1 00:00:51,964 --> 00:00:53,006 Mişcare! 2 00:00:55,843 --> 00:00:56,927 Mişcare! 3 00:00:57,426 --> 00:01:02,221 {\ an4} port niigata, 1868 4 00:00:57,845 --> 00:00:59,054 {\ an8} Mutați! 5 00:01:00,639 --> 00:01:02,349 {\ an8} Mutați! 6 00:01:03,809 --> 00:01:05,310 Mişcare! 7 00:01:07,354 --> 00:01:09,481 Mişcare! 8 00:01:10,149 --> 00:01:11,316 Ce se întâmplă? 9 00:01:11,900 --> 00:01:13,819 - Ce se întâmplă? - Ce? 10 00:01:18,073 --> 00:01:19,449 ! 11 00:01:24,204 --> 00:01:25,956 Este groaznic. 12 00:01:26,039 --> 00:01:27,791 Le -am spus că nu suntem prostituate. 13 00:01:33,255 --> 00:01:34,465 OMS? 14 00:01:34,548 --> 00:01:35,924 Cine ți -a făcut asta? 15 00:01:52,649 --> 00:01:54,026 Au fost samurai? 16 00:01:54,109 --> 00:01:56,612 Osada, erau samurai? 17 00:02:04,494 --> 00:02:08,665 Lord Mizoguchi, acesta este momentul potrivit pentru noi să ne facem mișcarea. 18 00:02:09,583 --> 00:02:12,461 {\ an8} Armata noastră de Alianță de Nord din domeniile ouetsu s -a unit, 19 00:02:12,544 --> 00:02:14,796 {\ an8} Și trebuie să oprim armata imperială aici în Echigo. 20 00:02:14,880 --> 00:02:16,548 Înțeles. 21 00:02:17,716 --> 00:02:19,885 Este clar ca apa. 22 00:02:19,968 --> 00:02:23,847 Tu, oamenii shibata, sunteți toate cuvinte Și nu au fost trimise trupe. 23 00:02:23,931 --> 00:02:25,390 {\ an8} le -am trimis. 24 00:02:25,474 --> 00:02:28,852 {\ an8} Dar au fost împiedicate de revolta țăranilor și ... 25 00:02:28,936 --> 00:02:30,229 Cât de surprinzător. 26 00:02:30,312 --> 00:02:33,690 {\ an8} Ar trebui să aliniem acei țărani și i -a decapitat. 27 00:02:33,774 --> 00:02:36,068 Destul, Saito. 28 00:02:36,693 --> 00:02:38,529 Te rog, iartă -i nepolitica. 29 00:02:39,154 --> 00:02:40,656 Cu toate acestea, 30 00:02:41,615 --> 00:02:45,285 Armata Imperială a confiscat deja Castelul Nagaoka și este acum la poarta noastră. 31 00:02:45,911 --> 00:02:50,624 Am avea nevoie de oamenii din Shibata pentru a vărsa sânge și de data asta. 32 00:02:50,707 --> 00:02:53,627 Dar, ce va spune Domnul nostru? 33 00:02:56,672 --> 00:02:58,632 Apoi, Lord Mizoguchi ... 34 00:02:59,299 --> 00:03:02,844 {\ an8} Noi înșine ne vom îndrepta la Shibata mâine, 35 00:03:03,512 --> 00:03:06,765 {\ an8} și solicitați tânărul Domn direct pentru a -și trimite trupele. 36 00:03:07,474 --> 00:03:08,433 Domnului? 37 00:03:09,017 --> 00:03:12,229 Dacă tânărul Domn refuză să -și trimită trupele, 38 00:03:12,813 --> 00:03:16,650 Shibata va fi luată în considerare un trădător al alianței, 39 00:03:17,901 --> 00:03:19,695 Și vom ataca castelul. 40 00:03:27,995 --> 00:03:30,580 Urmărește -ți pasul. 41 00:03:31,999 --> 00:03:33,125 Hei. 42 00:03:35,043 --> 00:03:38,422 Este timpul pentru noi să intrăm și în luptă. 43 00:03:38,505 --> 00:03:42,384 Cu aceste amenințări, Domnul nu poate refuza. 44 00:03:43,260 --> 00:03:44,845 - Sengoku ... - Ce? 45 00:03:44,928 --> 00:03:47,264 S -ar putea să trebuiască să uităm de femei. 46 00:03:48,682 --> 00:03:50,475 Astăzi este ultima noastră zi. 47 00:03:52,936 --> 00:03:54,396 Oh, al meu, Zen. 48 00:03:54,479 --> 00:03:55,689 Oh, al meu. 49 00:03:55,772 --> 00:03:57,524 Din nou? 50 00:03:59,609 --> 00:04:02,321 Cine este Zenemon Sengoku, Vasul Shibata? 51 00:04:03,280 --> 00:04:04,281 Ce este? 52 00:04:05,574 --> 00:04:06,658 Pentru ce vrei? 53 00:04:11,079 --> 00:04:12,831 Mie, tu! 54 00:04:13,707 --> 00:04:15,167 Muri! 55 00:04:20,964 --> 00:04:23,884 Muri… 56 00:04:24,593 --> 00:04:28,639 Muri… 57 00:04:40,442 --> 00:04:43,737 Am venit pentru o negociere critică, Dar acum a ajuns la o luptă. 58 00:04:44,321 --> 00:04:46,281 Irie, cum s -a întâmplat asta? 59 00:04:46,365 --> 00:04:48,909 S -a datorat lipsei noastre de supraveghere. 60 00:04:48,992 --> 00:04:50,202 Te rog, scuză -ne. 61 00:04:51,286 --> 00:04:54,122 Hei, hai să ne întoarcem la Shibata. 62 00:04:54,831 --> 00:04:57,668 Haide, hai să mergem. 63 00:05:14,226 --> 00:05:15,727 Mutați -vă deoparte! Ce este? 64 00:05:17,979 --> 00:05:19,898 - Nu? - Mutați -vă! 65 00:05:22,484 --> 00:05:24,069 Nu, întoarce -te. 66 00:05:26,196 --> 00:05:27,114 Osada ... 67 00:05:36,748 --> 00:05:37,749 Mişcare! 68 00:05:38,333 --> 00:05:40,252 Va fi executat în Shibata. 69 00:05:40,961 --> 00:05:42,713 Nu trebuie să interferezi! 70 00:05:52,681 --> 00:05:54,433 Ești surd, femeie? 71 00:05:55,100 --> 00:05:57,352 Am spus, mutați -vă! 72 00:05:58,186 --> 00:05:59,229 Merge. 73 00:06:01,565 --> 00:06:02,566 Osada. 74 00:06:17,456 --> 00:06:20,750 {\ an8} Shibata Motivele de execuție 75 00:06:22,461 --> 00:06:24,754 Hei ... hei. 76 00:06:27,466 --> 00:06:30,677 Tu, ce ai făcut? 77 00:06:36,141 --> 00:06:39,227 Sunt pe cale să mor, de ce ar trebui să răspund? 78 00:06:39,853 --> 00:06:43,190 Din moment ce ești pe cale să mori, Nu este nevoie să acționezi cu totul puternic. 79 00:06:43,273 --> 00:06:45,984 Nu! 80 00:06:46,067 --> 00:06:49,029 Daţi-i drumul! 81 00:07:01,082 --> 00:07:02,751 Este din cauza războiului. 82 00:07:04,628 --> 00:07:06,338 Pentru că războiul va începe, 83 00:07:07,672 --> 00:07:10,175 Lucrurile vor deveni dificile. 84 00:07:17,682 --> 00:07:18,683 Da. 85 00:07:35,617 --> 00:07:37,244 în al patrulea an de Keio, 86 00:07:38,328 --> 00:07:43,542 ca epocă samurai care a durat de secole se apropia de sfârșit, 87 00:07:43,625 --> 00:07:47,003 Japonia a fost cufundată în războiul Boshin. 88 00:07:55,136 --> 00:07:59,182 Noile forțe guvernamentale conduse de Satsuma și Choshu susțin Curtea Imperială. 89 00:07:59,266 --> 00:08:01,810 se numesc armata imperială. 90 00:08:02,352 --> 00:08:06,523 facțiunea care dorește primul tokugawa shogunate pentru a supraviețui 91 00:08:07,107 --> 00:08:09,901 au fost făcute să se predea. 92 00:08:17,158 --> 00:08:18,785 Războiul Boshin 93 00:08:20,161 --> 00:08:21,413 Kyoto 94 00:08:21,496 --> 00:08:25,208 Bătălia de la Toba-Fushimi 95 00:08:25,292 --> 00:08:26,543 Edo 96 00:08:26,626 --> 00:08:30,171 Căderea lui Edo, bătălia de la Ueno 97 00:08:30,255 --> 00:08:31,590 Nagaoka - Shibata 98 00:08:31,673 --> 00:08:36,261 Bătălia de la Castelul Nagaoka 99 00:08:36,845 --> 00:08:38,763 în centrul domeniului Nagaoka, 100 00:08:38,847 --> 00:08:41,182 clanuri apropiate de Shogunate Tokugawa 101 00:08:41,766 --> 00:08:44,811 a format Armata Alianței de Nord din domeniile ouetsu 102 00:08:44,895 --> 00:08:47,689 și s -a confruntat cu armata imperială. 103 00:08:49,733 --> 00:08:52,652 oportunist, indecis, și evitând războiul, 104 00:08:52,736 --> 00:08:55,071 shibata, un domeniu mic în Echigo, 105 00:08:55,697 --> 00:08:59,868 a fost rugat să ia o poziție o dată pentru totdeauna. 106 00:09:09,711 --> 00:09:12,088 fie să lupți cu alianța 107 00:09:12,172 --> 00:09:14,549 sau pentru a se alătura cu armata imperială, 108 00:09:14,633 --> 00:09:17,969 shibata a fost luată pentru a lua o decizie. 109 00:09:43,078 --> 00:09:45,705 Ce îl ia pe șef atât de mult? 110 00:09:46,456 --> 00:09:47,999 Noi, oamenii din Shibata, 111 00:09:48,083 --> 00:09:50,418 ar trebui să se ridice De asemenea, de dragul lui Echigo. 112 00:09:50,502 --> 00:09:53,880 În caz contrar, nu vom putea să te confrunți cu alianța! 113 00:09:53,964 --> 00:09:54,923 Este adevărat. 114 00:09:55,006 --> 00:09:58,218 Dacă nu luptăm acum cu armata imperială, Atunci când? 115 00:09:58,301 --> 00:10:01,304 Nu are rost să aștepți pentru decizia șefului. 116 00:10:01,388 --> 00:10:04,641 Vom merge mâine la castel și solicitați o desfășurare militară. 117 00:10:05,141 --> 00:10:06,142 Da. 118 00:10:06,768 --> 00:10:07,978 Cine este acolo? 119 00:10:12,232 --> 00:10:13,400 Irie? 120 00:10:14,025 --> 00:10:17,362 Mi -a venit la urechi Că unii rebeli au complotat ceva. 121 00:10:17,988 --> 00:10:19,447 Plotând? 122 00:10:19,531 --> 00:10:21,074 Clanul nostru nu se mișcă deloc ... 123 00:10:21,157 --> 00:10:24,661 Mișcările clanului depinde de șeful să decidă. 124 00:10:24,744 --> 00:10:27,247 Nu ai niciun cuvânt de spus în asta. 125 00:10:27,330 --> 00:10:29,666 Dacă nu sunteți dispus să vă supuneți, 126 00:10:31,167 --> 00:10:32,460 Vei fi arestat. 127 00:10:32,544 --> 00:10:33,628 Hei! 128 00:10:45,765 --> 00:10:47,851 Ne -am aștepta să luptăm pentru orașul nostru natal. 129 00:10:47,934 --> 00:10:50,478 Nu ai învățat nimic în acest dojo? 130 00:10:51,229 --> 00:10:53,940 Căsătorindu -se în familia unui șef Poate schimba foarte mult o persoană, nu? 131 00:10:54,024 --> 00:10:55,692 Ce ai ...? 132 00:10:58,987 --> 00:11:01,156 Hei, Irie, uite! 133 00:11:02,699 --> 00:11:04,075 Un foc. 134 00:11:04,159 --> 00:11:05,410 Ia -o afară! 135 00:11:07,454 --> 00:11:08,538 Grabă! 136 00:11:12,250 --> 00:11:13,460 Merge dincolo de pereți! 137 00:11:13,543 --> 00:11:15,170 - Foc! - Foc! 138 00:11:15,253 --> 00:11:16,838 Ia -o afară! 139 00:11:23,386 --> 00:11:26,473 - Puneți mai întâi focul. - Aduceți apă. 140 00:11:27,432 --> 00:11:29,267 Continuă! 141 00:11:29,350 --> 00:11:32,729 Continuă! 142 00:11:32,812 --> 00:11:34,856 Renunță, cățea! 143 00:11:34,939 --> 00:11:36,357 Dă drumul! 144 00:11:36,441 --> 00:11:39,527 Ce este în neregulă cu setarea O casă a criminalului pe foc? 145 00:11:39,611 --> 00:11:41,196 Această femeie a pornit focul? 146 00:11:41,780 --> 00:11:43,364 Este o prostituată. 147 00:11:43,448 --> 00:11:45,658 Un client favorizat a făcut -o să aibă un avort. 148 00:11:45,742 --> 00:11:47,619 Se pare că ținea o râvnă. 149 00:11:48,286 --> 00:11:51,247 Favorizat? Deloc, te -ai aruncat. 150 00:11:51,331 --> 00:11:53,666 Mi -a ucis copilul! 151 00:11:53,750 --> 00:11:55,460 O să -l omor! 152 00:11:55,543 --> 00:11:57,337 Îți spun să renunți! 153 00:11:57,420 --> 00:11:58,505 Lasă -mă să plec! 154 00:12:01,007 --> 00:12:02,592 Te rog, domnule ... 155 00:12:29,536 --> 00:12:32,330 Bună, domnișoară. Ce-ai făcut? 156 00:12:32,413 --> 00:12:35,416 Ai o față minunată. 157 00:12:35,500 --> 00:12:36,835 Vino aici. 158 00:12:36,918 --> 00:12:40,255 De ce scapi? Oricum vei muri curând. 159 00:12:40,338 --> 00:12:42,090 Nu este nevoie să -ți fie frică. 160 00:12:42,173 --> 00:12:44,509 Nu ești fericit? 161 00:12:44,592 --> 00:12:46,469 Unde m -ai atins? 162 00:12:46,553 --> 00:12:48,555 Staţi să văd… 163 00:12:56,646 --> 00:12:58,106 Ești prea zgomotos, Baldy. 164 00:12:58,857 --> 00:13:00,316 Dormi ceva. 165 00:13:10,702 --> 00:13:12,370 Aliniați -vă poziția! 166 00:13:13,079 --> 00:13:14,205 {\ an8} Castelul Nagaoka Sediul armatei imperiale 167 00:13:14,289 --> 00:13:15,373 {\ an8} Aliniați -vă! 168 00:13:15,957 --> 00:13:17,083 {\ an8} foc! 169 00:13:18,501 --> 00:13:21,212 Trebuie să exersezi Până când te poți mișca corect. 170 00:13:21,838 --> 00:13:26,384 Alianța nu este cea să renunți la nici unul. 171 00:13:27,093 --> 00:13:29,470 {\ an8} ne -am gândit că ar fi doar abandonați acest castel și alergați, 172 00:13:29,554 --> 00:13:32,098 {\ an8}, dar încă rezistă. 173 00:13:33,224 --> 00:13:34,601 Yamagata, 174 00:13:34,684 --> 00:13:38,354 M -am săturat de războiul de la Echigo. 175 00:13:38,438 --> 00:13:40,648 {\ an8} Această țară trebuie să fie schimbat din motive. 176 00:13:40,732 --> 00:13:42,191 {\ an8} Nu va fi atât de ușor, nu? 177 00:13:42,275 --> 00:13:43,526 {\ an8} într -adevăr, dar ... 178 00:13:43,610 --> 00:13:46,946 {\ an8} în câteva luni, Echigo va fi acoperit de zăpadă. 179 00:13:47,030 --> 00:13:49,824 Dacă nu rezolvăm asta repede, Ne vom pierde avantajul. 180 00:13:49,908 --> 00:13:51,117 Apoi, 181 00:13:52,160 --> 00:13:53,953 Acest port este esențial. 182 00:13:54,829 --> 00:13:56,497 Portul Niigata? 183 00:13:56,581 --> 00:13:59,626 Armele alianței Treceți marea și ajungeți în acest port. 184 00:13:59,709 --> 00:14:02,587 Apoi traversează râul la Nagaoka și Aizu. 185 00:14:03,171 --> 00:14:04,631 Cu alte cuvinte, 186 00:14:05,214 --> 00:14:07,842 Aceasta este inima alianței. 187 00:14:07,926 --> 00:14:10,762 Apărările din inima lor va fi puternic. 188 00:14:10,845 --> 00:14:13,640 Am auzit alianța și -a împărțit trupele, totuși ... 189 00:14:13,723 --> 00:14:17,185 Deci, ceea ce înconjoară această inimă este ... 190 00:14:17,852 --> 00:14:19,520 Shibata? 191 00:14:20,104 --> 00:14:23,316 Dar nu fac parte și din alianță? 192 00:14:23,399 --> 00:14:25,860 Am auzit că Domnul lor este încă un copil. 193 00:14:26,402 --> 00:14:28,112 Vânturile se schimbă. 194 00:14:42,377 --> 00:14:45,505 Cum am făcut, Takumi? Ai văzut asta? 195 00:14:47,340 --> 00:14:51,261 Domnul meu, alianța Mâine va veni la acest castel. 196 00:14:51,344 --> 00:14:54,722 În acest moment, Ar trebui să trimitem trupele ... 197 00:14:54,806 --> 00:14:55,932 Ce? 198 00:14:56,015 --> 00:15:00,186 {\ an8} Ce se întâmplă cu alianța? Nu mă face să râd. 199 00:15:00,270 --> 00:15:02,397 {\ an8} Nagaoka are fără încetare ne -am luat drepturile. 200 00:15:02,480 --> 00:15:05,024 Nu au stăpânit Echigo ca și cum ar fi propriul lor? 201 00:15:05,108 --> 00:15:07,110 Într -adevăr, dar acesta este un moment decisiv. 202 00:15:07,610 --> 00:15:09,195 Dacă Echigo s -a alăturat și ei ... 203 00:15:09,946 --> 00:15:12,365 Armata imperială va câștiga bătălia. 204 00:15:13,866 --> 00:15:15,994 La fel de bine am putea merge pe coattail -urile lor. 205 00:15:16,077 --> 00:15:17,704 Dar, Domnul meu. 206 00:15:17,787 --> 00:15:21,582 Cu tot respectul, Dacă ne abținem să ne trimitem trupele, 207 00:15:21,666 --> 00:15:23,876 Alianța va ataca castelul mâine ... 208 00:15:23,960 --> 00:15:26,087 Să întoarcem ochii Pe unele sacrificii, atunci. 209 00:15:27,046 --> 00:15:28,881 Armata imperială va veni să ne ajute. 210 00:15:30,216 --> 00:15:31,259 Dar… 211 00:15:31,342 --> 00:15:33,970 Oricum, alianța alianței. 212 00:15:34,595 --> 00:15:36,472 Aceasta este nenorocita ta slujbă. 213 00:15:48,401 --> 00:15:51,738 Nu există nicio îndoială în acest sens. Acesta este el. 214 00:16:02,999 --> 00:16:04,208 Cine eşti tu? 215 00:16:05,918 --> 00:16:07,337 Mă doare. 216 00:16:07,420 --> 00:16:08,463 Ce faci? 217 00:16:08,546 --> 00:16:11,549 Te -am căutat. 218 00:16:11,632 --> 00:16:13,801 Trebuie să te salvez acum. 219 00:16:14,635 --> 00:16:18,097 Ce este acest copil Fratele tău mai mic sau ceva? 220 00:16:18,765 --> 00:16:21,601 Stai, știi acest brat murdar? 221 00:16:21,684 --> 00:16:23,269 Este amuzant. 222 00:16:23,353 --> 00:16:25,229 Hei, băiete. Vino și ajută -mă și pe mine. 223 00:16:29,192 --> 00:16:31,069 Mă doare! 224 00:16:31,152 --> 00:16:32,653 Te rog, vino aici. 225 00:16:32,737 --> 00:16:34,072 Hei, vino aici. 226 00:16:34,155 --> 00:16:35,365 Frate. 227 00:16:35,448 --> 00:16:37,200 Este așa. 228 00:16:37,283 --> 00:16:39,369 Așteaptă -mă, mă duc. 229 00:16:39,452 --> 00:16:40,620 Stai! Hei! 230 00:16:40,703 --> 00:16:42,872 Hei! Vino aici! 231 00:16:43,748 --> 00:16:46,334 Hei, brat! Ai de gând să mă părăsești? 232 00:16:47,168 --> 00:16:49,670 Tu! Ce faci? 233 00:16:49,754 --> 00:16:51,464 Nu sunteți obișnuiți? 234 00:16:51,547 --> 00:16:53,633 Frate, frate! 235 00:16:56,636 --> 00:16:59,472 Stai! Hei! 236 00:16:59,555 --> 00:17:01,140 - Frate! - Îmi pare rău, copil! 237 00:17:03,476 --> 00:17:05,144 Mişcare! 238 00:17:05,228 --> 00:17:06,562 Nu este unul dintre prizonieri? 239 00:17:06,646 --> 00:17:08,356 - Grăbiţi-vă! - Bastard! 240 00:17:10,066 --> 00:17:12,527 - Unde alergi? - tu ... 241 00:17:16,364 --> 00:17:17,448 Ține -l! 242 00:17:18,199 --> 00:17:19,575 Dă drumul! 243 00:17:28,042 --> 00:17:32,964 Aduc un mesaj direct de la șeful armatei imperiale, Yamagata. 244 00:17:35,675 --> 00:17:38,678 {\ an8} "motivul pentru care cer să am Un public cu Lord Naomasa 245 00:17:38,761 --> 00:17:43,599 {\ an8} se datorează faptului că voi trimite avansul nostru Petrecere la Castelul Shibata mâine dimineață. " 246 00:17:50,648 --> 00:17:52,442 Armata imperială, Domnului? 247 00:17:53,109 --> 00:17:55,153 Probabil intenționează a propune o alianță. 248 00:17:55,820 --> 00:17:57,822 Nu este convenabil? 249 00:17:57,905 --> 00:17:59,282 Domnul nostru a dorit să li se alăture ... 250 00:17:59,365 --> 00:18:01,159 Nu, nu fi prost. 251 00:18:01,242 --> 00:18:04,662 Alianța va sosi la castel mâine. 252 00:18:04,745 --> 00:18:08,499 Vor alerga unul în celălalt. Va fi o luptă în castel. 253 00:18:11,836 --> 00:18:14,881 Șef, ce intenționați să faceți? 254 00:18:16,382 --> 00:18:17,383 Şef… 255 00:18:52,793 --> 00:18:53,920 Şef… 256 00:18:56,797 --> 00:18:59,342 Tatăl meu era o persoană strictă. 257 00:19:01,177 --> 00:19:05,932 Am fost instruit aici Pentru că cei care guvernează 258 00:19:06,015 --> 00:19:08,142 De asemenea, trebuie să fie priceput la sabie. 259 00:19:09,644 --> 00:19:12,480 Cu tot respectul, La ce m -ai sunat astăzi? 260 00:19:12,563 --> 00:19:15,691 Mă întrebam dacă există vreunul Cine și -ar risca viața pentru Shibata! 261 00:19:15,775 --> 00:19:16,776 Pardon? 262 00:19:16,859 --> 00:19:20,738 Ce se întâmplă dacă v -ați întrebat deținătorii, Lord Washio? 263 00:19:20,821 --> 00:19:23,991 Toată lumea a menționat numele tău în unanimitate. 264 00:19:24,617 --> 00:19:27,954 Stai, vrei să -mi trimit clanul împotriva alianței? 265 00:19:31,499 --> 00:19:33,376 Ei pot discuta cu tine acolo. 266 00:19:36,337 --> 00:19:39,799 Hei, ce este asta? Este uriaș. 267 00:19:39,882 --> 00:19:41,050 Frate! 268 00:19:41,133 --> 00:19:42,927 Deci va fi tăiat de ferăstrău. 269 00:19:43,511 --> 00:19:45,930 Vor livra un spectacol. 270 00:19:48,224 --> 00:19:50,184 De ce ai de gând să mă vezi și pe mine? 271 00:19:50,268 --> 00:19:52,019 Taci! Ești la fel de vinovat. 272 00:19:52,103 --> 00:19:53,729 Nu am făcut nimic! 273 00:19:53,813 --> 00:19:56,023 Hei, șef. Vă rog să mă scutiți de ferăstrău. 274 00:19:56,107 --> 00:19:58,651 Aș prefera să fiu înjunghiat cu o suliță. 275 00:19:58,734 --> 00:20:00,486 Hei, fă -o. 276 00:20:14,625 --> 00:20:15,918 Stai! 277 00:20:17,670 --> 00:20:19,046 Opriți execuția! 278 00:20:19,672 --> 00:20:21,173 Ce? 279 00:20:28,889 --> 00:20:30,725 Noi, domeniul shibata, 280 00:20:30,808 --> 00:20:33,269 Ca parte a alianței, va merge să se lupte cu armata imperială. 281 00:20:34,353 --> 00:20:35,479 Luptă? 282 00:20:36,063 --> 00:20:38,024 Infanteria va fi trimisă mâine, 283 00:20:38,107 --> 00:20:41,485 Dar asta va pleca Apărarea noastră cu mâna scurtă. 284 00:20:41,569 --> 00:20:43,738 Acolo ești scăzut vor ajuta. 285 00:20:44,530 --> 00:20:47,116 Vrei să spui că vom lupta? 286 00:20:47,700 --> 00:20:51,370 Vei apăra o fortăreață în domeniul din armata imperială. 287 00:20:53,164 --> 00:20:54,749 Hei, șef. 288 00:20:54,832 --> 00:20:56,834 E o glumă ridicolă. 289 00:20:56,917 --> 00:20:58,544 Nu este o glumă. 290 00:20:59,837 --> 00:21:03,633 Sunteți cu toții criminali, Deci vei lupta pentru noi. 291 00:21:04,258 --> 00:21:06,469 Odată îndeplinită misiunea, 292 00:21:08,304 --> 00:21:10,640 Toți veți fi grațiați pentru crimele tale. 293 00:21:11,390 --> 00:21:12,642 Ce? 294 00:21:13,517 --> 00:21:14,518 Vom fi iertați? 295 00:21:15,311 --> 00:21:16,979 Adevărat? 296 00:21:17,063 --> 00:21:19,315 Ne va permite să ne întoarcem acasă? 297 00:21:19,398 --> 00:21:21,484 Asta a spus el însuși șeful. 298 00:21:22,443 --> 00:21:27,448 Ai auzit asta, băiete? Vom face asta. 299 00:21:27,531 --> 00:21:30,534 Vom fi iertați! 300 00:21:33,037 --> 00:21:33,996 Aceasta nu este o glumă. 301 00:21:35,623 --> 00:21:38,000 Tu, Shibata Samurai. Ce i -ai făcut soției mele? 302 00:21:40,586 --> 00:21:42,838 Nu mă voi înclina la cerințele tale, Chiar dacă am murit pentru asta. 303 00:21:44,507 --> 00:21:45,800 Taci! 304 00:21:45,883 --> 00:21:47,051 Frate! 305 00:21:47,134 --> 00:21:49,470 - Această viață joasă acționează cu totul puternic. - Opriți -vă, arai! 306 00:21:49,553 --> 00:21:50,888 Dar a ucis -o pe Sengoku! 307 00:21:50,971 --> 00:21:53,599 Soldații îl vor termina. Nu este nevoie să -l grăbești. 308 00:22:02,733 --> 00:22:05,319 Spun că voi arăta milă, 309 00:22:05,403 --> 00:22:06,529 Chiar și la o viață joasă ca tine. 310 00:22:06,612 --> 00:22:07,822 Dacă refuzi, 311 00:22:08,406 --> 00:22:10,616 Te voi arunca într -o celulă separată ... 312 00:22:15,037 --> 00:22:17,248 împreună cu cei bolnavi de holeră. 313 00:22:18,290 --> 00:22:20,292 odată ce îl prinzi, s -a terminat. 314 00:22:20,376 --> 00:22:23,295 vei arunca totul asta e în tine și moare. 315 00:22:24,004 --> 00:22:26,257 Ce ai de gând să alegi? 316 00:22:38,269 --> 00:22:41,230 Boss, ce facem cu femeia? 317 00:22:44,900 --> 00:22:46,318 Poți găti? 318 00:22:48,237 --> 00:22:49,822 Desigur, pot. 319 00:22:49,905 --> 00:22:51,323 Pot să dansez și eu. 320 00:22:52,491 --> 00:22:53,492 În acest caz, pregătește -te. 321 00:22:54,201 --> 00:22:57,663 Cei zece dintre voi trebuie să fiți cunoscuți ca Echipa de sinucidere a Armatei OUETSU. 322 00:22:58,205 --> 00:22:59,290 Pregătiți -vă! 323 00:23:14,180 --> 00:23:19,643 {\ an8} West - FukushImagata Nord - Autostrada Echigo, Shibata 324 00:23:20,436 --> 00:23:23,189 De ce este singurul încătușat? 325 00:23:24,148 --> 00:23:26,775 Nu este pentru că este periculos? 326 00:23:28,486 --> 00:23:30,946 Ai auzit despre Cele zece decapitări ale lui Yonekura? 327 00:23:31,530 --> 00:23:33,240 A fost el cel care i -a comis? 328 00:23:34,116 --> 00:23:35,618 Nu este unul rău? 329 00:23:35,701 --> 00:23:36,869 Prost. 330 00:23:36,952 --> 00:23:39,371 Toată lumea este răi. 331 00:23:40,164 --> 00:23:41,373 Fără îndoială despre asta. 332 00:23:41,957 --> 00:23:43,501 Un bandit care și -a ucis proprietarul, 333 00:23:43,584 --> 00:23:45,419 Femeia incendiată, 334 00:23:45,503 --> 00:23:47,588 un supraviețuitor al unei sinucideri în familie, 335 00:23:47,671 --> 00:23:49,423 criminalul samurai, 336 00:23:49,507 --> 00:23:50,758 și să -l completeze, 337 00:23:50,841 --> 00:23:54,678 Călugărul pervertit care a abuzat fiica unui enoriaș. 338 00:23:56,222 --> 00:23:59,183 Nu vreau să mi se spună asta de un escrocher renumit. 339 00:23:59,266 --> 00:24:00,434 E înfricoșător. 340 00:24:02,186 --> 00:24:05,231 Irie, de ce creștem Steagul lui Nagaoka? 341 00:24:05,898 --> 00:24:07,942 Pentru a fi văzut ca infanteria lui Shibata. 342 00:24:08,025 --> 00:24:09,568 A fost decis de alianță. 343 00:24:09,652 --> 00:24:12,279 Deci ești implicat cu alianța în această măsură ... 344 00:24:12,363 --> 00:24:13,572 Asta ai dorit? 345 00:24:27,169 --> 00:24:28,546 Ne vom lăsa caii aici. 346 00:24:33,801 --> 00:24:35,344 Fortăreața este aici sus? 347 00:24:37,721 --> 00:24:39,139 Încă un drum lung de parcurs? 348 00:24:57,241 --> 00:24:58,284 Halt. 349 00:25:01,870 --> 00:25:04,999 Aceasta este cetatea pe care trebuie să o protejăm. 350 00:25:34,737 --> 00:25:38,157 {\ an8} Ziua 1 Keio 4, 22 a 7 -a lună 351 00:25:57,259 --> 00:25:58,427 Loc de muncă bun. 352 00:25:58,510 --> 00:26:01,472 În cele din urmă. A fost greu, Dar ne -am ridicat. 353 00:26:01,555 --> 00:26:03,974 Ai luat decizia corectă. 354 00:26:04,058 --> 00:26:05,726 Să mergem să plătim respectul tânărului Domn. 355 00:26:05,809 --> 00:26:06,894 Despre asta ... 356 00:26:07,436 --> 00:26:09,897 Nu s -a simțit bine de ieri. 357 00:26:10,439 --> 00:26:12,024 Lasă -te, uponi! 358 00:26:12,107 --> 00:26:14,276 De ce ar trebui să mă ascund? 359 00:26:14,860 --> 00:26:18,030 Este din cauza holerei. Există persoane infectate în castel. 360 00:26:18,113 --> 00:26:21,492 Nu voi vorbi cu tine! Ia Takumi aici! 361 00:26:22,159 --> 00:26:24,244 Te voi împușca, șobolan! 362 00:26:24,328 --> 00:26:27,665 din moment ce este o persoană importantă pe cale să meargă la război, 363 00:26:27,748 --> 00:26:28,624 trebuie să se odihnească. 364 00:26:28,707 --> 00:26:29,917 Ce? 365 00:26:31,794 --> 00:26:32,920 Ce păcat. 366 00:26:33,003 --> 00:26:35,589 Domnul a aprobat și marșul. 367 00:26:36,548 --> 00:26:37,883 Livrările alimentare vor ajunge în curând. 368 00:26:37,966 --> 00:26:40,469 Alcoolul merge mai întâi. 369 00:26:41,053 --> 00:26:42,388 Alcool? 370 00:26:42,471 --> 00:26:44,807 Vom lupta împreună. 371 00:26:44,890 --> 00:26:47,643 Nu putem ajunge la asta Fără a bea primul, nu? 372 00:26:49,311 --> 00:26:50,604 Într-adevăr. 373 00:26:50,688 --> 00:26:52,606 Să ne pregătim atunci. 374 00:26:57,069 --> 00:26:59,488 Simțiți -vă liber să vă distrați astăzi. 375 00:26:59,571 --> 00:27:02,032 Le vom trimite fericit mâine. 376 00:27:02,116 --> 00:27:04,243 Dar mâine, armata imperială ... 377 00:27:04,326 --> 00:27:05,494 Nu vă faceți griji pentru asta. 378 00:27:06,328 --> 00:27:09,873 De aceea trimitem O echipă de sinucidere. 379 00:27:21,635 --> 00:27:22,636 În regulă? 380 00:27:23,262 --> 00:27:26,181 Vei deveni liber Numai dacă lupți pentru Shibata. 381 00:27:26,265 --> 00:27:28,350 Nu uitați asta. 382 00:27:28,434 --> 00:27:30,686 Ai înghițit totul, Nu -i așa, șef? 383 00:27:30,769 --> 00:27:32,855 Lasă -ne și nu -ți face griji. 384 00:27:33,522 --> 00:27:34,773 Bine, băiete? 385 00:27:34,857 --> 00:27:37,276 Lasă -mă să fiu clar de la început. 386 00:27:37,359 --> 00:27:40,362 Dacă doar unul dintre voi a încercat să se strecoare, 387 00:27:40,446 --> 00:27:42,197 Pardonii tăi vor fi revocate. 388 00:27:43,031 --> 00:27:43,866 Revocat? 389 00:27:44,616 --> 00:27:46,243 Ce? 390 00:27:46,326 --> 00:27:48,245 Nu ai menționat asta aseară, Tu? 391 00:27:48,328 --> 00:27:50,247 Dacă vreunul dintre voi intenționează să se revolte, 392 00:27:50,330 --> 00:27:52,541 Te voi omorî! 393 00:27:54,251 --> 00:27:55,627 Nu este simplu și simplu? 394 00:28:00,132 --> 00:28:02,801 Kobure, eliberează -l și el. 395 00:28:03,844 --> 00:28:05,053 Da. 396 00:28:22,780 --> 00:28:24,448 Grăbiţi-vă! 397 00:28:25,157 --> 00:28:26,909 Continuați -vă! 398 00:28:26,992 --> 00:28:28,535 Reveniți odată ce l -ați dat jos. 399 00:28:30,329 --> 00:28:31,663 Să le aliniem aici. 400 00:28:35,167 --> 00:28:37,628 Grăbește -te, nu avem timp! 401 00:28:38,212 --> 00:28:40,422 Nu vă slăbiți, haide! 402 00:28:40,506 --> 00:28:42,674 Tu, încărcați -l acolo. 403 00:28:43,509 --> 00:28:45,427 Întoarce -te imediat! 404 00:28:46,887 --> 00:28:48,013 Reveniți -vă acum! 405 00:29:05,447 --> 00:29:07,533 Dacă armata imperială trebuiau să ia această fortăreață, 406 00:29:07,616 --> 00:29:09,284 Ar trebui să traverseze acel pod. 407 00:29:09,368 --> 00:29:12,871 Îi vom amenința cu armele noastre și ne vom opri ei chiar înainte de pod cumva. 408 00:29:13,539 --> 00:29:15,541 Sunt zece dintre ei, inclusiv femeia. 409 00:29:16,041 --> 00:29:17,793 Mă întreb cum vor concerta. 410 00:29:17,876 --> 00:29:20,129 Pariez că vor ieși totul. 411 00:29:21,463 --> 00:29:23,298 Tu, cel achitat. 412 00:29:24,383 --> 00:29:26,135 Cei doi vă puteți descurca. 413 00:29:29,138 --> 00:29:31,014 Nu te pui înapoi. 414 00:29:31,098 --> 00:29:32,641 Spatele nostru? Ce vrei să spui? 415 00:29:32,724 --> 00:29:34,143 Pune -ți spatele în ea. 416 00:29:34,810 --> 00:29:37,271 Ei bine, nu ne putem aștepta la o luptă lungă. 417 00:29:37,354 --> 00:29:38,981 Se va termina cel mult în două zile. 418 00:29:39,064 --> 00:29:41,191 Șeful este conștient și de asta. 419 00:29:41,275 --> 00:29:43,944 De îndată ce orașul castelului este securizat, Vom aprinde focul semnalului. 420 00:29:44,027 --> 00:29:47,239 Asta va însemna că s -a terminat. 421 00:29:47,865 --> 00:29:50,784 Atunci și noi am putea Distrugeți podul. 422 00:29:53,912 --> 00:29:54,746 Ce vrei să spui? 423 00:29:55,330 --> 00:29:56,707 Oprește -l. 424 00:29:57,708 --> 00:30:00,169 Dacă nu există pod, Armata imperială va trebui să ocolească. 425 00:30:00,252 --> 00:30:02,921 Le -am putea opri pentru o zi sau două. 426 00:30:10,137 --> 00:30:11,096 Irie! 427 00:30:11,680 --> 00:30:14,766 Ai fost de fapt fiul doctorului în orașul castelului. 428 00:30:14,850 --> 00:30:17,477 Ai încercat să urci pe o navă străină Și ajungeți în Rusia? 429 00:30:18,061 --> 00:30:19,062 „Oroshiya”? 430 00:30:19,980 --> 00:30:22,649 Comerțul exterior ar fi imposibil Fără podul acela! 431 00:30:23,692 --> 00:30:26,320 Trebuie să ne gândim la urmările războiului. 432 00:30:49,885 --> 00:30:53,013 Hei, Noro. Unde te duci? 433 00:30:53,889 --> 00:30:55,015 Noro. 434 00:30:57,351 --> 00:30:59,853 Dacă acționați pe cont propriu, Ne veți ucide. 435 00:31:07,527 --> 00:31:09,613 Ce faci? 436 00:31:13,283 --> 00:31:14,451 Ce? 437 00:31:18,705 --> 00:31:20,249 Este bine? 438 00:31:29,174 --> 00:31:31,593 Ce este cu această apă oribilă? 439 00:31:39,393 --> 00:31:41,728 Heave-ho. 440 00:31:45,732 --> 00:31:46,900 Acolo te duci. 441 00:31:52,114 --> 00:31:53,740 Bine, hai să mergem. 442 00:31:56,660 --> 00:31:57,661 Bine. 443 00:32:10,549 --> 00:32:12,592 Despre podul despre care am vorbit, 444 00:32:12,676 --> 00:32:14,511 Sunt de acord că ar trebui să ne gândim la comerț, 445 00:32:15,053 --> 00:32:16,805 Dar dacă războiul escaladează, va trebui ... 446 00:32:16,888 --> 00:32:19,266 Asta nu se va întâmpla! 447 00:32:19,349 --> 00:32:20,225 De ce nu? 448 00:32:21,059 --> 00:32:22,144 Suntem soldați. 449 00:32:23,020 --> 00:32:25,897 Nici măcar nu ne -am luptat, Și începeți să ieșiți. 450 00:32:25,981 --> 00:32:28,025 Dacă ar fi să fim lași, 451 00:32:29,067 --> 00:32:31,903 Infractorii nici nu ar avea nevoie să lucreze. 452 00:32:41,830 --> 00:32:43,332 Este atât de bine. 453 00:32:44,541 --> 00:32:45,959 Atât de bine. 454 00:32:46,793 --> 00:32:48,962 Aș vrea soția și fratele meu decedat 455 00:32:49,046 --> 00:32:51,673 Pentru a încerca acest lucru și a mânca până când sunt plini. 456 00:32:51,757 --> 00:32:53,759 Suficient cu greutățile. 457 00:32:55,010 --> 00:32:57,220 Apropo, 458 00:32:57,304 --> 00:33:00,098 Ce intenționați să faceți În „Oroshiya”? 459 00:33:02,559 --> 00:33:04,436 Pentru a învăța medicina. 460 00:33:05,645 --> 00:33:07,064 Medicament? 461 00:33:08,732 --> 00:33:11,318 A fost o mișcare mare. 462 00:33:11,401 --> 00:33:13,236 Este ilegal să părăsești Japonia sau clanul tău, 463 00:33:13,320 --> 00:33:15,364 și încercând să fugă într -o țară străină 464 00:33:15,447 --> 00:33:17,324 este interzis dincolo de orice măsură! 465 00:33:18,116 --> 00:33:18,950 Deci, domnule. 466 00:33:20,285 --> 00:33:21,703 Ce-ai făcut? 467 00:33:22,954 --> 00:33:23,955 Bine, 468 00:33:24,623 --> 00:33:26,541 Nu am făcut nimic rău. 469 00:33:27,084 --> 00:33:29,878 Persoana care mi -a plăcut era soția unui samurai ... 470 00:33:29,961 --> 00:33:31,588 Prost. 471 00:33:31,671 --> 00:33:34,841 A fi frumos este un păcat de la naștere, nu? 472 00:33:34,925 --> 00:33:36,385 Fără îndoială. 473 00:33:36,468 --> 00:33:39,971 Ești cel mai mare ticălos. 474 00:33:40,472 --> 00:33:41,848 Asta e corect. 475 00:33:42,432 --> 00:33:44,393 Noro, mi -ai aduce mai multe mâncare? 476 00:33:45,102 --> 00:33:47,229 - Mă duc ... - Mă duc. 477 00:33:47,312 --> 00:33:50,774 Este bine? Mulțumesc, domnule. 478 00:33:51,358 --> 00:33:55,028 Singura persoană bună Printre noi toți suntem Noro. 479 00:33:55,112 --> 00:33:57,280 Idioții pot fi păcătoși. 480 00:34:02,744 --> 00:34:05,956 Apropo, De ce ai vrea să mergi la „Oroshiya”? 481 00:34:06,039 --> 00:34:07,457 Nu? 482 00:34:07,541 --> 00:34:09,251 Te -am întrebat deja, nu? 483 00:34:09,334 --> 00:34:10,460 Frate! 484 00:34:14,589 --> 00:34:15,799 Mutați -vă, șef. 485 00:34:15,882 --> 00:34:17,509 Ce? 486 00:34:19,469 --> 00:34:21,680 Bastardul tatuat a făcut -o de fapt! 487 00:34:21,763 --> 00:34:23,682 - Îl voi ucide. - du -te după el. 488 00:34:23,765 --> 00:34:24,766 La naiba! 489 00:34:45,745 --> 00:34:47,247 Acolo este! 490 00:34:47,330 --> 00:34:49,166 - Hei! - Nu alerga! 491 00:34:49,249 --> 00:34:51,084 - Hei! - Tu de acolo! 492 00:34:52,043 --> 00:34:53,920 - Hei! - Grăbește -te! 493 00:34:58,425 --> 00:34:59,551 Stop! 494 00:34:59,634 --> 00:35:01,970 Dacă rulați, veți fi executat. 495 00:35:20,238 --> 00:35:22,949 - Hei, stai! - Stai! 496 00:35:23,533 --> 00:35:25,494 - Sunt aici. - Sunt aici! 497 00:35:27,245 --> 00:35:28,872 Așteptați. 498 00:35:29,456 --> 00:35:31,166 - Uite. - Așteptați. 499 00:35:35,378 --> 00:35:36,922 - Armata imperială ... - Ce? 500 00:35:37,005 --> 00:35:38,173 Armata imperială? 501 00:35:38,256 --> 00:35:39,549 Să ne întoarcem și să închidem poarta. 502 00:35:39,633 --> 00:35:42,260 Nu vom ajunge la poartă. Ascundeți -vă undeva! 503 00:35:55,732 --> 00:35:57,859 Trebuie doar să traversăm asta Pentru a ajunge la Shibata. 504 00:35:58,944 --> 00:36:01,947 Lord Sera, steagul ... 505 00:36:02,030 --> 00:36:03,156 Pavilion? 506 00:36:05,116 --> 00:36:07,869 Este steagul lui Nagaoka. 507 00:36:08,703 --> 00:36:09,955 E ciudat. 508 00:36:11,039 --> 00:36:13,166 Alianța nu ar trebui să fie în acest pas. 509 00:36:15,335 --> 00:36:16,878 Nu vă faceți griji. 510 00:36:16,962 --> 00:36:19,089 Poarta este deschisă, hai să intrăm. 511 00:36:42,988 --> 00:36:44,823 Frate, este o mantis. 512 00:36:45,699 --> 00:36:46,700 Idiot… 513 00:36:54,040 --> 00:36:56,793 Cine este acolo? Arată -ți! 514 00:37:06,219 --> 00:37:08,013 - Du -te. - Da. 515 00:37:15,061 --> 00:37:18,231 Știm că te ascunzi acolo. 516 00:37:26,323 --> 00:37:28,158 Este acest coleg înfiorător. 517 00:37:28,241 --> 00:37:30,535 Cine eşti tu? Spune -ți numele! 518 00:37:30,619 --> 00:37:33,955 Tu ești cei Cine încearcă să păcălească aici! 519 00:37:34,748 --> 00:37:36,207 Vă veți identifica mai întâi? 520 00:37:37,959 --> 00:37:40,253 Suntem petrecerea avansată a armatei imperiale. 521 00:37:41,254 --> 00:37:43,590 Suntem aici pentru a ne plăti respectul Domnului Naomasa, 522 00:37:43,673 --> 00:37:45,008 Capul clanului Mizoguchi. 523 00:37:46,134 --> 00:37:47,927 Nu suntem aici pentru a lupta. 524 00:37:49,137 --> 00:37:50,805 Nu ești aici pentru a lupta? 525 00:37:50,889 --> 00:37:52,265 Într-adevăr. 526 00:37:52,349 --> 00:37:53,892 Ce vrei să spui? 527 00:37:53,975 --> 00:37:56,269 De ce ai venit atunci? 528 00:37:57,228 --> 00:37:58,271 Iată șansa mea! 529 00:38:06,196 --> 00:38:08,823 Ce crezi? Acesta a fost al 13 -lea meu. 530 00:38:09,366 --> 00:38:10,950 Cine urmează? 531 00:38:11,534 --> 00:38:13,828 Omoară -i! 532 00:38:52,283 --> 00:38:53,618 Tu, aici! 533 00:39:26,818 --> 00:39:27,736 A 14! 534 00:39:56,139 --> 00:39:57,766 - Dă drumul! - Ajutor! 535 00:39:59,142 --> 00:40:01,227 - Dă drumul! - Ajutor! 536 00:40:01,311 --> 00:40:02,812 Dă drumul! 537 00:40:02,896 --> 00:40:07,150 Spare ... viața mea ... 538 00:40:25,043 --> 00:40:28,379 Ce faci, domnule? Este o luptă! 539 00:40:33,510 --> 00:40:35,178 Știu că! 540 00:40:36,596 --> 00:40:37,597 Mişcare! 541 00:40:40,642 --> 00:40:41,643 Mişcare! 542 00:40:42,435 --> 00:40:45,855 Există ceva Nu am mai văzut niciodată? 543 00:40:46,606 --> 00:40:50,235 - Opriți -vă, vom fi pedepsiți. - Ce vrei să spui? Este o luptă. 544 00:40:55,657 --> 00:40:57,408 Aceasta nu este o glumă ... 545 00:40:58,493 --> 00:41:00,787 A muri într -un loc ca acesta ... 546 00:41:03,623 --> 00:41:05,667 Stai, mă duc și eu. 547 00:41:32,026 --> 00:41:33,820 Idiotul ăla ... 548 00:41:37,198 --> 00:41:38,324 Gata! 549 00:41:42,328 --> 00:41:43,454 Ce faci? 550 00:41:46,040 --> 00:41:47,542 Sashio! 551 00:42:07,061 --> 00:42:08,146 Șef, în spatele tău! 552 00:42:25,705 --> 00:42:27,081 Doamne Sera! 553 00:42:28,750 --> 00:42:30,126 Lord Sera ... 554 00:42:30,919 --> 00:42:32,211 Lord Sera. 555 00:42:38,092 --> 00:42:39,177 Lord Sera. 556 00:42:47,268 --> 00:42:48,269 Lord Sera ... 557 00:42:51,940 --> 00:42:54,233 Tu! 558 00:42:54,317 --> 00:42:57,153 Frate, nu o vom face acum. Să ne retragem! 559 00:42:57,236 --> 00:42:58,863 Dar Lord Sera ... 560 00:43:00,198 --> 00:43:02,033 Du -te, hai să ne îndepărtăm! 561 00:43:02,742 --> 00:43:04,410 Frate, repede! 562 00:43:10,959 --> 00:43:13,127 - retrage! - retrage! 563 00:43:16,714 --> 00:43:18,633 Spălați -vă fața și încercați din nou. 564 00:43:18,716 --> 00:43:21,928 Suntem armata de alianță OUETSU Echipa de sinucidere. 565 00:43:22,845 --> 00:43:24,222 Nu uita asta! 566 00:43:34,023 --> 00:43:35,316 Mă doare… 567 00:43:37,235 --> 00:43:41,823 Tu, te voi ucide ... 568 00:43:41,906 --> 00:43:43,449 Vrei să mori? 569 00:43:44,033 --> 00:43:46,160 La naiba. 570 00:43:46,744 --> 00:43:49,205 Este vina tatuată a ticălosului. 571 00:43:49,288 --> 00:43:52,625 Îl voi tăia ... 572 00:43:52,709 --> 00:43:54,168 Mă doare. 573 00:43:54,252 --> 00:43:57,171 Fii adult și nu te mișca. 574 00:43:59,507 --> 00:44:02,844 Renunță, trădăm. 575 00:44:02,927 --> 00:44:05,638 Faceți orice necontestat din nou, 576 00:44:05,722 --> 00:44:08,224 Și te voi tăia în bucăți. 577 00:44:09,017 --> 00:44:10,518 Frate! 578 00:44:11,102 --> 00:44:12,812 Du -te acolo. 579 00:44:17,025 --> 00:44:19,360 E al meu ... 580 00:44:19,444 --> 00:44:21,446 Intră. 581 00:44:34,751 --> 00:44:36,627 De ce vrei să mori devreme? 582 00:44:39,839 --> 00:44:42,008 Avizul a fost trimis în alte țări. 583 00:44:42,925 --> 00:44:45,428 Voi scăzute nu aveți nicăieri a fugi. 584 00:44:50,141 --> 00:44:53,978 Trebuie să fi fost nedrept pentru soția ta. 585 00:44:55,480 --> 00:44:57,273 Dar dacă îți îndeplinești datoria aici, 586 00:44:57,356 --> 00:44:59,025 Poți să te întorci la soția ta. 587 00:44:59,108 --> 00:45:01,235 Nu pot schimba ceea ce s -a întâmplat Chiar dacă mă întorc. 588 00:45:05,782 --> 00:45:06,949 Nu va schimba nimic. 589 00:45:12,246 --> 00:45:14,916 Nu pot lupta pentru Shibata. 590 00:45:18,211 --> 00:45:20,630 Dacă nu -ți place, Fă tot ce îți place. 591 00:45:24,008 --> 00:45:25,009 În acest caz ... 592 00:45:26,219 --> 00:45:27,553 vei muri. 593 00:45:28,179 --> 00:45:29,430 Frate! 594 00:45:31,849 --> 00:45:33,643 M -ai salvat. 595 00:45:34,852 --> 00:45:36,521 De data asta voi întoarce cu ochiul orb. 596 00:45:37,772 --> 00:45:39,190 Dar dacă o faci din nou, 597 00:45:41,400 --> 00:45:42,985 Nu voi ezita să te omor. 598 00:45:53,579 --> 00:45:55,122 Să mergem. 599 00:46:00,378 --> 00:46:02,880 Și tu ești forțele speciale? 600 00:46:03,798 --> 00:46:06,592 Ai fugit și te -ai întors. 601 00:46:06,676 --> 00:46:08,261 Să vă fie rușine! 602 00:46:08,344 --> 00:46:09,679 Stai, Iwamura. 603 00:46:10,930 --> 00:46:12,723 Nu se îndreptau spre luptă. 604 00:46:12,807 --> 00:46:13,641 Nu este o surpriză. 605 00:46:17,019 --> 00:46:21,232 Apropo, este adevărat că dușmanii nu erau din Shibata, 606 00:46:21,315 --> 00:46:23,526 Dar infanteria din Nagaoka? 607 00:46:23,609 --> 00:46:24,819 Da. 608 00:46:25,444 --> 00:46:28,197 Hoții foloseau acest sigiliu. 609 00:46:31,617 --> 00:46:33,327 Am auzit că Nagaoka adună trupe 610 00:46:33,411 --> 00:46:35,663 Pentru a relua acest castel. 611 00:46:35,746 --> 00:46:38,249 Dar nu știam că sunt încă Avea resurse pentru a apăra Shibata. 612 00:46:41,252 --> 00:46:45,089 Shibata este un loc cheie al alianței. 613 00:46:48,092 --> 00:46:51,429 Ar trebui să schimbăm vânturile Indiferent de ce. 614 00:46:52,805 --> 00:46:55,016 În primul rând, este această fortăreață. 615 00:46:55,099 --> 00:46:57,935 Shibata 616 00:47:05,276 --> 00:47:07,737 Se pare că au sosit la castel ieri. 617 00:47:10,990 --> 00:47:14,327 Se pare că încercau să găsească Locația echipei de sinucidere. 618 00:47:15,578 --> 00:47:18,664 Și unde se luptă soțul meu? 619 00:47:19,248 --> 00:47:21,584 Nu este firesc să vreau să știu? 620 00:47:24,420 --> 00:47:27,089 Femeile nu ar trebui să interfereze în politică. 621 00:47:28,925 --> 00:47:32,094 Planificarea tatălui meu este să renunți la logodnă? 622 00:47:32,178 --> 00:47:33,387 Kana ... 623 00:47:33,471 --> 00:47:37,433 Poate că și -a pierdut interesul pentru Lord Irie După ce a fost umilit în lupta cu sabia? 624 00:47:38,142 --> 00:47:39,685 Sunt singurul care ar trebui 625 00:47:39,769 --> 00:47:40,895 Fii îngrijorat de asta! 626 00:47:51,447 --> 00:47:52,573 Nu comportă greșit. 627 00:47:57,703 --> 00:48:01,248 Ar trebui să lași asta tatălui tău. 628 00:48:05,920 --> 00:48:06,921 Kana? 629 00:48:09,256 --> 00:48:11,050 Kana? Ce s-a întâmplat? 630 00:48:14,345 --> 00:48:15,388 ! 631 00:48:16,180 --> 00:48:18,849 Am adus onigiris. 632 00:48:18,933 --> 00:48:20,685 Poftim. 633 00:48:20,768 --> 00:48:22,812 Loc de muncă bun. 634 00:48:22,895 --> 00:48:27,441 O treabă bună, toată lumea din alianță. 635 00:48:28,025 --> 00:48:30,987 Avem mai multe onigiris. 636 00:48:32,738 --> 00:48:34,490 Hrană, alcool, 637 00:48:34,573 --> 00:48:36,909 și o femeie. 638 00:48:41,580 --> 00:48:44,875 Nu credeam că este o idee bună înainte. 639 00:48:44,959 --> 00:48:48,045 Am subestimat Shibata. 640 00:48:49,046 --> 00:48:51,090 Și de ce a fost asta? 641 00:48:52,216 --> 00:48:54,969 Ne vom pregăti în curând pentru luptă. 642 00:48:55,511 --> 00:48:57,054 Abia aștept infanteria ... 643 00:48:57,138 --> 00:49:00,182 Acesta va fi totul, Lord Mizoguchi. 644 00:49:00,766 --> 00:49:06,147 M -am gândit să -l întreb pe tânărul Domn direct despre intențiile sale. 645 00:49:06,230 --> 00:49:07,481 Nu? 646 00:49:08,065 --> 00:49:09,984 Dar Domnul nostru este bolnav ... 647 00:49:10,067 --> 00:49:13,904 Dacă spui că Domnul ar putea avea s -a răzgândit sau ceva de genul, 648 00:49:13,988 --> 00:49:17,158 Și o altă promisiune este încălcată, 649 00:49:17,241 --> 00:49:18,200 Nu o voi suporta. 650 00:49:23,205 --> 00:49:26,751 În orice caz, aduceți -l pe tânărul Domn aici. 651 00:49:28,002 --> 00:49:29,420 Până acum, 652 00:49:31,464 --> 00:49:33,674 Nu am mutat un pas. 653 00:49:40,639 --> 00:49:42,767 Irie, nu este încă aprins focul semnalului? 654 00:49:45,561 --> 00:49:48,731 Nu am nicio îndoială că o vom vedea astăzi. 655 00:49:50,483 --> 00:49:54,153 A doua zi Keio 4, 23 de zi a lunii a 7 -a 656 00:50:31,273 --> 00:50:32,316 Hei. 657 00:50:33,109 --> 00:50:36,403 Ești dezgustător, du -te undeva. 658 00:50:40,991 --> 00:50:44,286 Nu -ți fi rușine, Nu este un frate mic drăguț? 659 00:50:44,995 --> 00:50:45,996 Noro. 660 00:50:46,080 --> 00:50:48,290 Intrați înăuntru și luați prânzul. 661 00:50:59,426 --> 00:51:00,553 Mânca. 662 00:51:06,475 --> 00:51:07,309 Nu vreau. 663 00:51:07,977 --> 00:51:09,061 Mânca. 664 00:51:09,145 --> 00:51:11,272 De ce ești atât de nechibzuit să rămâi foame? 665 00:51:11,355 --> 00:51:12,773 Ești un idiot? 666 00:51:13,274 --> 00:51:14,150 Nu ești soția mea ... 667 00:51:14,233 --> 00:51:17,111 Samuraiul lui Shibata a abuzat -o, nu? 668 00:51:17,194 --> 00:51:19,071 Mi -a venit deja urechile. 669 00:51:19,155 --> 00:51:20,823 Ce ești tu? 670 00:51:20,906 --> 00:51:22,032 Îmbunătățirea dușmanilor 671 00:51:22,116 --> 00:51:23,576 S -ar putea să se simtă bine, dar ... 672 00:51:24,368 --> 00:51:26,704 Ce va face soția ta pe cont propriu? 673 00:51:27,955 --> 00:51:29,290 Este soția unui obișnuit. 674 00:51:29,373 --> 00:51:31,625 Nu a fost încadrată să înceapă. 675 00:51:32,751 --> 00:51:35,129 Dacă soțul ei se întoarce ca criminal, 676 00:51:35,212 --> 00:51:37,381 Nu ar putea merge mai departe decât să fii prostituată sau cerșetor. 677 00:51:37,464 --> 00:51:39,341 - Ticăreți ... - Cu alte cuvinte ... 678 00:51:40,092 --> 00:51:42,178 Câștigă -ți iertarea, indiferent de, 679 00:51:42,261 --> 00:51:44,555 Și întoarce -te la soția ta. 680 00:51:47,433 --> 00:51:48,934 Deci, de ce nu mănânci ceva? 681 00:52:03,699 --> 00:52:04,992 Se stinge. 682 00:52:05,701 --> 00:52:07,536 Mâncarea va merge la deșeuri. 683 00:52:07,620 --> 00:52:09,455 Stai afară! 684 00:52:12,708 --> 00:52:13,626 Așteptați. 685 00:52:13,709 --> 00:52:16,378 Ce se întâmplă dacă ți -aș îmbrățișa mai târziu? 686 00:52:21,508 --> 00:52:23,219 Îl cunoști pe băiatul ăla? 687 00:52:25,512 --> 00:52:28,182 A fost cu un faimos maestru de artificii în Shibata. 688 00:52:29,475 --> 00:52:31,185 Dar nu mai este acolo. 689 00:52:31,977 --> 00:52:33,312 Nu este? 690 00:52:33,395 --> 00:52:35,356 A murit într -un accident de artificii. 691 00:52:36,273 --> 00:52:38,192 Se pare că acel copil a provocat -o. 692 00:52:38,275 --> 00:52:40,694 Am auzit că este groaznic pentru părinții și frații săi. 693 00:52:45,282 --> 00:52:46,700 Arăt atât de mult ca el? 694 00:52:47,576 --> 00:52:48,619 Ce? 695 00:52:49,912 --> 00:52:50,955 Arăt ca el? 696 00:52:51,038 --> 00:52:52,790 Omul care a murit. 697 00:53:02,967 --> 00:53:04,385 Deloc. 698 00:53:04,468 --> 00:53:05,636 Ce a fost asta? 699 00:53:09,348 --> 00:53:11,642 Acea grămadă cu aspect nechibzuit 700 00:53:11,725 --> 00:53:15,062 a reușit să învingă armata imperială, condusă de renumitul clanuri Satsuma și Choshu. 701 00:53:15,145 --> 00:53:16,397 Este distractiv. 702 00:53:16,981 --> 00:53:18,899 Dacă nu luăm provocarea În timp ce există o șansă 703 00:53:18,983 --> 00:53:20,901 Vom rămâne în urmă. 704 00:53:21,485 --> 00:53:22,653 Ce crezi? 705 00:53:22,736 --> 00:53:24,822 Ce pariați pe asta? 706 00:53:24,905 --> 00:53:27,408 Niciunul dintre noi nu are bani. 707 00:53:28,075 --> 00:53:30,202 Nu fi prost. 708 00:53:31,662 --> 00:53:34,707 Nu există unii oameni aici Cine bea mult? 709 00:53:37,418 --> 00:53:39,753 Nu știi când să te oprești. 710 00:53:39,837 --> 00:53:42,131 Sunt țările străine atât de bune? 711 00:53:42,214 --> 00:53:44,425 Este posibil să avem arme învechite, 712 00:53:44,508 --> 00:53:46,385 Dar într -o luptă, spiritul este esențial. 713 00:53:46,468 --> 00:53:47,761 Acesta este modul Samurai! 714 00:53:49,680 --> 00:53:50,723 Asta doare ... 715 00:53:50,806 --> 00:53:54,226 Hei, bătrân. Fă -l să înțeleagă modul samurai. 716 00:54:01,275 --> 00:54:03,736 Încercând să explice Beneficiile națiunilor străine 717 00:54:03,819 --> 00:54:05,904 către cei care strigă, „expulză barbarii” 718 00:54:05,988 --> 00:54:07,948 În mod evident, te va face lovit. 719 00:54:11,785 --> 00:54:14,788 Acest telescop este o invenție străină. 720 00:54:15,456 --> 00:54:17,875 Când există război Se bazează pe mărfuri importate, 721 00:54:17,958 --> 00:54:20,336 Cu toate acestea, ei strigă să -i expulzeze pe străini. 722 00:54:20,419 --> 00:54:23,005 Mă întreb dacă acesta este modul samurai. 723 00:54:26,717 --> 00:54:28,802 Ce-i asta? 724 00:54:29,470 --> 00:54:30,679 Ce s-a întâmplat? 725 00:54:35,893 --> 00:54:38,437 Sapa aurul? 726 00:54:39,938 --> 00:54:41,106 Sunt înăuntru. 727 00:54:49,365 --> 00:54:51,950 Bun. Este o jumătate. 728 00:54:53,577 --> 00:54:54,787 Este bine? 729 00:54:55,454 --> 00:54:58,207 Ești rupt, nu? Ce ai de gând să pariezi? 730 00:55:01,043 --> 00:55:03,212 Vino și ia -mă, ticălos. 731 00:55:04,797 --> 00:55:05,881 Să ne jucăm. 732 00:55:17,059 --> 00:55:18,519 Acolo este! 733 00:55:18,602 --> 00:55:21,146 Câștigătorul ia totul, nu? 734 00:55:21,230 --> 00:55:23,148 Un număr egal cu cele duble. 735 00:55:23,232 --> 00:55:24,358 Ce? 736 00:55:24,441 --> 00:55:25,818 Nu sunt acele duble? 737 00:55:27,486 --> 00:55:28,654 Nu… 738 00:55:29,196 --> 00:55:31,740 E rău, șef. 739 00:55:31,824 --> 00:55:34,410 Așa este jocul, nu știi niciodată. 740 00:55:34,493 --> 00:55:36,495 Vânturile sunt brusc în favoarea mea, nu? 741 00:55:36,578 --> 00:55:39,123 Asigurați -vă că schimbați datoria de căutare, 742 00:55:39,206 --> 00:55:41,458 Sau șeful tău, Oroshiya se va înnebuni. 743 00:55:41,542 --> 00:55:43,377 Apoi, am plecat cu asta. 744 00:55:48,465 --> 00:55:49,675 Mă doare… 745 00:55:54,930 --> 00:55:58,308 Înșelați -l pe ticălos ... 746 00:55:59,143 --> 00:56:01,145 Ce? Nu, nu am fost eu ... 747 00:56:03,355 --> 00:56:05,399 E în regulă, du -te să -l omori. 748 00:56:07,401 --> 00:56:09,695 Ai făcut un prost din mine! 749 00:56:10,487 --> 00:56:11,822 Hei. 750 00:56:14,950 --> 00:56:17,995 Ai făcut -o. 751 00:56:18,579 --> 00:56:20,664 Opriți -vă, ce faceți jocuri de noroc? 752 00:56:20,747 --> 00:56:23,459 Lasă -te, Washio! 753 00:56:24,710 --> 00:56:26,503 Și tu ești un samurai. 754 00:56:28,213 --> 00:56:30,632 Nu putem permite ca aceste litri mici să fie realizate 755 00:56:30,716 --> 00:56:32,801 Un prost din oricare dintre noi! 756 00:56:33,385 --> 00:56:35,721 Lowlifes? 757 00:56:36,346 --> 00:56:38,682 Hei, ai auzit asta? 758 00:56:39,308 --> 00:56:40,350 Acest om aici se uită în jos 759 00:56:40,434 --> 00:56:41,977 pe noi ca și cum am fi bălegar de cai. 760 00:56:42,060 --> 00:56:44,813 - calmează -te, și tu! - Desigur! 761 00:56:45,439 --> 00:56:48,233 Doar vederea dvs. criminali este o insultă! 762 00:56:48,317 --> 00:56:50,444 Atunci de ce nu ne răstigniți pe toți? 763 00:56:50,527 --> 00:56:52,696 Da, ucide -ne dacă ne urăști atât de mult! 764 00:56:52,779 --> 00:56:55,324 În acest caz, Domnul Shibata ar avea probleme. 765 00:56:55,407 --> 00:56:56,700 Ce? 766 00:56:56,783 --> 00:56:59,161 Este imposibil cu acest om. 767 00:56:59,703 --> 00:57:02,039 Nu poți învinge armata imperială. 768 00:57:02,122 --> 00:57:03,332 Ce ați spus? 769 00:57:03,415 --> 00:57:04,917 Destul! 770 00:57:05,501 --> 00:57:06,376 Suficient! 771 00:57:06,460 --> 00:57:08,253 Lasă -mi! 772 00:57:08,337 --> 00:57:09,922 Le voi tăia! 773 00:57:10,422 --> 00:57:12,966 Ce interesant. 774 00:57:32,486 --> 00:57:33,862 Lasă -mă să mă răcoresc. 775 00:57:34,613 --> 00:57:35,781 Dă -te repede! 776 00:57:37,449 --> 00:57:38,450 Dincolo. 777 00:57:47,209 --> 00:57:49,336 Nu primesc ce gândești, 778 00:57:49,419 --> 00:57:50,712 Arai! 779 00:57:50,796 --> 00:57:52,381 Aceasta este o misiune cu adevărat importantă 780 00:57:52,464 --> 00:57:53,340 Șeful ne -a dat! 781 00:57:53,423 --> 00:57:54,925 Știu că! 782 00:57:55,008 --> 00:57:58,846 Dar trebuie să dormi și să te trezești lângă aceste scări 783 00:57:58,929 --> 00:58:00,722 mă înnebunește! 784 00:58:07,813 --> 00:58:11,441 Odată ce misiunea noastră s -a terminat, Oricum vor fi reduse la tăcere, nu? 785 00:58:12,025 --> 00:58:14,236 Îi poți ucide Oricum preferați, atunci. 786 00:58:14,319 --> 00:58:16,405 Vei putea face așa cum vrei. 787 00:58:27,916 --> 00:58:30,419 Sunt aici! 788 00:58:30,502 --> 00:58:32,629 Armă! 789 00:58:35,257 --> 00:58:38,260 Armata imperială este aici! 790 00:58:46,268 --> 00:58:48,687 Hei! Ce se întâmplă? 791 00:58:48,770 --> 00:58:50,063 Foc! 792 00:58:55,027 --> 00:58:56,653 Hei! 793 00:58:57,237 --> 00:58:58,488 Hei… 794 00:58:58,572 --> 00:58:59,531 Kogure! 795 00:58:59,615 --> 00:59:01,074 ! 796 00:59:01,158 --> 00:59:02,993 Hei! ! 797 00:59:03,076 --> 00:59:04,953 Kogure, ești bine? 798 00:59:05,037 --> 00:59:07,539 Hei, eliberează -mă! 799 00:59:07,623 --> 00:59:10,125 Deblocați acest lucru ... 800 00:59:10,208 --> 00:59:12,002 Hei! 801 00:59:13,670 --> 00:59:14,630 Hei. 802 00:59:14,713 --> 00:59:16,506 Ai dreptate, ar fi trebuit să fugim. 803 00:59:16,590 --> 00:59:19,343 Ce? Obțineți cheia de la el și deblocați acest lucru. 804 00:59:19,426 --> 00:59:20,969 Grabă! 805 00:59:21,970 --> 00:59:22,930 Îmi pare rău… 806 00:59:29,811 --> 00:59:31,855 Ce naiba faci? 807 00:59:31,939 --> 00:59:34,775 Pregătește -te, repede! Adu brațele! 808 00:59:34,858 --> 00:59:36,902 Numerele noastre nu vor face diferența În această luptă. 809 00:59:41,990 --> 00:59:44,159 Nu putem face asta, Irie. Să ne retragem! 810 00:59:44,242 --> 00:59:45,410 Nu fi un idiot! 811 00:59:45,494 --> 00:59:47,579 În acest caz, să -i trimitem pe acești bărbați. 812 00:59:47,663 --> 00:59:48,789 Vom ajunge în orașul castelului ... 813 00:59:48,872 --> 00:59:50,207 Cum ai putea fi atât de laș? 814 00:59:50,290 --> 00:59:52,209 Este laș, dar oricum sunt ... 815 00:59:58,090 --> 01:00:01,635 Arai! Te simți bine? 816 01:00:05,389 --> 01:00:08,517 Irie, nu putem câștiga chiar dacă ne -am luptat înapoi. 817 01:00:08,600 --> 01:00:11,228 Chiar dacă așa este, ce putem face? 818 01:00:12,437 --> 01:00:13,981 Am o idee. 819 01:00:18,610 --> 01:00:19,444 Foc! 820 01:00:20,028 --> 01:00:21,029 Foc! 821 01:00:34,418 --> 01:00:36,294 - Foc! - Foc! 822 01:00:40,966 --> 01:00:42,759 - Du -te! - Da. 823 01:00:57,566 --> 01:00:58,608 Sir Masatora ... 824 01:00:59,276 --> 01:01:01,028 Poarta turnului este deschisă. 825 01:01:02,279 --> 01:01:03,488 Au fugit? 826 01:01:04,531 --> 01:01:06,408 Ei trebuie să fie în continuare în apropiere. 827 01:01:07,325 --> 01:01:09,703 - Nu ne vom întoarce fără suvenir, du -te! - Da. 828 01:01:13,331 --> 01:01:14,875 - Back-up-urile vor aștepta aici. - Da. 829 01:01:21,339 --> 01:01:22,758 Ce este acel fum? 830 01:02:13,350 --> 01:02:14,351 Așteptați. 831 01:02:15,811 --> 01:02:17,562 Trupele din spate nu vin. 832 01:02:26,947 --> 01:02:29,825 Bandiții se ascund, Nu -ți lăsa paznicii jos! 833 01:03:06,820 --> 01:03:08,613 Te așteptam. 834 01:03:09,406 --> 01:03:10,866 Asta este al 30 -lea. 835 01:03:13,451 --> 01:03:15,412 Ai grijă! Suntem aliați! 836 01:03:15,495 --> 01:03:16,663 Ce naiba? 837 01:03:30,677 --> 01:03:32,846 Pădurea aia! Scopul acelei păduri! 838 01:03:32,929 --> 01:03:33,889 Da. 839 01:03:33,972 --> 01:03:35,724 - Trage acolo! - Rapi! 840 01:03:37,017 --> 01:03:40,312 Și noi marșăm! 841 01:03:54,618 --> 01:03:57,746 Putem folosi cu adevărat aceste lucruri? 842 01:03:58,705 --> 01:03:59,998 Nu avem de ales. 843 01:04:04,461 --> 01:04:06,421 Nu pot vedea din cauza fumului al naibii. 844 01:04:06,504 --> 01:04:07,881 Au făcut prea mult din ea. 845 01:04:11,968 --> 01:04:13,428 Aici vin. 846 01:04:17,224 --> 01:04:18,558 Sus sus! 847 01:04:20,977 --> 01:04:22,270 Ne -a fost dor. 848 01:04:24,940 --> 01:04:27,359 - Foc! - Foc! 849 01:04:31,446 --> 01:04:33,865 - Foc! - Foc! 850 01:04:40,163 --> 01:04:42,290 Noro, ești bine? 851 01:04:43,667 --> 01:04:47,170 Nu suntem făcuți pentru asta. 852 01:04:49,965 --> 01:04:52,717 Idiot! Unde te duci? 853 01:04:52,801 --> 01:04:54,552 Unul, doi ... 854 01:04:55,929 --> 01:04:57,639 Unul, doi ... 855 01:04:59,349 --> 01:05:01,685 - Foc! - Foc! 856 01:05:14,239 --> 01:05:15,240 Hei. 857 01:05:16,908 --> 01:05:18,952 Hei! 858 01:05:21,579 --> 01:05:22,998 Mă doare… 859 01:05:26,543 --> 01:05:27,585 Hei! 860 01:05:28,795 --> 01:05:30,255 Te simți bine? 861 01:05:36,052 --> 01:05:37,679 Nu vom ajunge nicăieri fără mai multe arme. 862 01:05:37,762 --> 01:05:38,847 Unde te duci? 863 01:05:39,681 --> 01:05:40,724 Hei! 864 01:05:41,891 --> 01:05:42,976 Merge! 865 01:05:44,853 --> 01:05:47,105 Nu te apropia de mine! 866 01:05:47,188 --> 01:05:48,565 Nu veni! 867 01:05:49,774 --> 01:05:51,318 Să o deschidem! 868 01:06:08,543 --> 01:06:10,420 Nu putem face nimic, să fugim. 869 01:06:15,508 --> 01:06:17,594 Hei, ce faci? 870 01:06:18,219 --> 01:06:19,471 Să mergem, repede. 871 01:06:43,995 --> 01:06:46,581 Mă doare! 872 01:06:47,499 --> 01:06:48,583 Asta era aproape. 873 01:06:49,626 --> 01:06:51,503 Ce faci? 874 01:06:51,586 --> 01:06:53,254 Tu, rămâi aici. Mă duc. 875 01:06:53,338 --> 01:06:55,715 Nu vreau să fiu lăsat singur Cu acest nebun! 876 01:06:55,799 --> 01:06:58,259 Mă doare! 877 01:06:58,343 --> 01:07:00,095 Am crezut că suntem parteneri! 878 01:07:31,209 --> 01:07:32,335 Arai! 879 01:07:35,255 --> 01:07:38,216 Irie, stai acolo! 880 01:07:54,524 --> 01:07:55,733 Nimaime! 881 01:07:56,317 --> 01:07:58,069 Te simți bine? 882 01:07:58,778 --> 01:08:02,282 - Mă doare ... - Mutați -vă. 883 01:08:02,365 --> 01:08:04,868 Știe cineva unde este Noro? 884 01:08:04,951 --> 01:08:07,203 Nu ne putem abține acum cu asta. 885 01:08:10,915 --> 01:08:13,501 Hei! Unde sunt armele? 886 01:08:29,726 --> 01:08:33,521 Frate, mutați -vă! 887 01:08:58,087 --> 01:08:59,380 Ce-ai făcut? 888 01:09:04,552 --> 01:09:06,763 Noro, împrumută -mi asta! 889 01:09:06,846 --> 01:09:08,264 - Frate? - dă -i. 890 01:09:09,474 --> 01:09:10,808 Mişcare! 891 01:09:21,986 --> 01:09:22,904 Plecați -vă de mine! 892 01:09:31,120 --> 01:09:32,330 Tsujigiri, scapă! 893 01:09:39,921 --> 01:09:41,089 Aruncă -l, idiot! 894 01:10:06,823 --> 01:10:10,159 Grăbiţi-vă! 895 01:10:10,243 --> 01:10:12,370 Reîncarcă, rapid! 896 01:10:12,453 --> 01:10:15,665 Trage! Grăbește -te și trage! 897 01:10:15,748 --> 01:10:18,543 Lord Masataka, acolo! 898 01:10:21,170 --> 01:10:24,716 Omoara-mă… 899 01:10:26,884 --> 01:10:28,678 Omoara-mă! 900 01:10:29,846 --> 01:10:31,055 Frate… 901 01:10:37,729 --> 01:10:39,230 Trezeşte-te. 902 01:10:39,314 --> 01:10:40,982 Haide, stai acolo. 903 01:10:42,567 --> 01:10:46,112 Hai să bem niște băuturi. A sărbători. 904 01:10:46,696 --> 01:10:49,699 Ce băuturi? Am suferit victime. 905 01:10:49,782 --> 01:10:52,452 Așa că avem de -a face cu ea prin băut. 906 01:10:55,413 --> 01:10:58,541 Uită -te la ce s -a întâmplat cu chipul lui Nimaime ... 907 01:10:58,625 --> 01:11:02,253 Totuși, armata imperială nu se retrage. 908 01:11:04,464 --> 01:11:06,341 Nu este mare lucru. 909 01:11:06,424 --> 01:11:07,634 Vom stabili o altă explozie, 910 01:11:07,717 --> 01:11:08,843 Și asta o va stabili. 911 01:11:08,926 --> 01:11:10,637 Nu, Noro? 912 01:11:11,304 --> 01:11:13,890 Nu este potrivit? 913 01:11:13,973 --> 01:11:15,099 Dacă nu ar fi fost pentru tine, 914 01:11:15,183 --> 01:11:16,934 Până acum am fi fost cu toții 915 01:11:17,018 --> 01:11:18,686 Nume postume ale acelui călugăr lecher. 916 01:11:19,270 --> 01:11:20,396 Hei, Noro. 917 01:11:20,480 --> 01:11:23,399 Poți face mai multe dintre acele bombe de foc? 918 01:11:25,610 --> 01:11:28,821 Există încă niște bombe vechi în camera de depozitare. 919 01:11:29,530 --> 01:11:31,783 Dacă am amestecat niște apă neagră, S -ar transforma și mai bine. 920 01:11:32,617 --> 01:11:33,910 Apa neagră? 921 01:11:37,163 --> 01:11:39,415 Hei… 922 01:11:40,833 --> 01:11:42,210 Hei. 923 01:11:43,211 --> 01:11:45,004 Ce faci? 924 01:11:45,088 --> 01:11:47,131 Ce ticălos neterminat. 925 01:11:47,715 --> 01:11:49,676 De ce un lucru atât de periculos Într -o băutură de sărbătoare? 926 01:11:49,759 --> 01:11:51,552 A fost totul o minciună. 927 01:11:51,636 --> 01:11:53,888 Nu au intenție să ne iertăm crimele. 928 01:11:55,014 --> 01:11:55,848 Corect? 929 01:11:57,266 --> 01:11:59,602 Ce-i asta? Din senin ... 930 01:12:00,645 --> 01:12:02,063 Bastard. 931 01:12:02,897 --> 01:12:04,857 Încă cu prostiile? 932 01:12:14,575 --> 01:12:16,202 Stai, te -ai înnebunit? 933 01:12:16,285 --> 01:12:18,788 Cei nebuni sunt acești samurai. 934 01:12:18,871 --> 01:12:21,332 Ei intenționează să ne tacă După ce misiunea este terminată. 935 01:12:21,874 --> 01:12:23,167 Pardonii erau o mare minciună grasă. 936 01:12:23,251 --> 01:12:24,627 Nu fi prost! 937 01:12:24,711 --> 01:12:26,129 A spus însuși șeful ... 938 01:12:26,212 --> 01:12:29,090 E adevărat. Am auzit totul. 939 01:12:30,133 --> 01:12:31,175 Ce? 940 01:12:34,011 --> 01:12:35,012 Irie. 941 01:12:36,305 --> 01:12:37,557 Este adevărat? 942 01:12:39,726 --> 01:12:41,018 Fără răspuns? 943 01:12:43,938 --> 01:12:46,858 Crezi că ne vei păcăli acum? 944 01:12:48,943 --> 01:12:50,570 Aceasta nu este o glumă. 945 01:12:50,653 --> 01:12:54,365 Nu știu nimic! 946 01:12:55,992 --> 01:12:59,704 Irie, de ce naiba Nu spui doar că este o minciună? 947 01:12:59,787 --> 01:13:00,663 Irie! 948 01:13:02,498 --> 01:13:04,000 Mărturisi. 949 01:13:14,135 --> 01:13:15,845 Este ca și cum a spus el. 950 01:13:17,180 --> 01:13:20,016 Ni s -a înștiințat că Odată ce infractorii au terminat cu slujba, 951 01:13:20,099 --> 01:13:22,101 îi vom tăcea. 952 01:13:29,192 --> 01:13:30,193 Ce? 953 01:13:37,992 --> 01:13:41,120 Idiot! Ce vrei să spui asta Castelul a fost luat de alianță? 954 01:13:42,371 --> 01:13:43,706 Mi -e rușine de mine. 955 01:13:43,790 --> 01:13:45,666 O scuză nu va rezolva asta! 956 01:13:46,834 --> 01:13:48,586 Acest idiot ... 957 01:13:48,669 --> 01:13:50,338 Nu aveam altă cale 958 01:13:50,421 --> 01:13:52,673 pentru a ajunge la armata imperială. 959 01:13:55,468 --> 01:13:57,345 Ce ați spus? 960 01:13:59,180 --> 01:14:00,640 Apoi, ticălos ... 961 01:14:01,724 --> 01:14:04,852 Intenționați să înșelați Alianța de la început? 962 01:14:09,816 --> 01:14:12,568 decideți obiectivele clanului dintr -o dată. 963 01:14:13,694 --> 01:14:16,322 De îndată ce Alianța părăsește orașul castelului, 964 01:14:16,405 --> 01:14:18,616 trebuie să primim Armata Imperială imediat ... 965 01:14:21,911 --> 01:14:23,746 și predă -te fără vărsare de sânge. 966 01:14:26,582 --> 01:14:27,583 Ce? 967 01:14:34,257 --> 01:14:37,260 Nu, nu -l înțeleg. 968 01:14:37,343 --> 01:14:39,929 De ce purtăm Atunci steagul alianței? 969 01:14:40,513 --> 01:14:42,765 Dacă am ridicat steagul lui Shibata, 970 01:14:43,432 --> 01:14:46,894 Alăturarea armatei imperiale ar deveni o sarcină dificilă. 971 01:14:48,354 --> 01:14:51,357 Doar cumpăram timp 972 01:14:51,440 --> 01:14:53,401 Până când alianța părăsește castelul. 973 01:14:54,819 --> 01:14:55,987 Înțeleg acum. 974 01:14:56,612 --> 01:14:58,823 De aceea podul nu a putut fi distrus. 975 01:14:59,532 --> 01:15:03,369 La un moment dat veți avea pentru a întâmpina armata imperială. 976 01:15:03,452 --> 01:15:06,455 Dar, cum ai putea planifica să se alăture armatei imperiale 977 01:15:06,539 --> 01:15:09,584 Când ai ucis mulți dintre oamenii lor deja? 978 01:15:09,667 --> 01:15:10,877 De aceea shibata 979 01:15:10,960 --> 01:15:12,503 nu ne poate lăsa să trăim după. 980 01:15:14,422 --> 01:15:16,340 De ce… 981 01:15:17,508 --> 01:15:20,052 Nu trebuie să fii escroci. 982 01:15:25,349 --> 01:15:26,684 Glumiţi. 983 01:15:29,353 --> 01:15:32,148 Să spună că șeful a mințit ... 984 01:15:35,192 --> 01:15:37,111 Glumiţi. 985 01:15:37,862 --> 01:15:40,364 Dar dacă nu ar fi fost pentru asta, tu ... 986 01:15:40,448 --> 01:15:42,450 Pentru a mă face să port asta ... 987 01:15:44,076 --> 01:15:46,787 Sunt o maimuță Nagaoka? 988 01:15:47,872 --> 01:15:49,290 Nu te încurca cu mine! 989 01:15:52,376 --> 01:15:55,713 Îmi pare rău, Heishiro. 990 01:15:56,297 --> 01:15:58,925 O scuză nu este suficientă. 991 01:15:59,008 --> 01:16:00,301 Nu? 992 01:16:00,384 --> 01:16:03,763 Vom fi executați, Oricât de mult ne -am cere scuze ... 993 01:16:04,680 --> 01:16:08,059 Te încurci, ticălos! 994 01:16:09,560 --> 01:16:11,020 Te omor! 995 01:16:13,022 --> 01:16:14,941 - ticălosul acela! - Taci! 996 01:16:15,775 --> 01:16:17,610 Arai, oprește -l. 997 01:16:17,693 --> 01:16:18,736 Închide -l. 998 01:16:19,695 --> 01:16:22,073 Cum folosim o grămadă de criminali condamnat să moară 999 01:16:22,156 --> 01:16:23,407 depinde de noi să decidem. 1000 01:16:23,491 --> 01:16:24,700 Ce vrei să spui? 1001 01:16:24,784 --> 01:16:26,827 Este extrem de lipsit de respect 1002 01:16:27,411 --> 01:16:30,081 Pentru oameni ca tine pentru a ne da părerea ta. 1003 01:16:31,248 --> 01:16:32,667 Taci și ascultă -te! 1004 01:16:37,338 --> 01:16:38,464 Irie ... 1005 01:16:44,512 --> 01:16:46,931 Irie ... ce, tu ... 1006 01:17:07,702 --> 01:17:11,163 Îmi pare rău că te -am înșelat. 1007 01:17:12,707 --> 01:17:14,041 Eu ... 1008 01:17:14,625 --> 01:17:18,045 Te voi lăsa să pleci, indiferent de situație. 1009 01:17:18,879 --> 01:17:21,215 Îl voi convinge pe șef. 1010 01:17:22,800 --> 01:17:23,926 Aşa… 1011 01:17:27,430 --> 01:17:28,764 Așa este. 1012 01:17:31,392 --> 01:17:33,269 Îmi pare rău. 1013 01:17:38,399 --> 01:17:39,525 Hei. 1014 01:17:39,608 --> 01:17:41,944 Chiar nu o să -l crezi, Ești? 1015 01:17:42,778 --> 01:17:46,824 Dar el este singurul Ne putem baza pentru a ne primi iertarea. 1016 01:17:48,367 --> 01:17:49,994 Așa este. 1017 01:17:52,371 --> 01:17:54,457 Naiba spui, Ești laș fără spin? 1018 01:17:54,540 --> 01:17:56,042 Omul ăla ne -a păcălit! 1019 01:17:56,125 --> 01:17:57,418 Nu -l iert. 1020 01:17:59,712 --> 01:18:00,880 Frate… 1021 01:18:12,058 --> 01:18:13,225 Ei bine, șef. 1022 01:18:19,148 --> 01:18:21,525 Nu am nimic din ceea ce spui. 1023 01:18:24,070 --> 01:18:25,863 Îmi pare rău. 1024 01:18:25,946 --> 01:18:29,658 Te rog să mă ierţi… 1025 01:19:21,377 --> 01:19:23,337 Au trecut două zile De când a fost trimisă echipa de sinucidere. 1026 01:19:23,420 --> 01:19:27,007 Este doar o chestiune de timp înainte ca armata imperială să treacă. 1027 01:19:27,091 --> 01:19:29,385 Dacă alianța nu este expulzat o dată pentru totdeauna, 1028 01:19:29,468 --> 01:19:32,263 Va trebui să ne confruntăm Armata imperială din Shibata. 1029 01:19:40,563 --> 01:19:41,981 Kana a dispărut? 1030 01:19:42,064 --> 01:19:43,440 Nici calul ei nu este aici. 1031 01:19:44,275 --> 01:19:47,194 Am întrebat servitorii, Dar nimeni nu știe nimic despre asta. 1032 01:19:50,823 --> 01:19:52,491 Ai idee? 1033 01:19:53,284 --> 01:19:56,036 Nu, nu poate fi ... 1034 01:19:56,662 --> 01:19:59,331 Nu este în starea potrivită pentru a se supraexerta. 1035 01:19:59,415 --> 01:20:01,625 - Dacă s -a întâmplat să știi ... - Așteptați. 1036 01:20:02,126 --> 01:20:03,127 Ce vrei să spui? 1037 01:20:06,589 --> 01:20:10,009 Kana este cu copilul lui Irie ... 1038 01:20:11,427 --> 01:20:12,845 Ce? 1039 01:20:26,317 --> 01:20:29,653 A treia zi Keio 4, 24 de zile din a 7 -a lună 1040 01:20:38,621 --> 01:20:39,955 Ești treaz? 1041 01:20:41,582 --> 01:20:43,792 Asta este singura cale pentru ca noi să ne luăm grațierile. 1042 01:20:53,761 --> 01:20:55,179 Hei! 1043 01:20:58,599 --> 01:21:01,936 Rebel Army, ne puteți auzi? 1044 01:21:03,729 --> 01:21:07,274 Rebel Army, ne puteți auzi? 1045 01:21:10,361 --> 01:21:13,781 Ascultă ce am de spus. 1046 01:21:18,953 --> 01:21:21,455 Cât de crud dintre ei. 1047 01:21:22,998 --> 01:21:24,208 Nu avem deloc intenție 1048 01:21:24,291 --> 01:21:26,543 Pentru a începe un război aici, în Shibata. 1049 01:21:28,128 --> 01:21:32,216 Eliberați ostaticii și deschideți imediat poarta. 1050 01:21:32,800 --> 01:21:36,053 Dacă faceți acest lucru, Vom arunca ochii pe ultrajul tău. 1051 01:21:36,679 --> 01:21:37,596 Ce? 1052 01:21:37,680 --> 01:21:40,724 Dacă înjurați a muri de banner -ul imperial, 1053 01:21:40,808 --> 01:21:42,434 Toate crimele tale vor fi părăsite, 1054 01:21:42,518 --> 01:21:44,728 Și te vom accepta ca soldați ai armatei imperiale. 1055 01:21:45,437 --> 01:21:46,313 Ce? 1056 01:21:46,397 --> 01:21:48,524 - ai auzit asta? Ei ne vor. - Liniște. 1057 01:21:49,900 --> 01:21:53,904 Dar dacă alegeți să ne ignorați, 1058 01:21:55,572 --> 01:21:58,784 Vei fi considerat rebeli și zdrobiți. 1059 01:21:59,368 --> 01:22:00,536 Auzi? 1060 01:22:01,161 --> 01:22:02,538 Vă vom aștepta răspunsul. 1061 01:22:05,958 --> 01:22:08,794 Hei, ai auzit asta? 1062 01:22:08,877 --> 01:22:10,754 Vom fi iertați Dacă ne alăturăm armatei imperiale. 1063 01:22:10,838 --> 01:22:12,298 Da, asta au spus. 1064 01:22:14,008 --> 01:22:15,968 - Suntem salvați. - Așteptați. 1065 01:22:16,510 --> 01:22:18,762 Focul semnal s -ar putea lumina astăzi. 1066 01:22:18,846 --> 01:22:20,514 Ce se întâmplă dacă nu? 1067 01:22:22,099 --> 01:22:23,559 - Ei bine ... - șef. 1068 01:22:23,642 --> 01:22:25,144 Ești orb sau ce? 1069 01:22:25,227 --> 01:22:28,105 Nu avem nicio șansă împotriva lor. 1070 01:22:28,188 --> 01:22:29,815 În plus, dacă ne alăturăm armatei imperiale, 1071 01:22:29,898 --> 01:22:31,817 Ne -am putea răscumpăra pe noi înșine. 1072 01:22:31,900 --> 01:22:33,777 Așa este, șef. 1073 01:22:33,861 --> 01:22:36,905 Ai fost păcălit și de șeful lui Shibata, Nu ai fost? 1074 01:22:36,989 --> 01:22:39,450 Nu ar fi o prostie să lupți și să mori pentru el? 1075 01:22:43,746 --> 01:22:44,913 Să mergem. 1076 01:22:51,003 --> 01:22:53,088 Așa cum au spus, nu îi putem bate. 1077 01:22:54,381 --> 01:22:55,591 Heishiro, 1078 01:22:56,592 --> 01:22:58,886 Ia -i pe ticăloși cu tine. 1079 01:23:01,388 --> 01:23:02,681 Şi tu? 1080 01:23:04,892 --> 01:23:06,393 Voi rămâne. 1081 01:23:08,687 --> 01:23:10,022 Vrei să mori? 1082 01:23:10,856 --> 01:23:12,983 Dacă armata imperială intră în orașul castelului 1083 01:23:13,901 --> 01:23:15,819 Oricum voi fi mort. 1084 01:23:16,570 --> 01:23:19,156 - Totuși ... - Acordă -mi cel puțin asta. 1085 01:23:20,449 --> 01:23:23,160 Permiteți-mi să fiu un bun ginere pentru șef. 1086 01:23:28,749 --> 01:23:29,833 Asta spune el. 1087 01:23:30,709 --> 01:23:32,461 Le voi lua oferta. 1088 01:23:33,754 --> 01:23:34,880 Să mergem. 1089 01:23:52,815 --> 01:23:54,108 Du -te, repede. 1090 01:24:04,660 --> 01:24:06,787 Heishiro, ce faci? 1091 01:24:09,832 --> 01:24:11,875 Ai de gând să ne împuști? 1092 01:24:23,387 --> 01:24:24,680 Ce se întâmplă? 1093 01:24:28,267 --> 01:24:30,144 Frate! 1094 01:24:33,730 --> 01:24:36,316 Rebelii au vorbit. 1095 01:24:38,235 --> 01:24:39,528 Pregătiți -vă! 1096 01:24:39,611 --> 01:24:41,280 - Da! - Da! 1097 01:24:41,363 --> 01:24:42,573 Pregătiți tunurile! 1098 01:24:51,999 --> 01:24:54,001 Ce ai făcut, ticălos? 1099 01:24:54,084 --> 01:24:55,294 Hei! 1100 01:24:57,880 --> 01:25:01,216 Nu ne putem alătura armatei imperiale Pentru că l -ai ucis pe ticălosul acela! 1101 01:25:01,758 --> 01:25:03,552 Hei! 1102 01:25:03,635 --> 01:25:06,472 Ce s -ar întâmpla dacă am ieși din acest loc? 1103 01:25:08,265 --> 01:25:10,309 Shibata va fi cuprinsă de război. 1104 01:25:10,392 --> 01:25:12,186 Orașul castelului va arde pe teren! 1105 01:25:15,606 --> 01:25:17,649 Familiile tale, 1106 01:25:19,359 --> 01:25:21,278 satele în care te -ai născut și ai crescut, 1107 01:25:23,739 --> 01:25:26,074 Toată lumea ar putea muri! 1108 01:25:32,289 --> 01:25:34,541 Trebuie să le protejăm pe toate. 1109 01:26:00,484 --> 01:26:03,570 Ascultă, Aceasta va fi o luptă de răzbunare. 1110 01:26:04,196 --> 01:26:07,074 Pentru onoarea forțelor noastre speciale! 1111 01:26:07,157 --> 01:26:09,493 Nu putem pierde! 1112 01:26:09,576 --> 01:26:11,245 - Da, domnule! - Da, domnule! 1113 01:26:32,432 --> 01:26:35,227 Lord Mizoguchi, te duci Să vorbești astăzi cu tânărul Domn? 1114 01:26:35,310 --> 01:26:37,104 Mutați -o! 1115 01:26:40,941 --> 01:26:42,150 Care este tâmpenia? 1116 01:26:43,235 --> 01:26:44,861 După cum ați menționat anterior, 1117 01:26:44,945 --> 01:26:46,154 Expedițiile noastre militare 1118 01:26:46,238 --> 01:26:48,699 erau obstrucționate constant de țărani. 1119 01:26:49,533 --> 01:26:50,951 Îngenunchează -te! 1120 01:27:09,636 --> 01:27:13,140 Îți voi arăta Aceasta nu este o soluție convenabilă. 1121 01:27:24,526 --> 01:27:25,902 Distrugerea podului? 1122 01:27:27,613 --> 01:27:29,448 Am auzit infanteria armatei imperiale 1123 01:27:29,531 --> 01:27:31,241 erau Ronin sau țărani angajat pe câmpul de luptă. 1124 01:27:31,825 --> 01:27:34,119 Dacă nu își pot folosi armele În furtună, nu vor ataca. 1125 01:27:35,245 --> 01:27:37,706 Într-adevăr. Atunci ce vom face? 1126 01:27:39,875 --> 01:27:40,876 Noro, 1127 01:27:42,252 --> 01:27:45,130 Firebomb -urile tale vor lumina și în ploaie? 1128 01:27:46,423 --> 01:27:48,008 Vor face. 1129 01:27:48,091 --> 01:27:50,052 Tocmai am amestecat într -o apă neagră. 1130 01:27:50,135 --> 01:27:52,137 Vor trece prin această ploaie. 1131 01:27:52,220 --> 01:27:53,263 Bine, frate? 1132 01:27:59,645 --> 01:28:02,022 Nu avem nimic mai bun. Hai să o facem. 1133 01:28:02,105 --> 01:28:03,065 Corect. 1134 01:28:04,941 --> 01:28:05,942 Irie, 1135 01:28:06,610 --> 01:28:07,944 te superi? 1136 01:28:11,114 --> 01:28:13,116 Bine, hai să ne grăbim. 1137 01:28:13,825 --> 01:28:15,202 Să ne pregătim. 1138 01:28:17,079 --> 01:28:18,455 În primul rând, siguranțele. 1139 01:28:18,538 --> 01:28:20,624 Înfășurați -le în hârtie grasă Deci nu se ud. 1140 01:28:20,707 --> 01:28:21,708 Da. 1141 01:28:42,938 --> 01:28:44,356 Ne ținem. 1142 01:28:44,439 --> 01:28:46,817 Aruncați toate bombele de foc. 1143 01:28:46,900 --> 01:28:49,069 Pregătește -te. 1144 01:29:02,791 --> 01:29:04,042 Idiotul acela. 1145 01:29:12,551 --> 01:29:13,552 Ce? 1146 01:29:48,086 --> 01:29:49,087 Următorul! 1147 01:29:54,384 --> 01:29:55,635 Următorul! 1148 01:30:02,559 --> 01:30:03,894 Grabă! 1149 01:30:04,853 --> 01:30:05,979 Ia -L! 1150 01:30:06,062 --> 01:30:07,397 Dă -mi sabia ta! 1151 01:30:09,399 --> 01:30:10,650 Te -ai înnebunit? 1152 01:30:16,656 --> 01:30:17,949 Kazuma. 1153 01:30:20,869 --> 01:30:23,497 Kana? De ce… 1154 01:30:24,539 --> 01:30:26,166 De ce ești aici? 1155 01:30:27,584 --> 01:30:29,961 Pentru că am vrut să te văd. 1156 01:30:31,004 --> 01:30:33,173 Întoarce-te… 1157 01:30:33,757 --> 01:30:35,383 Dacă îți pierzi și viața, Șeful mă va ucide ... 1158 01:30:35,467 --> 01:30:36,551 Nu! 1159 01:30:37,802 --> 01:30:39,429 O să mă lupt și aici. 1160 01:30:42,933 --> 01:30:44,267 Îngenunchează -te! 1161 01:30:48,021 --> 01:30:49,314 Ține -i! 1162 01:30:49,397 --> 01:30:50,732 Saito. 1163 01:30:52,150 --> 01:30:53,360 Pregătește -te pentru luptă. 1164 01:30:56,029 --> 01:30:57,697 Va continua să omoare țăranii 1165 01:30:57,781 --> 01:31:00,116 Până să ieșim și noi. 1166 01:31:00,200 --> 01:31:01,368 Următorul! 1167 01:31:14,464 --> 01:31:16,174 Boss, ce e? 1168 01:31:16,758 --> 01:31:17,884 Poarta principală ... 1169 01:31:26,059 --> 01:31:27,018 Frate. 1170 01:31:27,727 --> 01:31:29,354 A făcut -o din nou. 1171 01:31:31,022 --> 01:31:32,107 Hei! 1172 01:31:32,190 --> 01:31:33,858 Hei! 1173 01:31:35,068 --> 01:31:36,444 Hei! 1174 01:31:40,240 --> 01:31:43,243 Hei… 1175 01:31:45,120 --> 01:31:46,871 Frate! 1176 01:31:46,955 --> 01:31:47,872 Frate! 1177 01:31:47,956 --> 01:31:49,541 Întoarce -te! 1178 01:31:49,624 --> 01:31:50,584 Grăbiţi-vă! 1179 01:31:50,667 --> 01:31:52,168 Frate. 1180 01:31:53,044 --> 01:31:54,421 - Frate. - Noro! 1181 01:31:55,005 --> 01:31:57,382 - Frate! - Oroshiya, intră. 1182 01:31:58,466 --> 01:32:00,010 Nu este focul? 1183 01:32:00,093 --> 01:32:01,636 Oroshiya, cum e ember? 1184 01:32:03,805 --> 01:32:05,223 Este încă bine. 1185 01:32:08,893 --> 01:32:10,228 Asculta! 1186 01:32:14,691 --> 01:32:17,027 Lasă -mă să mă alătur! 1187 01:32:20,739 --> 01:32:21,948 Nu am arme! 1188 01:32:22,616 --> 01:32:25,368 Chiar vreau să mă alătur armatei imperiale! 1189 01:32:27,287 --> 01:32:28,622 Uită -te la asta! 1190 01:32:33,877 --> 01:32:35,295 Capul unui samurai din echipa de sinucidere. 1191 01:32:39,924 --> 01:32:41,301 - Mutați -vă. - Mutați -vă. 1192 01:32:41,384 --> 01:32:42,969 Dă drumul… 1193 01:32:43,637 --> 01:32:44,804 Unde sunt bombele de foc? 1194 01:32:44,888 --> 01:32:46,765 - Le am. - Grăbiţi-vă! 1195 01:32:47,515 --> 01:32:50,977 Frate… 1196 01:33:00,236 --> 01:33:02,489 Spun că doare! 1197 01:33:02,572 --> 01:33:04,574 I -ai tăiat capul? 1198 01:33:04,658 --> 01:33:05,659 Da. 1199 01:33:06,326 --> 01:33:08,203 Nu mai vreau să mă supun lui Shibata. 1200 01:33:09,579 --> 01:33:10,705 Shibata? 1201 01:33:12,874 --> 01:33:15,377 Ai spus doar shibata? 1202 01:33:16,169 --> 01:33:18,588 Da, oamenii din acea fortăreață. 1203 01:33:28,348 --> 01:33:29,808 - Dă -mi -mi. - Legați -l cu atenție. 1204 01:33:34,354 --> 01:33:35,563 Sunt siguranțele. 1205 01:33:39,693 --> 01:33:40,568 Trageți siguranța. 1206 01:33:41,778 --> 01:33:43,530 Rapid! 1207 01:33:49,703 --> 01:33:55,542 Totul a fost un spectacol de păpuși din Shibata, nu? 1208 01:33:57,877 --> 01:33:59,546 Aici, aveți asta. 1209 01:34:02,257 --> 01:34:03,508 Ce facem? 1210 01:34:04,676 --> 01:34:06,720 Nu-i nimic de făcut. 1211 01:34:06,803 --> 01:34:10,515 Acest lucru s -a transformat într -un război împotriva lui Shibata. 1212 01:34:10,598 --> 01:34:11,808 Da. 1213 01:34:12,976 --> 01:34:14,602 Întreabă -mă orice despre ei. 1214 01:34:26,740 --> 01:34:28,032 Fă cu el așa cum te rog. 1215 01:34:35,248 --> 01:34:38,585 Hei, stai! Așteptaţi un minut! 1216 01:34:38,668 --> 01:34:39,878 Vreau să intru în armată! 1217 01:34:41,629 --> 01:34:42,881 Am fugit din loc! 1218 01:34:43,798 --> 01:34:46,926 Dă drumul! Am fost păcălit! 1219 01:34:48,428 --> 01:34:49,471 Frate… 1220 01:34:49,554 --> 01:34:50,972 ! 1221 01:34:51,723 --> 01:34:52,891 Noro! 1222 01:34:53,975 --> 01:34:54,976 Stai! 1223 01:34:57,061 --> 01:34:58,730 Hei, prinde -l! 1224 01:34:58,813 --> 01:35:00,815 Oprește -te, Noro! Ce faci? 1225 01:35:02,150 --> 01:35:04,444 Oprește -te, Noro! 1226 01:35:06,446 --> 01:35:08,198 Heishiro, agățați -vă! 1227 01:35:08,782 --> 01:35:11,367 - Nu este timpul! - Noro, așteaptă! 1228 01:35:12,660 --> 01:35:14,245 Întoarce -te! 1229 01:35:14,329 --> 01:35:15,205 Rapid! 1230 01:35:21,085 --> 01:35:22,086 Rapid! 1231 01:35:23,630 --> 01:35:24,672 Grabă! 1232 01:35:34,682 --> 01:35:36,726 Dă drumul… 1233 01:35:36,810 --> 01:35:40,230 Hei! Stai! Așteptaţi un minut… 1234 01:35:40,313 --> 01:35:41,606 Fii pregătit. 1235 01:35:41,689 --> 01:35:44,484 Așteptați ... 1236 01:35:48,863 --> 01:35:50,323 Stai! 1237 01:36:20,311 --> 01:36:21,479 Ce? 1238 01:36:24,315 --> 01:36:26,568 Frate! 1239 01:36:26,651 --> 01:36:28,987 Frate, ești bine? 1240 01:36:29,070 --> 01:36:31,197 Încerci să mă omori? 1241 01:36:31,281 --> 01:36:32,782 - Încă o lovitură, oops! - Stop! 1242 01:36:36,578 --> 01:36:37,495 Amestecul! 1243 01:36:38,955 --> 01:36:41,374 - Aceia sunt rebelii! - Ia -le! 1244 01:36:42,166 --> 01:36:44,127 Rapid, luminează -l! 1245 01:36:44,210 --> 01:36:46,588 Știu, bătrânul zgomotos. 1246 01:36:48,298 --> 01:36:50,300 La naiba, este prea umed pentru a se aprinde. 1247 01:36:50,383 --> 01:36:52,218 - Dă -mi -mi. - Este Noro! 1248 01:36:59,392 --> 01:37:00,810 Nu o vom face, să -l aprindem repede! 1249 01:37:00,894 --> 01:37:02,645 Știu, dar nu se va lumina! 1250 01:37:07,734 --> 01:37:10,153 Ce faci? 1251 01:37:16,993 --> 01:37:18,244 Mă duc. 1252 01:37:21,831 --> 01:37:23,124 Stai! 1253 01:37:27,462 --> 01:37:28,546 Tu… 1254 01:37:29,547 --> 01:37:32,675 Acesta este uimitorul nostru nimaime. 1255 01:37:35,553 --> 01:37:38,097 Asta va dispărea în cel mai scurt timp. 1256 01:37:40,683 --> 01:37:42,685 Am haina mea. 1257 01:37:59,202 --> 01:38:00,411 Rapid, grăbește -te! 1258 01:38:03,581 --> 01:38:05,708 Tu, ce faci? 1259 01:38:09,629 --> 01:38:12,131 Opriți -vă, opriți -vă! 1260 01:38:12,215 --> 01:38:15,677 Mamă, iartă -mă ... 1261 01:38:20,264 --> 01:38:21,724 Stop! 1262 01:38:47,125 --> 01:38:49,085 Noro! 1263 01:39:14,068 --> 01:39:15,737 Șef, baia este gata. 1264 01:39:15,820 --> 01:39:17,780 Nu există nicio garanție Colera aceea nu se va răspândi. 1265 01:39:18,573 --> 01:39:21,200 Aprindeți focul semnalului cât mai curând Pe măsură ce alianța părăsește castelul. 1266 01:39:21,284 --> 01:39:22,285 Da. 1267 01:39:44,807 --> 01:39:46,559 Ne despărțim de luptă. 1268 01:39:48,561 --> 01:39:50,021 Intrăm în luptă. 1269 01:39:50,104 --> 01:39:51,939 - Da, domnule! - Da, domnule! 1270 01:40:25,640 --> 01:40:26,766 Kana ... 1271 01:40:28,101 --> 01:40:29,102 Da. 1272 01:40:38,903 --> 01:40:40,404 Dă asta lui Heishiro. 1273 01:40:51,791 --> 01:40:53,126 Kazuma? 1274 01:40:57,588 --> 01:40:59,006 Kazuma ... 1275 01:41:00,716 --> 01:41:01,759 Nu… 1276 01:41:04,137 --> 01:41:05,012 Nu… 1277 01:41:06,681 --> 01:41:08,391 Kazuma. 1278 01:41:10,434 --> 01:41:11,769 Nu… 1279 01:41:27,410 --> 01:41:30,204 Niciunul dintre oameni care a promis că ne va elibera 1280 01:41:31,247 --> 01:41:32,623 mai este viu. 1281 01:41:33,708 --> 01:41:37,128 Cei zece dintre noi criminali au fost tăiate și la o jumătate. 1282 01:41:39,922 --> 01:41:42,049 Hei, am distrus podul. 1283 01:41:42,133 --> 01:41:43,926 Deci, de ce mai rămân în jur? 1284 01:41:44,844 --> 01:41:47,138 Dacă nu pot lua Chiar și o cetate ca asta 1285 01:41:47,221 --> 01:41:49,098 Pur și simplu nu se pot întoarce, pot? 1286 01:41:50,016 --> 01:41:52,101 Am nevoie de o pauză. 1287 01:41:52,185 --> 01:41:54,061 Nu mai am nicio forță. 1288 01:41:55,313 --> 01:41:58,482 Boss, ce facem? 1289 01:41:58,566 --> 01:42:01,277 Semnalul de foc nu s -a luminat deloc. 1290 01:42:04,947 --> 01:42:06,073 Cine este acolo? 1291 01:42:11,037 --> 01:42:13,164 Idiotul acela este încă în viață. 1292 01:42:13,247 --> 01:42:14,540 Omul tatuat. 1293 01:42:14,624 --> 01:42:18,169 Oroshiya ... verificați acest om, vă rog. 1294 01:42:18,961 --> 01:42:21,505 Hei, ești bine? Hei! 1295 01:42:23,090 --> 01:42:24,717 Ajută -l, te rog. Rapid… 1296 01:42:43,361 --> 01:42:44,362 Ce faci? 1297 01:42:56,332 --> 01:43:00,544 De ce? De ce nu vor lupta? 1298 01:43:19,981 --> 01:43:24,151 Aproape că ne -am păcălit de spectacolul tău de marionete. 1299 01:43:24,235 --> 01:43:26,028 Sau asta am auzit. 1300 01:43:27,697 --> 01:43:29,991 Nu prea intenționați să ignorați 1301 01:43:30,074 --> 01:43:32,243 Dorințele tânărului Domnului, dă -ne afară, 1302 01:43:32,827 --> 01:43:35,538 și comutați laturile Pentru armata imperială, ai fost? 1303 01:43:35,621 --> 01:43:40,710 Că țăranii sunt bolnavi de holeră, A fost totul o minciună. 1304 01:43:42,044 --> 01:43:43,587 Mizoguchi. 1305 01:43:44,880 --> 01:43:46,424 Ai fost pregătit să faci 1306 01:43:47,049 --> 01:43:48,592 Harakiri, nu -i așa? 1307 01:44:08,195 --> 01:44:09,071 Bea asta. 1308 01:44:13,117 --> 01:44:14,827 Am renunțat la băut 1309 01:44:16,704 --> 01:44:18,456 În momentul în care am întâlnit -o pe soția mea ... 1310 01:44:37,224 --> 01:44:38,642 Pentru Noro, 1311 01:44:39,352 --> 01:44:42,938 A fost mai greu dacă ai fi murit înaintea lui, știi. 1312 01:44:53,991 --> 01:44:56,285 A murit protejându -l pe fratele său iubit. 1313 01:44:59,288 --> 01:45:00,831 Cum și -a dorit. 1314 01:45:03,292 --> 01:45:05,252 Am fost bine cu moartea mai întâi. 1315 01:45:09,924 --> 01:45:11,967 De ce el de la toți oamenii ... 1316 01:45:17,098 --> 01:45:18,724 Nu este întotdeauna așa? 1317 01:45:23,646 --> 01:45:25,523 Aduc ghinion tuturor. 1318 01:45:29,318 --> 01:45:31,404 De ce nu am murit înaintea lui? 1319 01:45:35,950 --> 01:45:37,368 De ce? 1320 01:45:47,044 --> 01:45:49,338 Toată lumea de aici este la fel. 1321 01:45:50,965 --> 01:45:52,967 Am făcut ceva Nu trebuia să facem ... 1322 01:45:56,595 --> 01:45:58,973 Dar dacă nu am fi făcut -o, Nu am putut continua să trăim. 1323 01:46:00,474 --> 01:46:02,393 Suntem oameni fără speranță. 1324 01:46:10,651 --> 01:46:13,737 Totuși, nu putem renunța. 1325 01:46:14,780 --> 01:46:16,490 Ar trebui să renunțăm? 1326 01:46:17,450 --> 01:46:19,243 Uite, suntem încă în viață. 1327 01:46:21,954 --> 01:46:23,414 Sau ar trebui să murim 1328 01:46:23,497 --> 01:46:25,499 ca câinii bătuți? 1329 01:46:31,422 --> 01:46:32,965 Ar trebui să murim doar? 1330 01:46:36,802 --> 01:46:38,637 Ar trebui să murim doar? 1331 01:46:40,473 --> 01:46:41,515 Ar trebui să murim doar? 1332 01:46:41,599 --> 01:46:42,975 Asta e corect. 1333 01:46:44,768 --> 01:46:46,937 Vrei să te întorci Și trăiește cu soția ta, nu? 1334 01:46:47,897 --> 01:46:50,483 Vreau să continui să trăiesc Făcând și lucrurile care îmi plac. 1335 01:46:52,151 --> 01:46:54,153 Ar trebui să mor doar într -un loc ca acesta? 1336 01:47:01,827 --> 01:47:04,163 Slavă domnului. 1337 01:47:05,623 --> 01:47:09,543 Frate, ești în viață. 1338 01:47:14,840 --> 01:47:16,509 Hei, tu… 1339 01:47:22,264 --> 01:47:23,849 Tu… 1340 01:47:23,933 --> 01:47:26,143 Du -te să moară, ticălos! 1341 01:47:28,354 --> 01:47:29,855 Mă doare. 1342 01:47:41,575 --> 01:47:47,498 shibata este un loc bun ... 1343 01:47:49,083 --> 01:47:53,295 Estul ... 1344 01:47:53,379 --> 01:47:56,882 Vestul ... 1345 01:47:57,550 --> 01:48:03,639 Nordul și Sudul ... 1346 01:48:03,722 --> 01:48:07,393 Kazuma a lăsat asta pentru tine, Heishiro. 1347 01:48:15,401 --> 01:48:17,528 Noro, cum a fost naiba? 1348 01:48:17,611 --> 01:48:18,654 Au fost femei bune acolo? 1349 01:48:18,737 --> 01:48:22,575 Oh, erau o mulțime de femei minunate. 1350 01:48:23,284 --> 01:48:25,202 Frate. 1351 01:48:32,084 --> 01:48:34,253 Nu pot fi doar trist pentru totdeauna. 1352 01:48:36,338 --> 01:48:38,173 Îl voi face pe tatăl meu să promită 1353 01:48:39,592 --> 01:48:41,635 Că va elibera acești criminali. 1354 01:48:44,346 --> 01:48:48,058 Asta a fost ceva pe care irie și -a dorit. 1355 01:48:56,358 --> 01:48:58,611 Frate, frate. 1356 01:48:59,987 --> 01:49:01,780 - Nu dansez. - Haide. 1357 01:49:01,864 --> 01:49:03,532 Dans. 1358 01:49:09,496 --> 01:49:12,541 ! Ce este asta? 1359 01:49:12,625 --> 01:49:14,793 L -ai furat din armata imperială? 1360 01:49:15,919 --> 01:49:18,881 Beau Apa putrezită sau ceva? 1361 01:49:20,716 --> 01:49:23,177 Noro, aceasta este apă Din spatele muntelui, nu? 1362 01:49:24,470 --> 01:49:25,971 Este apă neagră. 1363 01:49:31,352 --> 01:49:33,270 Ce-i asta? 1364 01:49:33,979 --> 01:49:37,650 Munții de aici au răsărit de apă neagră. 1365 01:49:37,733 --> 01:49:39,026 Bine, frate? 1366 01:49:39,109 --> 01:49:40,277 Ți -am spus, nu știu. 1367 01:49:41,779 --> 01:49:43,238 Hei, Noro. 1368 01:49:43,322 --> 01:49:46,617 Ați făcut din întâmplare Puneți această apă în bomboanele de foc? 1369 01:49:46,700 --> 01:49:50,037 Da, de aceea se aprind Chiar și în ploaie. 1370 01:49:52,748 --> 01:49:54,583 Ar putea fi ... 1371 01:49:55,459 --> 01:49:57,044 un puț de ulei? 1372 01:49:58,212 --> 01:49:59,922 Aia aia ... 1373 01:50:06,387 --> 01:50:08,514 Este chiar deasupra inamicului. 1374 01:50:09,890 --> 01:50:12,643 Noro, este bine acolo? 1375 01:50:14,311 --> 01:50:17,064 M -am dus cu fratele meu să iau ulei ... 1376 01:50:17,147 --> 01:50:19,400 De ce nu ne -ai spus mai devreme? 1377 01:50:20,025 --> 01:50:21,860 Dacă am aruncat un foc de foc acolo De la început, 1378 01:50:21,944 --> 01:50:24,238 Ne -ar fi scutit de toate aceste probleme. 1379 01:50:25,072 --> 01:50:29,076 Idiot, dacă am fi putut face doar asta ... 1380 01:50:29,159 --> 01:50:30,369 Putem. 1381 01:50:31,537 --> 01:50:33,997 Le putem arde pe toate. 1382 01:50:35,374 --> 01:50:36,375 Vom? 1383 01:50:39,086 --> 01:50:40,254 Prost… 1384 01:50:41,004 --> 01:50:43,340 Am distrus podul. 1385 01:50:44,925 --> 01:50:48,387 Bună durere, Am uitat partea cea mai importantă. 1386 01:50:48,971 --> 01:50:50,556 Am putea traversa râul. 1387 01:50:51,598 --> 01:50:53,392 Nu este ca și cum frânghia a căzut complet. 1388 01:50:53,475 --> 01:50:55,602 O armată nu a putut traversa, dar putem. 1389 01:50:56,395 --> 01:50:58,147 Hai să o facem, șef. 1390 01:50:59,398 --> 01:51:02,526 Vrei să spui că vrei să arzi atât de bine? 1391 01:51:03,277 --> 01:51:04,445 Nu cred că armata imperială 1392 01:51:04,528 --> 01:51:05,904 va ataca astăzi toate zilele. 1393 01:51:05,988 --> 01:51:07,197 Acum este șansa noastră. 1394 01:51:08,157 --> 01:51:10,117 Suntem răufăcători, până la urmă. 1395 01:51:10,701 --> 01:51:11,994 Luptă sau fără luptă, 1396 01:51:12,077 --> 01:51:13,537 Cu toții vom fi decapitați. 1397 01:51:15,205 --> 01:51:16,498 Totuși, nu voi consimți să fiu 1398 01:51:16,582 --> 01:51:18,000 tratat ca un bug și lăsat să moară. 1399 01:51:22,629 --> 01:51:25,048 Fie că este armata imperială sau rebelii, 1400 01:51:26,675 --> 01:51:28,927 Am avut destul de mult să fiu călcat. 1401 01:51:30,095 --> 01:51:32,264 Nu pot să nu văzând îndemnul să -i bată pe toți. 1402 01:51:33,474 --> 01:51:36,059 Boss, hai să o facem. 1403 01:51:42,274 --> 01:51:43,609 Ultima noastră mișcare. 1404 01:51:44,902 --> 01:51:46,695 Să le arătăm voința noastră rebele. 1405 01:51:55,537 --> 01:51:59,458 Ce se întâmplă? Vânturile suflă brusc. 1406 01:52:17,184 --> 01:52:18,185 Mă duc. 1407 01:53:02,646 --> 01:53:05,816 Merge. Ar trebui să te întorci în orașul castelului înainte de zori. 1408 01:53:06,400 --> 01:53:07,401 Da. 1409 01:54:35,739 --> 01:54:37,449 A fost un truc din Shibata? 1410 01:54:38,033 --> 01:54:39,034 Da. 1411 01:54:41,119 --> 01:54:42,245 Înțeleg. 1412 01:54:43,038 --> 01:54:47,292 Deci nu ai intenționat niciodată să ne lupți De la început, nu? 1413 01:54:48,210 --> 01:54:50,379 - Pregătiți caii! - Da. 1414 01:54:50,462 --> 01:54:54,049 Această fortăreață este doar un decorat care să ne oprească. 1415 01:54:54,132 --> 01:54:57,636 Vom trece prin cetate Și ajungeți la Shibata ... 1416 01:54:58,303 --> 01:54:59,930 Lord Yamagata! 1417 01:55:01,056 --> 01:55:03,225 Alianța este în orașul castelului. 1418 01:55:03,809 --> 01:55:05,602 Dă -le acest castel. 1419 01:55:05,686 --> 01:55:08,772 Vom trece la Shibata și ia portul. 1420 01:55:08,855 --> 01:55:10,232 Domnule. 1421 01:55:10,315 --> 01:55:12,442 - Du -te! - Da, domnule! 1422 01:55:42,889 --> 01:55:43,932 Este apa neagră. 1423 01:55:44,766 --> 01:55:46,184 Bine, hai să -l săpăm. 1424 01:56:43,658 --> 01:56:45,786 Doamne Saito! Doamne Irobe! 1425 01:56:48,121 --> 01:56:49,122 Ce este? 1426 01:56:51,958 --> 01:56:53,835 Castelul Nagaoka este atacat. 1427 01:56:53,919 --> 01:56:57,381 Ce? Castelul este sub atac? 1428 01:56:57,464 --> 01:57:00,258 Da, am auzit că au traversat Haccho-Oki, 1429 01:57:00,342 --> 01:57:03,470 Și acum întreaga armată vine să reia castelul Nagaoka 1430 01:57:04,054 --> 01:57:05,597 Trebuie să ne luptăm cu ei. 1431 01:57:06,348 --> 01:57:09,184 Saito, hai să mergem. 1432 01:57:30,497 --> 01:57:31,873 Așteptați. 1433 01:57:32,499 --> 01:57:34,668 Stai, Takumi. 1434 01:57:37,754 --> 01:57:41,425 Dacă ai muri, ce ar deveni din mine? 1435 01:57:50,308 --> 01:57:53,520 Oricât de mult am săpăt, Nu iese petrolier. 1436 01:57:53,603 --> 01:57:55,355 Este în regulă, doar taci și continuă să săpe. 1437 01:58:03,864 --> 01:58:06,741 Ce e în neregulă, Noro? 1438 01:58:10,203 --> 01:58:11,246 Aici. 1439 01:58:33,393 --> 01:58:35,270 A ieșit! 1440 01:58:41,860 --> 01:58:44,446 ! 1441 01:59:00,712 --> 01:59:03,381 Doamne Iwamura! Lord Sugiyama! 1442 01:59:08,136 --> 01:59:10,764 Alianța atacă castelul? 1443 01:59:10,847 --> 01:59:11,765 Da. 1444 01:59:11,848 --> 01:59:14,893 Lord Yamagata, ești așteptat să se alăture imediat lor. 1445 01:59:14,976 --> 01:59:16,645 Sunt maimuța lui Shibata sau ceva? 1446 01:59:17,687 --> 01:59:19,064 Până să -i bat, 1447 01:59:19,147 --> 01:59:20,857 Fiara din mine nu se va calma. 1448 01:59:23,693 --> 01:59:24,694 Frate. 1449 01:59:27,572 --> 01:59:28,573 Dă -mi foc. 1450 01:59:41,044 --> 01:59:42,879 Urmăriți asta, ticăloși murdari. 1451 02:00:06,695 --> 02:00:08,238 Haid! 1452 02:00:08,321 --> 02:00:10,407 - Fugi! - Fugi! 1453 02:00:32,721 --> 02:00:34,139 Te servește corect. 1454 02:01:02,792 --> 02:01:03,793 Noro! 1455 02:01:05,337 --> 02:01:06,546 Te simți bine? 1456 02:01:08,506 --> 02:01:09,507 Aici! 1457 02:01:14,638 --> 02:01:17,140 - Capturați rebelii! - Da! 1458 02:01:17,223 --> 02:01:19,184 - ucide -i. - ucide -i! 1459 02:01:46,086 --> 02:01:47,295 Ei bine, hai să mergem. 1460 02:01:47,379 --> 02:01:48,713 Merge. 1461 02:02:16,741 --> 02:02:18,076 Oroshiya! 1462 02:02:19,452 --> 02:02:21,371 - Te simți bine? - Te simți bine! 1463 02:02:24,791 --> 02:02:26,793 Tu rebeli ... 1464 02:02:33,800 --> 02:02:35,927 - Noro! - Frate! 1465 02:02:47,564 --> 02:02:48,982 Hai să alergăm, repede! 1466 02:02:49,899 --> 02:02:51,443 Lasă -mă și fugi. 1467 02:02:52,152 --> 02:02:53,445 Ce vrei să spui? 1468 02:02:53,528 --> 02:02:56,156 Nu voi mai putea fi medic. 1469 02:02:56,239 --> 02:02:58,324 - Nu spune asta ... - Fugi! 1470 02:02:58,408 --> 02:03:00,326 Hai să fugim împreună! 1471 02:03:05,206 --> 02:03:06,541 Unde te duci? 1472 02:03:06,624 --> 02:03:09,836 Încheiez această luptă inutilă. 1473 02:03:09,919 --> 02:03:11,421 Hei, Oroshiya! 1474 02:03:17,218 --> 02:03:18,887 Oroshiya! 1475 02:03:25,185 --> 02:03:27,645 Bastard! 1476 02:03:32,400 --> 02:03:34,736 Hai să mergem, repede! 1477 02:03:44,496 --> 02:03:46,289 Noro, mergi mai întâi! 1478 02:03:46,372 --> 02:03:49,417 - Frate? - Voi fi acolo. Acum, du -te! 1479 02:04:02,972 --> 02:04:04,307 Tu rebeli ... 1480 02:04:06,601 --> 02:04:07,977 Frate! 1481 02:04:09,062 --> 02:04:12,023 Du -te, Noro! Haid! 1482 02:04:19,113 --> 02:04:21,950 Pierdeți -vă, mințiți ticălos! 1483 02:04:30,416 --> 02:04:31,751 Mutați -vă deoparte, bătrâne! 1484 02:04:44,556 --> 02:04:46,724 Hei, dă -mi asta. 1485 02:04:50,061 --> 02:04:51,396 Tu, bătrâne prost! 1486 02:04:54,649 --> 02:04:57,777 Sunt fost instructor de suliță din Choshu. 1487 02:04:57,861 --> 02:04:59,571 Numele meu este Kohachiro Oshiba. 1488 02:05:00,572 --> 02:05:01,573 De dragul justiției, 1489 02:05:03,324 --> 02:05:06,327 Mă opun țării mele. 1490 02:05:50,455 --> 02:05:51,873 Sugiyama ... 1491 02:06:54,936 --> 02:06:56,688 Tu maimuță. 1492 02:07:03,152 --> 02:07:04,153 Șef, mișcă -te! 1493 02:07:10,618 --> 02:07:12,954 Sugiyama! Hei, Sugiyama! 1494 02:07:14,872 --> 02:07:17,834 Sugiyama ... Sugiyama! 1495 02:07:30,930 --> 02:07:33,266 Sugiyama! 1496 02:07:35,643 --> 02:07:36,894 Frate! 1497 02:07:36,978 --> 02:07:38,521 Rapid! Grabă! 1498 02:07:38,604 --> 02:07:40,231 Rapid!… 1499 02:07:42,233 --> 02:07:44,736 - Hai să alergăm! - Fugi! 1500 02:08:14,974 --> 02:08:18,478 Ziua a patra Keio 4, a 25 -a zi a lunii a 7 -a 1501 02:08:21,397 --> 02:08:23,066 Slavă Domnului că ești în siguranță. 1502 02:08:24,484 --> 02:08:27,278 Îmi pare foarte rău pentru Lord Irie. 1503 02:08:28,863 --> 02:08:33,785 Am o pledoarie în numele lui Heishiro Și oamenii care s -au luptat cu el 1504 02:08:34,619 --> 02:08:37,830 În acea fortăreață. Te rog, ai milă ... 1505 02:08:38,664 --> 02:08:41,959 Știu… 1506 02:08:46,839 --> 02:08:50,760 Șef, armata imperială se află în castel. 1507 02:09:13,366 --> 02:09:14,742 Tânăr Domn. 1508 02:09:15,785 --> 02:09:20,248 Știți deja de ce suntem aici, nu -i așa? 1509 02:09:25,711 --> 02:09:26,879 Da. 1510 02:09:26,963 --> 02:09:30,133 Domnul meu și -a pus în minte să coopereze cu armata imperială. 1511 02:09:31,217 --> 02:09:34,011 Dacă există ceva Am putea face pentru Shibata ... 1512 02:09:38,391 --> 02:09:40,601 Există un lucru pe care aș vrea să -l întreb Înainte de a ajunge la ea. 1513 02:09:47,650 --> 02:09:50,027 Cei care au făcut acest sigiliu. 1514 02:10:01,247 --> 02:10:03,958 Totuși, se simte bine, nu -i așa? 1515 02:10:04,792 --> 02:10:08,212 Este o vreme atât de frumoasă pentru a reveni în orașul castelului. 1516 02:10:26,522 --> 02:10:28,065 Te întorci în orașul castelului? 1517 02:10:31,444 --> 02:10:33,905 Nu, nu mă duc la Shibata. 1518 02:10:34,906 --> 02:10:37,700 După ce mă întorc la soția mea ... 1519 02:10:39,035 --> 02:10:40,953 Ei bine, să fie orice ar fi. 1520 02:10:44,081 --> 02:10:45,124 Înțeleg… 1521 02:10:46,626 --> 02:10:48,377 Nu poți ierta Shibata. 1522 02:10:50,671 --> 02:10:52,590 Ar fi trebuit să mă cunoști până acum. 1523 02:10:56,677 --> 02:10:59,680 Ce va face Noro? 1524 02:11:00,932 --> 02:11:02,850 Dacă fratele său nu este aici, Va face un ruckus. 1525 02:11:05,311 --> 02:11:06,812 Nu sunt fratele lui. 1526 02:11:14,528 --> 02:11:15,613 Mulțumesc pentru tot. 1527 02:11:19,492 --> 02:11:20,618 Ai grijă. 1528 02:11:50,606 --> 02:11:53,818 Nu, nu mai am nimic ... 1529 02:11:54,443 --> 02:11:56,320 Îți voi lua ofertele ... 1530 02:11:57,989 --> 02:11:59,240 Scuzați-mă. 1531 02:12:07,957 --> 02:12:09,792 Hei, așteaptă un minut. 1532 02:12:13,296 --> 02:12:15,047 Ce a fost asta? La naiba… 1533 02:13:28,204 --> 02:13:31,415 Ei bine, hai să ne întoarcem spre orașul castelului. 1534 02:13:33,876 --> 02:13:35,461 Stau aici. 1535 02:13:36,504 --> 02:13:38,255 Mulți oameni au murit. 1536 02:13:38,881 --> 02:13:40,466 Le voi da câteva rugăciuni. 1537 02:13:41,801 --> 02:13:43,719 Sună ca ceva Un călugăr ar spune, nu? 1538 02:13:59,360 --> 02:14:00,903 Sunt aici, șef. 1539 02:14:00,986 --> 02:14:03,406 Nu există nicio îndoială, acesta este steagul lui Shibata. 1540 02:14:03,989 --> 02:14:05,116 Hei! 1541 02:14:05,199 --> 02:14:07,243 Tânăra le -a spus despre noi. 1542 02:14:07,326 --> 02:14:10,454 Hei, suntem echipa de sinucidere! 1543 02:14:10,538 --> 02:14:12,039 Hei! 1544 02:14:13,165 --> 02:14:14,625 Hei! 1545 02:14:28,180 --> 02:14:29,223 Haid! 1546 02:14:30,015 --> 02:14:32,101 Haid! Haid! 1547 02:14:32,685 --> 02:14:34,061 Foc! 1548 02:14:36,981 --> 02:14:38,023 Frate! 1549 02:14:40,484 --> 02:14:41,610 Noro! 1550 02:14:49,618 --> 02:14:51,662 Stai! Suntem echipa de sinucidere! 1551 02:14:52,496 --> 02:14:53,539 Foc! 1552 02:14:57,376 --> 02:14:59,462 Suntem infanteria lui Shibata! 1553 02:15:00,045 --> 02:15:01,464 Nu ne auzi? 1554 02:15:05,384 --> 02:15:07,845 Vino ... Haide! 1555 02:15:09,430 --> 02:15:11,098 Am luptat pentru shibata, 1556 02:15:11,765 --> 02:15:13,559 Și pentru țara noastră! 1557 02:15:32,036 --> 02:15:34,079 Stop! 1558 02:16:11,867 --> 02:16:13,160 Doamne Washio! 1559 02:16:14,828 --> 02:16:18,874 Kana mi s -a cerut să am milă de tine. 1560 02:16:20,125 --> 02:16:21,293 Nu vă faceți griji. 1561 02:16:25,923 --> 02:16:28,217 Mai au mai rămas infractori? 1562 02:16:38,227 --> 02:16:39,395 Lord Washio? 1563 02:16:40,980 --> 02:16:44,984 Nu pot ierta un laș ca tine. 1564 02:16:48,612 --> 02:16:50,281 Spui că nu te vei supune? 1565 02:16:51,949 --> 02:16:55,911 Apoi, tratează -te cu el Așa cum ai făcut cu criminalii. 1566 02:16:59,582 --> 02:17:00,958 Nu-mi pasă. 1567 02:17:02,376 --> 02:17:04,253 Sunt un rebel. 1568 02:17:07,172 --> 02:17:09,300 Al 11 -lea. 1569 02:17:11,135 --> 02:17:12,219 Slash Ly Away! 1570 02:17:33,907 --> 02:17:35,743 Foc! Împușcă -l la moarte! 1571 02:17:45,169 --> 02:17:46,045 Foc! 1572 02:17:56,347 --> 02:17:57,348 - Să mergem. - Da. 1573 02:19:05,833 --> 02:19:07,543 Slash Ly Away! 1574 02:19:07,626 --> 02:19:08,669 Da! 1575 02:19:10,379 --> 02:19:12,881 Noro, mai ai focuri de foc? 1576 02:19:12,965 --> 02:19:16,343 Cele care s -au umezit sunt în camera de depozitare, 1577 02:19:16,427 --> 02:19:18,387 Dar nu știu dacă vor arde. 1578 02:19:24,017 --> 02:19:25,477 Frate! 1579 02:19:31,734 --> 02:19:32,735 Unde? 1580 02:19:38,741 --> 02:19:41,577 Noro, du -te la râu din spate. 1581 02:19:41,660 --> 02:19:43,245 Dacă faci pe râu Vei ajunge la Shibata. 1582 02:19:43,996 --> 02:19:45,372 Dar tu, frate? 1583 02:19:47,708 --> 02:19:48,709 Voi merge mai târziu. 1584 02:19:49,626 --> 02:19:51,462 Nu, vreau să stau cu tine, frate ... 1585 02:19:51,545 --> 02:19:53,505 Nu spune lucruri nechibzuite, Nu este ca tine. 1586 02:19:53,589 --> 02:19:56,383 Poți scăpa, nu? 1587 02:19:58,427 --> 02:20:01,180 Nu ... nu vreau să te părăsesc. 1588 02:20:01,263 --> 02:20:03,015 Ascultați ce spune fratele tău! 1589 02:20:04,308 --> 02:20:06,185 M -ai salvat de nenumărate ori. 1590 02:20:08,312 --> 02:20:10,439 Cel puțin la final, Lasă -mă să fac ceva ce ar face un frate. 1591 02:20:15,694 --> 02:20:18,071 Haide, du -te! 1592 02:20:19,198 --> 02:20:20,407 Merge! 1593 02:20:42,846 --> 02:20:44,515 Mizoguchi. 1594 02:20:46,225 --> 02:20:48,185 Ia sabia! 1595 02:22:35,417 --> 02:22:36,668 La naiba. 1596 02:22:56,730 --> 02:22:58,190 Scapă de toate! 1597 02:22:58,774 --> 02:23:00,067 Da! 1598 02:23:00,901 --> 02:23:03,779 - Bastard! - Du -te, împușcă -l! 1599 02:23:08,700 --> 02:23:10,118 Nu -l lăsa să scape! 1600 02:23:17,167 --> 02:23:19,211 Frate! Frate! 1601 02:23:22,839 --> 02:23:24,549 A fugit! 1602 02:23:25,550 --> 02:23:26,760 Urmează -te! 1603 02:23:29,513 --> 02:23:30,931 Foc! 1604 02:23:33,850 --> 02:23:35,519 Aceasta nu este o glumă. 1605 02:23:38,480 --> 02:23:40,148 Aceasta nu este o glumă. 1606 02:23:45,195 --> 02:23:46,571 Ticălosul acela ... 1607 02:23:47,322 --> 02:23:49,866 El i -a ucis pe toți. 1608 02:24:11,221 --> 02:24:13,640 Dă -i! 1609 02:24:33,869 --> 02:24:34,953 Frate… 1610 02:24:37,664 --> 02:24:40,500 Frate! 1611 02:25:32,302 --> 02:25:34,721 Noi, oamenii din Shibata, pentru împărat, 1612 02:25:34,805 --> 02:25:36,348 și pentru noua Japonia, 1613 02:25:37,224 --> 02:25:39,935 trebuie să crească țara și învinge -i pe rebeli. 1614 02:25:41,353 --> 02:25:44,689 Cum poți spune astfel de prostii În timp ce puneți un astfel de act? 1615 02:25:44,773 --> 02:25:46,775 Destul, Iwamura. 1616 02:25:48,026 --> 02:25:49,611 Cu cooperarea lui Shibata, 1617 02:25:49,694 --> 02:25:50,904 Am reușit să câștigăm 1618 02:25:50,987 --> 02:25:53,824 Inimile Alianței. 1619 02:25:55,200 --> 02:25:58,703 Takumi, dă -i lui Lord Yamagata eșantionul. 1620 02:26:15,470 --> 02:26:17,013 Este ceea ce ați solicitat. 1621 02:26:25,355 --> 02:26:27,440 Capetele echipei de sinucidere. 1622 02:26:32,279 --> 02:26:36,116 Keio 4, a 25 -a zi a lunii a 7 -a. 1623 02:26:36,199 --> 02:26:39,786 Noua armată guvernamentală, cu ajutorul lui Shibata, 1624 02:26:39,870 --> 02:26:42,330 Portul Niigata cucerit. 1625 02:26:43,456 --> 02:26:47,669 - Este șeful. - Șef, mulțumesc foarte mult. 1626 02:26:47,752 --> 02:26:52,299 Șef, este adevărat că războiul s -a terminat? 1627 02:26:52,382 --> 02:26:56,303 Mă bucur că nu am ajuns ca Nagaoka. 1628 02:26:56,386 --> 02:26:58,305 Slavă domnului. 1629 02:26:58,388 --> 02:27:00,599 Este mulțumită Domnului nostru. 1630 02:27:07,606 --> 02:27:11,109 Domeniul Shibata a înfuriat provinciile vecine, 1631 02:27:11,193 --> 02:27:13,695 Dar au evitat bătălia în orașul castel 1632 02:27:13,778 --> 02:27:16,198 și a protejat castelul și oamenii. 1633 02:27:25,707 --> 02:27:29,294 Ce faci? Ce s-a întâmplat? 1634 02:27:29,377 --> 02:27:31,087 Nu mă atinge! 1635 02:27:47,229 --> 02:27:48,605 Kana ... 1636 02:27:53,109 --> 02:27:54,110 ! 1637 02:27:57,197 --> 02:27:58,198 De ce… 1638 02:28:00,367 --> 02:28:02,160 De ce ai ... 1639 02:28:07,791 --> 02:28:08,792 Iartă-mă… 1640 02:28:10,252 --> 02:28:11,586 Iartă -mă, Kana. 1641 02:28:12,963 --> 02:28:14,506 Nu am avut de ales ... 1642 02:28:17,217 --> 02:28:19,177 Iartă-mă. 1643 02:28:22,055 --> 02:28:24,349 Oprește -te acum. 1644 02:28:26,184 --> 02:28:30,063 {\ an8} Furumachi, port Niigata 1645 02:29:28,747 --> 02:29:29,873 Nu -l returnezi. 1646 02:29:34,169 --> 02:29:36,421 Nu mă vei crede indiferent de ce. 1647 02:29:50,685 --> 02:29:53,563 Opriți -vă, acesta a fost fratele meu ... 1648 02:29:53,646 --> 02:29:56,983 Noro, nu fi prost! 1649 02:30:13,666 --> 02:30:15,335 Soțul tău 1650 02:30:15,418 --> 02:30:16,753 am vrut să mă întorc la tine 1651 02:30:16,836 --> 02:30:18,630 desperately, until the very end. 1652 02:30:19,964 --> 02:30:21,716 Acesta este singurul adevăr. 1653 02:30:29,641 --> 02:30:31,351 For that fool's sake, 1654 02:30:31,976 --> 02:30:34,104 Trebuie să fii fericit. 1655 02:30:41,194 --> 02:30:42,195 Noro. 1656 02:30:49,619 --> 02:30:51,162 Să mergem, Noro. 1657 02:30:55,125 --> 02:30:57,794 Este de dragul lui Niigata. 1658 02:30:57,877 --> 02:30:59,629 Iată dragul tău rece. 1659 02:30:59,712 --> 02:31:00,713 Hei. 1660 02:31:01,756 --> 02:31:02,757 Scuzați-mă. 1661 02:31:05,552 --> 02:31:08,805 Felicitări ... 1662 02:31:11,683 --> 02:31:12,809 Că… 1663 02:31:12,892 --> 02:31:15,728 Congratulations… 1664 02:31:19,607 --> 02:31:22,694 Felicitări ... 1665 02:35:46,541 --> 02:35:49,252 Silvia Tomey Prieto