
662
00:51:06,475 --> 00:51:07,309
Nu vreau.
663
00:51:07,977 --> 00:51:09,061
Mânca.
664
00:51:09,145 --> 00:51:11,272
De ce ești atât de nechibzuit să rămâi foame?
665
00:51:11,355 --> 00:51:12,773
Ești un idiot?
666
00:51:13,274 --> 00:51:14,150
Nu ești soția mea ...
667
00:51:14,233 --> 00:51:17,111
Samuraiul lui Shibata a abuzat -o, nu?
668
00:51:17,194 --> 00:51:19,071
Mi -a venit deja urechile.
669
00:51:19,155 --> 00:51:20,823
Ce ești tu?
670
00:51:20,906 --> 00:51:22,032
Îmbunătățirea dușmanilor
671
00:51:22,116 --> 00:51:23,576
S -ar putea să se simtă bine, dar ...
672
00:51:24,368 --> 00:51:26,704
Ce va face soția ta pe cont propriu?
673
00:51:27,955 --> 00:51:29,290
Este soția unui obișnuit.
674
00:51:29,373 --> 00:51:31,625
Nu a fost încadrată să înceapă.
675
00:51:32,751 --> 00:51:35,129
Dacă soțul ei se întoarce ca criminal,
676
00:51:35,212 --> 00:51:37,381
Nu ar putea merge mai departe
decât să fii prostituată sau cerșetor.
677
00:51:37,464 --> 00:51:39,341
- Ticăreți ...
- Cu alte cuvinte ...
678
00:51:40,092 --> 00:51:42,178
Câștigă -ți iertarea, indiferent de,
679
00:51:42,261 --> 00:51:44,555
Și întoarce -te la soția ta.
680
00:51:47,433 --> 00:51:48,934
Deci, de ce nu mănânci ceva?
681
00:52:03,699 --> 00:52:04,992
Se stinge.
682
00:52:05,701 --> 00:52:07,536
Mâncarea va merge la deșeuri.
683
00:52:07,620 --> 00:52:09,455
Stai afară!
684
00:52:12,708 --> 00:52:13,626
Așteptați.
685
00:52:13,709 --> 00:52:16,378
Ce se întâmplă dacă ți -aș îmbrățișa mai târziu?
686
00:52:21,508 --> 00:52:23,219
Îl cunoști pe băiatul ăla?
687
00:52:25,512 --> 00:52:28,182
A fost cu un faimos maestru de artificii
în Shibata.
688
00:52:29,475 --> 00:52:31,185
Dar nu mai este acolo.
689
00:52:31,977 --> 00:52:33,312
Nu este?
690
00:52:33,395 --> 00:52:35,356
A murit într -un accident de artificii.
691
00:52:36,273 --> 00:52:38,192
Se pare că acel copil a provocat -o.
692
00:52:38,275 --> 00:52:40,694
Am auzit că este groaznic
pentru părinții și frații săi.
693
00:52:45,282 --> 00:52:46,700
Arăt atât de mult ca el?
694
00:52:47,576 --> 00:52:48,619
Ce?
695
00:52:49,912 --> 00:52:50,955
Arăt ca el?
696
00:52:51,038 --> 00:52:52,790
Omul care a murit.
697
00:53:02,967 --> 00:53:04,385
Deloc.
698
00:53:04,468 --> 00:53:05,636
Ce a fost asta?
699
00:53:09,348 --> 00:53:11,642
Acea grămadă cu aspect nechibzuit
700
00:53:11,725 --> 00:53:15,062
a reușit să învingă armata imperială, condusă
de renumitul clanuri Satsuma și Choshu.
701
00:53:15,145 --> 00:53:16,397
Este distractiv.
702
00:53:16,981 --> 00:53:18,899
Dacă nu luăm provocarea
În timp ce există o șansă
703
00:53:18,983 --> 00:53:20,901
Vom rămâne în urmă.
704
00:53:21,485 --> 00:53:22,653
Ce crezi?
705
00:53:22,736 --> 00:53:24,822
Ce pariați pe asta?
706
00:53:24,905 --> 00:53:27,408
Niciunul dintre noi nu are bani.
707
00:53:28,075 --> 00:53:30,202
Nu fi prost.
708
00:53:31,662 --> 00:53:34,707
Nu există unii oameni aici
Cine bea mult?
709
00:53:37,418 --> 00:53:39,753
Nu știi când să te oprești.
710
00:53:39,837 --> 00:53:42,131
Sunt țările străine atât de bune?
711
00:53:42,214 --> 00:53:44,425
Este posibil să avem arme învechite,
712
00:53:44,508 --> 00:53:46,385
Dar într -o luptă, spiritul este esențial.
713
00:53:46,468 --> 00:53:47,761
Acesta este modul Samurai!
714
00:53:49,680 --> 00:53:50,723
Asta doare ...
715
00:53:50,806 --> 00:53:54,226
Hei, bătrân.
Fă -l să înțeleagă modul samurai.
716
00:54:01,275 --> 00:54:03,736
Încercând să explice
Beneficiile națiunilor străine
717
00:54:03,819 --> 00:54:05,904
către cei care strigă, „expulză barbarii”
718
00:54:05,988 --> 00:54:07,948
În mod evident, te va face lovit.
719
00:54:11,785 --> 00:54:14,788
Acest telescop este o invenție străină.
720
00:54:15,456 --> 00:54:17,875
Când există război
Se bazează pe mărfuri importate,
721
00:54:17,958 --> 00:54:20,336
Cu toate acestea, ei strigă să -i expulzeze pe străini.
722
00:54:20,419 --> 00:54:23,005
Mă întreb dacă acesta este modul samurai.
723
00:54:26,717 --> 00:54:28,802
Ce-i asta?
724
00:54:29,470 --> 00:54:30,679
Ce s-a întâmplat?
725
00:54:35,893 --> 00:54:38,437
Sapa aurul?
726
00:54:39,938 --> 00:54:41,106
Sunt înăuntru.
727
00:54:49,365 --> 00:54:51,950
Bun. Este o jumătate.
728
00:54:53,577 --> 00:54:54,787
Este bine?
729
00:54:55,454 --> 00:54:58,207
Ești rupt, nu?
Ce ai de gând să pariezi?
730
00:55:01,043 --> 00:55:03,212
Vino și ia -mă, ticălos.
731
00:55:04,797 --> 00:55:05,881
Să ne jucăm.
732
00:55:17,059 --> 00:55:18,519
Acolo este!
733
00:55:18,602 --> 00:55:21,146
Câștigătorul ia totul, nu?
734
00:55:21,230 --> 00:55:23,148
Un număr egal cu cele duble.
735
00:55:23,232 --> 00:55:24,358
Ce?
736
00:55:24,441 --> 00:55:25,818
Nu sunt acele duble?
737
00:55:27,486 --> 00:55:28,654
Nu…
738
00:55:29,196 --> 00:55:31,740
E rău, șef.
739
00:55:31,824 --> 00:55:34,410
Așa este jocul, nu știi niciodată.
740
00:55:34,493 --> 00:55:36,495
Vânturile sunt brusc în favoarea mea, nu?
741
00:55:36,578 --> 00:55:39,123
Asigurați -vă că schimbați datoria de căutare,
742
00:55:39,206 --> 00:55:41,458
Sau șeful tău, Oroshiya se va înnebuni.
743
00:55:41,542 --> 00:55:43,377
Apoi, am plecat cu asta.
744
00:55:48,465 --> 00:55:49,675
Mă doare…
745
00:55:54,930 --> 00:55:58,308
Înșelați -l pe ticălos ...
746
00:55:59,143 --> 00:56:01,145
Ce? Nu, nu am fost eu ...
747
00:56:03,355 --> 00:56:05,399
E în regulă, du -te să -l omori.
748
00:56:07,401 --> 00:56:09,695
Ai făcut un prost din mine!
749
00:56:10,487 --> 00:56:11,822
Hei.
750
00:56:14,950 --> 00:56:17,995
Ai făcut -o.
751
00:56:18,579 --> 00:56:20,664
Opriți -vă, ce faceți jocuri de noroc?
752
00:56:20,747 --> 00:56:23,459
Lasă -te, Washio!
753
00:56:24,710 --> 00:56:26,503
Și tu ești un samurai.
754
00:56:28,213 --> 00:56:30,632
Nu putem permite ca aceste litri mici să fie realizate
755
00:56:30,716 --> 00:56:32,801
Un prost din oricare dintre noi!
756
00:56:33,385 --> 00:56:35,721
Lowlifes?
757
00:56:36,346 --> 00:56:38,682
Hei, ai auzit asta?
758
00:56:39,308 --> 00:56:40,350
Acest om aici se uită în jos
759
00:56:40,434 --> 00:56:41,977
pe noi ca și cum am fi bălegar de cai.
760
00:56:42,060 --> 00:56:44,813
- calmează -te, și tu!
- Desigur!
761
00:56:45,439 --> 00:56:48,233
Doar vederea dvs. criminali
este o insultă!
762
00:56:48,317 --> 00:56:50,444
Atunci de ce nu ne răstigniți pe toți?
763
00:56:50,527 --> 00:56:52,696
Da, ucide -ne dacă ne urăști atât de mult!
764
00:56:52,779 --> 00:56:55,324
În acest caz,
Domnul Shibata ar avea probleme.
765
00:56:55,407 --> 00:56:56,700
Ce?
766
00:56:56,783 --> 00:56:59,161
Este imposibil cu acest om.
767
00:56:59,703 --> 00:57:02,039
Nu poți învinge armata imperială.
768
00:57:02,122 --> 00:57:03,332
Ce ați spus?
769
00:57:03,415 --> 00:57:04,917
Destul!
770
00:57:05,501 --> 00:57:06,376
Suficient!
771
00:57:06,460 --> 00:57:08,253
Lasă -mi!
772
00:57:08,337 --> 00:57:09,922
Le voi tăia!
773
00:57:10,422 --> 00:57:12,966
Ce interesant.
774
00:57:32,486 --> 00:57:33,862
Lasă -mă să mă răcoresc.
775
00:57:34,613 --> 00:57:35,781
Dă -te repede!
776
00:57:37,449 --> 00:57:38,450
Dincolo.
777
00:57:47,209 --> 00:57:49,336
Nu primesc ce gândești,
778
00:57:49,419 --> 00:57:50,712
Arai!
779
00:57:50,796 --> 00:57:52,381
Aceasta este o misiune cu adevărat importantă
780
00:57:52,464 --> 00:57:53,340
Șeful ne -a dat!
781
00:57:53,423 --> 00:57:54,925
Știu că!
782
00:57:55,008 --> 00:57:58,846
Dar trebuie să dormi și să te trezești
lângă aceste scări
783
00:57:58,929 --> 00:58:00,722
mă înnebunește!
784
00:58:07,813 --> 00:58:11,441
Odată ce misiunea noastră s -a terminat,
Oricum vor fi reduse la tăcere, nu?
785
00:58:12,025 --> 00:58:14,236
Îi poți ucide
Oricum preferați, atunci.
786
00:58:14,319 --> 00:58:16,405
Vei putea face așa cum vrei.
787
00:58:27,916 --> 00:58:30,419
Sunt aici!
788
00:58:30,502 --> 00:58:32,629
Armă!
789
00:58:35,257 --> 00:58:38,260
Armata imperială este aici!
790
00:58:46,268 --> 00:58:48,687
Hei! Ce se întâmplă?
791
00:58:48,770 --> 00:58:50,063
Foc!
792
00:58:55,027 --> 00:58:56,653
Hei!
793
00:58:57,237 --> 00:58:58,488
Hei…
794
00:58:58,572 --> 00:58:59,531
Kogure!
795
00:58:59,615 --> 00:59:01,074
!
796
00:59:01,158 --> 00:59:02,993
Hei! !
797
00:59:03,076 --> 00:59:04,953
Kogure, ești bine?
798
00:59:05,037 --> 00:59:07,539
Hei, eliberează -mă!
799
00:59:07,623 --> 00:59:10,125
Deblocați acest lucru ...
800
00:59:10,208 --> 00:59:12,002
Hei!
801
00:59:13,670 --> 00:59:14,630
Hei.
802
00:59:14,713 --> 00:59:16,506
Ai dreptate, ar fi trebuit să fugim.
803
00:59:16,590 --> 00:59:19,343
Ce? Obțineți cheia de la el
și deblocați acest lucru.
804
00:59:19,426 --> 00:59:20,969
Grabă!
805
00:59:21,970 --> 00:59:22,930
Îmi pare rău…
806
00:59:29,811 --> 00:59:31,855
Ce naiba faci?
807
00:59:31,939 --> 00:59:34,775
Pregătește -te, repede! Adu brațele!
808
00:59:34,858 --> 00:59:36,902
Numerele noastre nu vor face diferența
În această luptă.
809
00:59:41,990 --> 00:59:44,159
Nu putem face asta, Irie. Să ne retragem!
810
00:59:44,242 --> 00:59:45,410
Nu fi un idiot!
811
00:59:45,494 --> 00:59:47,579
În acest caz, să -i trimitem pe acești bărbați.
812
00:59:47,663 --> 00:59:48,789
Vom ajunge în orașul castelului ...
813
00:59:48,872 --> 00:59:50,207
Cum ai putea fi atât de laș?
814
00:59:50,290 --> 00:59:52,209
Este laș, dar oricum sunt ...
815
00:59:58,090 --> 01:00:01,635
Arai! Te simți bine?
816
01:00:05,389 --> 01:00:08,517
Irie, nu putem câștiga chiar dacă ne -am luptat înapoi.
817
01:00:08,600 --> 01:00:11,228
Chiar dacă așa este, ce putem face?
818
01:00:12,437 --> 01:00:13,981
Am o idee.
819
01:00:18,610 --> 01:00:19,444
Foc!
820
01:00:20,028 --> 01:00:21,029
Foc!
821
01:00:34,418 --> 01:00:36,294
- Foc!
- Foc!
822
01:00:40,966 --> 01:00:42,759
- Du -te!
- Da.
823
01:00:57,566 --> 01:00:58,608
Sir Masatora ...
824
01:00:59,276 --> 01:01:01,028
Poarta turnului este deschisă.
825
01:01:02,279 --> 01:01:03,488
Au fugit?
826
01:01:04,531 --> 01:01:06,408
Ei trebuie să fie în continuare în apropiere.
827
01:01:07,325 --> 01:01:09,703
- Nu ne vom întoarce fără suvenir, du -te!
- Da.
828
01:01:13,331 --> 01:01:14,875
- Back-up-urile vor aștepta aici.
- Da.
829
01:01:21,339 --> 01:01:22,758
Ce este acel fum?
830
01:02:13,350 --> 01:02:14,351
Așteptați.
831
01:02:15,811 --> 01:02:17,562
Trupele din spate nu vin.
832
01:02:26,947 --> 01:02:29,825
Bandiții se ascund,
Nu -ți lăsa paznicii jos!
833
01:03:06,820 --> 01:03:08,613
Te așteptam.
834
01:03:09,406 --> 01:03:10,866
Asta este al 30 -lea.
835
01:03:13,451 --> 01:03:15,412
Ai grijă! Suntem aliați!
836
01:03:15,495 --> 01:03:16,663
Ce naiba?
837
01:03:30,677 --> 01:03:32,846
Pădurea aia! Scopul acelei păduri!
838
01:03:32,929 --> 01:03:33,889
Da.
839
01:03:33,972 --> 01:03:35,724
- Trage acolo!
- Rapi!
840
01:03:37,017 --> 01:03:40,312
Și noi marșăm!
841
01:03:54,618 --> 01:03:57,746
Putem folosi cu adevărat aceste lucruri?
842
01:03:58,705 --> 01:03:59,998
Nu avem de ales.
843
01:04:04,461 --> 01:04:06,421
Nu pot vedea din cauza fumului al naibii.
844
01:04:06,504 --> 01:04:07,881
Au făcut prea mult din ea.
845
01:04:11,968 --> 01:04:13,428
Aici vin.
846
01:04:17,224 --> 01:04:18,558
Sus sus!
847
01:04:20,977 --> 01:04:22,270
Ne -a fost dor.
848
01:04:24,940 --> 01:04:27,359
- Foc!
- Foc!
849
01:04:31,446 --> 01:04:33,865
- Foc!
- Foc!
850
01:04:40,163 --> 01:04:42,290
Noro, ești bine?
851
01:04:43,667 --> 01:04:47,170
Nu suntem făcuți pentru asta.
852
01:04:49,965 --> 01:04:52,717
Idiot! Unde te duci?
853
01:04:52,801 --> 01:04:54,552
Unul, doi ...
854
01:04:55,929 --> 01:04:57,639
Unul, doi ...
855
01:04:59,349 --> 01:05:01,685
- Foc!
- Foc!
856
01:05:14,239 --> 01:05:15,240
Hei.
857
01:05:16,908 --> 01:05:18,952
Hei!
858
01:05:21,579 --> 01:05:22,998
Mă doare…
859
01:05:26,543 --> 01:05:27,585
Hei!
860
01:05:28,795 --> 01:05:30,255
Te simți bine?
861
01:05:36,052 --> 01:05:37,679
Nu vom ajunge nicăieri fără mai multe arme.
862
01:05:37,762 --> 01:05:38,847
Unde te duci?
863
01:05:39,681 --> 01:05:40,724
Hei!
864
01:05:41,891 --> 01:05:42,976
Merge!
865
01:05:44,853 --> 01:05:47,105
Nu te apropia de mine!
866
01:05:47,188 --> 01:05:48,565
Nu veni!
867
01:05:49,774 --> 01:05:51,318
Să o deschidem!
868
01:06:08,543 --> 01:06:10,420
Nu putem face nimic, să fugim.
869
01:06:15,508 --> 01:06:17,594
Hei, ce faci?
870
01:06:18,219 --> 01:06:19,471
Să mergem, repede.
871
01:06:43,995 --> 01:06:46,581
Mă doare!
872
01:06:47,499 --> 01:06:48,583
Asta era aproape.
873
01:06:49,626 --> 01:06:51,503
Ce faci?
874
01:06:51,586 --> 01:06:53,254
Tu, rămâi aici. Mă duc.
875
01:06:53,338 --> 01:06:55,715
Nu vreau să fiu lăsat singur
Cu acest nebun!
876
01:06:55,799 --> 01:06:58,259
Mă doare!
877
01:06:58,343 --> 01:07:00,095
Am crezut că suntem parteneri!
878
01:07:31,209 --> 01:07:32,335
Arai!
879
01:07:35,255 --> 01:07:38,216
Irie, stai acolo!
880
01:07:54,524 --> 01:07:55,733
Nimaime!
881
01:07:56,317 --> 01:07:58,069
Te simți bine?
882
01:07:58,778 --> 01:08:02,282
- Mă doare ...
- Mutați -vă.
883
01:08:02,365 --> 01:08:04,868
Știe cineva unde este Noro?
884
01:08:04,951 --> 01:08:07,203
Nu ne putem abține acum cu asta.
885
01:08:10,915 --> 01:08:13,501
Hei! Unde sunt armele?
886
01:08:29,726 --> 01:08:33,521
Frate, mutați -vă!
887
01:08:58,087 --> 01:08:59,380
Ce-ai făcut?
888
01:09:04,552 --> 01:09:06,763
Noro, împrumută -mi asta!
889
01:09:06,846 --> 01:09:08,264
- Frate?
- dă -i.
890
01:09:09,474 --> 01:09:10,808
Mişcare!
891
01:09:21,986 --> 01:09:22,904
Plecați -vă de mine!
892
01:09:31,120 --> 01:09:32,330
Tsujigiri, scapă!
893
01:09:39,921 --> 01:09:41,089
Aruncă -l, idiot!
894
01:10:06,823 --> 01:10:10,159
Grăbiţi-vă!
895
01:10:10,243 --> 01:10:12,370
Reîncarcă, rapid!
896
01:10:12,453 --> 01:10:15,665
Trage! Grăbește -te și trage!
897
01:10:15,748 --> 01:10:18,543
Lord Masataka, acolo!
898
01:10:21,170 --> 01:10:24,716
Omoara-mă…
899
01:10:26,884 --> 01:10:28,678
Omoara-mă!
900
01:10:29,846 --> 01:10:31,055
Frate…
901
01:10:37,729 --> 01:10:39,230
Trezeşte-te.
902
01:10:39,314 --> 01:10:40,982
Haide, stai acolo.
903
01:10:42,567 --> 01:10:46,112
Hai să bem niște băuturi.
A sărbători.
904
01:10:46,696 --> 01:10:49,699
Ce băuturi? Am suferit victime.
905
01:10:49,782 --> 01:10:52,452
Așa că avem de -a face cu ea prin băut.
906
01:10:55,413 --> 01:10:58,541
Uită -te la ce s -a întâmplat cu chipul lui Nimaime ...
907
01:10:58,625 --> 01:11:02,253
Totuși, armata imperială nu se retrage.
908
01:11:04,464 --> 01:11:06,341
Nu este mare lucru.
909
01:11:06,424 --> 01:11:07,634
Vom stabili o altă explozie,
910
01:11:07,717 --> 01:11:08,843
Și asta o va stabili.
911
01:11:08,926 --> 01:11:10,637
Nu, Noro?
912
01:11:11,304 --> 01:11:13,890
Nu este potrivit?
913
01:11:13,973 --> 01:11:15,099
Dacă nu ar fi fost pentru tine,
914
01:11:15,183 --> 01:11:16,934
Până acum am fi fost cu toții
915
01:11:17,018 --> 01:11:18,686
Nume postume ale acelui călugăr lecher.
916
01:11:19,270 --> 01:11:20,396
Hei, Noro.
917
01:11:20,480 --> 01:11:23,399
Poți face mai multe dintre acele bombe de foc?
918
01:11:25,610 --> 01:11:28,821
Există încă niște bombe vechi
în camera de depozitare.
919
01:11:29,530 --> 01:11:31,783
Dacă am amestecat niște apă neagră,
S -ar transforma și mai bine.
920
01:11:32,617 --> 01:11:33,910
Apa neagră?
921
01:11:37,163 --> 01:11:39,415
Hei…
922
01:11:40,833 --> 01:11:42,210
Hei.
923
01:11:43,211 --> 01:11:45,004
Ce faci?
924
01:11:45,088 --> 01:11:47,131
Ce ticălos neterminat.
925
01:11:47,715 --> 01:11:49,676
De ce un lucru atât de periculos
Într -o băutură de sărbătoare?
926
01:11:49,759 --> 01:11:51,552
A fost totul o minciună.
927
01:11:51,636 --> 01:11:53,888
Nu au intenție
să ne iertăm crimele.
928
01:11:55,014 --> 01:11:55,848
Corect?
929
01:11:57,266 --> 01:11:59,602
Ce-i asta? Din senin ...
930
01:12:00,645 --> 01:12:02,063
Bastard.
931
01:12:02,897 --> 01:12:04,857
Încă cu prostiile?
932
01:12:14,575 --> 01:12:16,202
Stai, te -ai înnebunit?
933
01:12:16,285 --> 01:12:18,788
Cei nebuni sunt acești samurai.
934
01:12:18,871 --> 01:12:21,332
Ei intenționează să ne tacă
După ce misiunea este terminată.
935
01:12:21,874 --> 01:12:23,167
Pardonii erau o mare minciună grasă.
936
01:12:23,251 --> 01:12:24,627
Nu fi prost!
937
01:12:24,711 --> 01:12:26,129
A spus însuși șeful ...
938
01:12:26,212 --> 01:12:29,090
E adevărat. Am auzit totul.
939
01:12:30,133 --> 01:12:31,175
Ce?
940
01:12:34,011 --> 01:12:35,012
Irie.
941
01:12:36,305 --> 01:12:37,557
Este adevărat?
942
01:12:39,726 --> 01:12:41,018
Fără răspuns?
943
01:12:43,938 --> 01:12:46,858
Crezi că ne vei păcăli acum?
944
01:12:48,943 --> 01:12:50,570
Aceasta nu este o glumă.
945
01:12:50,653 --> 01:12:54,365
Nu știu nimic!
946
01:12:55,992 --> 01:12:59,704
Irie, de ce naiba
Nu spui doar că este o minciună?
947
01:12:59,787 --> 01:13:00,663
Irie!
948
01:13:02,498 --> 01:13:04,000
Mărturisi.
949
01:13:14,135 --> 01:13:15,845
Este ca și cum a spus el.
950
01:13:17,180 --> 01:13:20,016
Ni s -a înștiințat că
Odată ce infractorii au terminat cu slujba,
951
01:13:20,099 --> 01:13:22,101
îi vom tăcea.
952
01:13:29,192 --> 01:13:30,193
Ce?
953
01:13:37,992 --> 01:13:41,120
Idiot! Ce vrei să spui asta
Castelul a fost luat de alianță?
954
01:13:42,371 --> 01:13:43,706
Mi -e rușine de mine.
955
01:13:43,790 --> 01:13:45,666
O scuză nu va rezolva asta!
956
01:13:46,834 --> 01:13:48,586
Acest idiot ...
957
01:13:48,669 --> 01:13:50,338
Nu aveam altă cale
958
01:13:50,421 --> 01:13:52,673
pentru a ajunge la armata imperială.
959
01:13:55,468 --> 01:13:57,345
Ce ați spus?
960
01:13:59,180 --> 01:14:00,640
Apoi, ticălos ...
961
01:14:01,724 --> 01:14:04,852
Intenționați să înșelați
Alianța de la început?
962
01:14:09,816 --> 01:14:12,568
decideți obiectivele clanului
dintr -o dată.
963
01:14:13,694 --> 01:14:16,322
De îndată ce Alianța
părăsește orașul castelului,
964
01:14:16,405 --> 01:14:18,616
trebuie să primim
Armata Imperială imediat ...
965
01:14:21,911 --> 01:14:23,746
și predă -te fără vărsare de sânge.
966
01:14:26,582 --> 01:14:27,583
Ce?
967
01:14:34,257 --> 01:14:37,260
Nu, nu -l înțeleg.
968
01:14:37,343 --> 01:14:39,929
De ce purtăm
Atunci steagul alianței?
969
01:14:40,513 --> 01:14:42,765
Dacă am ridicat steagul lui Shibata,
970
01:14:43,432 --> 01:14:46,894
Alăturarea armatei imperiale
ar deveni o sarcină dificilă.
971
01:14:48,354 --> 01:14:51,357
Doar cumpăram timp
972
01:14:51,440 --> 01:14:53,401
Până când alianța părăsește castelul.
973
01:14:54,819 --> 01:14:55,987
Înțeleg acum.
974
01:14:56,612 --> 01:14:58,823
De aceea podul
nu a putut fi distrus.
975
01:14:59,532 --> 01:15:03,369
La un moment dat veți avea
pentru a întâmpina armata imperială.
976
01:15:03,452 --> 01:15:06,455
Dar, cum ai putea planifica
să se alăture armatei imperiale
977
01:15:06,539 --> 01:15:09,584
Când ai ucis
mulți dintre oamenii lor deja?
978
01:15:09,667 --> 01:15:10,877
De aceea shibata
979
01:15:10,960 --> 01:15:12,503
nu ne poate lăsa să trăim după.
980
01:15:14,422 --> 01:15:16,340
De ce…
981
01:15:17,508 --> 01:15:20,052
Nu trebuie să fii escroci.
982
01:15:25,349 --> 01:15:26,684
Glumiţi.
983
01:15:29,353 --> 01:15:32,148
Să spună că șeful a mințit ...
984
01:15:35,192 --> 01:15:37,111
Glumiţi.
985
01:15:37,862 --> 01:15:40,364
Dar dacă nu ar fi fost pentru asta, tu ...
986
01:15:40,448 --> 01:15:42,450
Pentru a mă face să port asta ...
987
01:15:44,076 --> 01:15:46,787
Sunt o maimuță Nagaoka?
988
01:15:47,872 --> 01:15:49,290
Nu te încurca cu mine!
989
01:15:52,376 --> 01:15:55,713
Îmi pare rău, Heishiro.
990
01:15:56,297 --> 01:15:58,925
O scuză nu este suficientă.
991
01:15:59,008 --> 01:16:00,301
Nu?
992
01:16:00,384 --> 01:16:03,763
Vom fi executați,
Oricât de mult ne -am cere scuze ...
993
01:16:04,680 --> 01:16:08,059
Te încurci, ticălos!
994
01:16:09,560 --> 01:16:11,020
Te omor!
995
01:16:13,022 --> 01:16:14,941
- ticălosul acela!
- Taci!
996
01:16:15,775 --> 01:16:17,610
Arai, oprește -l.
997
01:16:17,693 --> 01:16:18,736
Închide -l.
998
01:16:19,695 --> 01:16:22,073
Cum folosim o grămadă de criminali
condamnat să moară
999
01:16:22,156 --> 01:16:23,407
depinde de noi să decidem.
1000
01:16:23,491 --> 01:16:24,700
Ce vrei să spui?
1001
01:16:24,784 --> 01:16:26,827
Este extrem de lipsit de respect
1002
01:16:27,411 --> 01:16:30,081
Pentru oameni ca tine
pentru a ne da părerea ta.
1003
01:16:31,248 --> 01:16:32,667
Taci și ascultă -te!
1004
01:16:37,338 --> 01:16:38,464
Irie ...
1005
01:16:44,512 --> 01:16:46,931
Irie ... ce, tu ...
1006
01:17:07,702 --> 01:17:11,163
Îmi pare rău că te -am înșelat.
1007
01:17:12,707 --> 01:17:14,041
Eu ...
1008
01:17:14,625 --> 01:17:18,045
Te voi lăsa să pleci, indiferent de situație.
1009
01:17:18,879 --> 01:17:21,215
Îl voi convinge pe șef.
1010
01:17:22,800 --> 01:17:23,926
Aşa…
1011
01:17:27,430 --> 01:17:28,764
Așa este.
1012
01:17:31,392 --> 01:17:33,269
Îmi pare rău.
1013
01:17:38,399 --> 01:17:39,525
Hei.
1014
01:17:39,608 --> 01:17:41,944
Chiar nu o să -l crezi,
Ești?
1015
01:17:42,778 --> 01:17:46,824
Dar el este singurul
Ne putem baza pentru a ne primi iertarea.
1016
01:17:48,367 --> 01:17:49,994
Așa este.
1017
01:17:52,371 --> 01:17:54,457
Naiba spui,
Ești laș fără spin?
1018
01:17:54,540 --> 01:17:56,042
Omul ăla ne -a păcălit!
1019
01:17:56,125 --> 01:17:57,418
Nu -l iert.
1020
01:17:59,712 --> 01:18:00,880
Frate…
1021
01:18:12,058 --> 01:18:13,225
Ei bine, șef.
1022
01:18:19,148 --> 01:18:21,525
Nu am nimic
din ceea ce spui.
1023
01:18:24,070 --> 01:18:25,863
Îmi pare rău.
1024
01:18:25,946 --> 01:18:29,658
Te rog să mă ierţi…
1025
01:19:21,377 --> 01:19:23,337
Au trecut două zile
De când a fost trimisă echipa de sinucidere.
1026
01:19:23,420 --> 01:19:27,007
Este doar o chestiune de timp
înainte ca armata imperială să treacă.
1027
01:19:27,091 --> 01:19:29,385
Dacă alianța
nu este expulzat o dată pentru totdeauna,
1028
01:19:29,468 --> 01:19:32,263
Va trebui să ne confruntăm
Armata imperială din Shibata.
1029
01:19:40,563 --> 01:19:41,981
Kana a dispărut?
1030
01:19:42,064 --> 01:19:43,440
Nici calul ei nu este aici.
1031
01:19:44,275 --> 01:19:47,194
Am întrebat servitorii,
Dar nimeni nu știe nimic despre asta.
1032
01:19:50,823 --> 01:19:52,491
Ai idee?
1033
01:19:53,284 --> 01:19:56,036
Nu, nu poate fi ...
1034
01:19:56,662 --> 01:19:59,331
Nu este în starea potrivită
pentru a se supraexerta.
1035
01:19:59,415 --> 01:20:01,625
- Dacă s -a întâmplat să știi ...
- Așteptați.
1036
01:20:02,126 --> 01:20:03,127
Ce vrei să spui?
1037
01:20:06,589 --> 01:20:10,009
Kana este cu copilul lui Irie ...
1038
01:20:11,427 --> 01:20:12,845
Ce?
1039
01:20:26,317 --> 01:20:29,653
A treia zi
Keio 4, 24 de zile din a 7 -a lună
1040
01:20:38,621 --> 01:20:39,955
Ești treaz?
1041
01:20:41,582 --> 01:20:43,792
Asta este singura cale
pentru ca noi să ne luăm grațierile.
1042
01:20:53,761 --> 01:20:55,179
Hei!
1043
01:20:58,599 --> 01:21:01,936
Rebel Army, ne puteți auzi?
1044
01:21:03,729 --> 01:21:07,274
Rebel Army, ne puteți auzi?
1045
01:21:10,361 --> 01:21:13,781
Ascultă ce am de spus.
1046
01:21:18,953 --> 01:21:21,455
Cât de crud dintre ei.
1047
01:21:22,998 --> 01:21:24,208
Nu avem deloc intenție
1048
01:21:24,291 --> 01:21:26,543
Pentru a începe un război aici, în Shibata.
1049
01:21:28,128 --> 01:21:32,216
Eliberați ostaticii
și deschideți imediat poarta.
1050
01:21:32,800 --> 01:21:36,053
Dacă faceți acest lucru,
Vom arunca ochii pe ultrajul tău.
1051
01:21:36,679 --> 01:21:37,596
Ce?
1052
01:21:37,680 --> 01:21:40,724
Dacă înjurați
a muri de banner -ul imperial,
1053
01:21:40,808 --> 01:21:42,434
Toate crimele tale vor fi părăsite,
1054
01:21:42,518 --> 01:21:44,728
Și te vom accepta
ca soldați ai armatei imperiale.
1055
01:21:45,437 --> 01:21:46,313
Ce?
1056
01:21:46,397 --> 01:21:48,524
- ai auzit asta? Ei ne vor.
- Liniște.
1057
01:21:49,900 --> 01:21:53,904
Dar dacă alegeți să ne ignorați,
1058
01:21:55,572 --> 01:21:58,784
Vei fi considerat rebeli și zdrobiți.
1059
01:21:59,368 --> 01:22:00,536
Auzi?
1060
01:22:01,161 --> 01:22:02,538
Vă vom aștepta răspunsul.
1061
01:22:05,958 --> 01:22:08,794
Hei, ai auzit asta?
1062
01:22:08,877 --> 01:22:10,754
Vom fi iertați
Dacă ne alăturăm armatei imperiale.
1063
01:22:10,838 --> 01:22:12,298
Da, asta au spus.
1064
01:22:14,008 --> 01:22:15,968
- Suntem salvați.
- Așteptați.
1065
01:22:16,510 --> 01:22:18,762
Focul semnal s -ar putea lumina astăzi.
1066
01:22:18,846 --> 01:22:20,514
Ce se întâmplă dacă nu?
1067
01:22:22,099 --> 01:22:23,559
- Ei bine ...
- șef.
1068
01:22:23,642 --> 01:22:25,144
Ești orb sau ce?
1069
01:22:25,227 --> 01:22:28,105
Nu avem nicio șansă împotriva lor.
1070
01:22:28,188 --> 01:22:29,815
În plus, dacă ne alăturăm armatei imperiale,
1071
01:22:29,898 --> 01:22:31,817
Ne -am putea răscumpăra pe noi înșine.
1072
01:22:31,900 --> 01:22:33,777
Așa este, șef.
1073
01:22:33,861 --> 01:22:36,905
Ai fost păcălit și de șeful lui Shibata,
Nu ai fost?
1074
01:22:36,989 --> 01:22:39,450
Nu ar fi o prostie
să lupți și să mori pentru el?
1075
01:22:43,746 --> 01:22:44,913
Să mergem.
1076
01:22:51,003 --> 01:22:53,088
Așa cum au spus, nu îi putem bate.
1077
01:22:54,381 --> 01:22:55,591
Heishiro,
1078
01:22:56,592 --> 01:22:58,886
Ia -i pe ticăloși cu tine.
1079
01:23:01,388 --> 01:23:02,681
Şi tu?
1080
01:23:04,892 --> 01:23:06,393
Voi rămâne.
1081
01:23:08,687 --> 01:23:10,022
Vrei să mori?
1082
01:23:10,856 --> 01:23:12,983
Dacă armata imperială
intră în orașul castelului
1083
01:23:13,901 --> 01:23:15,819
Oricum voi fi mort.
1084
01:23:16,570 --> 01:23:19,156
- Totuși ...
- Acordă -mi cel puțin asta.
1085
01:23:20,449 --> 01:23:23,160
Permiteți-mi să fiu un bun ginere pentru șef.
1086
01:23:28,749 --> 01:23:29,833
Asta spune el.
1087
01:23:30,709 --> 01:23:32,461
Le voi lua oferta.
1088
01:23:33,754 --> 01:23:34,880
Să mergem.
1089
01:23:52,815 --> 01:23:54,108
Du -te, repede.
1090
01:24:04,660 --> 01:24:06,787
Heishiro, ce faci?
1091
01:24:09,832 --> 01:24:11,875
Ai de gând să ne împuști?
1092
01:24:23,387 --> 01:24:24,680
Ce se întâmplă?
1093
01:24:28,267 --> 01:24:30,144
Frate!
1094
01:24:33,730 --> 01:24:36,316
Rebelii au vorbit.
1095
01:24:38,235 --> 01:24:39,528
Pregătiți -vă!
1096
01:24:39,611 --> 01:24:41,280
- Da!
- Da!
1097
01:24:41,363 --> 01:24:42,573
Pregătiți tunurile!
1098
01:24:51,999 --> 01:24:54,001
Ce ai făcut, ticălos?
1099
01:24:54,084 --> 01:24:55,294
Hei!
1100
01:24:57,880 --> 01:25:01,216
Nu ne putem alătura armatei imperiale
Pentru că l -ai ucis pe ticălosul acela!
1101
01:25:01,758 --> 01:25:03,552
Hei!
1102
01:25:03,635 --> 01:25:06,472
Ce s -ar întâmpla dacă am ieși din acest loc?
1103
01:25:08,265 --> 01:25:10,309
Shibata va fi cuprinsă de război.
1104
01:25:10,392 --> 01:25:12,186
Orașul castelului va arde pe teren!
1105
01:25:15,606 --> 01:25:17,649
Familiile tale,
1106
01:25:19,359 --> 01:25:21,278
satele în care te -ai născut și ai crescut,
1107
01:25:23,739 --> 01:25:26,074
Toată lumea ar putea muri!
1108
01:25:32,289 --> 01:25:34,541
Trebuie să le protejăm pe toate.
1109
01:26:00,484 --> 01:26:03,570
Ascultă,
Aceasta va fi o luptă de răzbunare.
1110
01:26:04,196 --> 01:26:07,074
Pentru onoarea forțelor noastre speciale!
1111
01:26:07,157 --> 01:26:09,493
Nu putem pierde!
1112
01:26:09,576 --> 01:26:11,245
- Da, domnule!
- Da, domnule!
1113
01:26:32,432 --> 01:26:35,227
Lord Mizoguchi, te duci
Să vorbești astăzi cu tânărul Domn?
1114
01:26:35,310 --> 01:26:37,104
Mutați -o!
1115
01:26:40,941 --> 01:26:42,150
Care este tâmpenia?
1116
01:26:43,235 --> 01:26:44,861
După cum ați menționat anterior,
1117
01:26:44,945 --> 01:26:46,154
Expedițiile noastre militare
1118
01:26:46,238 --> 01:26:48,699
erau obstrucționate constant
de țărani.
1119
01:26:49,533 --> 01:26:50,951
Îngenunchează -te!
1120
01:27:09,636 --> 01:27:13,140
Îți voi arăta
Aceasta nu este o soluție convenabilă.
1121
01:27:24,526 --> 01:27:25,902
Distrugerea podului?
1122
01:27:27,613 --> 01:27:29,448
Am auzit infanteria armatei imperiale
1123
01:27:29,531 --> 01:27:31,241
erau Ronin sau țărani
angajat pe câmpul de luptă.
1124
01:27:31,825 --> 01:27:34,119
Dacă nu își pot folosi armele
În furtună, nu vor ataca.
1125
01:27:35,245 --> 01:27:37,706
Într-adevăr. Atunci ce vom face?
1126
01:27:39,875 --> 01:27:40,876
Noro,
1127
01:27:42,252 --> 01:27:45,130
Firebomb -urile tale vor lumina și în ploaie?
1128
01:27:46,423 --> 01:27:48,008
Vor face.
1129
01:27:48,091 --> 01:27:50,052
Tocmai am amestecat într -o apă neagră.
1130
01:27:50,135 --> 01:27:52,137
Vor trece prin această ploaie.
1131
01:27:52,220 --> 01:27:53,263
Bine, frate?
1132
01:27:59,645 --> 01:28:02,022
Nu avem nimic mai bun. Hai să o facem.
1133
01:28:02,105 --> 01:28:03,065
Corect.
1134
01:28:04,941 --> 01:28:05,942
Irie,
1135
01:28:06,610 --> 01:28:07,944
te superi?
1136
01:28:11,114 --> 01:28:13,116
Bine, hai să ne grăbim.
1137
01:28:13,825 --> 01:28:15,202
Să ne pregătim.
1138
01:28:17,079 --> 01:28:18,455
În primul rând, siguranțele.
1139
01:28:18,538 --> 01:28:20,624
Înfășurați -le în hârtie grasă
Deci nu se ud.
1140
01:28:20,707 --> 01:28:21,708
Da.
1141
01:28:42,938 --> 01:28:44,356
Ne ținem.
1142
01:28:44,439 --> 01:28:46,817
Aruncați toate bombele de foc.
1143
01:28:46,900 --> 01:28:49,069
Pregătește -te.
1144
01:29:02,791 --> 01:29:04,042
Idiotul acela.
1145
01:29:12,551 --> 01:29:13,552
Ce?
1146
01:29:48,086 --> 01:29:49,087
Următorul!
1147
01:29:54,384 --> 01:29:55,635
Următorul!
1148
01:30:02,559 --> 01:30:03,894
Grabă!
1149
01:30:04,853 --> 01:30:05,979
Ia -L!
1150
01:30:06,062 --> 01:30:07,397
Dă -mi sabia ta!
1151
01:30:09,399 --> 01:30:10,650
Te -ai înnebunit?
1152
01:30:16,656 --> 01:30:17,949
Kazuma.
1153
01:30:20,869 --> 01:30:23,497
Kana? De ce…
1154
01:30:24,539 --> 01:30:26,166
De ce ești aici?
1155
01:30:27,584 --> 01:30:29,961
Pentru că am vrut să te văd.
1156
01:30:31,004 --> 01:30:33,173
Întoarce-te…
1157
01:30:33,757 --> 01:30:35,383
Dacă îți pierzi și viața,
Șeful mă va ucide ...
1158
01:30:35,467 --> 01:30:36,551
Nu!
1159
01:30:37,802 --> 01:30:39,429
O să mă lupt și aici.
1160
01:30:42,933 --> 01:30:44,267
Îngenunchează -te!
1161
01:30:48,021 --> 01:30:49,314
Ține -i!
1162
01:30:49,397 --> 01:30:50,732
Saito.
1163
01:30:52,150 --> 01:30:53,360
Pregătește -te pentru luptă.
1164
01:30:56,029 --> 01:30:57,697
Va continua să omoare țăranii
1165
01:30:57,781 --> 01:31:00,116
Până să ieșim și noi.
1166
01:31:00,200 --> 01:31:01,368
Următorul!
1167
01:31:14,464 --> 01:31:16,174
Boss, ce e?
1168
01:31:16,758 --> 01:31:17,884
Poarta principală ...
1169
01:31:26,059 --> 01:31:27,018
Frate.
1170
01:31:27,727 --> 01:31:29,354
A făcut -o din nou.
1171
01:31:31,022 --> 01:31:32,107
Hei!
1172
01:31:32,190 --> 01:31:33,858
Hei!
1173
01:31:35,068 --> 01:31:36,444
Hei!
1174
01:31:40,240 --> 01:31:43,243
Hei…
1175
01:31:45,120 --> 01:31:46,871
Frate!
1176
01:31:46,955 --> 01:31:47,872
Frate!
1177
01:31:47,956 --> 01:31:49,541
Întoarce -te!
1178
01:31:49,624 --> 01:31:50,584
Grăbiţi-vă!
1179
01:31:50,667 --> 01:31:52,168
Frate.
1180
01:31:53,044 --> 01:31:54,421
- Frate.
- Noro!
1181
01:31:55,005 --> 01:31:57,382
- Frate!
- Oroshiya, intră.
1182
01:31:58,466 --> 01:32:00,010
Nu este focul?
1183
01:32:00,093 --> 01:32:01,636
Oroshiya, cum e ember?
1184
01:32:03,805 --> 01:32:05,223
Este încă bine.
1185
01:32:08,893 --> 01:32:10,228
Asculta!
1186
01:32:14,691 --> 01:32:17,027
Lasă -mă să mă alătur!
1187
01:32:20,739 --> 01:32:21,948
Nu am arme!
1188
01:32:22,616 --> 01:32:25,368
Chiar vreau să mă alătur armatei imperiale!
1189
01:32:27,287 --> 01:32:28,622
Uită -te la asta!
1190
01:32:33,877 --> 01:32:35,295
Capul unui samurai
din echipa de sinucidere.
1191
01:32:39,924 --> 01:32:41,301
- Mutați -vă.
- Mutați -vă.
1192
01:32:41,384 --> 01:32:42,969
Dă drumul…
1193
01:32:43,637 --> 01:32:44,804
Unde sunt bombele de foc?
1194
01:32:44,888 --> 01:32:46,765
- Le am.
- Grăbiţi-vă!
1195
01:32:47,515 --> 01:32:50,977
Frate…
1196
01:33:00,236 --> 01:33:02,489
Spun că doare!
1197
01:33:02,572 --> 01:33:04,574
I -ai tăiat capul?
1198
01:33:04,658 --> 01:33:05,659
Da.
1199
01:33:06,326 --> 01:33:08,203
Nu mai vreau să mă supun lui Shibata.
1200
01:33:09,579 --> 01:33:10,705
Shibata?
1201
01:33:12,874 --> 01:33:15,377
Ai spus doar shibata?
1202
01:33:16,169 --> 01:33:18,588
Da, oamenii din acea fortăreață.
1203
01:33:28,348 --> 01:33:29,808
- Dă -mi -mi.
- Legați -l cu atenție.
1204
01:33:34,354 --> 01:33:35,563
Sunt siguranțele.
1205
01:33:39,693 --> 01:33:40,568
Trageți siguranța.
1206
01:33:41,778 --> 01:33:43,530
Rapid!
1207
01:33:49,703 --> 01:33:55,542
Totul a fost un spectacol de păpuși
din Shibata, nu?
1208
01:33:57,877 --> 01:33:59,546
Aici, aveți asta.
1209
01:34:02,257 --> 01:34:03,508
Ce facem?
1210
01:34:04,676 --> 01:34:06,720
Nu-i nimic de făcut.
1211
01:34:06,803 --> 01:34:10,515
Acest lucru s -a transformat într -un război împotriva lui Shibata.
1212
01:34:10,598 --> 01:34:11,808
Da.
1213
01:34:12,976 --> 01:34:14,602
Întreabă -mă orice despre ei.
1214
01:34:26,740 --> 01:34:28,032
Fă cu el așa cum te rog.
1215
01:34:35,248 --> 01:34:38,585
Hei, stai! Așteptaţi un minut!
1216
01:34:38,668 --> 01:34:39,878
Vreau să intru în armată!
1217
01:34:41,629 --> 01:34:42,881
Am fugit din loc!
1218
01:34:43,798 --> 01:34:46,926
Dă drumul! Am fost păcălit!
1219
01:34:48,428 --> 01:34:49,471
Frate…
1220
01:34:49,554 --> 01:34:50,972
!
1221
01:34:51,723 --> 01:34:52,891
Noro!
1222
01:34:53,975 --> 01:34:54,976
Stai!
1223
01:34:57,061 --> 01:34:58,730
Hei, prinde -l!
1224
01:34:58,813 --> 01:35:00,815
Oprește -te, Noro! Ce faci?
1225
01:35:02,150 --> 01:35:04,444
Oprește -te, Noro!
1226
01:35:06,446 --> 01:35:08,198
Heishiro, agățați -vă!
1227
01:35:08,782 --> 01:35:11,367
- Nu este timpul!
- Noro, așteaptă!
1228
01:35:12,660 --> 01:35:14,245
Întoarce -te!
1229
01:35:14,329 --> 01:35:15,205
Rapid!
1230
01:35:21,085 --> 01:35:22,086
Rapid!
1231
01:35:23,630 --> 01:35:24,672
Grabă!
1232
01:35:34,682 --> 01:35:36,726
Dă drumul…
1233
01:35:36,810 --> 01:35:40,230
Hei! Stai! Așteptaţi un minut…
1234
01:35:40,313 --> 01:35:41,606
Fii pregătit.
1235
01:35:41,689 --> 01:35:44,484
Așteptați ...
1236
01:35:48,863 --> 01:35:50,323
Stai!
1237
01:36:20,311 --> 01:36:21,479
Ce?
1238
01:36:24,315 --> 01:36:26,568
Frate!
1239
01:36:26,651 --> 01:36:28,987
Frate, ești bine?
1240
01:36:29,070 --> 01:36:31,197
Încerci să mă omori?
1241
01:36:31,281 --> 01:36:32,782
- Încă o lovitură, oops!
- Stop!
1242
01:36:36,578 --> 01:36:37,495
Amestecul!
1243
01:36:38,955 --> 01:36:41,374
- Aceia sunt rebelii!
- Ia -le!
1244
01:36:42,166 --> 01:36:44,127
Rapid, luminează -l!
1245
01:36:44,210 --> 01:36:46,588
Știu, bătrânul zgomotos.
1246
01:36:48,298 --> 01:36:50,300
La naiba, este prea umed pentru a se aprinde.
1247
01:36:50,383 --> 01:36:52,218
- Dă -mi -mi.
- Este Noro!
1248
01:36:59,392 --> 01:37:00,810
Nu o vom face, să -l aprindem repede!
1249
01:37:00,894 --> 01:37:02,645
Știu, dar nu se va lumina!
1250
01:37:07,734 --> 01:37:10,153
Ce faci?
1251
01:37:16,993 --> 01:37:18,244
Mă duc.
1252
01:37:21,831 --> 01:37:23,124
Stai!
1253
01:37:27,462 --> 01:37:28,546
Tu…
1254
01:37:29,547 --> 01:37:32,675
Acesta este uimitorul nostru nimaime.
1255
01:37:35,553 --> 01:37:38,097
Asta va dispărea în cel mai scurt timp.
1256
01:37:40,683 --> 01:37:42,685
Am haina mea.
1257
01:37:59,202 --> 01:38:00,411
Rapid, grăbește -te!
1258
01:38:03,581 --> 01:38:05,708
Tu, ce faci?
1259
01:38:09,629 --> 01:38:12,131
Opriți -vă, opriți -vă!
1260
01:38:12,215 --> 01:38:15,677
Mamă, iartă -mă ...
1261
01:38:20,264 --> 01:38:21,724
Stop!
1262
01:38:47,125 --> 01:38:49,085
Noro!
1263
01:39:14,068 --> 01:39:15,737
Șef, baia este gata.
1264
01:39:15,820 --> 01:39:17,780
Nu există nicio garanție
Colera aceea nu se va răspândi.
1265
01:39:18,573 --> 01:39:21,200
Aprindeți focul semnalului cât mai curând
Pe măsură ce alianța părăsește castelul.
1266
01:39:21,284 --> 01:39:22,285
Da.
1267
01:39:44,807 --> 01:39:46,559
Ne despărțim de luptă.
1268
01:39:48,561 --> 01:39:50,021
Intrăm în luptă.
1269
01:39:50,104 --> 01:39:51,939
- Da, domnule!
- Da, domnule!
1270
01:40:25,640 --> 01:40:26,766
Kana ...
1271
01:40:28,101 --> 01:40:29,102
Da.
1272
01:40:38,903 --> 01:40:40,404
Dă asta lui Heishiro.
1273
01:40:51,791 --> 01:40:53,126
Kazuma?
1274
01:40:57,588 --> 01:40:59,006
Kazuma ...
1275
01:41:00,716 --> 01:41:01,759
Nu…
1276
01:41:04,137 --> 01:41:05,012
Nu…
1277
01:41:06,681 --> 01:41:08,391
Kazuma.
1278
01:41:10,434 --> 01:41:11,769
Nu…
1279
01:41:27,410 --> 01:41:30,204
Niciunul dintre oameni
care a promis că ne va elibera
1280
01:41:31,247 --> 01:41:32,623
mai este viu.
1281
01:41:33,708 --> 01:41:37,128
Cei zece dintre noi criminali
au fost tăiate și la o jumătate.
1282
01:41:39,922 --> 01:41:42,049
Hei, am distrus podul.
1283
01:41:42,133 --> 01:41:43,926
Deci, de ce mai rămân în jur?
1284
01:41:44,844 --> 01:41:47,138
Dacă nu pot lua
Chiar și o cetate ca asta
1285
01:41:47,221 --> 01:41:49,098
Pur și simplu nu se pot întoarce, pot?
1286
01:41:50,016 --> 01:41:52,101
Am nevoie de o pauză.
1287
01:41:52,185 --> 01:41:54,061
Nu mai am nicio forță.
1288
01:41:55,313 --> 01:41:58,482
Boss, ce facem?
1289
01:41:58,566 --> 01:42:01,277
Semnalul de foc nu s -a luminat deloc.
1290
01:42:04,947 --> 01:42:06,073
Cine este acolo?
1291
01:42:11,037 --> 01:42:13,164
Idiotul acela este încă în viață.
1292
01:42:13,247 --> 01:42:14,540
Omul tatuat.
1293
01:42:14,624 --> 01:42:18,169
Oroshiya ... verificați acest om, vă rog.
1294
01:42:18,961 --> 01:42:21,505
Hei, ești bine? Hei!
1295
01:42:23,090 --> 01:42:24,717
Ajută -l, te rog. Rapid…
1296
01:42:43,361 --> 01:42:44,362
Ce faci?
1297
01:42:56,332 --> 01:43:00,544
De ce? De ce nu vor lupta?
1298
01:43:19,981 --> 01:43:24,151
Aproape că ne -am păcălit de spectacolul tău de marionete.
1299
01:43:24,235 --> 01:43:26,028
Sau asta am auzit.
1300
01:43:27,697 --> 01:43:29,991
Nu prea intenționați să ignorați
1301
01:43:30,074 --> 01:43:32,243
Dorințele tânărului Domnului, dă -ne afară,
1302
01:43:32,827 --> 01:43:35,538
și comutați laturile
Pentru armata imperială, ai fost?
1303
01:43:35,621 --> 01:43:40,710
Că țăranii sunt bolnavi de holeră,
A fost totul o minciună.
1304
01:43:42,044 --> 01:43:43,587
Mizoguchi.
1305
01:43:44,880 --> 01:43:46,424
Ai fost pregătit să faci
1306
01:43:47,049 --> 01:43:48,592
Harakiri, nu -i așa?
1307
01:44:08,195 --> 01:44:09,071
Bea asta.
1308
01:44:13,117 --> 01:44:14,827
Am renunțat la băut
1309
01:44:16,704 --> 01:44:18,456
În momentul în care am întâlnit -o pe soția mea ...
1310
01:44:37,224 --> 01:44:38,642
Pentru Noro,
1311
01:44:39,352 --> 01:44:42,938
A fost mai greu dacă ai fi murit
înaintea lui, știi.
1312
01:44:53,991 --> 01:44:56,285
A murit protejându -l pe fratele său iubit.
1313
01:44:59,288 --> 01:45:00,831
Cum și -a dorit.
1314
01:45:03,292 --> 01:45:05,252
Am fost bine cu moartea mai întâi.
1315
01:45:09,924 --> 01:45:11,967
De ce el de la toți oamenii ...
1316
01:45:17,098 --> 01:45:18,724
Nu este întotdeauna așa?
1317
01:45:23,646 --> 01:45:25,523
Aduc ghinion tuturor.
1318
01:45:29,318 --> 01:45:31,404
De ce nu am murit înaintea lui?
1319
01:45:35,950 --> 01:45:37,368
De ce?
1320
01:45:47,044 --> 01:45:49,338
Toată lumea de aici este la fel.
1321
01:45:50,965 --> 01:45:52,967
Am făcut ceva
Nu trebuia să facem ...
1322
01:45:56,595 --> 01:45:58,973
Dar dacă nu am fi făcut -o,
Nu am putut continua să trăim.
1323
01:46:00,474 --> 01:46:02,393
Suntem oameni fără speranță.
1324
01:46:10,651 --> 01:46:13,737
Totuși, nu putem renunța.
1325
01:46:14,780 --> 01:46:16,490
Ar trebui să renunțăm?
1326
01:46:17,450 --> 01:46:19,243
Uite, suntem încă în viață.
1327
01:46:21,954 --> 01:46:23,414
Sau ar trebui să murim
1328
01:46:23,497 --> 01:46:25,499
ca câinii bătuți?
1329
01:46:31,422 --> 01:46:32,965
Ar trebui să murim doar?
1330
01:46:36,802 --> 01:46:38,637
Ar trebui să murim doar?
1331
01:46:40,473 --> 01:46:41,515
Ar trebui să murim doar?
1332
01:46:41,599 --> 01:46:42,975
Asta e corect.
1333
01:46:44,768 --> 01:46:46,937
Vrei să te întorci
Și trăiește cu soția ta, nu?
1334
01:46:47,897 --> 01:46:50,483
Vreau să continui să trăiesc
Făcând și lucrurile care îmi plac.
1335
01:46:52,151 --> 01:46:54,153
Ar trebui să mor doar într -un loc ca acesta?
1336
01:47:01,827 --> 01:47:04,163
Slavă domnului.
1337
01:47:05,623 --> 01:47:09,543
Frate, ești în viață.
1338
01:47:14,840 --> 01:47:16,509
Hei, tu…
1339
01:47:22,264 --> 01:47:23,849
Tu…
1340
01:47:23,933 --> 01:47:26,143
Du -te să moară, ticălos!
1341
01:47:28,354 --> 01:47:29,855
Mă doare.
1342
01:47:41,575 --> 01:47:47,498
shibata este un loc bun ...
1343
01:47:49,083 --> 01:47:53,295
Estul ...
1344
01:47:53,379 --> 01:47:56,882
Vestul ...
1345
01:47:57,550 --> 01:48:03,639
Nordul și Sudul ...
1346
01:48:03,722 --> 01:48:07,393
Kazuma a lăsat asta pentru tine, Heishiro.
1347
01:48:15,401 --> 01:48:17,528
Noro, cum a fost naiba?
1348
01:48:17,611 --> 01:48:18,654
Au fost femei bune acolo?
1349
01:48:18,737 --> 01:48:22,575
Oh, erau o mulțime de femei minunate.
1350
01:48:23,284 --> 01:48:25,202
Frate.
1351
01:48:32,084 --> 01:48:34,253
Nu pot fi doar trist pentru totdeauna.
1352
01:48:36,338 --> 01:48:38,173
Îl voi face pe tatăl meu să promită
1353
01:48:39,592 --> 01:48:41,635
Că va elibera acești criminali.
1354
01:48:44,346 --> 01:48:48,058
Asta a fost ceva pe care irie și -a dorit.
1355
01:48:56,358 --> 01:48:58,611
Frate, frate.
1356
01:48:59,987 --> 01:49:01,780
- Nu dansez.
- Haide.
1357
01:49:01,864 --> 01:49:03,532
Dans.
1358
01:49:09,496 --> 01:49:12,541
! Ce este asta?
1359
01:49:12,625 --> 01:49:14,793
L -ai furat din armata imperială?
1360
01:49:15,919 --> 01:49:18,881
Beau
Apa putrezită sau ceva?
1361
01:49:20,716 --> 01:49:23,177
Noro, aceasta este apă
Din spatele muntelui, nu?
1362
01:49:24,470 --> 01:49:25,971
Este apă neagră.
1363
01:49:31,352 --> 01:49:33,270
Ce-i asta?
1364
01:49:33,979 --> 01:49:37,650
Munții de aici
au răsărit de apă neagră.
1365
01:49:37,733 --> 01:49:39,026
Bine, frate?
1366
01:49:39,109 --> 01:49:40,277
Ți -am spus, nu știu.
1367
01:49:41,779 --> 01:49:43,238
Hei, Noro.
1368
01:49:43,322 --> 01:49:46,617
Ați făcut din întâmplare
Puneți această apă în bomboanele de foc?
1369
01:49:46,700 --> 01:49:50,037
Da, de aceea se aprind
Chiar și în ploaie.
1370
01:49:52,748 --> 01:49:54,583
Ar putea fi ...
1371
01:49:55,459 --> 01:49:57,044
un puț de ulei?
1372
01:49:58,212 --> 01:49:59,922
Aia aia ...
1373
01:50:06,387 --> 01:50:08,514
Este chiar deasupra inamicului.
1374
01:50:09,890 --> 01:50:12,643
Noro, este bine acolo?
1375
01:50:14,311 --> 01:50:17,064
M -am dus cu fratele meu să iau ulei ...
1376
01:50:17,147 --> 01:50:19,400
De ce nu ne -ai spus mai devreme?
1377
01:50:20,025 --> 01:50:21,860
Dacă am aruncat un foc de foc acolo
De la început,
1378
01:50:21,944 --> 01:50:24,238
Ne -ar fi scutit de toate aceste probleme.
1379
01:50:25,072 --> 01:50:29,076
Idiot, dacă am fi putut face doar asta ...
1380
01:50:29,159 --> 01:50:30,369
Putem.
1381
01:50:31,537 --> 01:50:33,997
Le putem arde pe toate.
1382
01:50:35,374 --> 01:50:36,375
Vom?
1383
01:50:39,086 --> 01:50:40,254
Prost…
1384
01:50:41,004 --> 01:50:43,340
Am distrus podul.
1385
01:50:44,925 --> 01:50:48,387
Bună durere,
Am uitat partea cea mai importantă.
1386
01:50:48,971 --> 01:50:50,556
Am putea traversa râul.
1387
01:50:51,598 --> 01:50:53,392
Nu este ca și cum frânghia a căzut complet.
1388
01:50:53,475 --> 01:50:55,602
O armată nu a putut traversa, dar putem.
1389
01:50:56,395 --> 01:50:58,147
Hai să o facem, șef.
1390
01:50:59,398 --> 01:51:02,526
Vrei să spui că vrei să arzi atât de bine?
1391
01:51:03,277 --> 01:51:04,445
Nu cred că armata imperială
1392
01:51:04,528 --> 01:51:05,904
va ataca astăzi toate zilele.
1393
01:51:05,988 --> 01:51:07,197
Acum este șansa noastră.
1394
01:51:08,157 --> 01:51:10,117
Suntem răufăcători, până la urmă.
1395
01:51:10,701 --> 01:51:11,994
Luptă sau fără luptă,
1396
01:51:12,077 --> 01:51:13,537
Cu toții vom fi decapitați.
1397
01:51:15,205 --> 01:51:16,498
Totuși, nu voi consimți să fiu
1398
01:51:16,582 --> 01:51:18,000
tratat ca un bug și lăsat să moară.
1399
01:51:22,629 --> 01:51:25,048
Fie că este armata imperială sau rebelii,
1400
01:51:26,675 --> 01:51:28,927
Am avut destul de mult să fiu călcat.
1401
01:51:30,095 --> 01:51:32,264
Nu pot să nu văzând îndemnul
să -i bată pe toți.
1402
01:51:33,474 --> 01:51:36,059
Boss, hai să o facem.
1403
01:51:42,274 --> 01:51:43,609
Ultima noastră mișcare.
1404
01:51:44,902 --> 01:51:46,695
Să le arătăm voința noastră rebele.
1405
01:51:55,537 --> 01:51:59,458
Ce se întâmplă?
Vânturile suflă brusc.
1406
01:52:17,184 --> 01:52:18,185
Mă duc.
1407
01:53:02,646 --> 01:53:05,816
Merge. Ar trebui să te întorci
în orașul castelului înainte de zori.
1408
01:53:06,400 --> 01:53:07,401
Da.
1409
01:54:35,739 --> 01:54:37,449
A fost un truc din Shibata?
1410
01:54:38,033 --> 01:54:39,034
Da.
1411
01:54:41,119 --> 01:54:42,245
Înțeleg.
1412
01:54:43,038 --> 01:54:47,292
Deci nu ai intenționat niciodată să ne lupți
De la început, nu?
1413
01:54:48,210 --> 01:54:50,379
- Pregătiți caii!
- Da.
1414
01:54:50,462 --> 01:54:54,049
Această fortăreață este doar un decorat care să ne oprească.
1415
01:54:54,132 --> 01:54:57,636
Vom trece prin cetate
Și ajungeți la Shibata ...
1416
01:54:58,303 --> 01:54:59,930
Lord Yamagata!
1417
01:55:01,056 --> 01:55:03,225
Alianța este în orașul castelului.
1418
01:55:03,809 --> 01:55:05,602
Dă -le acest castel.
1419
01:55:05,686 --> 01:55:08,772
Vom trece la Shibata
și ia portul.
1420
01:55:08,855 --> 01:55:10,232
Domnule.
1421
01:55:10,315 --> 01:55:12,442
- Du -te!
- Da, domnule!
1422
01:55:42,889 --> 01:55:43,932
Este apa neagră.
1423
01:55:44,766 --> 01:55:46,184
Bine, hai să -l săpăm.
1424
01:56:43,658 --> 01:56:45,786
Doamne Saito! Doamne Irobe!
1425
01:56:48,121 --> 01:56:49,122
Ce este?
1426
01:56:51,958 --> 01:56:53,835
Castelul Nagaoka este atacat.
1427
01:56:53,919 --> 01:56:57,381
Ce? Castelul este sub atac?
1428
01:56:57,464 --> 01:57:00,258
Da, am auzit
că au traversat Haccho-Oki,
1429
01:57:00,342 --> 01:57:03,470
Și acum întreaga armată
vine să reia castelul Nagaoka
1430
01:57:04,054 --> 01:57:05,597
Trebuie să ne luptăm cu ei.
1431
01:57:06,348 --> 01:57:09,184
Saito, hai să mergem.
1432
01:57:30,497 --> 01:57:31,873
Așteptați.
1433
01:57:32,499 --> 01:57:34,668
Stai, Takumi.
1434
01:57:37,754 --> 01:57:41,425
Dacă ai muri, ce ar deveni din mine?
1435
01:57:50,308 --> 01:57:53,520
Oricât de mult am săpăt,
Nu iese petrolier.
1436
01:57:53,603 --> 01:57:55,355
Este în regulă, doar taci
și continuă să săpe.
1437
01:58:03,864 --> 01:58:06,741
Ce e în neregulă, Noro?
1438
01:58:10,203 --> 01:58:11,246
Aici.
1439
01:58:33,393 --> 01:58:35,270
A ieșit!
1440
01:58:41,860 --> 01:58:44,446
!
1441
01:59:00,712 --> 01:59:03,381
Doamne Iwamura! Lord Sugiyama!
1442
01:59:08,136 --> 01:59:10,764
Alianța atacă castelul?
1443
01:59:10,847 --> 01:59:11,765
Da.
1444
01:59:11,848 --> 01:59:14,893
Lord Yamagata, ești așteptat
să se alăture imediat lor.
1445
01:59:14,976 --> 01:59:16,645
Sunt maimuța lui Shibata sau ceva?
1446
01:59:17,687 --> 01:59:19,064
Până să -i bat,
1447
01:59:19,147 --> 01:59:20,857
Fiara din mine nu se va calma.
1448
01:59:23,693 --> 01:59:24,694
Frate.
1449
01:59:27,572 --> 01:59:28,573
Dă -mi foc.
1450
01:59:41,044 --> 01:59:42,879
Urmăriți asta, ticăloși murdari.
1451
02:00:06,695 --> 02:00:08,238
Haid!
1452
02:00:08,321 --> 02:00:10,407
- Fugi!
- Fugi!
1453
02:00:32,721 --> 02:00:34,139
Te servește corect.
1454
02:01:02,792 --> 02:01:03,793
Noro!
1455
02:01:05,337 --> 02:01:06,546
Te simți bine?
1456
02:01:08,506 --> 02:01:09,507
Aici!
1457
02:01:14,638 --> 02:01:17,140
- Capturați rebelii!
- Da!
1458
02:01:17,223 --> 02:01:19,184
- ucide -i.
- ucide -i!
1459
02:01:46,086 --> 02:01:47,295
Ei bine, hai să mergem.
1460
02:01:47,379 --> 02:01:48,713
Merge.
1461
02:02:16,741 --> 02:02:18,076
Oroshiya!
1462
02:02:19,452 --> 02:02:21,371
- Te simți bine?
- Te simți bine!
1463
02:02:24,791 --> 02:02:26,793
Tu rebeli ...
1464
02:02:33,800 --> 02:02:35,927
- Noro!
- Frate!
1465
02:02:47,564 --> 02:02:48,982
Hai să alergăm, repede!
1466
02:02:49,899 --> 02:02:51,443
Lasă -mă și fugi.
1467
02:02:52,152 --> 02:02:53,445
Ce vrei să spui?
1468
02:02:53,528 --> 02:02:56,156
Nu voi mai putea fi medic.
1469
02:02:56,239 --> 02:02:58,324
- Nu spune asta ...
- Fugi!
1470
02:02:58,408 --> 02:03:00,326
Hai să fugim împreună!
1471
02:03:05,206 --> 02:03:06,541
Unde te duci?
1472
02:03:06,624 --> 02:03:09,836
Încheiez această luptă inutilă.
1473
02:03:09,919 --> 02:03:11,421
Hei, Oroshiya!
1474
02:03:17,218 --> 02:03:18,887
Oroshiya!
1475
02:03:25,185 --> 02:03:27,645
Bastard!
1476
02:03:32,400 --> 02:03:34,736
Hai să mergem, repede!
1477
02:03:44,496 --> 02:03:46,289
Noro, mergi mai întâi!
1478
02:03:46,372 --> 02:03:49,417
- Frate?
- Voi fi acolo. Acum, du -te!
1479
02:04:02,972 --> 02:04:04,307
Tu rebeli ...
1480
02:04:06,601 --> 02:04:07,977
Frate!
1481
02:04:09,062 --> 02:04:12,023
Du -te, Noro! Haid!
1482
02:04:19,113 --> 02:04:21,950
Pierdeți -vă, mințiți ticălos!
1483
02:04:30,416 --> 02:04:31,751
Mutați -vă deoparte, bătrâne!
1484
02:04:44,556 --> 02:04:46,724
Hei, dă -mi asta.
1485
02:04:50,061 --> 02:04:51,396
Tu, bătrâne prost!
1486
02:04:54,649 --> 02:04:57,777
Sunt fost instructor de suliță din Choshu.
1487
02:04:57,861 --> 02:04:59,571
Numele meu este Kohachiro Oshiba.
1488
02:05:00,572 --> 02:05:01,573
De dragul justiției,
1489
02:05:03,324 --> 02:05:06,327
Mă opun țării mele.
1490
02:05:50,455 --> 02:05:51,873
Sugiyama ...
1491
02:06:54,936 --> 02:06:56,688
Tu maimuță.
1492
02:07:03,152 --> 02:07:04,153
Șef, mișcă -te!
1493
02:07:10,618 --> 02:07:12,954
Sugiyama! Hei, Sugiyama!
1494
02:07:14,872 --> 02:07:17,834
Sugiyama ... Sugiyama!
1495
02:07:30,930 --> 02:07:33,266
Sugiyama!
1496
02:07:35,643 --> 02:07:36,894
Frate!
1497
02:07:36,978 --> 02:07:38,521
Rapid! Grabă!
1498
02:07:38,604 --> 02:07:40,231
Rapid!…
1499
02:07:42,233 --> 02:07:44,736
- Hai să alergăm!
- Fugi!
1500
02:08:14,974 --> 02:08:18,478
Ziua a patra
Keio 4, a 25 -a zi a lunii a 7 -a
1501
02:08:21,397 --> 02:08:23,066
Slavă Domnului că ești în siguranță.
1502
02:08:24,484 --> 02:08:27,278
Îmi pare foarte rău pentru Lord Irie.
1503
02:08:28,863 --> 02:08:33,785
Am o pledoarie în numele lui Heishiro
Și oamenii care s -au luptat cu el
1504
02:08:34,619 --> 02:08:37,830
În acea fortăreață. Te rog, ai milă ...
1505
02:08:38,664 --> 02:08:41,959
Știu…
1506
02:08:46,839 --> 02:08:50,760
Șef, armata imperială se află în castel.
1507
02:09:13,366 --> 02:09:14,742
Tânăr Domn.
1508
02:09:15,785 --> 02:09:20,248
Știți deja de ce suntem aici, nu -i așa?
1509
02:09:25,711 --> 02:09:26,879
Da.
1510
02:09:26,963 --> 02:09:30,133
Domnul meu și -a pus în minte să coopereze
cu armata imperială.
1511
02:09:31,217 --> 02:09:34,011
Dacă există ceva
Am putea face pentru Shibata ...
1512
02:09:38,391 --> 02:09:40,601
Există un lucru pe care aș vrea să -l întreb
Înainte de a ajunge la ea.
1513
02:09:47,650 --> 02:09:50,027
Cei care au făcut acest sigiliu.
1514
02:10:01,247 --> 02:10:03,958
Totuși, se simte bine, nu -i așa?
1515
02:10:04,792 --> 02:10:08,212
Este o vreme atât de frumoasă
pentru a reveni în orașul castelului.
1516
02:10:26,522 --> 02:10:28,065
Te întorci în orașul castelului?
1517
02:10:31,444 --> 02:10:33,905
Nu, nu mă duc la Shibata.
1518
02:10:34,906 --> 02:10:37,700
După ce mă întorc la soția mea ...
1519
02:10:39,035 --> 02:10:40,953
Ei bine, să fie orice ar fi.
1520
02:10:44,081 --> 02:10:45,124
Înțeleg…
1521
02:10:46,626 --> 02:10:48,377
Nu poți ierta Shibata.
1522
02:10:50,671 --> 02:10:52,590
Ar fi trebuit să mă cunoști până acum.
1523
02:10:56,677 --> 02:10:59,680
Ce va face Noro?
1524
02:11:00,932 --> 02:11:02,850
Dacă fratele său nu este aici,
Va face un ruckus.
1525
02:11:05,311 --> 02:11:06,812
Nu sunt fratele lui.
1526
02:11:14,528 --> 02:11:15,613
Mulțumesc pentru tot.
1527
02:11:19,492 --> 02:11:20,618
Ai grijă.
1528
02:11:50,606 --> 02:11:53,818
Nu, nu mai am nimic ...
1529
02:11:54,443 --> 02:11:56,320
Îți voi lua ofertele ...
1530
02:11:57,989 --> 02:11:59,240
Scuzați-mă.
1531
02:12:07,957 --> 02:12:09,792
Hei, așteaptă un minut.
1532
02:12:13,296 --> 02:12:15,047
Ce a fost asta? La naiba…
1533
02:13:28,204 --> 02:13:31,415
Ei bine, hai să ne întoarcem spre orașul castelului.
1534
02:13:33,876 --> 02:13:35,461
Stau aici.
1535
02:13:36,504 --> 02:13:38,255
Mulți oameni au murit.
1536
02:13:38,881 --> 02:13:40,466
Le voi da câteva rugăciuni.
1537
02:13:41,801 --> 02:13:43,719
Sună ca ceva
Un călugăr ar spune, nu?
1538
02:13:59,360 --> 02:14:00,903
Sunt aici, șef.
1539
02:14:00,986 --> 02:14:03,406
Nu există nicio îndoială, acesta este steagul lui Shibata.
1540
02:14:03,989 --> 02:14:05,116
Hei!
1541
02:14:05,199 --> 02:14:07,243
Tânăra le -a spus despre noi.
1542
02:14:07,326 --> 02:14:10,454
Hei, suntem echipa de sinucidere!
1543
02:14:10,538 --> 02:14:12,039
Hei!
1544
02:14:13,165 --> 02:14:14,625
Hei!
1545
02:14:28,180 --> 02:14:29,223
Haid!
1546
02:14:30,015 --> 02:14:32,101
Haid! Haid!
1547
02:14:32,685 --> 02:14:34,061
Foc!
1548
02:14:36,981 --> 02:14:38,023
Frate!
1549
02:14:40,484 --> 02:14:41,610
Noro!
1550
02:14:49,618 --> 02:14:51,662
Stai! Suntem echipa de sinucidere!
1551
02:14:52,496 --> 02:14:53,539
Foc!
1552
02:14:57,376 --> 02:14:59,462
Suntem infanteria lui Shibata!
1553
02:15:00,045 --> 02:15:01,464
Nu ne auzi?
1554
02:15:05,384 --> 02:15:07,845
Vino ... Haide!
1555
02:15:09,430 --> 02:15:11,098
Am luptat pentru shibata,
1556
02:15:11,765 --> 02:15:13,559
Și pentru țara noastră!
1557
02:15:32,036 --> 02:15:34,079
Stop!
1558
02:16:11,867 --> 02:16:13,160
Doamne Washio!
1559
02:16:14,828 --> 02:16:18,874
Kana mi s -a cerut să am milă de tine.
1560
02:16:20,125 --> 02:16:21,293
Nu vă faceți griji.
1561
02:16:25,923 --> 02:16:28,217
Mai au mai rămas infractori?
1562
02:16:38,227 --> 02:16:39,395
Lord Washio?
1563
02:16:40,980 --> 02:16:44,984
Nu pot ierta un laș ca tine.
1564
02:16:48,612 --> 02:16:50,281
Spui că nu te vei supune?
1565
02:16:51,949 --> 02:16:55,911
Apoi, tratează -te cu el
Așa cum ai făcut cu criminalii.
1566
02:16:59,582 --> 02:17:00,958
Nu-mi pasă.
1567
02:17:02,376 --> 02:17:04,253
Sunt un rebel.
1568
02:17:07,172 --> 02:17:09,300
Al 11 -lea.
1569
02:17:11,135 --> 02:17:12,219
Slash Ly Away!
1570
02:17:33,907 --> 02:17:35,743
Foc! Împușcă -l la moarte!
1571
02:17:45,169 --> 02:17:46,045
Foc!
1572
02:17:56,347 --> 02:17:57,348
- Să mergem.
- Da.
1573
02:19:05,833 --> 02:19:07,543
Slash Ly Away!
1574
02:19:07,626 --> 02:19:08,669
Da!
1575
02:19:10,379 --> 02:19:12,881
Noro, mai ai focuri de foc?
1576
02:19:12,965 --> 02:19:16,343
Cele care s -au umezit
sunt în camera de depozitare,
1577
02:19:16,427 --> 02:19:18,387
Dar nu știu dacă vor arde.
1578
02:19:24,017 --> 02:19:25,477
Frate!
1579
02:19:31,734 --> 02:19:32,735
Unde?
1580
02:19:38,741 --> 02:19:41,577
Noro, du -te la râu din spate.
1581
02:19:41,660 --> 02:19:43,245
Dacă faci pe râu
Vei ajunge la Shibata.
1582
02:19:43,996 --> 02:19:45,372
Dar tu, frate?
1583
02:19:47,708 --> 02:19:48,709
Voi merge mai târziu.
1584
02:19:49,626 --> 02:19:51,462
Nu, vreau să stau cu tine, frate ...
1585
02:19:51,545 --> 02:19:53,505
Nu spune lucruri nechibzuite,
Nu este ca tine.
1586
02:19:53,589 --> 02:19:56,383
Poți scăpa, nu?
1587
02:19:58,427 --> 02:20:01,180
Nu ... nu vreau să te părăsesc.
1588
02:20:01,263 --> 02:20:03,015
Ascultați ce spune fratele tău!
1589
02:20:04,308 --> 02:20:06,185
M -ai salvat de nenumărate ori.
1590
02:20:08,312 --> 02:20:10,439
Cel puțin la final,
Lasă -mă să fac ceva ce ar face un frate.
1591
02:20:15,694 --> 02:20:18,071
Haide, du -te!
1592
02:20:19,198 --> 02:20:20,407
Merge!
1593
02:20:42,846 --> 02:20:44,515
Mizoguchi.
1594
02:20:46,225 --> 02:20:48,185
Ia sabia!
1595
02:22:35,417 --> 02:22:36,668
La naiba.
1596
02:22:56,730 --> 02:22:58,190
Scapă de toate!
1597
02:22:58,774 --> 02:23:00,067
Da!
1598
02:23:00,901 --> 02:23:03,779
- Bastard!
- Du -te, împușcă -l!
1599
02:23:08,700 --> 02:23:10,118
Nu -l lăsa să scape!
1600
02:23:17,167 --> 02:23:19,211
Frate! Frate!
1601
02:23:22,839 --> 02:23:24,549
A fugit!
1602
02:23:25,550 --> 02:23:26,760
Urmează -te!
1603
02:23:29,513 --> 02:23:30,931
Foc!
1604
02:23:33,850 --> 02:23:35,519
Aceasta nu este o glumă.
1605
02:23:38,480 --> 02:23:40,148
Aceasta nu este o glumă.
1606
02:23:45,195 --> 02:23:46,571
Ticălosul acela ...
1607
02:23:47,322 --> 02:23:49,866
El i -a ucis pe toți.
1608
02:24:11,221 --> 02:24:13,640
Dă -i!
1609
02:24:33,869 --> 02:24:34,953
Frate…
1610
02:24:37,664 --> 02:24:40,500
Frate!
1611
02:25:32,302 --> 02:25:34,721
Noi, oamenii din Shibata,
pentru împărat,
1612
02:25:34,805 --> 02:25:36,348
și pentru noua Japonia,
1613
02:25:37,224 --> 02:25:39,935
trebuie să crească țara
și învinge -i pe rebeli.
1614
02:25:41,353 --> 02:25:44,689
Cum poți spune astfel de prostii
În timp ce puneți un astfel de act?
1615
02:25:44,773 --> 02:25:46,775
Destul, Iwamura.
1616
02:25:48,026 --> 02:25:49,611
Cu cooperarea lui Shibata,
1617
02:25:49,694 --> 02:25:50,904
Am reușit să câștigăm
1618
02:25:50,987 --> 02:25:53,824
Inimile Alianței.
1619
02:25:55,200 --> 02:25:58,703
Takumi, dă -i lui Lord Yamagata eșantionul.
1620
02:26:15,470 --> 02:26:17,013
Este ceea ce ați solicitat.
1621
02:26:25,355 --> 02:26:27,440
Capetele echipei de sinucidere.
1622
02:26:32,279 --> 02:26:36,116
Keio 4, a 25 -a zi a lunii a 7 -a.
1623
02:26:36,199 --> 02:26:39,786
Noua armată guvernamentală,
cu ajutorul lui Shibata,
1624
02:26:39,870 --> 02:26:42,330
Portul Niigata cucerit.
1625
02:26:43,456 --> 02:26:47,669
- Este șeful.
- Șef, mulțumesc foarte mult.
1626
02:26:47,752 --> 02:26:52,299
Șef, este adevărat că războiul s -a terminat?
1627
02:26:52,382 --> 02:26:56,303
Mă bucur că nu am ajuns ca Nagaoka.
1628
02:26:56,386 --> 02:26:58,305
Slavă domnului.
1629
02:26:58,388 --> 02:27:00,599
Este mulțumită Domnului nostru.
1630
02:27:07,606 --> 02:27:11,109
Domeniul Shibata
a înfuriat provinciile vecine,
1631
02:27:11,193 --> 02:27:13,695
Dar au evitat bătălia
în orașul castel
1632
02:27:13,778 --> 02:27:16,198
și a protejat castelul și oamenii.
1633
02:27:25,707 --> 02:27:29,294
Ce faci? Ce s-a întâmplat?
1634
02:27:29,377 --> 02:27:31,087
Nu mă atinge!
1635
02:27:47,229 --> 02:27:48,605
Kana ...
1636
02:27:53,109 --> 02:27:54,110
!
1637
02:27:57,197 --> 02:27:58,198
De ce…
1638
02:28:00,367 --> 02:28:02,160
De ce ai ...
1639
02:28:07,791 --> 02:28:08,792
Iartă-mă…
1640
02:28:10,252 --> 02:28:11,586
Iartă -mă, Kana.
1641
02:28:12,963 --> 02:28:14,506
Nu am avut de ales ...
1642
02:28:17,217 --> 02:28:19,177
Iartă-mă.
1643
02:28:22,055 --> 02:28:24,349
Oprește -te acum.
1644
02:28:26,184 --> 02:28:30,063
{\ an8} Furumachi, port Niigata
1645
02:29:28,747 --> 02:29:29,873
Nu -l returnezi.
1646
02:29:34,169 --> 02:29:36,421
Nu mă vei crede indiferent de ce.
1647
02:29:50,685 --> 02:29:53,563
Opriți -vă, acesta a fost fratele meu ...
1648
02:29:53,646 --> 02:29:56,983
Noro, nu fi prost!
1649
02:30:13,666 --> 02:30:15,335
Soțul tău
1650
02:30:15,418 --> 02:30:16,753
am vrut să mă întorc la tine
1651
02:30:16,836 --> 02:30:18,630
desperately, until the very end.
1652
02:30:19,964 --> 02:30:21,716
Acesta este singurul adevăr.
1653
02:30:29,641 --> 02:30:31,351
For that fool's sake,
1654
02:30:31,976 --> 02:30:34,104
Trebuie să fii fericit.
1655
02:30:41,194 --> 02:30:42,195
Noro.
1656
02:30:49,619 --> 02:30:51,162
Să mergem, Noro.
1657
02:30:55,125 --> 02:30:57,794
Este de dragul lui Niigata.
1658
02:30:57,877 --> 02:30:59,629
Iată dragul tău rece.
1659
02:30:59,712 --> 02:31:00,713
Hei.
1660
02:31:01,756 --> 02:31:02,757
Scuzați-mă.
1661
02:31:05,552 --> 02:31:08,805
Felicitări ...
1662
02:31:11,683 --> 02:31:12,809
Că…
1663
02:31:12,892 --> 02:31:15,728
Congratulations…
1664
02:31:19,607 --> 02:31:22,694
Felicitări ...
1665
02:35:46,541 --> 02:35:49,252
Silvia Tomey Prieto