1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,416 --> 00:00:49,416 Здравей. 4 00:00:53,333 --> 00:00:54,750 Най-сетне се срещаме. 5 00:00:54,833 --> 00:00:56,500 Дано нямаш големи очаквания. 6 00:00:56,583 --> 00:00:58,791 В имейлите съм доста по-чаровна. 7 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Ето ни и нас. 8 00:01:01,333 --> 00:01:04,333 Радвам се, че ме покани. Най-после. 9 00:01:04,416 --> 00:01:07,583 По кардиото съм, знаеш. Обичайно не вися до тежестите. 10 00:01:07,666 --> 00:01:09,041 А аз не вдигам толкова. 11 00:01:09,125 --> 00:01:11,833 Трябваше да те поканя или щях да получа херния. 12 00:01:12,541 --> 00:01:15,791 Защо се премести от Лондон в Ню Джърси? 13 00:01:15,875 --> 00:01:17,458 По работа. 14 00:01:17,541 --> 00:01:19,541 Юрисконсулт съм в "Еър Крус". 15 00:01:19,625 --> 00:01:21,750 Обичам "Еър Крус". Благодаря. 16 00:01:22,416 --> 00:01:25,208 Винаги навреме, вкусна храна. - Наздраве. 17 00:01:25,291 --> 00:01:26,416 Чудесни реклами. 18 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 "Аз съм истински пилот, не само директор на "Еър Крус". 19 00:01:31,041 --> 00:01:32,166 Мразя ги. 20 00:01:32,833 --> 00:01:35,541 Баща ми ги правеше, но се пенсионира и ги поех. 21 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Най-тежкото в работата. 22 00:01:37,125 --> 00:01:38,750 Страхотна си. 23 00:01:39,500 --> 00:01:44,291 Бившата ми жена ще умре от ревност, че съм на среща с мацката от "Еър Крус". 24 00:01:44,875 --> 00:01:46,916 Това не е среща, а работна вечеря. 25 00:01:47,958 --> 00:01:51,500 Но едно птиченце ми каза, че нямаш гадже. 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,500 Това важи и за мен. Вече официално. 27 00:01:55,500 --> 00:01:56,916 Шест месеца щастие. 28 00:01:57,000 --> 00:01:57,833 Да. 29 00:01:58,333 --> 00:02:01,125 Дойдох да говорим по работа. - Да, права си. 30 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 Тя е последното нещо, за което искам да говоря. 31 00:02:04,041 --> 00:02:05,208 Добре. 32 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 Стейси. 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Почакай, това не е ли понижение? 34 00:02:11,833 --> 00:02:16,000 Международното право носи удовлетворение, 35 00:02:16,083 --> 00:02:21,208 но днес в "Еър Крус" разреших спор между пътник и терапевтично куче. 36 00:02:22,875 --> 00:02:25,916 Явно криеш нещо. Благодаря. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 Кажи истинската причина. 38 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 Сам ли напусна, или те уволниха? 39 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 Може да споделиш, гроб съм. 40 00:02:31,541 --> 00:02:35,666 Бившият ми ме зарази с краста и не съм казала на никого. 41 00:02:36,541 --> 00:02:37,500 Браво. 42 00:02:37,583 --> 00:02:40,333 Разширяваме дейността си в Далас – Форт Уърт. 43 00:02:40,416 --> 00:02:42,208 За нас е важна стъпка. - Далас. 44 00:02:42,291 --> 00:02:47,416 И искам бизнес салонът там да стане нещо като катедрала за... 45 00:02:49,125 --> 00:02:50,000 Лари? 46 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 Извини ме. 47 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 Стейси е от Далас. 48 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Там се запознахме. 49 00:03:10,250 --> 00:03:11,916 Плачеш ли? 50 00:03:12,583 --> 00:03:14,916 Не плача. 51 00:03:17,916 --> 00:03:19,708 Лари! - Съжалявам! 52 00:03:19,791 --> 00:03:22,500 Да си поръчаме ли храна? Да хапнем. 53 00:03:22,583 --> 00:03:24,500 Не, хапнах протеиново барче. 54 00:03:24,583 --> 00:03:27,166 Знаеш ли защо идвам тук? Заради тези чудеса. 55 00:03:27,250 --> 00:03:30,250 Страхотни са. Текилата дори не се усеща. 56 00:03:30,333 --> 00:03:33,625 Но е вътре, това е сигурно. Защо не поръчаме вода? 57 00:03:33,708 --> 00:03:36,375 Леле. Това е любимата ми песен. 58 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 Мили боже, обичам тази песен. 59 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Хубава е. 60 00:03:39,916 --> 00:03:41,041 Да танцуваме. 61 00:03:41,125 --> 00:03:43,958 По-добре не. - Хайде да танцуваме. 62 00:03:44,041 --> 00:03:46,666 Няма как. В ресторант сме, тук не се танцува. 63 00:03:46,750 --> 00:03:48,833 Добре. Седнал ли ще си, палавнико? 64 00:03:49,458 --> 00:03:53,500 Извинете ни. Съжалявам. Таня, моля те. Умолявам те. 65 00:03:57,791 --> 00:03:59,541 Не. - Мили боже. 66 00:03:59,625 --> 00:04:00,458 Какво правите? 67 00:04:00,541 --> 00:04:04,250 Сядай си на мястото или гаджето ми ще те пречука. 68 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 Таня. Много съжалявам. - Озапти я. 69 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 Само да поясня, няма да ви пречукам. 70 00:04:08,625 --> 00:04:11,875 Извинявам се на всички. Десертите са от мен. 71 00:04:13,708 --> 00:04:15,583 Мамка му. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,666 И после спряхме да спим заедно. 73 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 Тя реши, че вината е нейна. 74 00:04:26,208 --> 00:04:27,375 Честно казано, 75 00:04:28,958 --> 00:04:30,083 всъщност беше моя. 76 00:04:31,166 --> 00:04:33,416 Сега мастурбирам и си представям нея. 77 00:04:34,458 --> 00:04:38,041 Онанирам, мислейки за бившата. Извратено ли е, или... 78 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 Ще тръгвам. Добре. 79 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Извинете. 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,208 Прекарах си страхотно. 81 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 Лека нощ, Таня. 82 00:04:58,291 --> 00:04:59,916 Без секс на първа среща, а? 83 00:05:00,833 --> 00:05:02,125 Истински джентълмен. 84 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 Тогава до следващия път. 85 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 Лека нощ. - Лека. 86 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Голям си бъзльо. 87 00:05:15,458 --> 00:05:17,416 Мамо! Прибрах се. 88 00:05:26,958 --> 00:05:30,916 Джаки, искам да ти се извиня отново. 89 00:05:31,000 --> 00:05:32,416 Много съжалявам. 90 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Обади й се. 91 00:05:34,916 --> 00:05:35,916 На Стейси. 92 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 Може би тя също си мисли за теб. 93 00:05:39,625 --> 00:05:40,791 Докато мастурбира? 94 00:05:41,791 --> 00:05:43,041 Довиждане, Лари. 95 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 {\an8}"ЕЪР КРУС" 96 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Извинете. 97 00:06:39,958 --> 00:06:43,291 ОФИС РОМАНС 98 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 Здравей, Фредерик. Готови сме. 99 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Завърших го снощи. Предай го на г-н Ванс, щом дойде. 100 00:06:52,083 --> 00:06:55,000 Бърз си. Може да отделиш повече време. 101 00:06:55,916 --> 00:06:59,708 Г-н Ванс ще е бесен, ако има грешки. 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,625 Няма грешки. 103 00:07:04,416 --> 00:07:06,333 Всичко наред ли е, Клер? - Не. 104 00:07:06,416 --> 00:07:09,666 Навън е адски студено, после във влака беше 1000 градуса 105 00:07:09,750 --> 00:07:12,291 и термобельото ми подгизна в пот. 106 00:07:12,375 --> 00:07:14,375 И замръзна, докато вървях дотук. 107 00:07:14,458 --> 00:07:17,916 И сега имам ужасен обрив на свивките. 108 00:07:19,375 --> 00:07:20,416 Горкичката. 109 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 А ти какво прави снощи? 110 00:07:23,125 --> 00:07:25,875 Нищо. - Правил си нещо. Какво? 111 00:07:26,833 --> 00:07:28,875 Беше по личен въпрос. 112 00:07:29,458 --> 00:07:30,458 Например? 113 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 Съжалявам. Явно имаме културни различия. 114 00:07:34,416 --> 00:07:39,666 Да дискутирам лични въпроси с колега, за мен е неуместно и грубо. 115 00:07:40,166 --> 00:07:41,791 Като питам: "Как си?", 116 00:07:41,875 --> 00:07:44,916 всъщност не питам как си, а просто поздравявам. 117 00:07:45,000 --> 00:07:48,375 А за мен, ако някой ми зададе въпрос, трябва да отговоря, 118 00:07:48,458 --> 00:07:50,416 защото така се води разговор. 119 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Точно така. 120 00:07:51,583 --> 00:07:54,750 Вчера например, когато ти... - Добро утро. 121 00:07:55,708 --> 00:07:59,333 Когато ми каза, че стомашният ти проблем се е "обострил". 122 00:07:59,416 --> 00:08:02,916 Това е личен въпрос, интимна подробност. Разбираш ли? 123 00:08:03,000 --> 00:08:05,375 А как да отговоря? - Просто "добре". 124 00:08:05,458 --> 00:08:08,166 Всички сме добре и всеки си гони задачите. 125 00:08:08,250 --> 00:08:09,333 Аз не съм добре. 126 00:08:09,416 --> 00:08:11,625 Никой не е добре, Клер. Така казваме. 127 00:08:16,291 --> 00:08:18,375 Добро утро, г-це Крус. - Добро утро. 128 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 Добро утро. - Добро утро. 129 00:08:24,875 --> 00:08:27,208 Добро утро, г-це Крус. 130 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 Здравей. Как мина снощи? - Кошмарно. 131 00:08:34,875 --> 00:08:37,833 Кой му каза, че нямам гадже? - Не е ли всеизвестно? 132 00:08:38,625 --> 00:08:41,166 Имаш право. - Не разбрах. Той сваляше ли те? 133 00:08:41,250 --> 00:08:42,708 И заплака. - Ужасно. 134 00:08:42,791 --> 00:08:47,708 Вбесявам се, когато хората не могат да разграничат личното от професионалното. 135 00:08:47,791 --> 00:08:50,750 Освен в твоя случай, където има само професионално. 136 00:08:50,833 --> 00:08:55,083 Виж, в момента не ми трябва никой. Работата е най-важна. 137 00:08:55,166 --> 00:08:57,125 Разбирам те, сестро. 138 00:08:57,208 --> 00:08:58,541 Божичко. - Добре. 139 00:08:58,625 --> 00:09:02,875 Знам, че не бива да питам, но как изобщо ходиш? 140 00:09:02,958 --> 00:09:05,291 Нямаш право да питаш. Минавай. 141 00:09:05,375 --> 00:09:07,583 След теб. - Авиокомпанията е твоя. 142 00:09:08,375 --> 00:09:11,791 Не трябва ли да си вкъщи? Или в болница и да раждаш? 143 00:09:11,875 --> 00:09:15,833 Ще отида, когато бебето се появи, и се връщам на другия ден. 144 00:09:15,916 --> 00:09:19,250 Шегуваш се. Имаме отпуск по майчинство. Притесняваш ме. 145 00:09:19,333 --> 00:09:20,750 Маркъс. - Да? 146 00:09:20,833 --> 00:09:22,541 За правния отдел. - Г-це Крус. 147 00:09:22,625 --> 00:09:24,458 Веднага, г-це Блум. - Благодаря. 148 00:09:24,958 --> 00:09:26,416 "Веднага, г-це Блум"? 149 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Готова ли си за разпита? 150 00:09:30,250 --> 00:09:33,583 Притеснена съм. - Спокойно, това е дреболия. 151 00:09:33,666 --> 00:09:37,291 Ако от най-голямата авиокомпания не съдят някого всеки ден, 152 00:09:37,375 --> 00:09:38,500 пишките им омекват. 153 00:09:38,583 --> 00:09:39,541 Сидни. - Какво? 154 00:09:39,625 --> 00:09:41,333 Внимавай. Вратата е отворена. 155 00:09:41,416 --> 00:09:42,750 Но е вярно. - За бога. 156 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 Всичко ще бъде наред. Ванс ще ги унищожи. 157 00:09:46,916 --> 00:09:49,666 Сигурна ли си? - Да. Ще гледам от първия ред. 158 00:09:49,750 --> 00:09:53,125 Питър Ванс ще прегази тези нещастници. 159 00:09:54,666 --> 00:09:57,250 Гандърсън, обажда се Питър Ванс. 160 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 Защо искате да изтеглите разпита по-рано? 161 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 Питър, съжалявам. 162 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 Майната ти! - Питър... 163 00:10:09,416 --> 00:10:11,750 Слушай, кретен такъв. 164 00:10:11,833 --> 00:10:15,000 Щом шефът ти е свободен само тогава, 165 00:10:15,083 --> 00:10:16,541 ще разпитам и него. 166 00:10:16,625 --> 00:10:18,041 Няма как. Питър... 167 00:10:18,125 --> 00:10:20,041 Естествено, че има как. 168 00:10:20,125 --> 00:10:21,833 Провери си имейла, смотаняко. 169 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Знаеш ли какво? 170 00:10:26,125 --> 00:10:27,541 Ало? Там ли си? 171 00:10:30,875 --> 00:10:31,916 Какво става? 172 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 Не знам дали е било телешко или чорисо. 173 00:10:37,791 --> 00:10:40,125 Клер. - Не, не е така. 174 00:10:40,208 --> 00:10:43,166 Господин Ванс се е задавил с бурито на закуска. 175 00:10:43,250 --> 00:10:46,416 Мили боже. Ядете бурито на закуска? 176 00:10:47,833 --> 00:10:50,500 Извинете. Добре ли е? - Има тръба в гърлото. 177 00:10:50,583 --> 00:10:54,291 Но ще съди с жестове будката за наденичка с опасни размери. 178 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 Ти Бланчфлауър ли си? - Да, Даниъл Бланчфлауър. 179 00:10:57,500 --> 00:11:00,041 Генералът падна, да доведем полковника. 180 00:11:00,125 --> 00:11:03,125 Ванс казва, че си добър. Поемаш разпита на "Фалкън". 181 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 При г-ца Крус след пет минути. - Разбрано. 182 00:11:11,500 --> 00:11:14,916 Защо ме гледате така? - Срещал ли си г-ца Крус? 183 00:11:15,000 --> 00:11:17,583 Не, Рейчъл. Нямал съм това удоволствие. 184 00:11:18,541 --> 00:11:19,791 "Удоволствие" ли? 185 00:11:20,666 --> 00:11:23,166 Обичаш ли да се чувстваш тъп и уплашен? 186 00:11:24,958 --> 00:11:27,500 Тя е с труден характер. Не дрънкай много. 187 00:11:27,583 --> 00:11:31,125 Но и недей да мълчиш. Кажи точно колкото трябва. 188 00:11:31,208 --> 00:11:36,041 Не й прави комплименти на обувките. Това изкачване с асансьора беше кошмарно. 189 00:11:36,125 --> 00:11:39,041 Обича лавандула. Опитай да миришеш така. 190 00:11:39,125 --> 00:11:41,250 Мрази звука от дишането. Не дишай. 191 00:11:41,333 --> 00:11:42,791 Ако се наложи, 192 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 поеми бързо въздух през ъгълчето на устата. Така. 193 00:12:03,708 --> 00:12:06,083 Влизайте. Тя ви очаква. - Благодаря. 194 00:12:06,708 --> 00:12:07,708 Късмет. 195 00:12:21,541 --> 00:12:22,875 Леле. 196 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 Вие сте много 197 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 впечатляваща. 198 00:12:34,041 --> 00:12:35,083 Направо 199 00:12:36,333 --> 00:12:37,583 сияете. 200 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Леле. 201 00:12:42,250 --> 00:12:43,666 Ти ли си новият адвокат? 202 00:12:43,750 --> 00:12:48,791 Да, извинете. Аз съм адвокатът. Даниъл Бланчфлауър. 203 00:12:50,458 --> 00:12:51,833 Хубави обувки. 204 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 Проклятие. 205 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 Сидни! 206 00:12:54,416 --> 00:12:55,416 Да? 207 00:12:57,666 --> 00:13:01,625 Това ли е човекът? - Да. Това е... Забравих името. 208 00:13:01,708 --> 00:13:03,291 Бланчфлауър. - Бланкпаудър. 209 00:13:03,375 --> 00:13:05,125 Бланчфлауър. - Това казах. 210 00:13:05,208 --> 00:13:09,291 Може ли да отложим разпита? - Не. Ще изглежда, че крием нещо. 211 00:13:10,333 --> 00:13:12,708 Г-це Крус, искам да ви уверя, 212 00:13:12,791 --> 00:13:17,458 че съм способен и ще помогна с радост за всичко, 213 00:13:17,541 --> 00:13:19,958 от което имате нужда. 214 00:13:21,125 --> 00:13:22,333 Обувки или право. 215 00:13:22,416 --> 00:13:26,166 Но предполагам, от мен ще изисквате по-скоро правна помощ. 216 00:13:41,708 --> 00:13:43,333 Приятен ден. - Благодаря. 217 00:13:56,041 --> 00:13:57,166 Добро утро. Даниъл. 218 00:13:57,250 --> 00:13:59,666 Ванеса. Приятно ми е. - И на мен. 219 00:14:00,166 --> 00:14:02,250 Добре, да започваме. 220 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 Г-це Крус, преди четири месеца, на 25 юли, 221 00:14:06,416 --> 00:14:10,666 "Фалкън" сключи устно споразумение с летище Далас – Форт Уърт 222 00:14:10,750 --> 00:14:12,666 за 10 гейта в новия им терминал. 223 00:14:12,750 --> 00:14:15,666 Запозната ли сте с това? - Да. 224 00:14:15,750 --> 00:14:18,166 Но на следващия ден, 26 юли, 225 00:14:18,250 --> 00:14:21,750 сте летели до Далас с частния си самолет "Крус Уан", 226 00:14:21,833 --> 00:14:26,166 за да се срещнете с Чарлс Джонсън, председателя на управителния им съвет. 227 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 И след вечерта ви заедно 228 00:14:28,916 --> 00:14:31,083 г-н Джонсън е променил решението си 229 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 и е решил да даде на вас гейтовете, които вече е обещал на "Фалкън". 230 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Това вярно ли е? - Да. 231 00:14:36,750 --> 00:14:40,833 Бихте ли ни разказали какво се случи между вас и г-н Джонсън? 232 00:14:47,666 --> 00:14:50,291 Вечеряхме. - Бяхте ли някъде след вечерята? 233 00:14:50,791 --> 00:14:51,875 В хотела ви? 234 00:14:51,958 --> 00:14:54,416 Или у тях? - Не. 235 00:14:54,500 --> 00:14:55,916 Или до банкомат? 236 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 Знаете ли, че г-н Джонсън си е купил яхта дни след вечерята ви? 237 00:15:00,958 --> 00:15:02,083 Какво намеквате? 238 00:15:02,166 --> 00:15:04,791 Че съм го подкупила или че съм спала с него? 239 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 Вие кажете. Това сме дошли да научим. 240 00:15:08,291 --> 00:15:11,541 Искам момент с адвоката си. - Почивките са фиксирани. 241 00:15:15,916 --> 00:15:19,125 Какво правиш, по дяволите? - Какво искате да правя? 242 00:15:19,208 --> 00:15:22,958 Ванс щеше да оспорва всяка дума, която идва от гнусната му уста. 243 00:15:23,041 --> 00:15:24,958 Възразявай! - Няма да го направя. 244 00:15:25,916 --> 00:15:27,041 Направи го. - Не. 245 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 Направи го. - Г-це Крус. 246 00:15:28,666 --> 00:15:31,166 Направи го или ще те уволня. - Уволнете ме. 247 00:15:32,333 --> 00:15:35,250 Знам, че не направих добро първо впечатление, 248 00:15:35,333 --> 00:15:38,458 но вие наистина сияете, а обувките са невероятни. 249 00:15:40,208 --> 00:15:41,791 Имам опит в това. 250 00:15:43,458 --> 00:15:47,375 Тогава най-добре демонстрирай този опит вътре. 251 00:15:52,208 --> 00:15:54,000 Накрая, г-це Крус, 252 00:15:54,083 --> 00:15:58,291 сутринта след вечерта с г-н Джонсън двамата сте се срещнали на закуска. 253 00:15:58,375 --> 00:15:59,416 Вярно ли е? 254 00:15:59,500 --> 00:16:02,208 Пихме кафе. Не сме закусвали. 255 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Разбира се. 256 00:16:04,041 --> 00:16:04,958 Кафе. 257 00:16:05,458 --> 00:16:06,958 Благодаря ви, Джаки. 258 00:16:07,041 --> 00:16:08,041 Приключих с нея. 259 00:16:08,125 --> 00:16:10,375 Кратка пауза преди следващия разпит? 260 00:16:10,458 --> 00:16:13,875 Не. Имам само един-два въпроса. Няма да отнеме дълго. 261 00:16:15,666 --> 00:16:16,500 И така, 262 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 за протокола, 263 00:16:19,000 --> 00:16:22,333 вие сте Уилям Батън и управлявате "Фалкън Еърлайнс". 264 00:16:22,416 --> 00:16:25,083 Да. Може да ме наричате Бил. - Чудесно. 265 00:16:25,708 --> 00:16:26,958 Бил, 266 00:16:27,458 --> 00:16:31,708 знаете подробности за времето, което г-ца Крус е прекарала с г-н Джонсън. 267 00:16:31,791 --> 00:16:33,000 Така се оказва. 268 00:16:33,083 --> 00:16:36,041 Знаете кога са били на вечеря. 269 00:16:36,125 --> 00:16:37,958 Знаете къде са били на вечеря. 270 00:16:38,458 --> 00:16:39,916 Знаете ли какво са яли? 271 00:16:40,000 --> 00:16:42,791 Тя е яла филе, а той е ял чилийски лаврак. 272 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Точно така. 273 00:16:45,208 --> 00:16:48,541 Закономерно изниква един въпрос. 274 00:16:50,875 --> 00:16:52,416 Как разбрахте всичко това? 275 00:16:57,458 --> 00:16:58,458 И... 276 00:16:59,208 --> 00:17:02,791 Информацията ми беше предоставена 277 00:17:03,500 --> 00:17:06,625 от интересен... По-скоро заинтересована страна. 278 00:17:06,708 --> 00:17:10,416 Която случайно е узнала 279 00:17:12,041 --> 00:17:12,875 фактите. 280 00:17:12,958 --> 00:17:16,291 Не ви разбрах. Ванеса, може ли да прочетете протокола? 281 00:17:16,375 --> 00:17:19,916 Не. Няма нужда. - Има, той ме помоли. Това ми е работата. 282 00:17:21,208 --> 00:17:23,875 "И... Информацията ми бе предоставена 283 00:17:23,958 --> 00:17:25,875 от интересен, 284 00:17:25,958 --> 00:17:29,791 заинтересована страна, която случайно е узнала 285 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 фактите." 286 00:17:32,666 --> 00:17:34,958 Това каза. - Благодаря, Ванеса. 287 00:17:35,041 --> 00:17:39,291 Стана ми любопитно. Коя е тази заинтересована страна? 288 00:17:42,083 --> 00:17:44,583 Пол. Забравих му фамилията. 289 00:17:44,666 --> 00:17:47,125 Пол Хънтингфорд. - Да. 290 00:17:47,208 --> 00:17:49,416 Асистентът на г-н Джонсън? - Да. 291 00:17:49,500 --> 00:17:53,250 Платихте ли му, или спахте с него? - Трябва да спрем. Съжалявам. 292 00:17:53,333 --> 00:17:56,041 Почивките са фиксирани. - Ще поддържаме връзка. 293 00:17:56,541 --> 00:17:57,458 Тръгваме. 294 00:17:58,541 --> 00:18:01,208 Благодаря, Ванеса. - Бяхте страхотен, Даниъл. 295 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 Хедър? - Да, г-це Крус? 296 00:18:14,666 --> 00:18:17,708 Помоли г-н Бланчфлауър да дойде при мен. 297 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 Веднага. 298 00:18:19,958 --> 00:18:22,125 След това може да тръгваш. 299 00:18:22,208 --> 00:18:23,458 Добре, хубава вечер. 300 00:18:23,541 --> 00:18:24,541 Благодаря. 301 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 Г-це Крус? 302 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 Затвори вратата. Седни. 303 00:18:57,791 --> 00:19:00,291 Не обичам да правя това. 304 00:19:01,208 --> 00:19:02,333 Но... 305 00:19:04,458 --> 00:19:05,625 ...ти се извинявам. 306 00:19:07,875 --> 00:19:10,000 Има ли още думи към това изречение? 307 00:19:10,083 --> 00:19:11,083 Не. 308 00:19:11,750 --> 00:19:16,250 Мразя да се извинявам, затова те моля просто да го приемеш. 309 00:19:16,750 --> 00:19:19,833 Приемам. - Днес беше невероятен. 310 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Запознах се добре със случая. 311 00:19:22,583 --> 00:19:24,916 Прочел си всичко това, 312 00:19:25,000 --> 00:19:29,458 в случай че в деня на разпита шефът ти се задави с наденичка. 313 00:19:29,541 --> 00:19:33,583 Изненадващо е колко често влиятелни адвокати се задавят с наденички. 314 00:19:33,666 --> 00:19:35,125 Цифрите са шокиращи. 315 00:19:36,166 --> 00:19:40,375 В такъв случай се радвам да срещна някого, на когото му пука. 316 00:19:40,458 --> 00:19:41,541 Случва се рядко. 317 00:19:42,583 --> 00:19:47,000 Повечето хора приемат работата за нещо, което трябва да изтърпят до уикенда. 318 00:19:47,083 --> 00:19:48,166 Но за мен 319 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 това е най-добрата част. 320 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 Разбирам ви. 321 00:19:54,166 --> 00:19:55,250 Благодаря ти, 322 00:19:56,041 --> 00:19:57,500 че си един от нас. 323 00:19:59,333 --> 00:20:00,500 Моля. 324 00:20:06,416 --> 00:20:09,083 Искрени извинения. - Какво става, по дяволите? 325 00:20:09,166 --> 00:20:12,166 Уверявам ви, не зависи от мен. - Вън от кабинета ми! 326 00:20:12,250 --> 00:20:15,333 Разбира се. Много съжалявам. Бих искал да обясня. 327 00:20:15,416 --> 00:20:18,583 Дължи се на много стимулиране, стимули... Няма значение. 328 00:20:18,666 --> 00:20:19,708 Защо още е тук? 329 00:20:19,791 --> 00:20:23,833 Не знам. Искам да я няма, излизам. Наистина много съжалявам. 330 00:20:30,750 --> 00:20:35,458 Мамка му. 331 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Майко мила! 332 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 Майко мила! 333 00:20:59,250 --> 00:21:00,375 Как си, Даниъл? 334 00:21:00,458 --> 00:21:03,125 Ще се затворя в кабинета си за известно време. 335 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Може би няколко седмици. 336 00:21:04,708 --> 00:21:06,250 Добре ли си? Какво има? 337 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Ще ти стане по-леко, ако споделиш. 338 00:21:14,125 --> 00:21:15,541 Личен въпрос е, Клер. 339 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 Мои лични неща. 340 00:21:18,500 --> 00:21:21,125 Г-ца Крус те иска в офиса си незабавно. 341 00:21:26,666 --> 00:21:28,833 Защо не започна с това? 342 00:21:30,583 --> 00:21:32,541 Не съм ти обидена още. 343 00:21:36,000 --> 00:21:38,375 Искали сте да ме видите? - Не. 344 00:21:38,458 --> 00:21:40,666 Добре. - Попита мен. 345 00:21:41,416 --> 00:21:44,250 Влез. И затвори вратата, г-н Бланчфлауър. 346 00:21:46,083 --> 00:21:48,458 Питър е в болницата, 347 00:21:48,541 --> 00:21:52,000 затова искам ти да поемеш текущата дейност в правния отдел. 348 00:21:54,916 --> 00:21:56,416 Но само ако си 349 00:21:57,916 --> 00:21:58,958 навит. 350 00:22:01,833 --> 00:22:02,833 Разбира се. 351 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 Ентусиазмът ми 352 00:22:05,958 --> 00:22:06,958 трудно се скрива. 353 00:22:10,541 --> 00:22:13,666 Добре. Благодаря. Би ли затворил вратата на излизане? 354 00:22:13,750 --> 00:22:17,166 Остани. Сидни, да довършим по-късно. 355 00:22:17,750 --> 00:22:18,625 Така ли? 356 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Искам да си поговоря с г-н Бланчфлауър. 357 00:22:21,208 --> 00:22:22,416 Добре. 358 00:22:24,708 --> 00:22:26,458 Страхотна работа. - Благодаря. 359 00:22:27,208 --> 00:22:30,333 Да помогна ли с... - В никакъв случай. 360 00:22:30,416 --> 00:22:32,750 Недей. - Шегуваш ли се? Да не е 1952 г.? 361 00:22:33,250 --> 00:22:37,375 Мисля, че човек се движи най-бързо, ако е обърнат напред. 362 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 Как да оставя вратата? - Затворена. 363 00:22:39,708 --> 00:22:40,958 Отворена? - Затворена. 364 00:22:41,041 --> 00:22:43,375 Най-добре да я затворя. - Благодаря. 365 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 Седни. - Благодаря. 366 00:22:53,375 --> 00:22:59,875 Надявам се занапред да можем да работим заедно без други 367 00:23:01,333 --> 00:23:02,208 инциденти. 368 00:23:02,291 --> 00:23:04,791 Разбира се. И отново се извинявам за... 369 00:23:04,875 --> 00:23:06,708 Всичко остава отзад. 370 00:23:09,000 --> 00:23:10,541 Да караме нататък. - Моля. 371 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 Надявам се, разбирате, че никога не бих помислил за такова нещо, 372 00:23:18,875 --> 00:23:20,833 дори компанията да не изповядваше 373 00:23:20,916 --> 00:23:24,166 нулева толерантност по отношение на връзки между колеги. 374 00:23:24,708 --> 00:23:28,375 Не ядеш, където се облекчаваш. Правилото на Капитан Джак. 375 00:23:28,458 --> 00:23:29,375 Това е баща ми. 376 00:23:29,458 --> 00:23:32,708 Да, запознат съм с прочутия Капитан Джак Крус. 377 00:23:33,541 --> 00:23:34,583 Герой от войната. 378 00:23:34,666 --> 00:23:35,958 Предприемач. 379 00:23:36,666 --> 00:23:38,750 Добър разказвач. - Точно той. 380 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 И още е в управителния съвет. 381 00:23:41,166 --> 00:23:43,375 Почетно място ли има? - Не. 382 00:23:44,375 --> 00:23:46,583 Присъства на всяко събрание. 383 00:23:46,666 --> 00:23:50,250 Иначе да ме бяха сменили с някой костюмар със скъпа диплома. 384 00:23:50,833 --> 00:23:53,083 Не се ли справяте невероятно добре? 385 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 Справяме се. 386 00:23:55,166 --> 00:23:58,083 Но винаги ще ме виждат като момиченцето на татко. 387 00:23:58,166 --> 00:24:02,708 Не изглежда като голяма драма. 388 00:24:05,791 --> 00:24:07,250 Ако не се видим отново, 389 00:24:07,833 --> 00:24:09,166 желая ти хубав уикенд. 390 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 Не. - До скоро. 391 00:24:11,583 --> 00:24:12,875 До понеделник. 392 00:24:12,958 --> 00:24:14,625 Нямам търпение. - Аз също. 393 00:24:14,708 --> 00:24:15,666 За... - За работа. 394 00:24:15,750 --> 00:24:16,750 За работа. 395 00:24:22,916 --> 00:24:24,916 Всичко добро. - Да, всичко добро. 396 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 Благодаря. 397 00:24:38,708 --> 00:24:39,583 Добре ли си? 398 00:24:39,666 --> 00:24:41,041 Един бърз въпрос. - Да. 399 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Г-ца Блум още ли ме зяпа, докато си гали корема, 400 00:24:44,791 --> 00:24:46,625 както кино злодей гали котка. 401 00:24:46,708 --> 00:24:47,583 Да. 402 00:24:48,375 --> 00:24:49,791 Това не е добър знак. 403 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Добре. 404 00:24:52,625 --> 00:24:54,250 Късмет, друже. - Благодаря. 405 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Беше забавил темпото. 406 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 Сега се връща на терена и изпреварва Ковачич. 407 00:25:06,833 --> 00:25:08,208 Справи се много добре. 408 00:25:09,000 --> 00:25:11,625 Мадисън с нов пас към Поро. 409 00:25:11,708 --> 00:25:13,375 Много добре! 410 00:25:25,041 --> 00:25:26,875 Прибирай се, събота е. 411 00:25:26,958 --> 00:25:29,166 Ако ти си тук, аз също съм тук. 412 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Добре. Но да е ясно. 413 00:25:31,250 --> 00:25:34,125 Щом бебето се роди, ще си вземеш седмица почивка. 414 00:25:34,208 --> 00:25:37,875 Ако мога да лежа, мога и да седя. Работата е най-важна. 415 00:25:37,958 --> 00:25:40,458 Мнозина го казват, преди да дойдат децата. 416 00:25:40,541 --> 00:25:43,500 Няма да съм от тези хора! Извинявай, че викам. 417 00:25:43,583 --> 00:25:47,458 Избрах инсеминация, за да избегна излишни разсейващи фактори. 418 00:25:47,541 --> 00:25:50,750 У дома ще бъда само с армия от детегледачки. 419 00:25:50,833 --> 00:25:52,333 Майчице, забравих 420 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 бебето. 421 00:25:53,833 --> 00:25:55,500 Свободна си да размислиш. 422 00:25:55,583 --> 00:25:58,708 Преди да тръгнеш, "Фалкън Еърлайнс"... 423 00:25:58,791 --> 00:26:00,541 Мили боже! 424 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 Още ли чакаме проклетият съдия да реши дали глупавият иск е основателен? 425 00:26:05,666 --> 00:26:09,250 Да. Даниъл каза, че искът е абсурден 426 00:26:09,333 --> 00:26:10,750 и няма да имаме проблем. 427 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 Добре. 428 00:26:14,083 --> 00:26:17,791 Всъщност миналата вечер... 429 00:26:20,875 --> 00:26:21,916 ...след разпита... 430 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Какво? 431 00:26:28,791 --> 00:26:29,791 Какво? 432 00:26:30,291 --> 00:26:32,458 Нищо. - Какво става? Джаки? 433 00:26:32,541 --> 00:26:35,000 Нищо. Прибирай се. - Жено. Джаки! 434 00:27:17,708 --> 00:27:19,583 Наистина ли не ви е страх? 435 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 Тя ми е сестра. 436 00:27:25,291 --> 00:27:27,416 И е закопчана за масата. 437 00:27:29,375 --> 00:27:30,416 Внимавайте. 438 00:27:31,375 --> 00:27:34,416 "Тя ми е сестра. И е закопчана за масата." 439 00:27:34,500 --> 00:27:37,166 От Бъкингамския дворец ли идваш, келеш такъв? 440 00:27:38,000 --> 00:27:39,541 Налага се, Лизи. 441 00:27:39,625 --> 00:27:42,791 В съда не мога да кажа: "Възразявам, нещастник". 442 00:27:46,083 --> 00:27:49,000 Как върви с мацките? 443 00:27:49,083 --> 00:27:51,375 Не върви изобщо. 444 00:27:51,458 --> 00:27:52,833 Тревожа се за теб. 445 00:27:53,416 --> 00:27:56,333 Мина цял век. Топките ти сигурно са като дини. 446 00:27:56,416 --> 00:27:59,125 Не работят така, Лизи. Тревожи се за себе си. 447 00:27:59,208 --> 00:28:03,291 Никога не съм правила повече секс. Заради акцента е. Мацките припадат. 448 00:28:03,375 --> 00:28:05,541 С дни не обличам гащи. - Елизабет. 449 00:28:05,625 --> 00:28:08,125 Даниъл, прибирай се вкъщи. 450 00:28:08,791 --> 00:28:11,500 Няма нужда братчето ми да ме дундурка. 451 00:28:11,583 --> 00:28:14,750 Тук няма да намериш жена, американките не са твой тип. 452 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 Какво? 453 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 Нищо. 454 00:28:19,583 --> 00:28:20,708 Определено е нещо. 455 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 Няма нищо. 456 00:28:27,000 --> 00:28:30,791 Няма значение. Харесвам жена, но не може да бъдем заедно. 457 00:28:30,875 --> 00:28:32,416 Много ли е грамадна? 458 00:28:32,500 --> 00:28:33,583 Не, Лизи. 459 00:28:33,666 --> 00:28:34,750 С космат корем. 460 00:28:34,833 --> 00:28:35,750 Лизи. 461 00:28:35,833 --> 00:28:39,875 За мен ли говориш, извратеняк? - За бога, Лизи. Шефка ми е. 462 00:28:40,708 --> 00:28:43,000 Секси ли е? - Не става въпрос за това. 463 00:28:43,083 --> 00:28:44,166 Тя е... 464 00:28:44,875 --> 00:28:45,916 ...умна. 465 00:28:46,500 --> 00:28:47,875 Енергична. 466 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 Тя е... 467 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 Тя е невероятна. 468 00:28:53,083 --> 00:28:55,583 Секси ли е? - Възбудих се от ръкостискане. 469 00:28:56,625 --> 00:28:58,333 Беше ужасно. 470 00:28:58,833 --> 00:29:00,125 Мамка му. 471 00:29:00,625 --> 00:29:01,958 Покани я на среща. 472 00:29:02,041 --> 00:29:05,500 Не мога. Не ядеш, където се облекчаваш. 473 00:29:05,583 --> 00:29:07,791 Аз го правя. Правя всичко в килията. 474 00:29:07,875 --> 00:29:10,083 Там спя, чета книги, мастурбирам. 475 00:29:10,166 --> 00:29:11,291 Аз не мога. 476 00:29:11,791 --> 00:29:13,000 Наистина не мога. 477 00:29:13,791 --> 00:29:17,916 Ти не признаваш неща като етика, но аз рискувам да ми отнемат правата. 478 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 Ще изгубя визата си. 479 00:29:20,875 --> 00:29:22,083 Не тръгвам без теб. 480 00:29:22,875 --> 00:29:26,583 Ти си пълен идиот. - Ти си идиотка, хулиганке. 481 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 Пазете се. 482 00:29:41,208 --> 00:29:42,541 Ето го и него. 483 00:29:45,250 --> 00:29:48,125 Добре дошъл, Питър. Краката ли си нарани? 484 00:29:48,208 --> 00:29:51,500 Не, Рейчъл. Тръгнах си от болницата преди изписването. 485 00:29:52,083 --> 00:29:53,500 И ако падна, 486 00:29:53,583 --> 00:29:59,000 съм длъжен да съдя авиокомпанията, а това няма да се случи. 487 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 Мамка му. 488 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 Добре дошъл, Питър. Как си? 489 00:30:12,666 --> 00:30:13,666 Фантастично. 490 00:30:13,750 --> 00:30:17,666 Разорих копелетата и им взех будката 491 00:30:17,750 --> 00:30:20,333 като реванш за това, че едва не ме убиха. 492 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 Беше хубав ден. - Чудесно. 493 00:30:23,083 --> 00:30:26,375 Да те информирам ли за развитието по случая с "Фалкън"? 494 00:30:26,458 --> 00:30:27,333 Не е нужно. 495 00:30:27,416 --> 00:30:32,458 Ще минем по съкратеното производство толкова бързо, че съдията ще се задави. 496 00:30:34,458 --> 00:30:38,291 Ако позволиш... - Полека, пале. 497 00:30:38,375 --> 00:30:39,833 Аз поемам оттук. 498 00:30:40,416 --> 00:30:41,750 Старото куче се върна. 499 00:30:45,750 --> 00:30:47,750 Това е прекрасно. Добре. 500 00:30:48,291 --> 00:30:52,083 Не спира. Добре, ясно. 501 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Брутално! 502 00:31:12,500 --> 00:31:13,625 Какво е това? 503 00:31:13,708 --> 00:31:17,708 Двеста налудничави страници, с които Ванс настоява 504 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 съдията да отхвърли иска. 505 00:31:19,791 --> 00:31:23,791 Да не е издирил всеки, с когото съм излизала десет години назад? 506 00:31:23,875 --> 00:31:26,375 Опитал се е да установи модел на поведение, 507 00:31:26,458 --> 00:31:29,416 според който не правиш секс, което си е истина. 508 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 Ти се подложи на инсеминация. 509 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 Но правя секс. 510 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Добре. 511 00:31:34,833 --> 00:31:40,541 Джаки, последният документиран случай е отпреди четири години. 512 00:31:40,625 --> 00:31:41,750 Не може да е вярно. 513 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 Бях заета. - Миличката ми. 514 00:31:44,083 --> 00:31:45,750 Викали сте ме. - Не. 515 00:31:45,833 --> 00:31:47,333 Говори на мен. - Ясно. 516 00:31:48,125 --> 00:31:49,708 Прочете ли го? - Два пъти. 517 00:31:49,791 --> 00:31:51,375 Защо? - Това ми е работата? 518 00:31:51,875 --> 00:31:55,875 Колкото и да е унизително, мислиш ли, че ще проработи? 519 00:31:55,958 --> 00:32:00,125 Трябва да го обсъдите с Ванс. - Не, ти работиш за мен. Не за Питър. 520 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 Кажи какво мислиш. Кажи истината. 521 00:32:04,000 --> 00:32:05,500 Това е огромна грешка. 522 00:32:06,500 --> 00:32:10,625 Имахме чудесен аргумент, който не се опираше на факта, че сте... 523 00:32:10,708 --> 00:32:12,208 Отказала секса откачалка. 524 00:32:12,291 --> 00:32:15,500 Добре. - Щях да кажа чудата свенливка. 525 00:32:15,583 --> 00:32:17,708 И това не ми харесва. - Вдовица амиш. 526 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 Това пък съвсем. - Придирчива. 527 00:32:20,208 --> 00:32:21,208 Благодаря. 528 00:32:24,041 --> 00:32:25,083 Съжалявам. 529 00:32:33,791 --> 00:32:34,625 Какво? 530 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Спите ли заедно? - Не! 531 00:32:36,125 --> 00:32:38,166 Джаки, в момента те обвиняват, 532 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 че си спала с бизнес партньор. 533 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 Наясно съм с това. 534 00:32:42,875 --> 00:32:46,291 Ако спиш със служител, ще загубиш авиокомпанията. 535 00:32:46,375 --> 00:32:47,666 Не спим заедно. 536 00:32:47,750 --> 00:32:51,208 Съветът си търси извинение да те изрита. Не им го давай. 537 00:32:51,291 --> 00:32:54,750 Сидни, има клетвени декларации, че не спя с никого. 538 00:32:54,833 --> 00:32:58,083 Добре, ясно. Плюс това си много над нивото на този тип. 539 00:32:58,166 --> 00:33:01,375 Все едно Хубавата Елена да спи с Мистър Бийн. 540 00:33:02,333 --> 00:33:05,291 Благодаря за комплимента. - Какво ще правиш с Ванс? 541 00:33:06,583 --> 00:33:08,416 Не ми пука, донеси го. 542 00:33:08,500 --> 00:33:09,708 Ще се видим там. 543 00:33:11,625 --> 00:33:13,916 Отиваме в съда. 544 00:33:14,000 --> 00:33:14,958 Мили боже. 545 00:33:15,916 --> 00:33:19,083 От днес Даниъл ще отговаря за спора с "Фалкън". 546 00:33:19,166 --> 00:33:21,416 Не, няма да го допусна. 547 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 Питър? - Не можеш да ме понижиш. 548 00:33:23,708 --> 00:33:27,541 Вложих много труд, много провалени бракове в тази компания. 549 00:33:27,625 --> 00:33:30,916 Да си поемем въздух. - Аз ще водя твоя случай. 550 00:33:31,000 --> 00:33:34,166 Ще ти спечеля този случай или напускам. 551 00:33:43,541 --> 00:33:45,041 {\an8}Господи. 552 00:33:45,125 --> 00:33:46,416 {\an8}ВАНС НАПУСКА 553 00:33:56,291 --> 00:33:58,375 Добро утро, Даниъл Бланчфлауър. 554 00:33:58,458 --> 00:33:59,875 Добро утро, Даниъл. 555 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 Аз съм, Джаклин Крус. 556 00:34:02,958 --> 00:34:07,000 Да, името ви се появи. За щастие, не са ви откраднали телефона. 557 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 С какво да помогна? 558 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 Бордът се събира заради Питър Ванс. В осем. Имам нужда от теб. 559 00:34:15,750 --> 00:34:17,916 Добре, идвам. - Чудесно. Благодаря. 560 00:34:19,375 --> 00:34:20,375 Добре. 561 00:34:21,875 --> 00:34:22,791 До скоро. 562 00:34:22,875 --> 00:34:23,875 До скоро. 563 00:34:24,958 --> 00:34:26,083 До скоро. 564 00:34:29,166 --> 00:34:30,166 Чао. 565 00:34:36,375 --> 00:34:38,708 Това е абсурдно. 566 00:34:38,791 --> 00:34:40,708 Питър Ванс е стар приятел. 567 00:34:40,791 --> 00:34:42,916 Но важното е, че е гениален адвокат. 568 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 Но се издъни. 569 00:34:44,791 --> 00:34:49,375 Сигурна съм, че сте чели документа с подробности, които са напълно неверни. 570 00:34:49,458 --> 00:34:52,875 И искаш просто да замениш Питър Ванс с някакъв си новак? 571 00:34:52,958 --> 00:34:54,083 Даниъл Бланчфлауър. 572 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 Младежо, когато се обърна към теб, ще разбереш. 573 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 Погледът ми ще е достатъчен. 574 00:35:00,083 --> 00:35:04,458 Г-н Бланчфлауър, въпреки че е тук отскоро, е най-добрият кандидат. 575 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 И решението е мое. Аз съм начело. - Докато ние решим обратното. 576 00:35:08,416 --> 00:35:11,791 Това прибързано, емоционално решение ни води до съмнения, 577 00:35:11,875 --> 00:35:13,416 че си подходяща за поста. 578 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 Да му се не види. 579 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 Дойдох навреме за фойерверките. 580 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Капитан Джак. 581 00:35:21,041 --> 00:35:22,416 Ола, Франциско. 582 00:35:22,916 --> 00:35:25,416 Дами господа, добро утро. - Добро утро. 583 00:35:25,500 --> 00:35:27,583 Гордита, как върви? 584 00:35:28,416 --> 00:35:29,541 Татко. 585 00:35:30,125 --> 00:35:31,750 "Гордита" миличка ли значи? 586 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 Дебеланка. - Господи. 587 00:35:33,875 --> 00:35:35,875 Защо си заменила Питър Ванс 588 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 с човек, който още си разопакова нещата? 589 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 Това ли обсъждате? 590 00:35:40,958 --> 00:35:43,083 Бордът не е щастлив от решението ми. 591 00:35:44,000 --> 00:35:46,125 Ние работим за тях, не е обратното. 592 00:35:46,208 --> 00:35:48,916 Джак, не одобряваме това решение 593 00:35:49,000 --> 00:35:51,333 и мразим, когато не ни питат. 594 00:35:51,416 --> 00:35:52,333 Ясно. 595 00:35:52,833 --> 00:35:58,666 Гордита, постъпила си както си преценила, сега е време разумът да надделее. 596 00:35:59,416 --> 00:36:03,583 Хлапето може да помага, ако държиш, но Питър е нашият човек. 597 00:36:03,666 --> 00:36:07,083 Това е важно. - Знам колко важен е Питър за компанията. 598 00:36:07,166 --> 00:36:09,333 Целта ми не беше да напуска. 599 00:36:09,416 --> 00:36:11,375 Тогава му се обади и се извини. 600 00:36:11,458 --> 00:36:13,541 И проблемът е решен. - Джак. 601 00:36:14,833 --> 00:36:17,166 Съжалявам, че отново повдигам темата, 602 00:36:17,250 --> 00:36:20,791 но усещаме, че е време да привлечем опитен ръководител. 603 00:36:20,875 --> 00:36:22,833 Време е за промяна. 604 00:36:22,916 --> 00:36:24,666 Изобщо не е подходящ момент. 605 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 Даниъл Бланчфлауър. 606 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 Опитах да се представя, но вие бяхте груб. 607 00:36:35,708 --> 00:36:37,666 Питър Ванс е добър човек, 608 00:36:37,750 --> 00:36:39,958 но допусна ужасна грешка. 609 00:36:41,208 --> 00:36:44,958 А честно казано, аз съм свръхквалифициран за мястото. 610 00:36:45,041 --> 00:36:49,291 Все едно Джуд Белингам да играе десен бек в мач от кръчмарската лига. 611 00:36:52,083 --> 00:36:53,916 Футбол. Английски футбол. 612 00:36:55,791 --> 00:36:56,833 Кръчмарска лига? 613 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Джуд Белингам... 614 00:37:00,583 --> 00:37:01,666 Много добър халф. 615 00:37:01,750 --> 00:37:02,791 Благодаря. 616 00:37:04,625 --> 00:37:06,250 Г-ца Крус постъпи правилно. 617 00:37:06,333 --> 00:37:11,250 Както всички други пъти, с които ви е спечелила милиони паунди. 618 00:37:11,333 --> 00:37:13,541 Мамка му, долари! Наистина съм добър. 619 00:37:14,500 --> 00:37:17,125 На ваше място щях да се доверя на решенията й 620 00:37:17,208 --> 00:37:20,250 поне до момента, в който ни изненада с грешка. 621 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Благодаря ви. 622 00:37:28,083 --> 00:37:32,125 Ако позволите, аз не харесвам този мъж, изобщо не го харесвам. 623 00:37:32,208 --> 00:37:35,083 Благодаря, Сидни. - Но съм съгласна с всяка дума. 624 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Г-ца Крус знае какво прави. 625 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 А аз знам, че не е умно да се спори с бременна жена. 626 00:37:41,333 --> 00:37:46,000 Засега оставаме с Гордита и британеца. Нали така? 627 00:37:46,708 --> 00:37:47,541 Да. 628 00:37:50,958 --> 00:37:53,583 Да, добре. Мисля... - Добре. 629 00:37:59,958 --> 00:38:03,791 Трябва да обсъдим директните разходи за новия гейт в Далас. 630 00:38:03,875 --> 00:38:05,625 Има голям брой самолети, 631 00:38:05,708 --> 00:38:09,166 трябва да вземем предвид пилоти, стюардеси, 632 00:38:09,250 --> 00:38:11,291 договори за поддръжка 633 00:38:11,375 --> 00:38:13,458 и застраховка на флота, разбира се. 634 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 Какво казваше? 635 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 Заповядайте. 636 00:38:25,791 --> 00:38:27,375 Добро утро. - Добро да е. 637 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 Извинете. 638 00:38:37,000 --> 00:38:38,041 Добро утро. 639 00:38:38,125 --> 00:38:39,791 Добро утро. 640 00:39:05,958 --> 00:39:07,875 Благодаря ви. Нямаше нужда. 641 00:39:07,958 --> 00:39:10,041 Честит рожден ден, Хенри. 642 00:39:10,958 --> 00:39:13,791 За най-добрия човек на света. 643 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 Номер едно си, Хенри. - Да. 644 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 Честит рожден ден. 645 00:39:19,000 --> 00:39:20,666 Егати изрода си. 646 00:39:26,000 --> 00:39:27,083 Твой ред е. 647 00:39:27,666 --> 00:39:29,791 Беше комплимент. 648 00:39:29,875 --> 00:39:32,166 Не е. Не може да казваш това в офиса. 649 00:39:32,250 --> 00:39:33,291 Просто не може. 650 00:39:33,375 --> 00:39:37,000 Джордж, сега го осъзнавам, но за мен е важно да разбереш, 651 00:39:37,083 --> 00:39:39,458 че в моята родина това не е лоша дума. 652 00:39:39,541 --> 00:39:40,666 Да му се не види! 653 00:39:40,750 --> 00:39:42,833 Използваме я за всичко. - Да, добре. 654 00:39:42,916 --> 00:39:44,166 Постоянно. 655 00:39:44,250 --> 00:39:47,375 Ако те глобят на пътя, казваш: "Егати изрода". 656 00:39:47,458 --> 00:39:48,333 Без примери. 657 00:39:48,416 --> 00:39:51,375 Ако срещнеш приятел, пак казваш: "Егати изрода!". 658 00:39:51,458 --> 00:39:52,875 Защото го харесваш. 659 00:39:52,958 --> 00:39:55,750 Ако отборът ти печели, викаш: "Егати изродите!". 660 00:39:55,833 --> 00:39:56,833 Господи! 661 00:39:56,916 --> 00:40:00,583 Ако видиш мишка да бяга по плота в кухнята пак казваш същото. 662 00:40:00,666 --> 00:40:04,000 По-кротко. - Така преодоляваме петте фази на скръбта. 663 00:40:04,083 --> 00:40:09,083 Егати изрода! 664 00:40:09,875 --> 00:40:11,541 Честно ти говоря, Джордж. 665 00:40:12,416 --> 00:40:14,458 Аз не съм... - Спри! 666 00:40:14,541 --> 00:40:15,916 Спри! 667 00:40:16,666 --> 00:40:21,625 Моля те, ще падна на колене, само не изричай отново тази дума в офиса. 668 00:40:21,708 --> 00:40:25,541 Ще напиша доклад, защото понесох твърде много. 669 00:40:25,625 --> 00:40:27,666 Разбирам. - Да. 670 00:40:27,750 --> 00:40:29,291 Благодаря, Джордж. Ти си... 671 00:40:30,958 --> 00:40:31,875 Добър човек. 672 00:40:32,458 --> 00:40:33,416 Господи. 673 00:40:40,166 --> 00:40:42,000 Докато съм тук... - Майчице. 674 00:40:42,500 --> 00:40:45,625 Забраната за връзки между колеги. - Да. 675 00:40:45,708 --> 00:40:49,041 Не е ли твърде нереалистична? 676 00:40:50,750 --> 00:40:54,791 Трудно е да спреш привличането между хората. 677 00:40:54,875 --> 00:41:00,458 Ако всичко е по взаимно съгласие и ако се държат професионално... 678 00:41:00,541 --> 00:41:01,416 Да. 679 00:41:02,458 --> 00:41:03,708 ...не е ли добре? 680 00:41:06,125 --> 00:41:07,166 Не. 681 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 Даниъл? - Г-це Крус. 682 00:41:14,041 --> 00:41:15,041 Добър ден. 683 00:41:15,541 --> 00:41:18,291 Добър ден и на теб. 684 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 Джордж, имаш ли минута? 685 00:41:25,791 --> 00:41:28,000 Г-це Крус, разбира се, здравейте. 686 00:41:28,083 --> 00:41:31,875 Относно забраната за връзки между колеги. 687 00:41:32,625 --> 00:41:33,458 Да. 688 00:41:33,541 --> 00:41:35,208 Не мислиш ли, 689 00:41:35,750 --> 00:41:36,916 че е нереалистична? 690 00:41:39,750 --> 00:41:41,291 Имаме добри и лоши новини. 691 00:41:41,375 --> 00:41:44,083 Лошите са, че пак ще те разпитват. 692 00:41:44,166 --> 00:41:46,958 Добрите са, че става дума за ново дело. 693 00:41:47,041 --> 00:41:50,333 Съди те пътник, когото сме отстранили от полет, 694 00:41:50,416 --> 00:41:54,666 и съдията настоява да идеш там, и да отделиш два дни. 695 00:41:54,750 --> 00:41:55,583 Как пък не. 696 00:41:55,666 --> 00:41:59,708 В Доминиканската република, където в момента е 30 градуса. 697 00:42:00,208 --> 00:42:01,041 Кога тръгвам? 698 00:42:02,833 --> 00:42:04,958 Ще взема "Крус Уан". - Добре. 699 00:42:05,041 --> 00:42:07,458 Два дни в рая. Никой не заслужава повече. 700 00:42:07,541 --> 00:42:09,791 Кого от правния отдел ще вземеш? 701 00:42:09,875 --> 00:42:11,458 Най-добре вземи Рейчъл. 702 00:42:11,541 --> 00:42:13,125 Добър избор. - Добра е. 703 00:42:13,208 --> 00:42:15,625 Най-добрата. Обичам я. - Истина е. 704 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 Даниъл? 705 00:42:17,916 --> 00:42:18,916 Извинете. 706 00:42:19,708 --> 00:42:22,708 Питате ме дали да вземете мен, 707 00:42:22,791 --> 00:42:26,041 или ме питате дали да вземете Рейчъл? 708 00:42:26,125 --> 00:42:28,416 Нямам предпочитания. - И не бива. 709 00:42:28,916 --> 00:42:31,083 Той е добър избор. - Най-добрият. 710 00:42:31,166 --> 00:42:32,875 Ще свърши всичко. 711 00:42:32,958 --> 00:42:35,708 Рейчъл също е чудесна. - Напълно съгласен. 712 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 Друг умен избор. - И е забавен спътник. 713 00:42:38,416 --> 00:42:41,666 Но Даниъл е кралят на разпитите. 714 00:42:41,750 --> 00:42:42,916 Недей така. - Крал? 715 00:42:43,000 --> 00:42:44,125 Майстор. - Виртуоз. 716 00:42:44,208 --> 00:42:45,041 Така е. 717 00:42:45,125 --> 00:42:46,833 Наистина. 718 00:42:46,916 --> 00:42:49,333 Но с новите отговорности на Даниъл 719 00:42:49,416 --> 00:42:52,458 може би тази задача не отговаря на способностите му. 720 00:42:53,375 --> 00:42:56,041 Имаш право. Може да е малко неудобно. 721 00:42:56,125 --> 00:42:58,541 Неудобно ли е? - Вече върши толкова много. 722 00:42:58,625 --> 00:43:00,333 Знам. - Като почивка. 723 00:43:00,416 --> 00:43:02,125 Не усложняваме ли нещата? 724 00:43:02,708 --> 00:43:04,000 Права си. 725 00:43:04,083 --> 00:43:08,625 След като го каза, осъзнавам, че е вярно. - Невероятно е, че още го обсъждаме. 726 00:43:08,708 --> 00:43:10,375 Все едно. - Вземам Даниъл. 727 00:43:10,458 --> 00:43:12,708 Ще дойда с удоволствие. С радост. 728 00:43:12,791 --> 00:43:15,458 Нямам нищо против да дойда. 729 00:43:15,541 --> 00:43:18,250 Аз също нямам нищо против да дойдеш ти. 730 00:43:21,166 --> 00:43:22,541 Добре. - Да. 731 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 Кошмарно. - Нататък. 732 00:43:23,916 --> 00:43:26,625 Даниъл и Джаки отиват в Доминикана. Нататък. 733 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Извинете. 734 00:43:36,375 --> 00:43:37,458 Какво има, братле? 735 00:43:38,875 --> 00:43:39,833 "Крус Уан"? 736 00:43:40,458 --> 00:43:41,541 "Крус Уан". 737 00:43:42,708 --> 00:43:44,958 Самолетът, с който е започнало всичко. 738 00:43:45,041 --> 00:43:48,375 Господи. Това е мини самолетче. 739 00:43:48,458 --> 00:43:50,125 Благодаря. - За нищо. 740 00:44:02,250 --> 00:44:03,458 Добре дошъл. 741 00:44:03,541 --> 00:44:05,125 Вие ли ще пилотирате? 742 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 Няма как да не знаеш. 743 00:44:07,250 --> 00:44:10,458 "Аз съм истински пилот, не само директор на "Еър Крус". 744 00:44:10,541 --> 00:44:15,666 Признавам, мислех, че е просто реклама и не пилотирате самолети наистина. 745 00:44:19,208 --> 00:44:22,958 Но можете да пилотирате, нали така? 746 00:44:23,041 --> 00:44:24,541 Отдавна не се е случвало. 747 00:44:24,625 --> 00:44:26,750 Но често тренирам със симулатора. 748 00:44:26,833 --> 00:44:30,833 Но подозирам, че ме пускат на лесен режим, защото съм им шеф. 749 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 Божичко! - Съжалявам. 750 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 Моя грешка. 751 00:44:38,791 --> 00:44:40,666 Потегляме. 752 00:44:47,791 --> 00:44:49,041 Летим. 753 00:44:49,125 --> 00:44:53,416 Майко мила! 754 00:45:07,833 --> 00:45:11,000 Добър ден, говори капитанът. 755 00:45:11,083 --> 00:45:13,375 Полетът ще трае четири часа. 756 00:45:13,458 --> 00:45:16,666 Малко по-дълго, ако времето се развали. 757 00:45:16,750 --> 00:45:20,625 Може да останеш там сам през целия полет или да дойдеш при мен. 758 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Не искам да ви разсейвам. 759 00:45:23,083 --> 00:45:25,875 Съсредоточете се в пътя, моля. 760 00:45:25,958 --> 00:45:27,958 Не чувам и дума. 761 00:45:28,500 --> 00:45:31,333 Трябва да сложиш това, ако искаш да говориш. 762 00:45:48,208 --> 00:45:50,500 Здрасти. - Здрасти. 763 00:45:54,333 --> 00:45:57,458 С Капитан Джак? - Първият ми самостоятелен полет. 764 00:45:57,541 --> 00:45:58,791 Самостоятелен? 765 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 Бях на 13 години. 766 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 Какво? 767 00:46:01,541 --> 00:46:04,375 Научих се да пилотирам, докато стоя в скута му. 768 00:46:07,000 --> 00:46:09,666 Мисля си, че сме прекарали повече време горе, 769 00:46:09,750 --> 00:46:11,458 отколкото долу на земята. 770 00:46:12,958 --> 00:46:16,333 Не след дълго осъзнахме, че ако отзад возим някой богаташ, 771 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 можем да плащаме горивото и ремонтите. 772 00:46:18,750 --> 00:46:19,875 Леле. 773 00:46:19,958 --> 00:46:22,541 А оттам цяла авиокомпания. 774 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 Невероятно. 775 00:46:38,541 --> 00:46:40,750 Как започна да се занимаваш с право? 776 00:46:41,875 --> 00:46:46,958 Исках всички на планетата да ме мразят, а на пътните полицаи не им плащат много. 777 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Това има ли го в симулатора? 778 00:46:57,916 --> 00:47:00,250 Даниъл, аз съм истински пилот. 779 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 Летяла съм и в по-лошо време. 780 00:47:03,291 --> 00:47:06,666 Летяла съм във виелици, гръмотевични бури и урагани. 781 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Каквото се сетиш. 782 00:47:14,500 --> 00:47:15,500 Господи. 783 00:47:17,833 --> 00:47:19,750 Погледни ме. 784 00:47:20,708 --> 00:47:21,875 Довери ми се. 785 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Няма да позволя да паднеш от небето. 786 00:47:27,291 --> 00:47:30,000 След последната реплика ме е страх повече. 787 00:47:57,375 --> 00:47:58,625 Благодаря, г-це Крус. 788 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 Наричай ме Джаки. 789 00:48:04,791 --> 00:48:05,791 Джаки. 790 00:48:25,916 --> 00:48:29,583 Г-це Крус, както знаете, клиентът ми беше съден строго. 791 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 Нямаше процес... - Извинете. 792 00:48:32,083 --> 00:48:37,708 ...а съд в социалните мрежи в публикация... 793 00:48:37,791 --> 00:48:39,125 Извинявай. - Съжалявам. 794 00:48:39,208 --> 00:48:40,208 Моля. 795 00:48:40,833 --> 00:48:45,000 ...публикация с видео, което напълно изопачава причината, 796 00:48:45,083 --> 00:48:48,708 поради която клиентът ми е уринирал по пилотската врата. 797 00:48:58,416 --> 00:48:59,291 Вечеря? 798 00:48:59,375 --> 00:49:00,666 Какво каза? 799 00:49:02,791 --> 00:49:05,583 Няма значение. - Не, не чух какво каза. 800 00:49:05,666 --> 00:49:07,958 Не реагирах на казаното. 801 00:49:08,458 --> 00:49:10,625 Няма значение. Съжалявам. 802 00:49:13,833 --> 00:49:15,625 Искаш ли да вечеряме? - Да. 803 00:49:42,458 --> 00:49:44,250 Буенас. - Буенас. 804 00:49:44,333 --> 00:49:47,375 Да ви донеса нещо за пиене? Пиня колада? 805 00:49:49,583 --> 00:49:50,791 Не, благодаря. Не. 806 00:49:50,875 --> 00:49:56,250 Ще искам риба махи-махи с картофки вместо зеленчуци. 807 00:49:56,791 --> 00:49:58,291 За мен стек, 808 00:49:58,375 --> 00:50:01,250 но със зеленчуци вместо картофки. Грасиас. 809 00:50:01,333 --> 00:50:03,041 Може да си ги разменим. - Да. 810 00:50:03,125 --> 00:50:03,958 Добре. 811 00:50:04,041 --> 00:50:05,291 Идеална двойка. 812 00:50:05,375 --> 00:50:07,708 Не, това е работна вечеря. - Не. 813 00:50:07,791 --> 00:50:08,791 По работа. 814 00:50:09,916 --> 00:50:12,625 Само момент. По едно питие. 815 00:50:13,208 --> 00:50:14,625 Да, само по едно. - Да. 816 00:50:15,125 --> 00:50:16,833 Два пъти пиня колада. - Добре. 817 00:50:16,916 --> 00:50:18,083 Пиня колада. 818 00:50:18,166 --> 00:50:19,708 Харесвам я. - Забавно е. 819 00:50:21,916 --> 00:50:24,375 Работа значи? 820 00:50:33,625 --> 00:50:34,625 Да? 821 00:50:34,708 --> 00:50:36,375 Грасиас. Не. 822 00:50:36,958 --> 00:50:38,166 Да. 823 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 Не. 824 00:50:41,458 --> 00:50:43,416 Буквално, аз съм шефът. 825 00:50:47,375 --> 00:50:48,666 Добре, давай. 826 00:50:50,875 --> 00:50:53,791 Да! Първи път! 827 00:50:53,875 --> 00:50:56,583 Впечатляващо. - Никой не може да ме бие. 828 00:50:58,125 --> 00:51:00,125 Много обичах тази песен. 829 00:51:01,625 --> 00:51:03,083 Голям хит. 830 00:51:05,791 --> 00:51:06,791 Да танцуваме. 831 00:51:09,125 --> 00:51:10,166 Хайде. 832 00:51:11,541 --> 00:51:12,541 Идвай. 833 00:51:33,291 --> 00:51:36,333 Не ми казвай, че си от онези, които не танцуват. 834 00:51:36,416 --> 00:51:39,333 Давам всичко от себе си да постъпя правилно. 835 00:51:39,416 --> 00:51:41,333 Просто танцуваме! 836 00:51:53,041 --> 00:51:54,166 Мамка му. 837 00:51:54,958 --> 00:51:56,000 Добре. 838 00:52:09,000 --> 00:52:14,250 Искам да протегна ръка към душата ти, 839 00:52:17,708 --> 00:52:22,708 да усетя как дишаш. 840 00:52:26,458 --> 00:52:32,208 Поглеждам те и не виждам нищо, 841 00:52:35,291 --> 00:52:41,750 поглеждам те да търся истината. 842 00:52:44,333 --> 00:52:48,750 Да потъна в теб, 843 00:52:53,041 --> 00:52:56,958 а ти така и не разбра. 844 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 Много ми харесва да работя с теб. 845 00:53:00,166 --> 00:53:01,916 И не искам да проваля всичко. 846 00:53:02,000 --> 00:53:06,208 Да потъна в теб. 847 00:53:07,541 --> 00:53:09,166 Чувствам се по същия начин. 848 00:53:10,500 --> 00:53:16,500 Колко е странно, че не го разбра. 849 00:53:30,333 --> 00:53:36,291 Като твой адвокат трябва да ти напомня, 850 00:53:38,541 --> 00:53:41,958 че поради политиката на компанията 851 00:53:43,666 --> 00:53:46,833 ти препоръчвам... 852 00:53:46,916 --> 00:53:48,708 Млъквай. - Приема се. 853 00:54:00,791 --> 00:54:03,458 Това беше 854 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 изненада. 855 00:54:07,416 --> 00:54:10,333 Обикновено си толкова спокоен и деликатен. 856 00:54:10,916 --> 00:54:13,000 Честно казано, не знам какво стана. 857 00:54:13,083 --> 00:54:15,916 Обикновено лежа неподвижно и се извинявам. 858 00:54:16,416 --> 00:54:18,458 Да, сигурно. 859 00:54:19,458 --> 00:54:21,666 Тази твоя нова страна ми харесва. 860 00:54:22,875 --> 00:54:24,916 Може ли да кажа нещо? - Да. 861 00:54:25,416 --> 00:54:28,208 Беше точно така, както си го представях. 862 00:54:28,708 --> 00:54:32,291 Не че съм мислел за това всяка секунда на работа. 863 00:54:32,375 --> 00:54:34,041 Разбира се, че не. Аз също. 864 00:54:34,125 --> 00:54:36,333 Румсървис! - Закуската. 865 00:54:41,125 --> 00:54:43,125 Има ли някой там? - Идвам. 866 00:54:45,500 --> 00:54:47,791 Идвам. 867 00:54:50,916 --> 00:54:51,916 Здравейте. 868 00:54:52,000 --> 00:54:55,125 Извинете мързеливия ми съпруг. 869 00:54:55,208 --> 00:54:57,250 Тъкмо става от леглото. - Не съдя. 870 00:54:57,958 --> 00:54:59,708 Заварвала съм всякакви неща. 871 00:54:59,791 --> 00:55:04,958 Оргии, самоубийства, порно, раждания, 872 00:55:05,041 --> 00:55:08,208 боеве с петли, обрязвания, каквото се сетите. 873 00:55:10,166 --> 00:55:11,416 Кафе, любов моя? 874 00:55:11,500 --> 00:55:12,916 Да. Знаеш как го обичам. 875 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Да. 876 00:55:15,666 --> 00:55:17,416 Сложих ви повече бекон. 877 00:55:17,500 --> 00:55:19,958 Чух, че води до рак, но веднъж се живее. 878 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 Благодаря. - Да. 879 00:55:21,375 --> 00:55:22,416 Ще го взема. 880 00:55:25,250 --> 00:55:28,500 Леле, с това ще се пенсионирам. Благодаря. 881 00:55:28,583 --> 00:55:30,291 И аз благодаря. Наздраве. 882 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 Благодаря. - Добре ли е? 883 00:55:35,666 --> 00:55:38,166 Между вас има нещо специално. 884 00:55:38,250 --> 00:55:39,791 Наистина. - Благодарим. 885 00:55:39,875 --> 00:55:42,125 Да. - Това означава много. 886 00:55:52,708 --> 00:55:54,250 Нищо не се е случило. - Да. 887 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 Нали така? - Да. 888 00:55:56,041 --> 00:55:59,625 Аз не мога. Ти също. - Не. 889 00:56:02,791 --> 00:56:04,125 Не можем да го правим. 890 00:56:04,208 --> 00:56:05,208 Да. 891 00:56:06,541 --> 00:56:10,250 И това не бива да се повтаря. 892 00:56:10,333 --> 00:56:11,458 Несъмнено. 893 00:56:41,125 --> 00:56:42,375 Обадих се на хазяина, 894 00:56:42,458 --> 00:56:45,541 но ми каза, че няма да се справи с миризмата, докато... 895 00:56:45,625 --> 00:56:47,416 Добро утро, г-це Крус. 896 00:56:47,500 --> 00:56:48,833 Добро утро, Клер. 897 00:56:49,333 --> 00:56:52,541 Преди да подпиша този договор, исках да го одобриш. 898 00:56:52,625 --> 00:56:54,375 Разбира се. С удоволствие. 899 00:56:54,458 --> 00:56:57,791 ВЕЧЕРЯ? У ДОМА? 900 00:57:01,791 --> 00:57:03,291 Да, мисля, че е добре. 901 00:57:03,375 --> 00:57:04,416 Отлично. 902 00:57:05,916 --> 00:57:07,166 Може да дишаш, Клер. 903 00:57:07,250 --> 00:57:08,583 Благодаря. 904 00:57:11,083 --> 00:57:13,833 Какво става? Защо си в правния отдел? 905 00:57:13,916 --> 00:57:16,916 И се усмихваш. Защо се усмихваш в правния отдел? 906 00:57:17,000 --> 00:57:20,541 Имаш прекалено много на главата си, за да ми следиш стъпките... 907 00:57:20,625 --> 00:57:22,500 Съжалявам. Да вземем асансьора. 908 00:57:22,583 --> 00:57:26,000 Напълно съм способна да изкача няколко стъпала. 909 00:57:26,083 --> 00:57:27,166 Добре. 910 00:57:34,916 --> 00:57:36,750 Моля те, отивай си вкъщи. 911 00:57:38,250 --> 00:57:42,541 След пътуването до Доминикана се държиш странно. 912 00:57:44,208 --> 00:57:45,875 Ясна си ми. 913 00:57:55,666 --> 00:57:56,666 Какво е това? 914 00:57:56,750 --> 00:57:57,791 Какво? 915 00:57:57,875 --> 00:57:59,375 Това. - Това ли? 916 00:58:00,250 --> 00:58:03,125 Щастливият ми танц за вкусна храна. - Ясно. 917 00:58:03,208 --> 00:58:06,750 Не танцува ли всеки, когато яде вкусна храна и е щастлив? 918 00:58:06,833 --> 00:58:08,083 Би трябвало. 919 00:58:10,791 --> 00:58:14,541 Започвам да разбирам защо обичаш да се храниш в студа. 920 00:58:15,541 --> 00:58:18,083 Обичам да държа под око конкуренцията. 921 00:58:20,500 --> 00:58:22,583 Израснах, гледайки натам с мисълта, 922 00:58:22,666 --> 00:58:25,791 че един ден ще успея да бъда една от тях. 923 00:58:27,416 --> 00:58:28,500 Майната им. 924 00:58:29,291 --> 00:58:30,708 Манхатън е тесен за теб. 925 00:58:33,041 --> 00:58:34,250 А и тук ми харесва. 926 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 Ню Джърси? 927 00:58:38,375 --> 00:58:40,625 Това е най-красивото място на света. 928 00:58:52,500 --> 00:58:54,208 Благодаря. Къде е тоалетната? 929 00:58:54,291 --> 00:58:56,708 Първата врата вдясно. - Добре. Сега идвам. 930 00:59:02,166 --> 00:59:03,250 Ляво! 931 00:59:03,333 --> 00:59:04,791 Имах предвид ляво. 932 00:59:06,583 --> 00:59:09,125 Майко мила. - Недей. 933 00:59:09,208 --> 00:59:12,541 Остави това. Нищо особено. - Извини ме, искам да видя. 934 00:59:12,625 --> 00:59:14,500 Няма нужда. - Ако позволиш. 935 00:59:15,333 --> 00:59:18,416 Какво е това? 936 00:59:19,500 --> 00:59:20,958 Това е шега. 937 00:59:21,458 --> 00:59:24,500 Просто шега. Харесвам английски неща. 938 00:59:24,583 --> 00:59:27,416 Баща ми беше на служба там, когато бях малка. 939 00:59:27,500 --> 00:59:32,291 Ходя често там и всеки път си вземам нещо от летището. 940 00:59:32,958 --> 00:59:36,875 И след известно време бях затрупана със сувенири. 941 00:59:36,958 --> 00:59:42,291 И Сидни каза: "Трябва да имаш стая за английските неща". 942 00:59:42,375 --> 00:59:45,875 И направих една на шега. 943 00:59:45,958 --> 00:59:48,166 Не може да сядаш там, съжалявам. 944 00:59:48,250 --> 00:59:50,083 За кралски особи е. - Извини ме. 945 00:59:50,166 --> 00:59:53,666 След това на всеки рожден ден и Коледа 946 00:59:53,750 --> 00:59:56,250 Сидни ми подаряваше нещо английско 947 00:59:56,333 --> 01:00:00,958 само защото е забавно да имаш английска стая 948 01:00:02,041 --> 01:00:03,125 на шега. 949 01:00:03,208 --> 01:00:04,291 Тоест... 950 01:00:07,666 --> 01:00:10,000 ...имаш слабост към англичани? 951 01:00:11,291 --> 01:00:13,916 Аз съм твоят фетиш? 952 01:00:14,500 --> 01:00:15,458 Категорично не. 953 01:00:16,416 --> 01:00:20,500 Това е нещо забавно. Нищо важно. 954 01:00:20,583 --> 01:00:24,500 Не е нищо важно. 955 01:00:24,583 --> 01:00:27,666 Дори е обратното на важно. 956 01:01:02,000 --> 01:01:03,375 Не е шега, нали? 957 01:01:06,166 --> 01:01:07,208 Няма проблем. 958 01:01:08,083 --> 01:01:11,416 Аз имам фетиш към властни жени с перфектно дупе. 959 01:01:15,416 --> 01:01:18,250 Знаеш правилата, нали? 960 01:01:19,625 --> 01:01:20,666 Продължавай. 961 01:01:21,750 --> 01:01:23,875 Трябва да стоиш мирно 962 01:01:24,583 --> 01:01:26,333 и не може да мърдаш. 963 01:01:28,000 --> 01:01:29,666 Каквото и да правя. 964 01:01:40,208 --> 01:01:41,208 Леле. 965 01:01:44,625 --> 01:01:46,583 Трябва да пазиш кралицата. 966 01:02:02,791 --> 01:02:04,666 Остани с шапката. 967 01:02:04,750 --> 01:02:06,416 Както наредите, госпожо. 968 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 Вярваш ли в прераждането? 969 01:02:13,041 --> 01:02:14,125 Впечатляващо. 970 01:02:14,625 --> 01:02:17,291 В миналия си живот съм направил нещо велико, 971 01:02:17,375 --> 01:02:18,875 за да се озова тук с теб. 972 01:02:19,500 --> 01:02:20,916 Сигурно съм бил 973 01:02:21,875 --> 01:02:23,458 Ганди. 974 01:02:25,708 --> 01:02:28,750 Боя се да не се върна като червей в следващия живот, 975 01:02:28,833 --> 01:02:30,541 за да има някакъв баланс. 976 01:02:32,000 --> 01:02:33,083 А ти? 977 01:02:33,583 --> 01:02:35,041 Искам да бъда котка. 978 01:02:36,125 --> 01:02:40,083 Ще се излежавам по цели дни и ще се местя със слънцето. 979 01:02:40,916 --> 01:02:45,083 Ще се държа хладно със стопаните си, когато имат нужда от внимание. 980 01:02:46,166 --> 01:02:47,750 Ще бъдеш страхотна котка. 981 01:02:47,833 --> 01:02:49,833 Да, разбира се. 982 01:02:49,916 --> 01:02:52,208 А ти ще си много секси червей. 983 01:02:52,291 --> 01:02:53,375 Благодаря. 984 01:02:54,666 --> 01:02:55,708 Мамка му! 985 01:02:56,875 --> 01:03:00,750 Вярваш ли във вълшебства? - Като Гандалф? 986 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Не, вълшебства. 987 01:03:03,625 --> 01:03:06,041 Съдба, предопределеност, такива неща. 988 01:03:06,750 --> 01:03:10,125 След първото ми влизане в офиса ти вече вярвам във всичко. 989 01:03:10,625 --> 01:03:11,750 Две, моля. 990 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 А ти? 991 01:03:14,166 --> 01:03:17,833 Вярвам, че един ден ще опиташ да се върнеш в това легло. 992 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Ще стане ли? 993 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Като вълшебство. 994 01:03:29,375 --> 01:03:30,833 Вярваш ли в любовта? 995 01:03:33,333 --> 01:03:35,083 Не вярвах доскоро. 996 01:03:41,041 --> 01:03:42,750 Мисля, че е това. 997 01:03:46,666 --> 01:03:47,833 Без съмнение. 998 01:03:52,083 --> 01:03:55,125 Добре, но без глупости в офиса. 999 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 Никога в офиса. 1000 01:03:59,875 --> 01:04:00,875 Сериозна съм. 1001 01:04:00,958 --> 01:04:04,583 Ако ни разкрият, това може да унищожи всичко изградено. 1002 01:04:05,708 --> 01:04:07,333 Делото на живота ти. 1003 01:04:07,416 --> 01:04:09,208 И ще е страшно неудобно. 1004 01:04:10,625 --> 01:04:12,750 Ужасно неудобно. 1005 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Приятен ден, Джаки. Г-це Крус. 1006 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 Наричай ме Джаки, всички ме наричат така. Довиждане. 1007 01:04:22,333 --> 01:04:24,833 Довиждане, Джаки. - Чао, Джаки. 1008 01:04:24,916 --> 01:04:27,083 До скоро, Джаки. 1009 01:04:27,666 --> 01:04:31,083 Никога не съм я наричал Джаки. - Това име не е за нея. 1010 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 Трудно ще надмина това, когато аз те изведа на вечеря. 1011 01:04:45,791 --> 01:04:50,458 Ако с години развеждаш милионери, научаваш къде са хубавите локации. 1012 01:04:52,250 --> 01:04:57,166 Имам толкова пясък в задника. Обърни ме и получаваш пясъчен часовник. 1013 01:04:58,791 --> 01:05:00,041 Много си странна. 1014 01:05:00,541 --> 01:05:01,708 Благодаря. 1015 01:05:02,625 --> 01:05:03,875 Не, имам предвид, 1016 01:05:04,541 --> 01:05:07,083 че на работа всички се боят от теб. 1017 01:05:07,958 --> 01:05:10,250 Разказват ужасяващи истории. 1018 01:05:11,541 --> 01:05:15,375 Защо не позволиш да видят каква си? С пясъка и всичко останало. 1019 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Не знам. 1020 01:05:17,916 --> 01:05:19,291 Веднъж опитах. 1021 01:05:19,375 --> 01:05:20,583 И се омъжих за него. 1022 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 А той предпочете да вижда секретарката си. 1023 01:05:25,875 --> 01:05:28,291 Целият офис разбра и беше ужасно. 1024 01:05:28,375 --> 01:05:29,416 И това е. 1025 01:05:30,750 --> 01:05:33,541 Затворих се в черупката си и останах там. 1026 01:05:36,791 --> 01:05:38,125 А ти? 1027 01:05:38,208 --> 01:05:39,333 Не си ли бил женен? 1028 01:05:40,125 --> 01:05:41,000 Не. 1029 01:05:42,500 --> 01:05:44,666 Как са изпуснали партия като теб? 1030 01:05:48,666 --> 01:05:50,208 Няма някаква драма. 1031 01:05:52,458 --> 01:05:53,541 Обикновените неща. 1032 01:05:55,333 --> 01:05:56,750 Сега накъде? 1033 01:05:56,833 --> 01:05:59,666 Имаме цял уикенд. Може към Пуерто Рико, Маями. 1034 01:06:00,333 --> 01:06:03,875 Ако умееш да пазиш тайна, може да отскочим до Куба. 1035 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 За жалост, не мога. 1036 01:06:08,875 --> 01:06:10,708 Имам ангажимент утре сутринта. 1037 01:06:10,791 --> 01:06:11,833 Какъв? 1038 01:06:12,458 --> 01:06:15,166 Личен въпрос. 1039 01:06:19,666 --> 01:06:23,333 Ще се върна утре следобед. Можем да отидем навсякъде по света. 1040 01:06:24,000 --> 01:06:26,916 Но довечера трябва да се върна. - Добре. 1041 01:06:28,416 --> 01:06:29,500 Всичко наред ли е? 1042 01:06:30,000 --> 01:06:30,875 Да. 1043 01:06:31,375 --> 01:06:33,000 Трябва да свърша нещо. 1044 01:06:33,875 --> 01:06:35,166 Личен въпрос. 1045 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 Ясно. 1046 01:06:39,041 --> 01:06:40,958 Тогава няма да питам повече. 1047 01:06:41,708 --> 01:06:42,875 Оценявам го. 1048 01:06:46,583 --> 01:06:48,833 ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС "КЛИФС ЛОФТС" 1049 01:07:18,750 --> 01:07:19,750 Благодаря. 1050 01:07:22,750 --> 01:07:24,041 Свалил си я, нали? 1051 01:07:25,208 --> 01:07:27,791 Правим го постоянно и пенисът ме боли. 1052 01:07:27,875 --> 01:07:29,125 Да! 1053 01:07:29,208 --> 01:07:30,333 Браво. 1054 01:07:53,208 --> 01:07:54,166 Здравейте. 1055 01:07:55,416 --> 01:07:56,541 Мога ли да помогна? 1056 01:07:57,500 --> 01:07:58,625 Можете. 1057 01:07:59,791 --> 01:08:00,916 Как сте? 1058 01:08:01,416 --> 01:08:02,250 Стан? 1059 01:08:03,541 --> 01:08:04,625 Знаете името ми? 1060 01:08:05,208 --> 01:08:06,166 Разбира се. 1061 01:08:06,666 --> 01:08:10,416 Да. Даниъл ми каза да попитам за Стан. 1062 01:08:11,833 --> 01:08:14,083 Познавате Даниъл, нали? - Познавам го. 1063 01:08:14,166 --> 01:08:17,791 Тук съм, за да направя същото, което той прави. 1064 01:08:18,291 --> 01:08:19,666 Да видите сестра му? 1065 01:08:19,750 --> 01:08:20,875 Сестра му? 1066 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 Да! 1067 01:08:22,583 --> 01:08:25,375 Не сте в списъка. Свижданията са след записване. 1068 01:08:25,458 --> 01:08:27,291 Точно така. Няма проблем. 1069 01:08:27,375 --> 01:08:30,875 Ще си ходя. Благодаря много. Бихте ли отворили вратата? 1070 01:08:31,375 --> 01:08:34,291 Не се тревожете. Щом познавате Даниъл, ви пускам. 1071 01:08:34,375 --> 01:08:37,375 Не искам да създавам проблем. Само натиснете бутона. 1072 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Няма проблем. Само подпишете. 1073 01:08:40,875 --> 01:08:41,750 Добре. 1074 01:08:52,791 --> 01:08:53,791 Здрасти. 1075 01:08:55,291 --> 01:08:56,541 Джаки Крус. 1076 01:08:57,958 --> 01:09:00,750 Да, откъде... - Тя просто знае. 1077 01:09:00,833 --> 01:09:03,416 Брат ми не ти е казал къде се изнизва, 1078 01:09:03,500 --> 01:09:05,000 затова си го проследила. 1079 01:09:06,375 --> 01:09:07,791 Ти си откачена. 1080 01:09:09,625 --> 01:09:13,083 Харесва ми, сядай. Джо, донеси две кафета. 1081 01:09:13,166 --> 01:09:14,541 Не може, Лизи. 1082 01:09:14,625 --> 01:09:16,291 Аз казвам какво да се прави. 1083 01:09:21,250 --> 01:09:23,500 Когато ме прибраха, той заряза всичко. 1084 01:09:23,583 --> 01:09:25,541 Напусна работа, премести се тук. 1085 01:09:25,625 --> 01:09:27,625 Без него щяха да ми дадат смъртна. 1086 01:09:27,708 --> 01:09:28,958 Смъртна присъда? 1087 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Обезглавих един тип с мачете. 1088 01:09:33,583 --> 01:09:35,166 Майчице. - Да. 1089 01:09:36,166 --> 01:09:37,458 Същински ужас. 1090 01:09:38,083 --> 01:09:39,208 А защо? 1091 01:09:39,291 --> 01:09:40,833 Беше егати изродът. 1092 01:09:41,333 --> 01:09:44,958 Извинявай. За нас не е лоша дума. - Да, Даниъл все го повтаря. 1093 01:09:45,041 --> 01:09:47,875 Исках да ти покажа колко добър адвокат е брат ми. 1094 01:09:47,958 --> 01:09:49,625 Вместо на електрическия стол 1095 01:09:49,708 --> 01:09:52,750 сега съм тук с тези класни мацки и си свиркам. 1096 01:09:54,125 --> 01:09:56,250 Много хубаво. 1097 01:09:56,333 --> 01:09:57,708 Той е добро момче. - Да. 1098 01:10:00,708 --> 01:10:02,333 Ще си добра с него, ясно? 1099 01:10:05,083 --> 01:10:06,250 Да. 1100 01:10:07,375 --> 01:10:10,333 Разбира се. Кълна се в живота си. 1101 01:10:11,958 --> 01:10:13,083 Не искам да умирам. 1102 01:10:13,166 --> 01:10:14,875 Да пием за това. 1103 01:10:14,958 --> 01:10:15,958 Наздраве. 1104 01:10:22,416 --> 01:10:23,500 Господи! 1105 01:10:23,583 --> 01:10:25,208 Какво правиш, по дяволите? 1106 01:10:25,708 --> 01:10:26,541 Ти... 1107 01:10:27,458 --> 01:10:33,250 Държеше се подозрително и въображението ми се развихри. 1108 01:10:33,333 --> 01:10:34,583 И си ме проследила? 1109 01:10:35,083 --> 01:10:37,000 Съжалявам. - Това е лудост. 1110 01:10:37,583 --> 01:10:39,416 Лизи ме разбра. - Тя е луда. 1111 01:10:39,500 --> 01:10:40,833 Ти ме окуражи. 1112 01:10:41,333 --> 01:10:44,916 Даде ми кураж да бъда по-искрена и да показвам уязвимост. 1113 01:10:45,000 --> 01:10:47,541 С какви очи го направи, като сам криеш неща? 1114 01:10:47,625 --> 01:10:51,000 Да криеш и да имаш лично пространство, са различни неща. 1115 01:10:51,083 --> 01:10:54,416 Аз имам лично пространство. - Аз също имам. 1116 01:10:54,500 --> 01:10:57,791 Но то изчезна, когато свърши на косата ми. 1117 01:10:57,875 --> 01:11:00,208 Беше инцидент и се извиних. - Излъга ме. 1118 01:11:00,708 --> 01:11:01,791 Многократно. 1119 01:11:02,375 --> 01:11:04,833 Мразя да ме лъжат. 1120 01:11:05,916 --> 01:11:09,416 Както ако някой няма кураж да ти каже, че е влюбен в друг. 1121 01:11:09,500 --> 01:11:11,666 Лъже те. Казва, че всичко е наред. 1122 01:11:11,750 --> 01:11:15,708 И след години разбираш, че когато го изненада на командировката, 1123 01:11:15,791 --> 01:11:18,500 не сте правили секс, не защото е бил болен, 1124 01:11:18,583 --> 01:11:22,833 а защото другата жена е била под леглото или в гардероба, или в банята. 1125 01:11:22,916 --> 01:11:25,583 Не знам точно къде, но е била там, 1126 01:11:25,666 --> 01:11:29,166 когато почуках на вратата, облечена само с шлифер и ботуши, 1127 01:11:29,250 --> 01:11:31,958 като пълна идиотка. 1128 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 Господи. 1129 01:11:34,833 --> 01:11:37,500 Винаги ми казвай истината. - Не съм те лъгал. 1130 01:11:38,666 --> 01:11:42,458 Излъга, като скри истината. Държа се подозрително. 1131 01:11:42,541 --> 01:11:43,916 Ти ме шпионира. 1132 01:11:44,000 --> 01:11:45,708 Няма по-подозрително от това. 1133 01:11:47,666 --> 01:11:49,500 Ясно. Трябва да се махна оттук. 1134 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 Джаки, стига. 1135 01:11:53,750 --> 01:11:54,958 Джаки. 1136 01:11:59,208 --> 01:12:01,416 Всичко върви чудесно. 1137 01:12:02,916 --> 01:12:05,500 Вълнувам се за това, което ни предстои. 1138 01:12:07,166 --> 01:12:10,875 Успешно бъдеще, което може да изглежда като сън, 1139 01:12:10,958 --> 01:12:14,625 но ви уверявам, че е много по-близо до реалност. 1140 01:12:18,333 --> 01:12:19,333 Благодаря. 1141 01:12:24,500 --> 01:12:26,791 Кортни Армър, "Уол Стрийт Джърнал". 1142 01:12:26,875 --> 01:12:30,083 Г-це Крус, много акционери имат основателни притеснения 1143 01:12:30,166 --> 01:12:32,791 как текущото съдебно дело с "Фалкън Еърлайнс" 1144 01:12:32,875 --> 01:12:35,041 ще се отрази на това успешно бъдеще. 1145 01:12:35,125 --> 01:12:38,583 Директорът на юридическия ни отдел ще отговори най-добре. 1146 01:12:42,666 --> 01:12:45,500 Да, разбира се. 1147 01:12:47,083 --> 01:12:51,250 Този иск е повече от несериозен 1148 01:12:51,333 --> 01:12:54,208 и откровено обиден. 1149 01:12:54,291 --> 01:12:57,250 И аз нямам съмнение, че ще победим. 1150 01:13:01,500 --> 01:13:05,500 "Фалкън Еърлайнс" твърдят, че г-ца Крус е придобила гейтовете в Далас 1151 01:13:05,583 --> 01:13:07,083 чрез неуместни отношения. 1152 01:13:07,166 --> 01:13:08,291 Това е нелепо. 1153 01:13:08,791 --> 01:13:12,958 Правя разлика между личното и професионалното, 1154 01:13:13,041 --> 01:13:15,416 и никога не бих престъпила тази граница. 1155 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Никога не бих спала с колега. 1156 01:13:17,750 --> 01:13:22,375 Никога не бих спала с мой служител и никога не бих спала с адвоката си. 1157 01:13:25,083 --> 01:13:26,083 Точно така. 1158 01:13:27,500 --> 01:13:29,416 Това е жена с принципи. 1159 01:13:35,916 --> 01:13:37,166 Какво беше това? 1160 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Не знам. 1161 01:13:38,541 --> 01:13:40,083 Напълно блокирах. 1162 01:13:40,583 --> 01:13:43,000 Сгафих ли много? - Да, доста. 1163 01:13:43,083 --> 01:13:45,541 Майчице, загазили сме. Адски загазили. 1164 01:13:45,625 --> 01:13:46,875 Здравей. Какво става? 1165 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 Добре ли си? - Прекрасно. 1166 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Представихте се блестящо. 1167 01:13:51,958 --> 01:13:53,625 Благодаря. - Нищо особено. 1168 01:13:53,708 --> 01:13:56,791 Невероятни. - Изключителни. Убийствени. 1169 01:13:56,875 --> 01:13:59,708 Остава да обсъдим още един малък правен въпрос. 1170 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Разбира се. 1171 01:14:01,708 --> 01:14:03,125 Добре. 1172 01:14:05,583 --> 01:14:06,750 Това беше. 1173 01:14:08,166 --> 01:14:10,125 Това беше. - Какво имаш предвид? 1174 01:14:10,208 --> 01:14:12,708 Не може да бъдем заедно. 1175 01:14:12,791 --> 01:14:14,833 И преди не можеше, но сега? 1176 01:14:14,916 --> 01:14:16,750 Ако някой разбере сега? 1177 01:14:16,833 --> 01:14:19,250 Така е. Разбира се, права си. 1178 01:14:19,333 --> 01:14:23,416 Привличането помежду ни навярно е само заради феромоните. 1179 01:14:23,500 --> 01:14:25,791 Вълнението от това да се крием. 1180 01:14:26,375 --> 01:14:27,958 Тези неща преминават. 1181 01:14:30,083 --> 01:14:32,000 Компанията ти е по-важна от нас. 1182 01:14:34,291 --> 01:14:35,125 Нали така? 1183 01:14:37,083 --> 01:14:37,916 Да. 1184 01:14:41,875 --> 01:14:45,916 Ти не ми казваш нищо. Не те познавам – кой си, какво искаш. 1185 01:14:46,000 --> 01:14:47,583 Какво се очаква да искам? 1186 01:14:48,166 --> 01:14:50,125 Това е много американски въпрос. 1187 01:14:50,208 --> 01:14:51,916 Не искам. 1188 01:14:52,833 --> 01:14:54,000 Просто оцелявам. 1189 01:14:55,625 --> 01:14:56,916 Продължавам напред. 1190 01:15:01,333 --> 01:15:03,333 Искам да върна сестра си вкъщи. 1191 01:15:04,958 --> 01:15:07,333 Да направя всичко, за да й помогна. 1192 01:15:10,291 --> 01:15:12,666 Искам да си върша работата добре. 1193 01:15:13,833 --> 01:15:15,875 Какво друго се очаква да искам? 1194 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 Нищо. 1195 01:15:23,666 --> 01:15:25,333 Всичко при теб е ясно. 1196 01:15:28,250 --> 01:15:30,208 И двамата сме съгласни. 1197 01:15:31,916 --> 01:15:32,958 Това между нас 1198 01:15:34,750 --> 01:15:35,750 приключи. 1199 01:15:37,916 --> 01:15:43,833 Надявам се занапред да продължим да работим без... 1200 01:15:43,916 --> 01:15:45,666 Няма да имаш проблеми с мен. 1201 01:15:48,333 --> 01:15:49,791 Сякаш нищо не е било. 1202 01:16:12,291 --> 01:16:16,083 Заявиха, че отнема седмици, но им казах да го приключат за една. 1203 01:16:16,166 --> 01:16:17,833 Да го направим. 1204 01:16:17,916 --> 01:16:20,083 Малко скучна тема, маркетинг. 1205 01:16:20,166 --> 01:16:23,708 Благодаря за вниманието, г-н Бланчфлауър. - Извинявайте. 1206 01:16:24,208 --> 01:16:28,583 "Фалкън" подадоха искане за замразяване на гейтове в Далас до приключване... 1207 01:16:28,666 --> 01:16:31,208 Остава месец. Продаваме билети, наехме екип. 1208 01:16:31,291 --> 01:16:32,541 Купих 40 самолета. 1209 01:16:32,625 --> 01:16:35,291 Ще банкрутираме. Трябва да го спреш веднага. 1210 01:16:35,375 --> 01:16:36,375 Направих го. 1211 01:16:36,458 --> 01:16:38,916 Пуснах възражение и отхвърлиха искането. 1212 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 Това е причината... - Боже. 1213 01:16:42,750 --> 01:16:44,083 ...да закъснея с минута. 1214 01:16:46,583 --> 01:16:50,000 Отлично, г-н Бланчфлауър. - Върша си работата, г-це Крус. 1215 01:16:57,958 --> 01:16:59,083 Благодаря, Клер. 1216 01:17:01,250 --> 01:17:02,666 Планове за тази вечер? 1217 01:17:05,375 --> 01:17:06,333 Няма проблем. 1218 01:17:06,833 --> 01:17:07,791 Попитах те. 1219 01:17:09,875 --> 01:17:13,083 Ще вечерям с майка си и новото й гадже Кени. 1220 01:17:13,166 --> 01:17:16,250 Тя се боеше, че няма да го харесам, но той е свестен. 1221 01:17:16,333 --> 01:17:18,166 Отиват си. 1222 01:17:18,250 --> 01:17:19,250 Радвам се. 1223 01:17:22,083 --> 01:17:23,958 Обичам да си споделяме. 1224 01:17:26,625 --> 01:17:27,791 Лека вечер, Клер. 1225 01:17:37,083 --> 01:17:40,125 Кога с Джаки спряхте да спите заедно? 1226 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 Моля? 1227 01:17:41,291 --> 01:17:43,125 Любовта се крие лесно, 1228 01:17:43,208 --> 01:17:46,250 но никой не може да скрие скандалите. 1229 01:17:46,333 --> 01:17:49,458 "Отлично, господине. - Върша си работата, г-це Крус." 1230 01:17:49,541 --> 01:17:51,875 Губя нишката, Сидни. 1231 01:17:51,958 --> 01:17:54,875 Знаеш ли колко й е трудно да управлява компанията? 1232 01:17:54,958 --> 01:17:56,708 Колко жертва? - Разбира се. 1233 01:17:56,791 --> 01:17:57,625 Нищо не знаеш. 1234 01:17:57,708 --> 01:18:00,500 Постигна всичко, защото работи повече от всички, 1235 01:18:00,583 --> 01:18:03,291 с изключение на онова момиче. Сидни. 1236 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 Няма да се превърнеш в причината цялата работа и отдаденост... 1237 01:18:10,708 --> 01:18:11,708 Мамка му. 1238 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Водите ми изтекоха. 1239 01:18:14,750 --> 01:18:17,166 Задръж, ще се обадя на онзи номер. 1240 01:18:17,250 --> 01:18:20,333 Как беше номерът за спешни случаи тук? 1241 01:18:20,416 --> 01:18:21,708 Девет, девет. 1242 01:18:21,791 --> 01:18:23,125 Какво правиш? 1243 01:18:23,208 --> 01:18:25,375 Не помня другите цифри. Какви са? 1244 01:18:25,458 --> 01:18:26,708 Девет, едно, едно! 1245 01:18:26,791 --> 01:18:30,416 Да, 911. Точно така бяха. 1246 01:18:30,500 --> 01:18:34,375 Тук една дама ражда, централата на "Еър Крус". 1247 01:18:34,458 --> 01:18:37,416 Сидни, моля те да седнеш. - Не, започна. 1248 01:18:37,500 --> 01:18:38,666 Започна ли вече? 1249 01:18:38,750 --> 01:18:41,083 Вече започна! 1250 01:18:43,708 --> 01:18:45,333 Виждаш ли какво се случва? 1251 01:18:45,416 --> 01:18:48,625 Има огромна подутина. 1252 01:18:48,708 --> 01:18:52,041 Боя се, че трябва да отстраним бельото ти. 1253 01:18:52,125 --> 01:18:55,666 Свали го! - Да, разбира се. Но няма да гледам. 1254 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 Извинявай. 1255 01:18:57,083 --> 01:18:59,083 Готово. В коша ли? 1256 01:18:59,166 --> 01:19:00,750 На кого му пука? 1257 01:19:03,250 --> 01:19:06,500 Да, седни тук. 1258 01:19:06,583 --> 01:19:09,666 Мисля, че трябва да погледна. Даваш ли ми разрешение? 1259 01:19:09,750 --> 01:19:12,083 Спри с тези английски щуротии. - Ясно. 1260 01:19:12,166 --> 01:19:14,791 Ще погледна. Готова ли си? Поглеждам. 1261 01:19:14,875 --> 01:19:19,250 Майчице. Има глава. Гледам главата. 1262 01:19:19,916 --> 01:19:22,750 По-космато е, отколкото очаквах. Бебето. 1263 01:19:22,833 --> 01:19:24,791 Сидни, нужен е един напън. 1264 01:19:24,875 --> 01:19:27,333 Ела да видиш тази глава. 1265 01:19:27,416 --> 01:19:29,750 Божичко, толкова е космато. Бебето. 1266 01:19:29,833 --> 01:19:32,166 Ще стане с един здрав напън. 1267 01:19:32,250 --> 01:19:33,750 Само един. - Здрав напън. 1268 01:19:34,708 --> 01:19:36,125 Ние сме тук с теб. - Да. 1269 01:19:36,208 --> 01:19:38,125 Спокойно. - Ще се справиш, Сидни. 1270 01:19:38,208 --> 01:19:40,166 Готова ли си? Майчице. 1271 01:19:40,666 --> 01:19:43,208 Двамата влюбени ли сте? 1272 01:19:43,291 --> 01:19:44,333 Какво? Сидни! 1273 01:19:44,416 --> 01:19:46,958 Връзката ни е строго професионална. 1274 01:19:47,041 --> 01:19:49,375 Нещо се е случило в Доминикана! 1275 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 Нищо не е станало! 1276 01:19:51,500 --> 01:19:52,750 Напъвай, моля те! 1277 01:19:52,833 --> 01:19:54,541 Ще напъвам, като признаете! 1278 01:19:54,625 --> 01:19:57,250 Слушай, обичам те и те подкрепям, 1279 01:19:57,333 --> 01:19:59,666 но сега трябва да млъкнеш и да напъваш! 1280 01:19:59,750 --> 01:20:02,583 Напъвай, Сидни! - Няма, докато не признаете! 1281 01:20:04,500 --> 01:20:08,208 Добре, правихме секс! Случи се! Скъсахме се от секс. 1282 01:20:08,291 --> 01:20:09,250 Знаех си! 1283 01:20:09,333 --> 01:20:11,875 Знаех! 1284 01:20:13,083 --> 01:20:15,791 Боже мили. 1285 01:20:15,875 --> 01:20:20,000 Справи се, миличка. Момиченце е. Справи се, Сидни. 1286 01:20:20,083 --> 01:20:22,666 Това е... - Момиченце е. 1287 01:20:22,750 --> 01:20:25,500 Да, така е. Красиво момиченце. 1288 01:20:25,583 --> 01:20:27,041 Мили боже. 1289 01:20:31,000 --> 01:20:32,166 Виж я, Сид. 1290 01:20:41,916 --> 01:20:43,125 Не гледай повече. 1291 01:20:44,208 --> 01:20:47,166 Да, определено. С радост. Благодаря ти много. 1292 01:20:50,458 --> 01:20:54,791 Сидни се е изтърсила при вас с Даниъл и е родила просто така? 1293 01:20:54,875 --> 01:20:59,375 Не, Даниъл беше там сам. Аз дойдох после, отделно. 1294 01:20:59,958 --> 01:21:01,875 Кълна се, никога не съм виждала... 1295 01:21:02,833 --> 01:21:03,833 Майчице. 1296 01:21:06,666 --> 01:21:09,000 Добро утро. - Сидни. 1297 01:21:09,083 --> 01:21:10,125 Да? - Не. 1298 01:21:10,625 --> 01:21:14,250 Стига. По целия свят жените се връщат на работа 1299 01:21:14,333 --> 01:21:15,666 в деня след раждането. 1300 01:21:15,750 --> 01:21:18,000 Да, но не е правилно. - Добре съм. 1301 01:21:18,750 --> 01:21:21,791 Може ли да те принудя да си отидеш вкъщи? 1302 01:21:21,875 --> 01:21:23,000 Всъщност не можеш. 1303 01:21:23,083 --> 01:21:25,625 Ще те съдя. Правен въпрос, кого да попитаме? 1304 01:21:25,708 --> 01:21:27,875 Даниъл. Да, точно Даниъл. 1305 01:21:27,958 --> 01:21:29,916 Водя я в офиса ми да си почива. 1306 01:21:30,000 --> 01:21:31,750 Поздравления. - Браво. 1307 01:21:31,833 --> 01:21:33,250 Майка на момиче. 1308 01:21:38,458 --> 01:21:40,083 Викала си ме. - Не. 1309 01:21:41,125 --> 01:21:43,750 Защо си тук? - За секс ли реши, че те вика? 1310 01:21:43,833 --> 01:21:47,833 Какво? Не, ние скъсахме. А ти роди вчера. 1311 01:21:47,916 --> 01:21:49,500 Да. Майчице. 1312 01:21:49,583 --> 01:21:52,375 Опитах и не се получи. Ще остане. 1313 01:21:53,000 --> 01:21:56,041 Искам да говоря с вас. По работа. 1314 01:21:56,125 --> 01:21:58,166 Разбира се. - Да. 1315 01:22:01,541 --> 01:22:05,750 Уилям Батън от "Фалкън Еърлайнс" иска да се срещнем. 1316 01:22:06,833 --> 01:22:07,833 На вечеря. 1317 01:22:09,500 --> 01:22:10,791 Защо, как мислите? 1318 01:22:10,875 --> 01:22:13,125 Аз бих отишла. Според мен се предава. 1319 01:22:13,208 --> 01:22:16,041 Хората мразят побойници, 1320 01:22:16,125 --> 01:22:18,625 а това дело кара "Фалкън" да изглежда 1321 01:22:19,708 --> 01:22:21,625 като Реджина Джордж в сряда. 1322 01:22:26,125 --> 01:22:27,291 В "Гадни момичета". 1323 01:22:27,791 --> 01:22:30,666 Филмът "Гадни момичета". Как се казва актрисата? 1324 01:22:30,750 --> 01:22:31,916 Не гледайте тук. 1325 01:22:32,000 --> 01:22:34,250 Моля те, отивай си. - Не. Ще се изцедя. 1326 01:22:34,333 --> 01:22:36,250 Даниъл, кажи нещо. - Прибирай се. 1327 01:22:36,333 --> 01:22:38,708 Няма. Кажи какво мислиш за "Фалкън"? 1328 01:22:39,416 --> 01:22:43,125 Съгласен съм със Сидни. Ще иска да оттегли иска. 1329 01:22:43,208 --> 01:22:47,458 И ще ти направи оферта за авиокомпанията. 1330 01:22:48,041 --> 01:22:49,500 Това става обикновено. 1331 01:22:52,708 --> 01:22:54,125 Трябва да се подготвиш. 1332 01:22:55,083 --> 01:22:56,500 Офертата ще бъде добра. 1333 01:22:57,625 --> 01:23:00,333 Ще имаш възможност да си живееш живота 1334 01:23:00,416 --> 01:23:01,625 както, 1335 01:23:01,708 --> 01:23:03,458 където 1336 01:23:04,875 --> 01:23:06,375 и с когото решиш. 1337 01:23:11,125 --> 01:23:13,375 Достатъчно, ще я прибера у тях. Хайде. 1338 01:23:13,458 --> 01:23:14,750 Сидни, ела. 1339 01:23:14,833 --> 01:23:17,125 Нужна си на бебето. - Всичко е наред. 1340 01:23:25,750 --> 01:23:27,708 Благодаря, че прие, г-це Крус. 1341 01:23:27,791 --> 01:23:29,333 За мен е удоволствие, Бил. 1342 01:23:30,416 --> 01:23:31,333 Какво искаш? 1343 01:23:31,416 --> 01:23:33,583 Да преминем към въпроса. 1344 01:23:33,666 --> 01:23:38,416 Искам да освободиш гейтовете в Далас, за да ги дадат на мен. 1345 01:23:40,125 --> 01:23:42,083 Това няма да се случи. 1346 01:23:42,916 --> 01:23:44,833 Това глупаво дело ще се провали. 1347 01:23:45,833 --> 01:23:48,791 С Чарлс Джонсън вечеряхме, на сутринта пихме кафе. 1348 01:23:48,875 --> 01:23:52,541 Казах му само, че с мен ще има повече полети 1349 01:23:52,625 --> 01:23:55,625 и повече хора в баровете и ресторантите му. 1350 01:23:55,708 --> 01:23:59,375 Не съм го подкупвала, не съм спала с него. Казах му истината. 1351 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Ние сме по-добри от вас. 1352 01:24:03,125 --> 01:24:05,333 Права си за съдебното дело. 1353 01:24:06,000 --> 01:24:08,375 Няма да го спечеля. Знаех това. 1354 01:24:10,666 --> 01:24:13,500 Затова имах резервен план. 1355 01:24:19,000 --> 01:24:20,916 Разпозна ли частния ми детектив? 1356 01:24:21,000 --> 01:24:22,083 Джули Шац. 1357 01:24:22,166 --> 01:24:24,916 Следеше те и търсеше компромати. 1358 01:24:25,000 --> 01:24:26,333 И само как се справи. 1359 01:24:26,416 --> 01:24:29,125 Съжалявам, само в това съм добра. 1360 01:24:29,208 --> 01:24:32,416 Ако можех да танцувам например, сега нямаше да сме тук. 1361 01:24:32,500 --> 01:24:34,791 Но двамата наистина си подхождате. 1362 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Това не беше лъжа. 1363 01:24:38,750 --> 01:24:39,958 Нашата Джули Шац. 1364 01:24:40,875 --> 01:24:43,500 Спести ми куп пари при разводите ми. 1365 01:24:45,708 --> 01:24:48,958 За мен уиски "Макалън 30". 1366 01:24:49,625 --> 01:24:51,541 Празнувам. - Разбира се. 1367 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 А за вас? 1368 01:24:57,250 --> 01:25:01,500 Ще публикува снимките и ще ме уволнят за връзка със служител. 1369 01:25:01,583 --> 01:25:05,833 Освен ако не забравя за гейтовете, а тогава ще ме уволнят за некадърност. 1370 01:25:05,916 --> 01:25:08,000 Пропускам ли някакъв читав вариант? 1371 01:25:08,750 --> 01:25:13,500 Съжалявам, но не виждам вариант, при който запазваш работата си. 1372 01:25:15,708 --> 01:25:17,083 Шест-единадесет. 1373 01:25:17,166 --> 01:25:18,916 Манна небесна, 6-11. 1374 01:25:20,375 --> 01:25:23,208 Не съм яла по-вкусно бурито за закуска. 1375 01:25:23,291 --> 01:25:25,083 Защото вътре има много любов. 1376 01:25:25,750 --> 01:25:28,291 Това е призванието ми. 1377 01:25:28,375 --> 01:25:31,500 Шест-дванадесет. Разбий ги! 1378 01:25:31,583 --> 01:25:34,500 Не мога да повярвам, че Питър Ванс има будка. 1379 01:25:34,583 --> 01:25:36,166 Само работя тук. 1380 01:25:36,250 --> 01:25:37,708 Вече живея, за да служа. 1381 01:25:37,791 --> 01:25:39,875 Върнах будката на Енрике. 1382 01:25:39,958 --> 01:25:41,500 Той ме научи да готвя 1383 01:25:41,583 --> 01:25:43,291 и да дъвча храната правилно. 1384 01:25:43,375 --> 01:25:45,250 Грасиас, Енрике. 1385 01:25:45,333 --> 01:25:46,583 За нищо, старо куче. 1386 01:25:47,250 --> 01:25:48,250 Страхотен е. 1387 01:25:49,375 --> 01:25:52,666 Винаги тичах право при теб, когато имах нужда от съвет. 1388 01:25:53,708 --> 01:25:54,791 Имаш ли съвет? 1389 01:25:56,208 --> 01:25:59,416 Трябва да разбереш какво е по-важно за теб. 1390 01:26:01,458 --> 01:26:03,708 В теб има едно гласче, Джаки. 1391 01:26:04,875 --> 01:26:07,250 Трябваха ми 40 години да чуя моето. 1392 01:26:09,333 --> 01:26:10,833 Просто трябва да слушаш. 1393 01:26:11,875 --> 01:26:12,875 Добре. 1394 01:26:17,916 --> 01:26:19,416 Брутално бурито. 1395 01:26:20,208 --> 01:26:21,375 Точно така. 1396 01:26:21,958 --> 01:26:24,916 Шест-тринадесет. Стегнат и корав. 1397 01:26:26,000 --> 01:26:27,708 Бог да е с теб. 1398 01:26:30,708 --> 01:26:33,000 Оборудването седи и чака. 1399 01:26:33,083 --> 01:26:35,166 При тази цена веднага ще го вземат. 1400 01:26:35,250 --> 01:26:36,875 Гордита, по-спокойно. 1401 01:26:36,958 --> 01:26:39,666 Така е. Благодаря, Капитан Джак. 1402 01:26:39,750 --> 01:26:40,666 Добре. 1403 01:26:41,458 --> 01:26:42,916 Добре, татко. Ще чакаме. 1404 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 Браво, момиче. 1405 01:26:48,333 --> 01:26:49,791 Имаш ли секунда? 1406 01:26:50,375 --> 01:26:52,583 Разбира се. Влез. 1407 01:26:53,666 --> 01:26:54,916 Това е... 1408 01:26:57,416 --> 01:26:59,000 ...оставката ми. 1409 01:27:00,083 --> 01:27:02,458 Каквото и да решиш, ти трябва адвокат. 1410 01:27:03,041 --> 01:27:06,166 А след тези снимки очевидно не бива да съм аз. 1411 01:27:07,666 --> 01:27:08,791 Връщаш се в Лондон? 1412 01:27:09,625 --> 01:27:10,625 Манхатън. 1413 01:27:12,166 --> 01:27:15,875 Голяма кантора с добра репутация и навярно пълна с кретени. 1414 01:27:17,208 --> 01:27:18,375 Успех. 1415 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Желая ти всичко най-добро. 1416 01:27:23,625 --> 01:27:26,583 И кажи на Лизи, че сме скъсали по твоя вина. 1417 01:27:26,666 --> 01:27:29,791 Направих го, в безопасност си. - Благодаря. 1418 01:27:31,125 --> 01:27:32,250 Аз ти благодаря. 1419 01:27:33,583 --> 01:27:35,083 За мен беше удоволствие. 1420 01:27:37,500 --> 01:27:38,541 Всичко. 1421 01:27:44,125 --> 01:27:47,625 Има още нещо, преди да тръгна. 1422 01:27:53,125 --> 01:27:56,666 Ти си изключителен лидер. 1423 01:27:58,916 --> 01:28:03,208 Затова не разбирам защо позволяваш на един мъж да те манипулира. 1424 01:28:04,833 --> 01:28:06,166 Има снимки, Даниъл. 1425 01:28:06,250 --> 01:28:08,583 Не говоря за онзи кретен, а за баща ти. 1426 01:28:09,833 --> 01:28:11,625 Какво? - Стига, Джаки. 1427 01:28:11,708 --> 01:28:15,125 Пред теб той е нищо. Обикновен талисман. 1428 01:28:15,208 --> 01:28:16,916 Говориш за баща ми. 1429 01:28:17,000 --> 01:28:19,541 Да. Абсурдно е да оставяш да те разиграва. 1430 01:28:19,625 --> 01:28:21,541 Не ме разиграва. - Стига, Джаки. 1431 01:28:21,625 --> 01:28:24,333 Той е пречка пред теб. - Приключихме. 1432 01:28:26,166 --> 01:28:29,416 Знаех си, че ще си тръгнеш. Късмет в Манхатън. 1433 01:28:34,333 --> 01:28:35,291 Добре. 1434 01:28:50,208 --> 01:28:51,833 Добро утро. - Добро утро. 1435 01:29:21,708 --> 01:29:22,708 Какво има? 1436 01:29:23,833 --> 01:29:24,875 Седни. 1437 01:29:29,458 --> 01:29:33,250 Метеш след мен, откакто можеш да държиш метла. 1438 01:29:33,333 --> 01:29:35,916 Откакто мама тръгна, а татко ни тормозеше. 1439 01:29:37,291 --> 01:29:40,375 Един път в сухарския си живот се погрижи за себе си. 1440 01:29:40,458 --> 01:29:41,875 Какво искаш? 1441 01:29:41,958 --> 01:29:43,000 Не знам. 1442 01:29:45,333 --> 01:29:47,541 Мисля, че съсипах живота й. 1443 01:29:49,666 --> 01:29:51,625 И вече не мога да поправя нещата. 1444 01:29:53,375 --> 01:29:56,125 Направи големи жертви за мен 1445 01:29:56,875 --> 01:29:58,041 и за тази компания. 1446 01:30:00,208 --> 01:30:01,583 И съм ти благодарна. 1447 01:30:04,750 --> 01:30:06,125 Ще ме уволняваш ли? 1448 01:30:07,291 --> 01:30:08,291 Не. 1449 01:30:11,000 --> 01:30:12,083 Оттеглям се. 1450 01:30:14,083 --> 01:30:16,458 Тук имаш доста време за мислене. 1451 01:30:18,125 --> 01:30:21,958 Прекарах много нощи, мислейки за онова, което ме вкара тук. 1452 01:30:23,333 --> 01:30:24,958 И ако мога да изтрия всичко 1453 01:30:26,166 --> 01:30:27,541 и да го направя отново... 1454 01:30:31,083 --> 01:30:33,500 Да, пак бих му отрязала главата. - Лизи! 1455 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 Щастлива съм, като се сетя за това. 1456 01:30:36,333 --> 01:30:37,875 Затова каквото и да решиш, 1457 01:30:38,541 --> 01:30:41,708 трябва да можеш да живееш с него до края на живота си. 1458 01:31:15,041 --> 01:31:17,500 Сидни Блум иска да се срещне с вас. 1459 01:31:17,583 --> 01:31:20,458 Донесла е бебе. 1460 01:31:21,041 --> 01:31:24,833 Сидни, каква приятна изненада. - Бебето заспа. Ще се караме тихо. 1461 01:31:24,916 --> 01:31:27,875 Бъзливец, мекушав боклук. 1462 01:31:27,958 --> 01:31:31,625 Наистина ли ще я оставиш сама? Когато ти си виновен за всичко? 1463 01:31:31,708 --> 01:31:35,083 Вече не си бременна, не съм длъжен да търпя безумията ти. 1464 01:31:35,166 --> 01:31:36,541 Слушай, господинчо. 1465 01:31:36,625 --> 01:31:39,625 Още не си видял нищо от безумията ми. 1466 01:31:39,708 --> 01:31:43,083 Как можа ти с това смотано лице да й причиниш всичко това? 1467 01:31:43,166 --> 01:31:47,041 Аз също имам какво да кажа за лицето ти, но няма да го направя. 1468 01:31:47,125 --> 01:31:49,166 Какво? Че е изваяно, перфектно? 1469 01:31:49,250 --> 01:31:51,125 Мишел Пфайфър бледнее пред мен. 1470 01:31:51,208 --> 01:31:53,416 Бенедикт Къмбърбач ми диша прахта. 1471 01:31:53,500 --> 01:31:55,125 Сидни, за бога, 1472 01:31:55,208 --> 01:31:58,500 ще ми кажеш ли за какво всъщност говориш? 1473 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 За това. 1474 01:32:04,250 --> 01:32:05,416 Ясно. - Да. 1475 01:32:08,541 --> 01:32:10,083 Как е бебето? - Невероятно. 1476 01:32:10,666 --> 01:32:13,458 Оставка по лични причини. 1477 01:32:14,541 --> 01:32:16,125 Пълни глупости, Гордита. 1478 01:32:18,208 --> 01:32:19,208 Сигурна ли си? 1479 01:32:19,291 --> 01:32:23,416 Поне няма да може да използва онези глупави снимки. 1480 01:32:24,083 --> 01:32:26,500 "Еър Крус" запазва гейтовете, просперира. 1481 01:32:27,833 --> 01:32:30,750 Това е най-важно за мен. 1482 01:32:31,541 --> 01:32:32,666 Компанията. 1483 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 Вложих много труд, за да позволя да се разпадне. 1484 01:32:37,583 --> 01:32:38,833 Затова напускам. 1485 01:32:42,875 --> 01:32:44,666 Бордът ще бъде във възторг. 1486 01:32:44,750 --> 01:32:46,500 По дяволите борда. 1487 01:32:46,583 --> 01:32:49,000 Татко, не го прави. 1488 01:32:49,916 --> 01:32:52,083 Радваш се. Това е страхотно за теб. 1489 01:32:52,166 --> 01:32:54,666 Ще се спуснеш и ще спасиш положението. 1490 01:32:54,750 --> 01:32:57,250 Ще поемеш нещата, докато намерят заместник. 1491 01:32:57,333 --> 01:32:58,291 Защо го правиш? 1492 01:32:58,375 --> 01:33:01,500 Знаеш ли какво е едничкото, което няма да ми липсва? 1493 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 Да стоя там със замръзнала усмивка, докато ме принизяваш. 1494 01:33:05,416 --> 01:33:08,833 Ако аз те сритам, те няма да го направят. - Пълни глупости. 1495 01:33:08,916 --> 01:33:11,333 А може ли никой да не ме рита? 1496 01:33:11,416 --> 01:33:14,875 И да не ми вика Гордита на работа? 1497 01:33:14,958 --> 01:33:16,625 Това показва привързаност. 1498 01:33:16,708 --> 01:33:19,416 Кара ги да мислят, че съм момиченце в скута ти, 1499 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 докато всъщност пилотираш ти. 1500 01:33:22,166 --> 01:33:24,208 А двамата знаем кой какво прави. 1501 01:33:25,208 --> 01:33:27,833 Спри се, госпожице. Почакай. 1502 01:33:29,625 --> 01:33:31,041 Да изясним нещо. 1503 01:33:31,625 --> 01:33:33,166 Аз започнах всичко това. 1504 01:33:33,666 --> 01:33:35,083 Тази авиокомпания е моя. 1505 01:33:35,166 --> 01:33:37,333 И щеше да фалираш. 1506 01:33:38,166 --> 01:33:41,416 Обмисляше варианта да пръскаш пестициди по полето. 1507 01:33:41,500 --> 01:33:43,125 Аз исках да се разраснем. 1508 01:33:43,208 --> 01:33:46,916 И намерих пари за самолети. И настоях да минем към масов пазар. 1509 01:33:48,333 --> 01:33:51,375 Защо ти е толкова трудно да признаеш какво свърших? 1510 01:33:51,458 --> 01:33:52,833 Стига. 1511 01:33:52,916 --> 01:33:56,875 Винаги съм казвал, че си добър директор. Не съм ли го казвал? 1512 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 Нито веднъж. 1513 01:34:14,875 --> 01:34:18,500 След минути изпълнителният директор на "Еър Крус" Джаклин Крус 1514 01:34:18,583 --> 01:34:20,083 ще направи изявление. 1515 01:34:20,166 --> 01:34:22,875 Инвеститорите следят ситуацията с внимание. 1516 01:34:22,958 --> 01:34:25,291 От компанията отказаха коментар, 1517 01:34:25,375 --> 01:34:28,041 {\an8}но има очаквания, че това може да е знак 1518 01:34:28,125 --> 01:34:30,458 {\an8}за съществена промяна в авиокомпанията... 1519 01:34:30,958 --> 01:34:32,708 Щом приключи, искам услуга. 1520 01:34:33,416 --> 01:34:35,208 Подсети ме да изпратя цветя. 1521 01:34:36,291 --> 01:34:37,416 На себе си. 1522 01:34:39,250 --> 01:34:42,000 Не очакваме сериозна съпротива, 1523 01:34:42,083 --> 01:34:45,041 защото, честно казано, не могат да си го позволят. 1524 01:34:46,500 --> 01:34:51,125 Виждам, че някой отново съди приятелите ни от "Сандлекс Фарма". 1525 01:34:51,708 --> 01:34:54,416 Мисля да го поемеш ти, Бланчфлауър. 1526 01:34:57,250 --> 01:34:58,500 Г-н Бланчфлауър. 1527 01:34:59,750 --> 01:35:02,458 Все едно говоря на сина си. Даниъл! 1528 01:35:05,500 --> 01:35:06,541 Аз... 1529 01:35:07,041 --> 01:35:10,958 Съжалявам, трябва да потърсите друг. 1530 01:35:11,041 --> 01:35:14,375 Благодарен съм за работата, която ми дадохте, 1531 01:35:15,208 --> 01:35:16,208 но аз... 1532 01:35:19,916 --> 01:35:20,916 ...напускам. 1533 01:35:21,875 --> 01:35:24,458 Моля? Не може да станеш и да си тръгнеш. 1534 01:35:24,541 --> 01:35:28,250 Извинете ме, но имам само 45 минути да стигна до Ню Джърси, 1535 01:35:28,333 --> 01:35:31,125 за да спра любимата си да направи ужасна грешка. 1536 01:35:31,208 --> 01:35:34,333 Успех в защитаването на компания за милиарди. 1537 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Вдигни ми. 1538 01:35:41,500 --> 01:35:43,625 Хайде, Бланкпаудър, вдигай. 1539 01:35:50,375 --> 01:35:53,000 Да, ще оставя съобщение. Ето го. 1540 01:35:53,083 --> 01:35:57,000 Знаех, че си безгръбначен, но тайно се надявах да не си. Стой така. 1541 01:35:57,083 --> 01:36:01,291 Джаки, има ли нещо, което може да те разубеди? 1542 01:36:01,375 --> 01:36:02,708 Да приключваме с това. 1543 01:36:02,791 --> 01:36:06,291 Мога да дръпна пожарната аларма, след като подпаля сградата. 1544 01:36:07,458 --> 01:36:08,541 Пожелай ми късмет. 1545 01:36:10,875 --> 01:36:12,583 Ако не си тук до 30 секунди, 1546 01:36:12,666 --> 01:36:16,708 ще ти строша черепа с голи ръце и после ще ти го завра... 1547 01:36:16,791 --> 01:36:18,250 Егати! 1548 01:36:20,000 --> 01:36:23,250 Всички сте егати изродите! От лошите. 1549 01:36:24,541 --> 01:36:27,291 ТУНЕЛ "ХОЛАНД" ЗАТРУДНЕНО ДВИЖЕНИЕ 1550 01:36:44,833 --> 01:36:47,250 Тихо, започва. 1551 01:36:47,916 --> 01:36:49,208 Шац, включи звука. 1552 01:36:49,833 --> 01:36:51,083 Включвай. - Добре. 1553 01:36:51,875 --> 01:36:53,041 Добро утро. 1554 01:36:55,000 --> 01:36:59,291 Искам да приветствам нашите колеги и гости. 1555 01:37:00,208 --> 01:37:03,416 Благодаря ви, че отделихте време да бъдете тук днес. 1556 01:37:08,916 --> 01:37:12,333 Знам, че повечето от вас очакват да обявя, 1557 01:37:12,416 --> 01:37:15,375 че придобиваме гейтове на летище Далас – Форт Уърт... 1558 01:37:17,666 --> 01:37:19,250 Но не съм тук за... 1559 01:37:19,875 --> 01:37:21,041 Джаки! 1560 01:37:22,208 --> 01:37:25,125 Джаки! 1561 01:37:27,083 --> 01:37:28,666 Тъкмо навреме. 1562 01:37:33,916 --> 01:37:37,083 Тук съм, за да обявя, 1563 01:37:37,750 --> 01:37:39,541 че взех решение 1564 01:37:40,958 --> 01:37:42,500 и се оттеглям. 1565 01:37:42,583 --> 01:37:45,625 Съжалявам, че закъснях. Тунел "Холанд" е задръстен. 1566 01:37:45,708 --> 01:37:48,625 Умът ми не побира как се придвижвате така. 1567 01:37:48,708 --> 01:37:49,583 Две ленти? 1568 01:37:50,166 --> 01:37:52,750 При инцидент два града са блокирани. 1569 01:37:52,833 --> 01:37:56,708 Г-н Бланчфлауър, в момента тече пресконференция. 1570 01:37:56,791 --> 01:37:58,083 Г-це Крус, 1571 01:37:58,958 --> 01:38:01,875 трябва да поговорим, преди да направиш това. 1572 01:38:01,958 --> 01:38:03,958 Може ли да излезем за момент? 1573 01:38:04,958 --> 01:38:06,916 Вече имаш вниманието на всички. 1574 01:38:07,666 --> 01:38:09,958 Ако имаш да казваш нещо, го кажи. 1575 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 Въпросът е личен. 1576 01:38:17,458 --> 01:38:18,458 Добре. 1577 01:38:21,208 --> 01:38:23,291 Тогава ще се наложи да почака. 1578 01:38:26,250 --> 01:38:28,250 Извинете ни за прекъсването. 1579 01:38:29,041 --> 01:38:32,916 Както казвах, взех решение. 1580 01:38:33,666 --> 01:38:36,333 Оттеглям се. - С г-ца Крус спахме заедно. 1581 01:38:36,416 --> 01:38:37,916 Какво? 1582 01:38:39,666 --> 01:38:42,125 Ето, казах го. 1583 01:38:42,750 --> 01:38:44,208 Сега всички знаят. 1584 01:38:44,708 --> 01:38:48,333 И той не може да направи нищо с онези идиотски снимки. 1585 01:38:48,416 --> 01:38:50,000 На които си много красива. 1586 01:38:50,083 --> 01:38:50,916 Не. 1587 01:38:51,000 --> 01:38:53,125 С г-ца Крус... - Не. 1588 01:38:53,208 --> 01:38:57,583 ...нарушихме фирмената политика за забрана на отношения между служители. 1589 01:38:58,833 --> 01:39:01,583 Но отношенията ни не бяха неуместни. 1590 01:39:02,375 --> 01:39:03,541 Бяха 1591 01:39:04,291 --> 01:39:06,166 уместни 1592 01:39:07,500 --> 01:39:08,333 и вълшебни. 1593 01:39:10,666 --> 01:39:13,791 Опитахме да останем професионалисти. Положихме усилия. 1594 01:39:15,416 --> 01:39:17,625 Получих ерекция само докато говорим. 1595 01:39:17,708 --> 01:39:19,541 Виждате я. Толкова е секси. 1596 01:39:19,625 --> 01:39:23,000 Даниъл, това е много личен въпрос. Не се обсъжда публично. 1597 01:39:23,083 --> 01:39:26,541 Това е ново за мен. Явно с ерекцията преминах границата. 1598 01:39:26,625 --> 01:39:28,500 Всичко под талията я преминава. 1599 01:39:29,541 --> 01:39:30,583 Разбрах. 1600 01:39:31,708 --> 01:39:34,708 Джаки. Леле, тук е адски горещо. 1601 01:39:35,375 --> 01:39:37,666 Вън е кучи студ, а тук завирам. 1602 01:39:40,208 --> 01:39:41,875 Да се борим с него, Джаки. 1603 01:39:43,083 --> 01:39:47,750 Това щях да ти кажа преди 15 минути, ако в тунела имаше повече от две ленти. 1604 01:39:47,833 --> 01:39:50,500 Най-абсурдното нещо, което някога съм виждал. 1605 01:39:50,583 --> 01:39:52,333 Трябваше да минеш по моста. 1606 01:39:53,083 --> 01:39:56,375 Права си. Винаги си права. Никой не може да те бие. 1607 01:39:59,000 --> 01:40:00,625 Не се предавай, Джаки. 1608 01:40:01,916 --> 01:40:03,333 Твърде добра си в това. 1609 01:40:05,833 --> 01:40:07,083 Англичанинът е прав. 1610 01:40:08,166 --> 01:40:10,333 Най-сетне говори разумно. 1611 01:40:11,333 --> 01:40:14,625 Тя е стратегът зад сделката. Винаги е било така. 1612 01:40:17,166 --> 01:40:19,000 Ако тя си тръгва, и аз тръгвам. 1613 01:40:20,458 --> 01:40:21,916 Разби ме. 1614 01:40:22,750 --> 01:40:24,250 Г-це Крус. 1615 01:40:32,291 --> 01:40:33,958 Трябваха ми 30 години 1616 01:40:36,583 --> 01:40:39,041 и един учтив английски адвокат 1617 01:40:39,125 --> 01:40:41,125 да се изправя срещу този човек. 1618 01:40:42,541 --> 01:40:43,708 Благодаря, татенце. 1619 01:40:43,791 --> 01:40:45,000 Моля, бебенце. 1620 01:40:46,833 --> 01:40:51,166 Това е било предназначено за него. Много се извинявам. Простете ми. 1621 01:40:54,458 --> 01:40:55,500 Джаки. 1622 01:40:57,125 --> 01:40:59,083 Поиска винаги да казвам истината. 1623 01:41:02,666 --> 01:41:03,875 Истината е това. 1624 01:41:08,083 --> 01:41:09,041 Обичам те. 1625 01:41:12,083 --> 01:41:14,166 Наистина. Обичам тази жена. 1626 01:41:16,625 --> 01:41:17,708 Обичам те. 1627 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 И искам да работя с теб. 1628 01:41:20,833 --> 01:41:23,458 Искам да бъдем заедно, 1629 01:41:23,541 --> 01:41:26,583 докато умрем и се върнем отново като червей и котка. 1630 01:41:31,500 --> 01:41:32,458 Пресконференция. 1631 01:41:34,458 --> 01:41:37,208 Водим пресконференция. - Вярно. 1632 01:41:43,708 --> 01:41:44,625 Не. 1633 01:41:48,125 --> 01:41:49,500 Няма да се оттегля. 1634 01:41:52,083 --> 01:41:56,916 На самолета отстрани стои моето име, както го нарисувах с пастели 1635 01:41:57,000 --> 01:42:00,500 дванадесетгодишна, седнала на пода в кабинета на баща ми. 1636 01:42:02,791 --> 01:42:04,708 Ще ви кажа още нещо. 1637 01:42:05,875 --> 01:42:08,791 На работа имам отношения не само с Даниъл. 1638 01:42:11,208 --> 01:42:14,750 Имам отношения с всички служители. 1639 01:42:18,083 --> 01:42:19,416 Те са моето семейство. 1640 01:42:20,500 --> 01:42:23,041 Ще се погрижа всички да знаете 1641 01:42:23,125 --> 01:42:24,916 колко много означавате за мен. 1642 01:42:27,125 --> 01:42:29,791 Защото няма да ходя никъде. 1643 01:42:32,083 --> 01:42:34,916 Стоя пред вас, за да обявя с гордост, 1644 01:42:35,000 --> 01:42:38,041 че придобиваме гейтове в летище Далас – Форт Уърт. 1645 01:42:38,625 --> 01:42:42,958 И всеки, който иска да ми попречи, ще се нуждае от много добър адвокат. 1646 01:42:43,041 --> 01:42:45,125 Защото моят е най-добрият в Джърси. 1647 01:42:47,416 --> 01:42:50,041 Което означава, че е най-добрият в света. 1648 01:42:50,625 --> 01:42:52,208 Само Джърси! 1649 01:42:52,791 --> 01:42:54,083 Джърси! 1650 01:42:54,166 --> 01:42:55,416 Давай Джърси! 1651 01:42:56,291 --> 01:42:59,041 Да! Давай, братче! 1652 01:43:01,875 --> 01:43:03,166 Изключи го, Шац. 1653 01:43:03,916 --> 01:43:05,916 Шац! Изключи го! 1654 01:43:11,000 --> 01:43:15,291 Още мога да изгубя работата, компанията и всичко, за което съм работила. 1655 01:43:17,625 --> 01:43:19,916 Няма да позволя да паднеш от небето. 1656 01:43:51,291 --> 01:43:54,708 Получих съобщението за връзките в офиса. 1657 01:43:54,791 --> 01:43:58,750 {\an8}Да. Пише, че връзките са позволени, ако са декларирани. 1658 01:43:58,833 --> 01:43:59,791 {\an8}Ето тук. - Да. 1659 01:43:59,875 --> 01:44:02,791 {\an8}Сещаш ли се за момчето, което прилича на секси елф 1660 01:44:02,875 --> 01:44:04,875 {\an8}и разнася документите, Маркъс? 1661 01:44:04,958 --> 01:44:07,416 {\an8}Правим секс от година и половина. 1662 01:44:07,500 --> 01:44:09,708 {\an8}Той е баща на това дете. 1663 01:44:09,791 --> 01:44:11,583 {\an8}Дишай, Джордж. 1664 01:44:11,666 --> 01:44:16,416 {\an8}Той е още основна причина за много оргазми. 1665 01:44:17,666 --> 01:44:19,833 {\an8}Исках да те държа в течение. 1666 01:44:19,916 --> 01:44:21,208 {\an8}Благодаря. 1667 01:44:22,541 --> 01:44:25,583 {\an8}С Хедър започнахме да се срещаме. 1668 01:44:26,500 --> 01:44:28,708 {\an8}Страхотно е. 1669 01:44:28,791 --> 01:44:32,041 {\an8}Снощи най-сетне се стигна до секс. 1670 01:44:32,125 --> 01:44:33,916 {\an8}Без детайли. - Нямам против. 1671 01:44:34,000 --> 01:44:37,166 {\an8}Започна да ме целува там долу. 1672 01:44:37,250 --> 01:44:39,625 {\an8}След това започна да прави кръгове. 1673 01:44:39,708 --> 01:44:44,708 {\an8}И се оказа, че кръговете са любимата ми форма. 1674 01:44:44,791 --> 01:44:45,750 {\an8}Ще съм бърз. 1675 01:44:45,833 --> 01:44:51,125 {\an8}Някой е проникнал в кабинета ми и е свалил порнография на лаптопа ми. 1676 01:44:51,208 --> 01:44:52,333 {\an8}И на компютъра. 1677 01:44:53,416 --> 01:44:54,375 {\an8}И на телефона. 1678 01:44:54,458 --> 01:44:57,541 {\an8}С Питър Ванс правихме любов на коледното парти. 1679 01:44:58,083 --> 01:45:00,500 {\an8}Всички знаем, Рейчъл. Чухме те да крещиш. 1680 01:45:00,583 --> 01:45:02,666 {\an8}Миличък, крещеше той. 1681 01:45:04,500 --> 01:45:06,250 {\an8}С Гари искаме да разкрием, 1682 01:45:06,333 --> 01:45:09,250 {\an8}че сме в интимна връзка по взаимно съгласие. 1683 01:45:09,333 --> 01:45:11,458 {\an8}Добре. А Люк защо е тук? 1684 01:45:11,958 --> 01:45:12,958 {\an8}Аз гледам. 1685 01:45:13,791 --> 01:45:15,500 {\an8}Без него не се получава. 1686 01:45:16,000 --> 01:45:17,958 {\an8}Нека позная. 1687 01:45:18,041 --> 01:45:20,416 {\an8}Дошли сте да ми кажете, че правите секс. 1688 01:45:21,000 --> 01:45:24,000 {\an8}Джордж, тук сме, защото задачите ни пак се дублират. 1689 01:45:24,083 --> 01:45:26,500 {\an8}Искаме да изясниш задълженията ни, 1690 01:45:26,583 --> 01:45:28,375 {\an8}за да избегнем неефективност. 1691 01:45:28,458 --> 01:45:29,958 {\an8}Господи, извинявайте. 1692 01:45:30,041 --> 01:45:32,458 {\an8}И правим секс. 1693 01:45:32,541 --> 01:45:33,750 {\an8}Започва се. 1694 01:45:37,000 --> 01:45:41,416 {\an8}Позволено ли е да изпратиш снимка с пенис, ако не е твоят и е рисунка? 1695 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 {\an8}Искам да работя тук. 1696 01:45:43,583 --> 01:45:45,083 {\an8}Тук е автобиографията ми 1697 01:45:45,166 --> 01:45:48,000 {\an8}и малко голи снимки. 1698 01:45:49,958 --> 01:45:51,708 {\an8}Изчезвай от кабинета ми. 1699 01:45:51,791 --> 01:45:56,375 {\an8}Исках да те уведомя, че не съм правила нищо с никого. 1700 01:45:56,958 --> 01:45:58,500 {\an8}Но имам желание. 1701 01:45:58,583 --> 01:46:01,208 {\an8}Може ли да го отбележиш? Имам желание. 1702 01:46:01,291 --> 01:46:03,666 {\an8}Да, така пише тук. 1703 01:46:03,750 --> 01:46:05,875 {\an8}Трябва да те помоля да ги премахнеш. 1704 01:46:06,541 --> 01:46:07,833 {\an8}Духах на Дейв. 1705 01:46:07,916 --> 01:46:08,750 {\an8}И аз. 1706 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 {\an8}Дейв пък се труди върху мен. 1707 01:46:11,083 --> 01:46:13,083 {\an8}И се питаш защо съм все уморен. 1708 01:46:16,291 --> 01:46:18,291 {\an8}Но всички трябва да се изследвате. 1709 01:46:18,791 --> 01:46:21,416 Г-це Крус, г-н Бланчфлауър, как да помогна? 1710 01:46:21,500 --> 01:46:25,500 Искате да позволя на хората да се замерят с лайна през почивките? 1711 01:46:25,583 --> 01:46:27,583 Не, Джордж. 1712 01:46:27,666 --> 01:46:31,708 Съгласно установената политика дойдохме да декларираме официално, че... 1713 01:46:31,791 --> 01:46:33,125 Ще се женим. 1714 01:46:33,833 --> 01:46:35,416 Не. - Да! 1715 01:46:35,500 --> 01:46:38,333 Поканен си. Всички са. Сватбата е в Лондон. 1716 01:46:38,416 --> 01:46:41,583 Сватба в чужбина, но самолетните билети са безплатни. 1717 01:46:41,666 --> 01:46:44,375 Чудесни новини. 1718 01:46:44,458 --> 01:46:47,083 Като съпруг и съпруга връзката ви е легитимна 1719 01:46:47,166 --> 01:46:48,625 и подходяща за офиса. 1720 01:46:48,708 --> 01:46:50,875 Да. Реших, че ще го оцениш. 1721 01:46:50,958 --> 01:46:52,875 И то как. - Благодаря ти, Джордж. 1722 01:46:52,958 --> 01:46:54,041 Благодаря, Джордж. 1723 01:46:54,125 --> 01:46:55,583 Това значи много. 1724 01:46:55,666 --> 01:46:57,666 Тази вечер ще можеш да се наспиш. 1725 01:46:57,750 --> 01:46:58,875 Да, ще го направя. 1726 01:46:58,958 --> 01:47:00,541 Да затворя? - Да. 1727 01:47:00,625 --> 01:47:01,708 Благодаря, Джордж. 1728 01:47:09,416 --> 01:47:11,291 Да му се не види! 1729 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 МЛАДОЖЕНЦИ 1730 01:52:21,083 --> 01:52:23,625 Превод на субтитрите: Мария Рускова