1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,416 --> 00:00:49,291 ‫היי.‬ 4 00:00:53,416 --> 00:00:56,500 ‫נעים להיפגש סוף סוף.‬ ‫-בבקשה, תנמיך ציפיות.‬ 5 00:00:56,583 --> 00:00:58,791 ‫אני הרבה יותר מקסימה במייל.‬ 6 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 ‫טוב...‬ 7 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 ‫אני שמחה שהזמנת אותי לדייט. סוף סוף.‬ 8 00:01:04,500 --> 00:01:07,583 ‫אני טיפוס של אירובי.‬ ‫אני בדרך כלל לא מתקרבת למשקולות.‬ 9 00:01:07,666 --> 00:01:09,125 ‫אני בדרך כלל לא מרים כל כך הרבה.‬ 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,833 ‫הזמנתי אותך לדייט‬ ‫לפני שאחטוף בקע בניסיון להרשים אותך.‬ 11 00:01:12,541 --> 00:01:15,791 ‫אז למה עזבת את לונדון ועברת לניו ג'רזי?‬ 12 00:01:15,875 --> 00:01:17,458 ‫הציעו לי עבודה.‬ 13 00:01:17,541 --> 00:01:19,541 ‫אני עורך דין באייר קרוז.‬ 14 00:01:19,625 --> 00:01:21,750 ‫אני מתה על אייר קרוז. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 15 00:01:22,416 --> 00:01:23,958 ‫תמיד בזמן, חטיפים נהדרים.‬ 16 00:01:24,041 --> 00:01:25,208 ‫לחיים.‬ 17 00:01:25,291 --> 00:01:26,416 ‫אני מת על הפרסומות שלך.‬ 18 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 ‫"אני לא רק מנכ"לית אייר קרוז,‬ ‫אני גם טייסת."‬ 19 00:01:31,041 --> 00:01:32,166 ‫אני שונאת את זה.‬ 20 00:01:32,833 --> 00:01:35,541 ‫אבא שלי הופיע בפרסומות,‬ ‫וכשהוא פרש, נאלצתי להחליף אותו.‬ 21 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 ‫זה החלק הכי גרוע בעבודה.‬ 22 00:01:37,833 --> 00:01:38,750 ‫את נהדרת.‬ 23 00:01:39,500 --> 00:01:44,291 ‫גרושתי תקנא כל כך‬ ‫שאני בדייט עם הגברת של אייר קרוז.‬ 24 00:01:44,875 --> 00:01:46,916 ‫זה לא דייט. זו ארוחה עסקית.‬ 25 00:01:47,958 --> 00:01:49,083 ‫טוב...‬ 26 00:01:49,166 --> 00:01:51,500 ‫ציפור קטנה לחשה לי שאת רווקה,‬ 27 00:01:51,583 --> 00:01:53,041 ‫וגם אני.‬ 28 00:01:53,625 --> 00:01:54,500 ‫זה רשמי עכשיו.‬ 29 00:01:55,500 --> 00:01:57,833 ‫ששת החודשים הכי טובים בחיי.‬ ‫-טוב...‬ 30 00:01:58,333 --> 00:02:01,125 ‫אני כאן כדי לדבר על עסקים, אז...‬ ‫-סליחה, את צודקת.‬ 31 00:02:01,208 --> 00:02:03,375 ‫תאמיני לי, אני ממש לא רוצה לדבר על גרושתי.‬ 32 00:02:03,458 --> 00:02:04,625 ‫בסדר.‬ 33 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 ‫סטייסי.‬ 34 00:02:08,708 --> 00:02:10,791 ‫רגע, זה לא צעד ענק לאחור בקריירה?‬ 35 00:02:11,833 --> 00:02:13,083 ‫אני לא יודע.‬ 36 00:02:13,166 --> 00:02:16,000 ‫לעסוק בחוק בינלאומי‬ ‫בקנה מידה גלובלי זה מתגמל,‬ 37 00:02:16,083 --> 00:02:17,541 ‫אבל היום באייר קרוז‬ 38 00:02:17,625 --> 00:02:21,208 ‫פתרתי סכסוך בין נוסע לכלב תמיכה רגשית, אז...‬ 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,916 ‫אתה מסתיר משהו. תודה.‬ 40 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 ‫למה באמת עזבת?‬ 41 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 ‫התפטרת, או שפיטרו אותך?‬ ‫-לא.‬ 42 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 ‫אתה יכול לספר לי הכול. אני כמו כספת.‬ 43 00:02:31,541 --> 00:02:35,666 ‫האקס שלי הדביק אותי בסקביאס‬ ‫ולא סיפרתי לאף אחד.‬ 44 00:02:36,541 --> 00:02:37,500 ‫כל הכבוד.‬ 45 00:02:37,583 --> 00:02:40,333 ‫אייר קרוז מתרחבת לדאלאס-פורט וורת'.‬ 46 00:02:40,416 --> 00:02:42,208 ‫זה ענק בשבילנו.‬ ‫-דאלאס.‬ 47 00:02:42,291 --> 00:02:47,416 ‫ואני רוצה שהטרקלין שם‬ ‫יישקף אותנו ויהיה מעין היכל של...‬ 48 00:02:49,125 --> 00:02:50,000 ‫לארי?‬ 49 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 ‫סליחה...‬ 50 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 ‫סטייסי מדאלאס.‬ 51 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 ‫שם הכרנו.‬ 52 00:03:10,250 --> 00:03:11,916 ‫אתה בוכה?‬ 53 00:03:12,583 --> 00:03:14,916 ‫אני לא בוכה.‬ 54 00:03:17,916 --> 00:03:19,708 ‫לארי!‬ ‫-סליחה!‬ 55 00:03:19,791 --> 00:03:22,500 ‫שנזמין אוכל? בואי נזמין אוכל.‬ 56 00:03:23,083 --> 00:03:24,541 ‫אכלתי חטיף חלבון קודם.‬ 57 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 ‫אתה יודע למה אני באה הנה? בשביל זה.‬ 58 00:03:27,250 --> 00:03:30,250 ‫טעים, נכון? בקושי מרגישים את הטקילה, נכון?‬ 59 00:03:30,333 --> 00:03:33,625 ‫אבל היא שם. היא בהחלט שם. שנזמין קצת מים?‬ 60 00:03:33,708 --> 00:03:36,375 ‫אלוהים. זה השיר האהוב עליי.‬ 61 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 ‫אלוהים. אני מתה על השיר הזה.‬ 62 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 ‫זה שיר טוב.‬ 63 00:03:39,916 --> 00:03:41,041 ‫אנחנו חייבים לרקוד.‬ 64 00:03:42,000 --> 00:03:44,125 ‫לא. ממש לא.‬ ‫-אני חושבת שכדאי שנרקוד.‬ 65 00:03:44,208 --> 00:03:46,666 ‫ממש לא. זו מסעדה, לא מועדון ריקודים.‬ 66 00:03:46,750 --> 00:03:48,833 ‫בסדר. אתה רוצה לשבת, ילד שובב?‬ 67 00:03:49,458 --> 00:03:51,791 ‫אני מצטער, כולם. סליחה.‬ 68 00:03:51,875 --> 00:03:53,666 ‫טניה, בבקשה, אני מתחנן.‬ 69 00:03:57,791 --> 00:03:59,541 ‫אוי, לא.‬ ‫-אלוהים.‬ 70 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 ‫מה נדפק?‬ 71 00:04:01,041 --> 00:04:04,250 ‫שב, או שהחבר שלי יקרע לך את הצורה.‬ 72 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 ‫טניה. אני ממש מצטער.‬ ‫-תרסן אותה.‬ 73 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 ‫אף אחד לא יקרע לך את הצורה. טניה, בבקשה.‬ 74 00:04:08,625 --> 00:04:11,875 ‫אני מתנצל, כולם. הקינוח עליי.‬ 75 00:04:13,708 --> 00:04:15,583 ‫אוי, שיט.‬ 76 00:04:16,958 --> 00:04:19,666 ‫ואז הפסקנו לשכב.‬ 77 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 ‫היא חשבה שזה באשמתה, אבל...‬ 78 00:04:26,208 --> 00:04:27,375 ‫האמת ש...‬ 79 00:04:28,958 --> 00:04:29,833 ‫זה היה באשמתי.‬ 80 00:04:31,166 --> 00:04:32,708 ‫ועכשיו אני מאונן עליה.‬ 81 00:04:34,458 --> 00:04:38,041 ‫אני מביא ביד על אשתי לשעבר.‬ ‫כאילו, כמה דפוק ...‬ 82 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 ‫זה הסימן שלי לעזוב. בסדר.‬ 83 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 ‫סליחה.‬ 84 00:04:52,333 --> 00:04:54,208 ‫היה לי ממש כיף הערב.‬ 85 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 ‫לילה טוב, טניה.‬ 86 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 ‫לא בדייט הראשון, מה?‬ 87 00:05:00,833 --> 00:05:02,125 ‫אתה ג'נטלמן.‬ 88 00:05:03,583 --> 00:05:04,500 ‫טוב...‬ 89 00:05:05,416 --> 00:05:06,458 ‫עד הפעם הבאה.‬ 90 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 91 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 ‫אלוהים, אתה כזה נקבה.‬ 92 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 ‫אימא! אני בבית.‬ 93 00:05:26,958 --> 00:05:30,916 ‫ג'קי, אני רק רוצה להתנצל שוב.‬ 94 00:05:31,000 --> 00:05:32,541 ‫אני ממש מצטער.‬ 95 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 ‫כדאי שתתקשר ל...‬ 96 00:05:34,916 --> 00:05:35,833 ‫סטייסי.‬ 97 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 ‫אולי היא בבית, חושבת עליך.‬ 98 00:05:39,625 --> 00:05:40,791 ‫ומאוננת?‬ 99 00:05:41,791 --> 00:05:43,041 ‫להתראות, לארי.‬ 100 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 {\an8}‫- אייר קרוז -‬ 101 00:06:09,958 --> 00:06:10,833 ‫סליחה.‬ 102 00:06:39,958 --> 00:06:43,291 ‫- רומן משרדי -‬ 103 00:06:47,291 --> 00:06:48,791 ‫בסדר, פרדריק. בבקשה.‬ 104 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 ‫סיימתי אתמול בלילה.‬ ‫תעביר את זה למר ואנס כשהוא יגיע.‬ 105 00:06:52,083 --> 00:06:55,000 ‫זה היה מהיר. אתה יכול לקבל עוד זמן.‬ 106 00:06:56,291 --> 00:06:59,708 ‫מר ואנס יכעס אם יהיו טעויות, אז...‬ 107 00:07:01,291 --> 00:07:02,625 ‫אין טעויות.‬ 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 ‫הכול טוב, קלייר?‬ ‫-לא.‬ 109 00:07:06,458 --> 00:07:09,625 ‫בחוץ קפוא, וברכבת חם בטירוף,‬ 110 00:07:09,708 --> 00:07:12,375 ‫אז הזעתי בתחתונים התרמיים שלי,‬ 111 00:07:12,458 --> 00:07:14,375 ‫והזיעה קפאה כשהלכתי ברגל לעבודה,‬ 112 00:07:14,458 --> 00:07:17,916 ‫ועכשיו יש לי פריחה מטורפת מאחורי הברכיים.‬ 113 00:07:19,375 --> 00:07:20,416 ‫אוי, לא.‬ 114 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 ‫ואתה? מה עשית אתמול?‬ 115 00:07:23,125 --> 00:07:25,875 ‫כלום.‬ ‫-לא, עשית משהו. מה זה היה?‬ 116 00:07:26,833 --> 00:07:28,875 ‫סתם משהו אישי.‬ 117 00:07:29,458 --> 00:07:30,458 ‫מה?‬ 118 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 ‫סליחה. נראה לי שזה הבדל תרבותי.‬ 119 00:07:34,416 --> 00:07:36,916 ‫מבחינתי, לדבר על החיים האישיים בעבודה‬ 120 00:07:37,000 --> 00:07:39,666 ‫זה לא הולם או גס רוח.‬ 121 00:07:40,166 --> 00:07:43,333 ‫אז כשאני שואל, "הכול טוב, קלייר?"‬ ‫זו לא באמת שאלה.‬ 122 00:07:43,416 --> 00:07:44,916 ‫זו רק הדרך שלי לומר שלום.‬ 123 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 ‫מבחינתי, כששואלים אותי שאלה, אני עונה,‬ 124 00:07:48,458 --> 00:07:50,500 ‫כי ככה שיחה עובדת.‬ 125 00:07:50,583 --> 00:07:51,500 ‫בסדר.‬ 126 00:07:51,583 --> 00:07:54,750 ‫למשל, אתמול, כש...‬ ‫-בוקר טוב.‬ 127 00:07:55,708 --> 00:07:59,333 ‫כשאמרת לי שהמעי הרגיז שלך "אינטנסיבי"...‬ 128 00:07:59,416 --> 00:08:02,875 ‫זה עניין אישי שלך,‬ ‫של החיים האישיים שלך. את מבינה?‬ 129 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ ‫-פשוט "הכול טוב".‬ 130 00:08:05,458 --> 00:08:08,166 ‫אני אגיד, "הכול טוב?",‬ ‫את תגידי, "הכול טוב", ונתקדם בחיים.‬ 131 00:08:08,250 --> 00:08:09,333 ‫אבל הכול לא טוב.‬ 132 00:08:09,416 --> 00:08:11,625 ‫לאף אחד לא טוב, קלייר.‬ ‫זה סתם משהו שאומרים.‬ 133 00:08:16,291 --> 00:08:18,208 ‫בוקר טוב, גברת קרוז.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 134 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 ‫בוקר טוב, גברת קרוז.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 135 00:08:24,875 --> 00:08:27,291 ‫בוקר טוב, גברת קרוז.‬ ‫-בוקר טוב, גברת קרוז.‬ 136 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 ‫היי. איך היה אתמול בלילה?‬ ‫-סיוט.‬ 137 00:08:34,916 --> 00:08:37,833 ‫מי סיפר ללארי שאני רווקה?‬ ‫-מי לא יודע שאת רווקה?‬ 138 00:08:38,625 --> 00:08:41,166 ‫צודקת.‬ ‫-אני מצטערת. הוא התחיל איתך?‬ 139 00:08:41,250 --> 00:08:42,708 ‫ואז הוא בכה.‬ ‫-אני אצרח.‬ 140 00:08:42,791 --> 00:08:47,708 ‫אני שונאת אנשים שלא מסוגלים להפריד‬ ‫בין העבודה לחיים הפרטיים שלהם.‬ 141 00:08:47,791 --> 00:08:50,750 ‫חוץ ממך, כי העבודה היא כל החיים שלך.‬ 142 00:08:50,833 --> 00:08:51,833 ‫היי.‬ 143 00:08:51,916 --> 00:08:55,083 ‫אני לא צריכה אף אחד בחיים שלי עכשיו.‬ ‫אני ממוקדת בעבודה.‬ 144 00:08:55,166 --> 00:08:57,125 ‫אני איתך, אחותי.‬ 145 00:08:57,208 --> 00:08:58,541 ‫אלוהים.‬ ‫-בסדר.‬ 146 00:08:58,625 --> 00:09:02,875 ‫אני יודעת שאסור לי לשאול,‬ ‫אבל איך את בכלל הולכת עכשיו?‬ 147 00:09:02,958 --> 00:09:05,333 ‫באמת אסור לך לשאול. סליחה, תעברי.‬ 148 00:09:05,416 --> 00:09:06,583 ‫לא.‬ ‫-זו חברת התעופה שלך.‬ 149 00:09:06,666 --> 00:09:07,625 ‫את.‬ ‫-בסדר.‬ 150 00:09:08,291 --> 00:09:11,958 ‫ברצינות. את לא אמורה להיות בבית?‬ ‫או בבית החולים, במחלקת יולדות?‬ 151 00:09:12,041 --> 00:09:15,833 ‫אלך לבית החולים כשהתינוק ייוולד,‬ ‫ואחזור לעבודה למחרת.‬ 152 00:09:15,916 --> 00:09:19,166 ‫את צוחקת, נכון?‬ ‫יש לנו חופשת לידה. אני דואגת לך.‬ 153 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 ‫היי, מרקוס.‬ ‫-כן?‬ 154 00:09:20,833 --> 00:09:22,500 ‫קח את זה למחלקה המשפטית.‬ ‫-גברת קרוז?‬ 155 00:09:22,583 --> 00:09:24,458 ‫מייד, גברת בלום.‬ ‫-תודה.‬ 156 00:09:24,958 --> 00:09:26,416 ‫"מייד, גברת בלום"?‬ 157 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 ‫אז את מוכנה לשימוע?‬ 158 00:09:30,250 --> 00:09:33,583 ‫אני לחוצה.‬ ‫-לא. תקשיבי, זה שום דבר.‬ 159 00:09:33,666 --> 00:09:37,416 ‫אם מהלי חברת התעופה הגדולה בעולם‬ ‫לא תובעים מישהו על משהו,‬ 160 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 ‫הם מאבדים את הזקפה.‬ 161 00:09:38,583 --> 00:09:39,541 ‫סידני!‬ ‫-מה?‬ 162 00:09:39,625 --> 00:09:41,250 ‫אל תדברי ככה. הדלת פתוחה.‬ 163 00:09:41,333 --> 00:09:42,750 ‫זו האמת.‬ ‫-אלוהים.‬ 164 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 ‫יהיה בסדר. ואנס ישמיד אותם.‬ 165 00:09:46,916 --> 00:09:49,666 ‫הוא באמת ישמיד אותם, נכון?‬ ‫-כן. הייתי קונה לזה כרטיס.‬ 166 00:09:49,750 --> 00:09:53,125 ‫פיטר ואנס יאכל את החארות האלה לארוחת בוקר.‬ 167 00:09:54,666 --> 00:09:57,250 ‫גנדרסון. פיטר ואנס מדבר.‬ 168 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 ‫מה הקשקוש הזה של הקדמת מועד השימוע?‬ 169 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 ‫פיטר, אני מצטער.‬ 170 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 ‫לך תזדיין!‬ ‫-פיטר...‬ 171 00:10:09,416 --> 00:10:11,750 ‫טוב, תקשיב, חתיכת אידיוט.‬ 172 00:10:11,833 --> 00:10:14,958 ‫אם זה הזמן היחיד‬ ‫שיש למנכ"ל שלך בלוח הזמנים היקר שלו,‬ 173 00:10:15,041 --> 00:10:16,750 ‫אני אזמן גם אותו.‬ ‫-אתה לא...‬ 174 00:10:16,833 --> 00:10:18,041 ‫בטח שכן!‬ ‫-פיטר.‬ 175 00:10:18,125 --> 00:10:20,041 ‫בטח שאני יכול!‬ 176 00:10:20,125 --> 00:10:21,833 ‫תבדוק את המייל שלך, אידיוט.‬ 177 00:10:21,916 --> 00:10:23,375 ‫נחש מה?‬ 178 00:10:26,125 --> 00:10:27,541 ‫אני יכול... אתה שם?‬ 179 00:10:30,875 --> 00:10:31,916 ‫מה קורה?‬ 180 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 ‫אני לא יודע‬ ‫אם זו הייתה נקניקיית בקר או צ'וריסו, אבל...‬ 181 00:10:37,791 --> 00:10:40,166 ‫הכול טוב, קלייר?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 182 00:10:40,250 --> 00:10:43,083 ‫מר ואנס נחנק כשאכל בוריטו לארוחת בוקר.‬ 183 00:10:43,166 --> 00:10:44,833 ‫אלוהים.‬ 184 00:10:44,916 --> 00:10:46,416 ‫בוריטו לארוחת בוקר?‬ 185 00:10:47,833 --> 00:10:49,125 ‫סליחה. הוא בסדר?‬ 186 00:10:49,208 --> 00:10:51,625 ‫תקוע לו צינור בגרון, אבל הוא מסמן בידיים‬ 187 00:10:51,708 --> 00:10:54,291 ‫שהוא רוצה לתבוע את משאית האוכל‬ ‫על רשלנות בחיתוך הנקניקייה.‬ 188 00:10:54,375 --> 00:10:56,291 ‫זה הוא? אתה בלנצ'פלאואר?‬ 189 00:10:56,375 --> 00:10:57,416 ‫כן. דניאל בלנצ'פלאואר.‬ 190 00:10:57,500 --> 00:11:00,125 ‫הגנרל פצוע. הגיע הזמן להכניס את הקולונל.‬ 191 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 ‫ואנס אומר שאתה תותח,‬ ‫אז השימוע של פלקון איירליינס באחריותך.‬ 192 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 ‫תהיה במשרד של מיס קרוז בעוד חמש דקות.‬ ‫-אהיה שם.‬ 193 00:11:11,500 --> 00:11:14,916 ‫למה כולכם מסתכלים עליי ככה?‬ ‫-פגשת את גברת קרוז?‬ 194 00:11:15,875 --> 00:11:17,583 ‫לא, רייצ'ל. עוד לא היה לי העונג.‬ 195 00:11:18,541 --> 00:11:19,791 ‫"העונג"?‬ 196 00:11:20,666 --> 00:11:23,000 ‫אז אתה נהנה להרגיש טיפש ומפוחד?‬ 197 00:11:24,958 --> 00:11:27,500 ‫היא קשוחה. אל תברבר.‬ 198 00:11:27,583 --> 00:11:31,125 ‫אבל אל תשתוק.‬ ‫פשוט תדבר בדיוק במידה הנכונה.‬ 199 00:11:31,208 --> 00:11:36,041 ‫ואל תחמיא לה על הנעליים.‬ ‫זו הייתה הנסיעה הכי גרועה במעלית בחיי.‬ 200 00:11:36,125 --> 00:11:39,041 ‫היא אוהבת ריח של לבנדר.‬ ‫תנסה להדיף ריח של לבנדר.‬ 201 00:11:39,125 --> 00:11:41,250 ‫היא שונאת לשמוע נשימות. אל תנשום.‬ 202 00:11:41,333 --> 00:11:42,791 ‫אבל אם אין ברירה,‬ 203 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 ‫תנסה לשאוף שאיפה זריזה מהצד של הפה, ככה.‬ 204 00:12:03,708 --> 00:12:06,083 ‫תיכנס. היא מחכה לך.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:12:06,708 --> 00:12:07,708 ‫בהצלחה.‬ 206 00:12:21,541 --> 00:12:23,625 ‫אלוהים אדירים.‬ 207 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 ‫את מאוד...‬ 208 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 ‫מרשימה.‬ 209 00:12:34,041 --> 00:12:35,208 ‫את...‬ 210 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 ‫זוהרת. את...‬ 211 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 ‫ואו.‬ 212 00:12:42,250 --> 00:12:43,666 ‫אתה עורך הדין החדש?‬ 213 00:12:43,750 --> 00:12:48,791 ‫כן. סליחה. זה אני, דניאל בלנצ'פלאואר.‬ 214 00:12:50,458 --> 00:12:51,833 ‫נעליים יפות.‬ 215 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 ‫פאק.‬ 216 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 ‫סידני?‬ 217 00:12:54,416 --> 00:12:55,375 ‫כן?‬ 218 00:12:57,666 --> 00:12:59,416 ‫זה הבחור?‬ ‫-כן. זה...‬ 219 00:13:00,041 --> 00:13:01,625 ‫בל... כבר שכחתי.‬ 220 00:13:01,708 --> 00:13:03,250 ‫בלנצ'פלאואר.‬ ‫-בלנקפאודר.‬ 221 00:13:03,333 --> 00:13:05,125 ‫בלנצ'פלאואר.‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 222 00:13:05,208 --> 00:13:06,750 ‫אפשר לדחות את השימוע?‬ 223 00:13:06,833 --> 00:13:09,291 ‫לא. זה ייראה כאילו אנחנו מסתירים משהו.‬ 224 00:13:10,333 --> 00:13:15,583 ‫גברת קרוז, אני מבטיח לך שאני מוכן ומזומן‬ 225 00:13:15,666 --> 00:13:19,958 ‫לעזור לך בכל מה שתצטרכי.‬ 226 00:13:21,166 --> 00:13:22,333 ‫נעליים או משפט...‬ 227 00:13:22,416 --> 00:13:26,166 ‫כנראה יותר עזרה משפטית.‬ ‫אני מניח שזה מה שאת צריכה ממני.‬ 228 00:13:41,708 --> 00:13:43,333 ‫יום טוב, גברתי.‬ ‫-תודה.‬ 229 00:13:56,041 --> 00:13:57,166 ‫בוקר טוב. דניאל.‬ 230 00:13:57,250 --> 00:13:59,083 ‫ונסה. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 231 00:14:00,166 --> 00:14:02,250 ‫טוב. נתחיל.‬ 232 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 ‫גברת קרוז, לפני ארבעה חודשים, ב-25 ביולי,‬ 233 00:14:06,416 --> 00:14:10,708 ‫פלקון איירליינס הגיעה להסכם שבעל-פה‬ ‫עם דירקטוריון שדה"ת דאלאס-פורט וורת'‬ 234 00:14:10,791 --> 00:14:12,666 ‫לרכישת עשרה שערים בטרמינל החדש.‬ 235 00:14:12,750 --> 00:14:15,666 ‫את מודעת לכל זה?‬ ‫-כן.‬ 236 00:14:15,750 --> 00:14:18,166 ‫אבל ב-26 ביולי, למחרת,‬ 237 00:14:18,250 --> 00:14:21,750 ‫טסת לדאלאס במטוס הפרטי שלך, קרוז 1,‬ 238 00:14:21,833 --> 00:14:26,166 ‫ונפגשת עם צ'רלס ג'ונסון,‬ ‫ראש דירקטוריון דאלאס-פורט וורת'.‬ 239 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 ‫ואחרי הערב שביליתם יחד,‬ 240 00:14:28,916 --> 00:14:31,083 ‫מר ג'ונסון שינה את דעתו‬ 241 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 ‫והחליט לתת לך‬ ‫את השערים שכבר הובטחו לפלקון איירליינס.‬ 242 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 243 00:14:36,750 --> 00:14:40,833 ‫את מוכנה לספר לנו מה קרה באותו ערב‬ ‫בינך לבין מר ג'ונסון?‬ 244 00:14:47,791 --> 00:14:50,291 ‫אכלנו ארוחת ערב.‬ ‫-ואחרי ארוחת הערב?‬ 245 00:14:50,791 --> 00:14:51,875 ‫הלכתם למלון שלך?‬ 246 00:14:51,958 --> 00:14:54,416 ‫לבית שלו?‬ ‫-לא.‬ 247 00:14:54,500 --> 00:14:55,916 ‫אולי לכספומט?‬ 248 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 ‫את מודעת לכך שמר ג'ונסון,‬ ‫מעט לאחר ארוחת הערב שלכם, קנה סירה?‬ 249 00:15:00,958 --> 00:15:04,791 ‫טוב, אז מה זה היה?‬ ‫שיחדתי אותו או שכבתי איתו?‬ 250 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 ‫תגידי לנו את. בשביל זה אנחנו כאן.‬ 251 00:15:08,291 --> 00:15:09,625 ‫אני צריכה רגע להתייעצות.‬ 252 00:15:09,708 --> 00:15:11,541 ‫גברת קרוז, ההפסקות הן בזמנים קבועים.‬ 253 00:15:15,916 --> 00:15:19,125 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-מה את רוצה שאעשה?‬ 254 00:15:19,208 --> 00:15:22,958 ‫ואנס היה נלחם בכל מילה‬ ‫שיוצאת מהפה הקטן והדוחה שלו.‬ 255 00:15:23,041 --> 00:15:24,958 ‫תתנגד!‬ ‫-לא אעשה את זה.‬ 256 00:15:25,916 --> 00:15:27,041 ‫תעשה את זה.‬ ‫-לא.‬ 257 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 ‫תעשה את זה.‬ ‫-גברת קרוז.‬ 258 00:15:28,666 --> 00:15:31,166 ‫תעשה את זה או שאפטר אותך.‬ ‫-אז תפטרי אותי.‬ 259 00:15:32,333 --> 00:15:35,250 ‫תקשיבי, אני יודע‬ ‫שלא עשיתי רושם ראשוני טוב,‬ 260 00:15:35,333 --> 00:15:38,458 ‫אבל להגנתי, את באמת זוהרת,‬ ‫והנעליים האלה באמת מדהימות.‬ 261 00:15:40,208 --> 00:15:41,791 ‫עשיתי את זה בעבר.‬ 262 00:15:43,458 --> 00:15:44,416 ‫טוב, אז...‬ 263 00:15:45,083 --> 00:15:47,375 ‫כדאי שתראה לי מה אתה שווה.‬ 264 00:15:52,208 --> 00:15:54,000 ‫ולסיום, גברת קרוז,‬ 265 00:15:54,083 --> 00:15:56,375 ‫אחרי הערב שלך עם מר ג'ונסון,‬ 266 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 ‫נפגשתם לארוחת בוקר למחרת. נכון?‬ 267 00:15:59,500 --> 00:16:02,208 ‫נפגשנו לקפה. לא אכלנו ארוחת בוקר.‬ 268 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 ‫בסדר.‬ 269 00:16:04,041 --> 00:16:05,375 ‫קפה.‬ 270 00:16:05,458 --> 00:16:06,958 ‫תודה על הכול, ג'קי.‬ 271 00:16:07,041 --> 00:16:08,083 ‫סיימתי איתה.‬ 272 00:16:08,166 --> 00:16:10,375 ‫נצא להפסקה לפני העדות של מר באטן?‬ 273 00:16:10,458 --> 00:16:13,875 ‫לא. יש לי רק שאלה או שתיים.‬ ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 274 00:16:15,666 --> 00:16:16,500 ‫אז...‬ 275 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 ‫לפרוטוקול...‬ 276 00:16:19,000 --> 00:16:22,333 ‫אתה ויליאם באטן, מנכ"ל פלקון איירליינס.‬ 277 00:16:22,416 --> 00:16:25,083 ‫כן, אבל אתה יכול לקרוא לי ביל.‬ ‫-נהדר.‬ 278 00:16:25,708 --> 00:16:26,958 ‫אז, ביל...‬ 279 00:16:27,458 --> 00:16:31,708 ‫נראה שאתה יודע הרבה‬ ‫על הזמן שגברת קרוז בילתה עם מר ג'ונסון.‬ 280 00:16:31,791 --> 00:16:33,000 ‫אני מניח.‬ 281 00:16:33,083 --> 00:16:37,958 ‫אתה יודע מתי הם הלכו לארוחת ערב.‬ ‫אתה יודע איפה הם אכלו ארוחת ערב.‬ 282 00:16:38,458 --> 00:16:39,916 ‫אתה יודע מה הם אכלו?‬ 283 00:16:40,000 --> 00:16:42,791 ‫היא אכלה פילה והוא אכל לברק צ'יליאני.‬ 284 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 ‫בסדר.‬ 285 00:16:45,208 --> 00:16:48,541 ‫אז מבחינתי השאלה די פשוטה.‬ 286 00:16:50,875 --> 00:16:52,333 ‫איך אתה יודע את כל זה?‬ 287 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 ‫אני...‬ 288 00:16:59,208 --> 00:17:02,791 ‫קיבלתי את המידע מ...‬ 289 00:17:03,500 --> 00:17:06,625 ‫בעל מעניין... בעל עניין‬ 290 00:17:06,708 --> 00:17:10,416 ‫שבמקרה היה מצוי ב...‬ 291 00:17:12,041 --> 00:17:12,875 ‫עובדות.‬ 292 00:17:12,958 --> 00:17:16,291 ‫סליחה, לא עקבתי. ונסה, תוכלי לחזור על זה?‬ 293 00:17:16,375 --> 00:17:19,916 ‫לא, זה... את לא חייבת.‬ ‫-אני חייבת. הוא ביקש. זו העבודה שלי. טוב.‬ 294 00:17:21,208 --> 00:17:24,333 ‫"אני... קיבלתי את המידע מ...‬ 295 00:17:24,416 --> 00:17:25,875 ‫"בעל מעניין...‬ 296 00:17:25,958 --> 00:17:29,791 ‫"בעל עניין שבמקרה היה מצוי ב...‬ 297 00:17:31,000 --> 00:17:31,958 ‫"עובדות."‬ 298 00:17:32,666 --> 00:17:34,958 ‫זה מה שהוא אמר.‬ ‫-תודה, ונסה.‬ 299 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 ‫אני סקרן.‬ 300 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 ‫מיהו בעל העניין?‬ 301 00:17:42,083 --> 00:17:44,583 ‫פול. פול משהו. שכחתי.‬ 302 00:17:44,666 --> 00:17:46,541 ‫פול האנטינגפורד.‬ 303 00:17:46,625 --> 00:17:48,708 ‫כן.‬ ‫-העוזר האישי של מר ג'ונסון.‬ 304 00:17:48,791 --> 00:17:50,916 ‫כן.‬ ‫-שילמת לו או רק שכבת איתו?‬ 305 00:17:51,000 --> 00:17:53,208 ‫נצטרך לסיים. מצטער לקטוע את זה.‬ 306 00:17:53,291 --> 00:17:56,041 ‫ההפסקות הן בזמנים קבועים.‬ ‫-כן, נהיה בקשר.‬ 307 00:17:56,625 --> 00:17:57,500 ‫עכשיו.‬ 308 00:17:58,541 --> 00:18:01,208 ‫תודה, ונסה.‬ ‫-תודה. עבודה טובה, דניאל.‬ 309 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 ‫הת'ר?‬ ‫-כן, גברת קרוז?‬ 310 00:18:14,666 --> 00:18:17,708 ‫תוכלי לבקש ממר בלנצ'פלאואר לבוא למשרד שלי?‬ 311 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 ‫כמובן.‬ 312 00:18:19,958 --> 00:18:22,125 ‫כן, ואז את יכולה לסיים להיום.‬ 313 00:18:22,208 --> 00:18:23,458 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 314 00:18:23,541 --> 00:18:24,458 ‫תודה.‬ 315 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 ‫גברת קרוז?‬ 316 00:18:42,041 --> 00:18:43,250 ‫סגור את הדלת, בבקשה.‬ 317 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 ‫שב.‬ 318 00:18:57,791 --> 00:19:00,291 ‫זה הדבר שאני הכי פחות אוהבת לעשות...‬ 319 00:19:01,208 --> 00:19:02,333 ‫אבל...‬ 320 00:19:04,458 --> 00:19:05,625 ‫סליחה.‬ 321 00:19:07,875 --> 00:19:10,000 ‫יש עוד מילים במשפט הזה?‬ 322 00:19:10,083 --> 00:19:11,000 ‫לא.‬ 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,750 ‫אני שונאת להתנצל, אז...‬ 324 00:19:13,833 --> 00:19:16,250 ‫בבקשה, פשוט תקבל את ההתנצלות.‬ 325 00:19:16,750 --> 00:19:19,833 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ ‫-עשית עבודה טובה היום.‬ 326 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 ‫טוב, למדתי את פרטי התיק.‬ 327 00:19:22,583 --> 00:19:24,916 ‫קראת את כל זה‬ 328 00:19:25,000 --> 00:19:29,458 ‫רק למקרה שהבוס שלך‬ ‫ייחנק מנקניקייה בבוקר השימוע?‬ 329 00:19:29,541 --> 00:19:33,583 ‫תתפלאי כמה עורכי דין בכירים‬ ‫נחנקים מנקניקיות.‬ 330 00:19:33,666 --> 00:19:35,125 ‫המספרים מדהימים.‬ 331 00:19:36,166 --> 00:19:37,125 ‫טוב...‬ 332 00:19:38,083 --> 00:19:40,375 ‫נחמד לפגוש מישהו שאכפת לו.‬ 333 00:19:40,458 --> 00:19:41,541 ‫זה נדיר.‬ 334 00:19:42,750 --> 00:19:46,875 ‫מבחינת רוב האנשים, העבודה היא משהו‬ ‫שחייבים לסבול עד סוף השבוע.‬ 335 00:19:46,958 --> 00:19:48,166 ‫אבל מבחינתי...‬ 336 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 ‫זה החלק הכי טוב.‬ 337 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 ‫אני מבין את זה.‬ 338 00:19:54,166 --> 00:19:55,250 ‫אז תודה...‬ 339 00:19:56,041 --> 00:19:57,500 ‫שאתה אחד מאיתנו.‬ 340 00:19:59,333 --> 00:20:00,500 ‫על לא דבר.‬ 341 00:20:06,416 --> 00:20:09,083 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-מה נדפק איתך?‬ 342 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 ‫אני מבטיח לך, זה לא מבחירה.‬ ‫-עוף מהמשרד שלי!‬ 343 00:20:12,166 --> 00:20:15,333 ‫כן, כמובן. אלוהים, אני כל כך מצטער.‬ ‫אני רוצה להסביר.‬ 344 00:20:15,416 --> 00:20:18,583 ‫אני חושב שזה נגרם ממגוון גירויים... לא משנה.‬ 345 00:20:18,666 --> 00:20:19,708 ‫למה זה עדיין כאן?‬ 346 00:20:19,791 --> 00:20:23,833 ‫אני לא יודע. הלוואי שזה ייעלם,‬ ‫ואני הולך עכשיו. אני ממש מצטער.‬ 347 00:20:30,750 --> 00:20:35,458 ‫פאק.‬ 348 00:20:44,416 --> 00:20:47,000 ‫לא להאמין!‬ 349 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 ‫לא להאמין!‬ 350 00:20:59,250 --> 00:21:00,375 ‫הכול טוב, דניאל?‬ 351 00:21:00,458 --> 00:21:03,208 ‫קלייר, אהיה במשרד שלי‬ ‫עם דלת סגורה בזמן הקרוב,‬ 352 00:21:03,291 --> 00:21:04,541 ‫אולי כמה שבועות.‬ 353 00:21:04,625 --> 00:21:06,250 ‫אתה בסדר? מה קרה?‬ 354 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 ‫אולי תרגיש טוב יותר אם תדבר על זה.‬ 355 00:21:14,125 --> 00:21:15,541 ‫זה ענייני, קלייר.‬ 356 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 ‫עניין אישי שלי.‬ 357 00:21:18,500 --> 00:21:21,125 ‫גברת קרוז רוצה לראות אותך במשרדה מייד.‬ 358 00:21:26,666 --> 00:21:28,833 ‫למה לא אמרת את זה קודם?‬ 359 00:21:30,583 --> 00:21:32,541 ‫קודם עוד לא העלבת אותי.‬ 360 00:21:36,000 --> 00:21:38,333 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-לא.‬ 361 00:21:38,416 --> 00:21:40,666 ‫בסדר.‬ ‫-הוא דיבר אליי.‬ 362 00:21:41,458 --> 00:21:44,166 ‫תיכנס וסגור את הדלת, מר בלנצ'פלאואר.‬ 363 00:21:46,083 --> 00:21:48,500 ‫אז, בזמן שפיטר בבית החולים,‬ 364 00:21:48,583 --> 00:21:52,000 ‫אני רוצה שתנהל את הפעילות היומיומית‬ ‫של המחלקה המשפטית.‬ 365 00:21:54,916 --> 00:21:56,416 ‫כלומר, אם זה לא יעמיד לך...‬ 366 00:21:57,916 --> 00:21:58,958 ‫קשיים.‬ 367 00:22:01,833 --> 00:22:02,833 ‫כמובן.‬ 368 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 ‫זה לא יהיה יותר מדי...‬ 369 00:22:06,041 --> 00:22:06,958 ‫קשה.‬ 370 00:22:10,541 --> 00:22:13,666 ‫בסדר, תודה. תוכל לסגור את הדלת בדרך החוצה?‬ 371 00:22:13,750 --> 00:22:17,166 ‫בעצם, תישאר.‬ ‫סידני, אפשר לסיים את זה אחר כך.‬ 372 00:22:17,750 --> 00:22:18,625 ‫אפשר?‬ 373 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 ‫אני רוצה לדבר עם מר בלנצ'פלאואר.‬ 374 00:22:21,208 --> 00:22:22,416 ‫כן. בסדר.‬ 375 00:22:24,708 --> 00:22:26,458 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 376 00:22:27,208 --> 00:22:30,333 ‫אני יכול לעזור לך ל...?‬ ‫-ממש לא.‬ 377 00:22:30,416 --> 00:22:32,750 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-אתה צוחק עליי? 1952?‬ 378 00:22:33,250 --> 00:22:37,375 ‫אולי תסתובב?‬ ‫ככה בני אדם נורמליים יוצאים מחדר.‬ 379 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 ‫דלת פתוחה או סגורה?‬ ‫-סגורה, בבקשה.‬ 380 00:22:39,708 --> 00:22:40,958 ‫פתוחה?‬ ‫-סגורה.‬ 381 00:22:41,041 --> 00:22:43,375 ‫יודעת מה? אני אסגור אותה.‬ ‫-תודה.‬ 382 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 ‫שב, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 383 00:22:53,375 --> 00:22:55,541 ‫אז, מכאן והלאה,‬ 384 00:22:55,625 --> 00:22:59,875 ‫אני מקווה שנוכל לעבוד יחד בלי עוד...‬ 385 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 ‫תקריות.‬ 386 00:23:02,291 --> 00:23:04,791 ‫כמובן. ואני מתנצל שוב על...‬ 387 00:23:04,875 --> 00:23:06,708 ‫שמתי את זה מאחוריי.‬ 388 00:23:09,000 --> 00:23:10,541 ‫בוא נתקדם.‬ ‫-בבקשה.‬ 389 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 ‫אני מקווה שאת יודעת‬ ‫שלעולם לא הייתי שוקל משהו כזה במודע,‬ 390 00:23:18,875 --> 00:23:20,916 ‫גם אם לחברה שלך לא הייתה‬ 391 00:23:21,000 --> 00:23:24,041 ‫מדיניות של אפס סובלנות‬ ‫למערכות יחסים במקום העבודה.‬ 392 00:23:24,708 --> 00:23:26,333 ‫לא מחרבנים איפה שאוכלים.‬ 393 00:23:26,416 --> 00:23:29,291 ‫זה החוק הראשון של קפטן ג'ק. אבא שלי.‬ 394 00:23:29,375 --> 00:23:32,708 ‫אני מכיר היטב את קפטן ג'ק קרוז המפורסם.‬ 395 00:23:33,541 --> 00:23:34,583 ‫גיבור מלחמה.‬ 396 00:23:34,666 --> 00:23:35,958 ‫יזם.‬ 397 00:23:36,666 --> 00:23:38,750 ‫מספר סיפורים בחסד.‬ ‫-זה הוא.‬ 398 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 ‫ועדיין חבר דירקטוריון.‬ 399 00:23:41,166 --> 00:23:43,583 ‫זה תואר לשם כבוד?‬ ‫-לא.‬ 400 00:23:44,375 --> 00:23:46,583 ‫הוא עדיין משתתף בכל ישיבת דירקטוריון.‬ 401 00:23:46,666 --> 00:23:50,250 ‫אחרת כבר היו מחליפים אותי‬ ‫באיזה בוגר אוניברסיטת יוקרה.‬ 402 00:23:50,833 --> 00:23:53,083 ‫אבל החברה מצליחה מאוד, לא?‬ 403 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 ‫כן,‬ 404 00:23:54,416 --> 00:23:58,083 ‫אבל אני חושבת שתמיד אישאר‬ ‫הילדה הקטנה של אבא בעיניהם.‬ 405 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 ‫זה נשמע...‬ 406 00:24:01,333 --> 00:24:02,708 ‫לא מתסכל.‬ 407 00:24:05,791 --> 00:24:07,250 ‫טוב, אם לא נתראה שוב,‬ 408 00:24:07,833 --> 00:24:09,000 ‫שיהיה סופ"ש נעים.‬ 409 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 ‫לא.‬ ‫-ביי.‬ 410 00:24:11,583 --> 00:24:12,875 ‫נתראה בשני.‬ ‫-נתראה בשני.‬ 411 00:24:12,958 --> 00:24:14,208 ‫מצפה לזה.‬ ‫-גם אני.‬ 412 00:24:14,708 --> 00:24:15,666 ‫כלומר...‬ ‫-לעבודה.‬ 413 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 ‫לעבודה.‬ 414 00:24:22,916 --> 00:24:24,791 ‫חן-חן.‬ ‫-כן, חן-חן.‬ 415 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 ‫תודה.‬ 416 00:24:38,708 --> 00:24:39,583 ‫אתה בסדר?‬ 417 00:24:39,666 --> 00:24:41,041 ‫שאלה זריזה.‬ ‫-כן.‬ 418 00:24:41,125 --> 00:24:43,625 ‫גברת בלום עדיין בוהה בי‬ 419 00:24:43,708 --> 00:24:46,625 ‫ומלטפת את הבטן‬ ‫כמו נבל של ג'יימס בונד שמלטף חתול?‬ 420 00:24:46,708 --> 00:24:47,583 ‫כן.‬ 421 00:24:48,375 --> 00:24:49,791 ‫זה לא סימן טוב.‬ 422 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 ‫בסדר.‬ 423 00:24:52,625 --> 00:24:54,250 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 424 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 ‫הוא האט ואז...‬ 425 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 ‫חזר לרחבה ועקף את קובאצ'יץ'.‬ 426 00:25:06,833 --> 00:25:08,208 ‫הוא עשה את זה יפה.‬ 427 00:25:09,000 --> 00:25:11,625 ‫מדיסון לפורו, ממשיך למסור.‬ 428 00:25:11,708 --> 00:25:13,375 ‫זה ממש טוב!‬ 429 00:25:25,041 --> 00:25:26,875 ‫לכי הביתה. זה יום שבת.‬ 430 00:25:26,958 --> 00:25:29,166 ‫אם את כאן, גם אני כאן.‬ 431 00:25:29,250 --> 00:25:34,125 ‫בסדר. אני רק מוודאת,‬ ‫תיקחי שבוע חופש כשהתינוק ייוולד, נכון?‬ 432 00:25:34,208 --> 00:25:37,000 ‫אם אני יכולה לשכב במיטה,‬ ‫אני יכולה לשבת ליד שולחן.‬ 433 00:25:37,083 --> 00:25:38,416 ‫העבודה בעדיפות עליונה.‬ 434 00:25:39,000 --> 00:25:41,833 ‫זה מה שאנשים אומרים לפני שיש להם ילדים.‬ ‫-לא אני!‬ 435 00:25:41,916 --> 00:25:43,500 ‫סליחה שצעקתי, ג'קי.‬ 436 00:25:43,583 --> 00:25:47,375 ‫בחרתי בהפריה מלאכותית‬ ‫כי לא רציתי זוגיות שתסיח את דעתי.‬ 437 00:25:47,458 --> 00:25:50,750 ‫אז האנשים היחידים בבית שלי‬ ‫יהיו אני וצבא המטפלות שלי.‬ 438 00:25:50,833 --> 00:25:52,333 ‫אלוהים, ו...‬ 439 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 ‫התינוק.‬ 440 00:25:53,833 --> 00:25:55,500 ‫את מוזמנת לשקול מחדש ביום הלידה.‬ 441 00:25:55,583 --> 00:25:58,708 ‫היי, לפני שתלכי, פלקון איירליינס...‬ 442 00:25:58,791 --> 00:26:00,541 ‫פאק! אלוהים!‬ 443 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 ‫אנחנו עדיין מחכים לשמוע‬ 444 00:26:02,458 --> 00:26:05,583 ‫אם השופט המזדיין‬ ‫חושב שיש בסיס לתביעה המטומטמת הזאת?‬ 445 00:26:05,666 --> 00:26:10,666 ‫כן. דניאל אומר שזו תביעה חסרת בסיס,‬ ‫ושלא תהיה בעיה.‬ 446 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 ‫בסדר.‬ 447 00:26:14,083 --> 00:26:15,333 ‫את יודעת, לפני...‬ 448 00:26:16,333 --> 00:26:17,791 ‫לפני כמה ימים...‬ 449 00:26:20,875 --> 00:26:21,916 ‫אחרי השימוע...‬ 450 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 ‫מה?‬ 451 00:26:28,875 --> 00:26:29,791 ‫מה?‬ 452 00:26:30,291 --> 00:26:32,458 ‫כלום.‬ ‫-מה קורה עכשיו? ג'קי?‬ 453 00:26:32,541 --> 00:26:33,750 ‫שום דבר.‬ ‫-אחותי...‬ 454 00:26:33,833 --> 00:26:35,000 ‫לכי הביתה.‬ ‫-ג'קי!‬ 455 00:27:17,708 --> 00:27:19,583 ‫בטוח שתהיה בסדר לבד איתה?‬ 456 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 ‫היא אחותי.‬ 457 00:27:25,291 --> 00:27:27,375 ‫והיא אזוקה לשולחן.‬ 458 00:27:29,375 --> 00:27:30,416 ‫תיזהר.‬ 459 00:27:31,375 --> 00:27:34,500 ‫"היא אחותי. היא אזוקה לשולחן."‬ 460 00:27:34,583 --> 00:27:37,166 ‫מאיפה אתה? ארמון בקינגהם, חתיכת שמוק?‬ 461 00:27:38,000 --> 00:27:39,541 ‫אני חייב לדבר ככה, ליזי.‬ 462 00:27:39,625 --> 00:27:42,791 ‫אני לא יכול להגיד בבית המשפט,‬ ‫"היי, התנגדות, זין."‬ 463 00:27:46,083 --> 00:27:47,000 ‫אז...‬ 464 00:27:47,916 --> 00:27:49,000 ‫מה קורה עם הבחורות?‬ 465 00:27:49,083 --> 00:27:51,375 ‫כלום לא קורה עם הבחורות.‬ 466 00:27:51,458 --> 00:27:52,833 ‫אני דואגת לך.‬ 467 00:27:53,500 --> 00:27:56,333 ‫עבר המון זמן מאז שהשגת זיון.‬ ‫הביצים שלך בטח בגודל של אבטיחים.‬ 468 00:27:56,416 --> 00:27:59,125 ‫ביצים לא עובדות ככה, ליזי. תדאגי לעצמך.‬ 469 00:27:59,208 --> 00:28:01,041 ‫בחיים לא עשיתי כל כך הרבה סקס.‬ 470 00:28:01,125 --> 00:28:04,958 ‫נשבעת, זה המבטא. הבחורות מתות עליו.‬ ‫לפעמים אני אפילו לא טורחת ללבוש מכנסיים.‬ 471 00:28:05,041 --> 00:28:06,750 ‫אליזבת.‬ ‫-דניאל...‬ 472 00:28:06,833 --> 00:28:08,125 ‫תחזור הביתה.‬ 473 00:28:08,791 --> 00:28:11,541 ‫אני לא צריכה שאחי הקטן ישמור עליי.‬ 474 00:28:11,625 --> 00:28:14,750 ‫בחיים לא תמצא כאן מישהי.‬ ‫האמריקאיות לא מתאימות לך.‬ 475 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 ‫מה זה היה?‬ 476 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 ‫כלום.‬ 477 00:28:19,583 --> 00:28:20,708 ‫זה היה משהו.‬ 478 00:28:21,625 --> 00:28:22,541 ‫כלום.‬ 479 00:28:27,000 --> 00:28:30,791 ‫זה לא משנה. יש מישהי שאני מחבב,‬ ‫אבל אנחנו לא יכולים להיות יחד.‬ 480 00:28:30,875 --> 00:28:32,416 ‫גדולה מדי? דבה?‬ 481 00:28:32,500 --> 00:28:33,583 ‫לא, ליזי.‬ 482 00:28:33,666 --> 00:28:34,750 ‫בטן שעירה?‬ 483 00:28:34,833 --> 00:28:35,750 ‫ליזי.‬ 484 00:28:35,833 --> 00:28:39,875 ‫זאת אני, סוטה? אני אחותך.‬ ‫-אלוהים, ליזי. זאת הבוסית שלי.‬ 485 00:28:40,708 --> 00:28:43,875 ‫היא שווה?‬ ‫-זה לא ככה. היא...‬ 486 00:28:44,875 --> 00:28:45,916 ‫חכמה.‬ 487 00:28:46,500 --> 00:28:47,875 ‫היא דינמית.‬ 488 00:28:48,500 --> 00:28:49,416 ‫היא...‬ 489 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 ‫היא מדהימה.‬ 490 00:28:53,083 --> 00:28:54,166 ‫היא שווה?‬ 491 00:28:54,250 --> 00:28:55,583 ‫לחצנו ידיים ועמד לי.‬ 492 00:28:56,625 --> 00:28:58,333 ‫זה היה נורא.‬ 493 00:28:58,833 --> 00:29:00,125 ‫לעזאזל.‬ 494 00:29:00,625 --> 00:29:01,958 ‫אז תזמין אותה לצאת.‬ 495 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 ‫אני לא יכול.‬ 496 00:29:04,125 --> 00:29:05,500 ‫לא מחרבנים איפה שאוכלים.‬ 497 00:29:05,583 --> 00:29:07,791 ‫אני כן. אני מחרבנת איפה שאני אוכלת.‬ 498 00:29:07,875 --> 00:29:10,083 ‫איפה שאני ישנה, קוראת ספרים, מאוננת.‬ 499 00:29:10,166 --> 00:29:11,291 ‫אני לא יכול.‬ 500 00:29:11,791 --> 00:29:13,000 ‫באמת, אני לא יכול.‬ 501 00:29:13,791 --> 00:29:17,916 ‫אני יודע שאת לא חזקה באתיקה, ליזי,‬ ‫אבל ישללו לי את הרישיון. אני...‬ 502 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 ‫אני אאבד את הוויזה שלי.‬ 503 00:29:20,875 --> 00:29:22,083 ‫אני לא חוזר הביתה בלעדייך.‬ 504 00:29:22,875 --> 00:29:23,791 ‫אתה אידיוט.‬ 505 00:29:24,916 --> 00:29:26,583 ‫את אידיוטית, מניאקית.‬ 506 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 ‫זהירות.‬ 507 00:29:41,208 --> 00:29:42,541 ‫הנה הוא.‬ 508 00:29:45,250 --> 00:29:48,125 ‫ברוך שובך, פיטר. נפצעת ברגליים?‬ 509 00:29:48,208 --> 00:29:51,500 ‫לא. רייצ'ל, עזבתי את בית החולים‬ ‫לפני ששחררו אותי.‬ 510 00:29:52,083 --> 00:29:53,500 ‫כלומר, אם איפול,‬ 511 00:29:53,583 --> 00:29:59,000 ‫החוק יחייב אותי לתבוע את חברת התעופה,‬ ‫וזה לא הולך לקרות.‬ 512 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 ‫שיט.‬ 513 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 ‫ברוך שובך, פיטר. מה שלומך?‬ 514 00:30:12,791 --> 00:30:17,666 ‫נפלא. הבאתי את המניאק לפשיטת רגל‬ ‫ואז לקחתי את משאית האוכל שלו‬ 515 00:30:17,750 --> 00:30:20,333 ‫כנקמה נוספת על זה שכמעט מתתי בגללו.‬ 516 00:30:20,416 --> 00:30:21,541 ‫זה היה יום טוב.‬ ‫-נהדר.‬ 517 00:30:23,083 --> 00:30:27,291 ‫אתה רוצה עדכון על פלקון איירליינס?‬ ‫-אין צורך.‬ 518 00:30:27,375 --> 00:30:32,458 ‫אני אשכנע את ביהמ"ש לבטל את התביעה‬ ‫עם עתירה כזאת גדולה שהשופט ייחנק.‬ 519 00:30:34,458 --> 00:30:38,291 ‫אם יורשה לי, אני לא בטוח שזה...‬ ‫-היי, כלבלב קטן.‬ 520 00:30:38,375 --> 00:30:39,833 ‫אני אטפל בזה.‬ 521 00:30:40,416 --> 00:30:41,750 ‫הכלב הגדול חזר.‬ 522 00:30:45,750 --> 00:30:47,750 ‫זה טוב מאוד. בסדר.‬ 523 00:30:48,291 --> 00:30:52,083 ‫זה לא מפסיק. בסדר. טוב.‬ 524 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 ‫אני מת על זה!‬ 525 00:31:12,500 --> 00:31:13,625 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 526 00:31:13,708 --> 00:31:19,708 ‫המסמך המטורף של ואנס, 200 עמודים‬ ‫שבהם הוא דורש מהשופט לבטל את התביעה.‬ 527 00:31:19,791 --> 00:31:23,791 ‫מה הוא עשה? איתר כל גבר‬ ‫שיצאתי איתו בעשר השנים האחרונות?‬ 528 00:31:23,875 --> 00:31:27,958 ‫אני מניחה שהוא קיווה לבסס דפוס התנהגות‬ ‫שמוכיח שאת לא עושה סקס.‬ 529 00:31:28,041 --> 00:31:29,416 ‫וזה נכון, את לא.‬ 530 00:31:30,083 --> 00:31:31,625 ‫את בהיריון מהפריה מלאכותית.‬ 531 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 ‫אני מזדיינת.‬ 532 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 ‫בסדר.‬ 533 00:31:34,833 --> 00:31:40,625 ‫ג'קי, הפעם האחרונה שעשית סקס‬ ‫הייתה לפני ארבע שנים?‬ 534 00:31:40,708 --> 00:31:41,750 ‫לא יכול להיות שזה נכון.‬ 535 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 ‫הייתי עסוקה.‬ ‫-תינוקת מסכנה ומתוקה שלי.‬ 536 00:31:44,083 --> 00:31:45,750 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-לא.‬ 537 00:31:45,833 --> 00:31:47,333 ‫הוא מדבר אליי.‬ ‫-בסדר.‬ 538 00:31:48,125 --> 00:31:49,708 ‫קראת את זה?‬ ‫-פעמיים.‬ 539 00:31:49,791 --> 00:31:51,375 ‫למה פעמיים?‬ ‫-זו העבודה שלי.‬ 540 00:31:51,875 --> 00:31:53,875 ‫עד כמה שזה מביך...‬ 541 00:31:54,666 --> 00:31:55,875 ‫אתה חושב שזה יעבוד?‬ 542 00:31:55,958 --> 00:32:00,125 ‫עדיף שתדברי עם מר ואנס.‬ ‫-לא. אתה עובד בשבילי, בסדר? לא בשביל פיטר.‬ 543 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 ‫תגיד לי מה דעתך. תגיד לי את האמת.‬ 544 00:32:04,000 --> 00:32:05,916 ‫זו הייתה טעות ענקית.‬ 545 00:32:06,500 --> 00:32:10,625 ‫היה לנו טיעון מצוין שלא התבסס על זה שאת...‬ 546 00:32:10,708 --> 00:32:12,208 ‫יצורה שלא עושה סקס?‬ 547 00:32:12,291 --> 00:32:15,500 ‫בסדר.‬ ‫-התכוונתי לומר "תמהונית חסודה".‬ 548 00:32:15,583 --> 00:32:17,708 ‫לא מתה על זה.‬ ‫-אלמנה מקהילת האמיש.‬ 549 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 ‫שונאת את זה אפילו יותר.‬ ‫-מלכה בררנית.‬ 550 00:32:20,208 --> 00:32:21,625 ‫תודה.‬ 551 00:32:24,041 --> 00:32:25,083 ‫סליחה.‬ 552 00:32:33,791 --> 00:32:34,625 ‫מה?‬ 553 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 ‫אתם מזדיינים?‬ ‫-לא!‬ 554 00:32:36,125 --> 00:32:38,166 ‫ג'קי, את באמצע תביעה משפטית‬ 555 00:32:38,250 --> 00:32:41,250 ‫שתלויה בשאלה אם שכבת עם שותף עסקי.‬ 556 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 ‫אני מודעת לזה היטב.‬ 557 00:32:42,958 --> 00:32:44,166 ‫אם תזייני עובד,‬ 558 00:32:44,250 --> 00:32:47,666 ‫תאבדי את חברת התעופה שלך בגלל החרא הזה.‬ ‫-אנחנו לא שוכבים.‬ 559 00:32:47,750 --> 00:32:51,708 ‫הדירקטוריון מחפש תירוץ להיפטר ממך.‬ ‫אל תספקי להם תירוץ.‬ 560 00:32:51,791 --> 00:32:54,750 ‫סידני! יש לי תצהירים‬ ‫שמוכיחים שאני לא מזיינת אף אחד!‬ 561 00:32:54,833 --> 00:32:58,083 ‫בסדר, טוב. חוץ מזה,‬ ‫את ממש לא בליגה של הבחור הזה.‬ 562 00:32:58,166 --> 00:33:01,375 ‫זה כאילו הלנה מטרויה תשכב עם מיסטר בין.‬ 563 00:33:02,333 --> 00:33:03,166 ‫תודה?‬ 564 00:33:03,250 --> 00:33:05,291 ‫מה את רוצה לעשות לגבי ואנס?‬ 565 00:33:06,583 --> 00:33:08,416 ‫כן, על הזין שלי. לכו על זה.‬ 566 00:33:08,500 --> 00:33:09,708 ‫כן, נתראה שם.‬ 567 00:33:11,625 --> 00:33:13,916 ‫אנחנו הולכים למשפט.‬ 568 00:33:14,000 --> 00:33:14,958 ‫אלוהים.‬ 569 00:33:15,916 --> 00:33:19,083 ‫מעכשיו, התביעה של פלקון איירליינס‬ ‫תהיה באחריות דניאל.‬ 570 00:33:19,166 --> 00:33:21,416 ‫לא, את לא יכולה לעשות את זה.‬ 571 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 ‫פיטר?‬ ‫-את לא יכולה להוריד אותי בדרגה!‬ 572 00:33:23,708 --> 00:33:27,541 ‫עבדתי קשה מדי והקרבתי יותר מדי נישואים‬ ‫בשביל החברה הזאת.‬ 573 00:33:27,625 --> 00:33:28,750 ‫בואו נירגע.‬ 574 00:33:28,833 --> 00:33:30,916 ‫אני אטפל בתיק הזה בשבילך.‬ 575 00:33:31,000 --> 00:33:34,166 ‫אני אנצח בתיק הזה בשבילך, או שאתפטר.‬ 576 00:33:43,541 --> 00:33:45,041 {\an8}‫אלוהים.‬ 577 00:33:45,125 --> 00:33:46,416 {\an8}‫- ישיבת דירקטוריון דחופה‬ ‫נושא: ההתפטרות של פיטר -‬ 578 00:33:56,291 --> 00:33:58,375 ‫בוקר טוב, דניאל בלנצ'פלאואר.‬ 579 00:33:58,458 --> 00:33:59,875 ‫בוקר טוב, דניאל.‬ 580 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 ‫זאת אני, ג'קלין קרוז.‬ 581 00:34:02,958 --> 00:34:05,208 ‫גברת קרוז, כמובן. השם שלך הופיע על המסך.‬ 582 00:34:05,291 --> 00:34:07,000 ‫מזל שאף אחד לא גנב את הטלפון שלך.‬ 583 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 ‫איך אני יכול לעזור?‬ 584 00:34:11,208 --> 00:34:14,291 ‫הדירקטוריון זימן ישיבת חירום‬ ‫לגבי פיטר ואנס. אני צריכה שתבוא.‬ 585 00:34:15,833 --> 00:34:17,916 ‫בהחלט, אהיה שם.‬ ‫-נהדר. תודה.‬ 586 00:34:19,375 --> 00:34:20,250 ‫בסדר.‬ 587 00:34:21,875 --> 00:34:22,791 ‫ביי.‬ 588 00:34:22,875 --> 00:34:23,833 ‫ביי.‬ 589 00:34:24,958 --> 00:34:26,083 ‫ביי.‬ 590 00:34:29,208 --> 00:34:30,166 ‫ביי ביי.‬ 591 00:34:36,375 --> 00:34:38,708 ‫זה מגוחך.‬ 592 00:34:38,791 --> 00:34:40,791 ‫פיטר ואנס הוא חבר ותיק.‬ 593 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 ‫וחשוב מכך, עורך דין מעולה.‬ 594 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 ‫והוא פישל.‬ 595 00:34:44,875 --> 00:34:47,041 ‫אני בטוחה שקראתם את המסמך שלו,‬ 596 00:34:47,125 --> 00:34:49,375 ‫שהפרטים בו היו... שקריים לחלוטין.‬ 597 00:34:49,458 --> 00:34:52,875 ‫אז פשוט החלפת את פיטר ואנס באיזה בחור חדש?‬ 598 00:34:52,958 --> 00:34:54,125 ‫דניאל בלנצ'פלאואר, אדוני.‬ 599 00:34:54,208 --> 00:34:57,083 ‫בחור צעיר, כשאדבר אליך, אתה תדע.‬ 600 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 ‫קשר עין יהיה רמז מובהק.‬ 601 00:35:00,083 --> 00:35:03,125 ‫על אף שמר בלנצ'פלאואר‬ ‫הצטרף אלינו רק לאחרונה,‬ 602 00:35:03,208 --> 00:35:06,000 ‫הוא האדם המתאים ביותר לתפקיד.‬ ‫זו ההחלטה שלי. אני המנכ"לית.‬ 603 00:35:06,083 --> 00:35:08,333 ‫בכפוף אלינו, גברת קרוז.‬ 604 00:35:08,416 --> 00:35:10,333 ‫ההחלטה הפזיזה והנמהרת שלך‬ 605 00:35:10,416 --> 00:35:13,416 ‫גורמת לנו לפקפק בכך‬ ‫שאת האדם המתאים ביותר לתפקיד.‬ 606 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 ‫לעזאזל.‬ 607 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 ‫הגעתי בדיוק בזמן למופע הזיקוקים.‬ 608 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 ‫קפטן ג'ק.‬ 609 00:35:21,041 --> 00:35:22,416 ‫שלום, פרנסיסקו.‬ 610 00:35:22,916 --> 00:35:25,416 ‫גבירותיי ורבותיי, בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 611 00:35:25,500 --> 00:35:27,583 ‫גורדיטה, מה שלומך?‬ 612 00:35:28,416 --> 00:35:29,541 ‫אבא.‬ 613 00:35:29,625 --> 00:35:31,750 ‫גורדיטה זה "חמודונת"?‬ 614 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 ‫"שמנמונת".‬ ‫-אלוהים.‬ 615 00:35:33,875 --> 00:35:35,875 ‫למה לעזאזל החלפת את פיטר ואנס‬ 616 00:35:35,958 --> 00:35:38,500 ‫בבחור שעדיין לא סיים לפרוק את החפצים שלו?‬ 617 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 ‫זה מסכם את המצב?‬ 618 00:35:40,958 --> 00:35:42,916 ‫הדירקטוריון לא מרוצה מההחלטה שלי.‬ 619 00:35:44,000 --> 00:35:46,125 ‫אנחנו עובדים בשבילם, מתוקה, לא להפך.‬ 620 00:35:46,208 --> 00:35:48,916 ‫ג'ק, אנחנו לא אוהבים את ההחלטה הזאת,‬ 621 00:35:49,000 --> 00:35:51,333 ‫ושונאים שלא התייעצו איתנו.‬ 622 00:35:51,416 --> 00:35:52,333 ‫אני מבין.‬ 623 00:35:52,833 --> 00:35:55,125 ‫גורדיטה, עשית מה שחשבת לנכון,‬ 624 00:35:55,208 --> 00:35:58,666 ‫אבל עכשיו צריך להקשיב לקול ההיגיון.‬ 625 00:35:59,416 --> 00:36:02,500 ‫הילד יכול לעזור בתיק, אם זה מה שאת רוצה,‬ 626 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 ‫אבל פיטר הוא האיש שלנו. זה חשוב מדי.‬ 627 00:36:04,375 --> 00:36:07,083 ‫אני יודעת כמה פיטר חשוב לחברה הזאת.‬ 628 00:36:07,166 --> 00:36:09,333 ‫לא התכוונתי שהוא יתפטר.‬ 629 00:36:09,416 --> 00:36:11,375 ‫אז תתקשרי אליו ותתנצלי.‬ 630 00:36:11,458 --> 00:36:13,541 ‫בום. סיימנו.‬ ‫-ג'ק.‬ 631 00:36:14,833 --> 00:36:20,791 ‫סליחה שאני מעלה את זה שוב,‬ ‫אבל אנחנו מרגישים שהגיע הזמן למנכ"ל מנוסה.‬ 632 00:36:20,875 --> 00:36:22,833 ‫זה הזמן לשינוי.‬ 633 00:36:22,916 --> 00:36:24,666 ‫זה בהחלט לא הזמן.‬ 634 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 ‫דניאל בלנצ'פלאואר.‬ 635 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 ‫ניסיתי להציג את עצמי קודם,‬ ‫אבל היית... גס רוח.‬ 636 00:36:35,708 --> 00:36:37,666 ‫פיטר ואנס הוא אדם טוב‬ 637 00:36:37,750 --> 00:36:39,958 ‫שעשה טעות נוראית.‬ 638 00:36:41,208 --> 00:36:42,250 ‫ולגביי,‬ 639 00:36:42,333 --> 00:36:45,083 ‫בכנות, אני מוכשר מדי לתפקיד הזה.‬ 640 00:36:45,166 --> 00:36:49,291 ‫זה כאילו ג'וד בלינגהאם‬ ‫יהיה מגן בקבוצת הפאב השכונתי.‬ 641 00:36:52,083 --> 00:36:54,041 ‫כדורגל.‬ 642 00:36:55,791 --> 00:36:56,833 ‫קבוצת פאב שכונתי?‬ 643 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 ‫ג'וד בלינגהאם...‬ 644 00:37:00,583 --> 00:37:01,666 ‫קשר נהדר.‬ 645 00:37:01,750 --> 00:37:02,791 ‫תודה.‬ 646 00:37:04,625 --> 00:37:06,250 ‫גברת קרוז צדקה בהחלטה שלה,‬ 647 00:37:06,333 --> 00:37:09,375 ‫כמו שהיא צדקה בכל ההחלטות שלה שהכניסו לכם‬ 648 00:37:09,458 --> 00:37:12,208 ‫מיליוני פאונדים. שיט. דולרים.‬ 649 00:37:12,291 --> 00:37:13,541 ‫באמת שאני טוב מאוד.‬ 650 00:37:14,500 --> 00:37:17,208 ‫במקומכם, הייתי ממשיך לסמוך על ההחלטות שלה‬ 651 00:37:17,291 --> 00:37:20,250 ‫עד שהיא תפתיע את כולנו ותקבל החלטה גרועה.‬ 652 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 ‫תודה.‬ 653 00:37:28,083 --> 00:37:30,791 ‫אני חייבת לומר שאני לא מחבבת את האיש הזה.‬ 654 00:37:30,875 --> 00:37:32,125 ‫אלוהים, ממש לא.‬ 655 00:37:32,208 --> 00:37:35,083 ‫תודה, סידני.‬ ‫-אבל אני מסכימה עם מה שהוא אמר.‬ 656 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 ‫גברת קרוז יודעת מה היא עושה.‬ 657 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 ‫ואני יודע שלא כדאי להתווכח‬ ‫עם אישה בהיריון.‬ 658 00:37:41,333 --> 00:37:46,000 ‫אז בינתיים‬ ‫נישאר עם גורדיטה ועם הבריטי, כן?‬ 659 00:37:46,708 --> 00:37:47,541 ‫כן.‬ 660 00:37:50,958 --> 00:37:53,583 ‫בסדר. כן, אני חושבת...‬ ‫-בסדר.‬ 661 00:37:59,958 --> 00:38:03,791 ‫אנחנו צריכים לדבר על עלויות התפעול הישירות‬ ‫של הוספת השער בדאלאס.‬ 662 00:38:03,875 --> 00:38:05,625 ‫יש צי גדול נוסף,‬ 663 00:38:05,708 --> 00:38:09,166 ‫אז נצטרך לקחת בחשבון טייסים, דיילים,‬ 664 00:38:09,250 --> 00:38:11,291 ‫חוזי תחזוקה למטוסים‬ 665 00:38:11,375 --> 00:38:13,458 ‫וכמובן, ביטוח לצי.‬ 666 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 ‫מה אמרת?‬ 667 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 ‫ו...‬ ‫-חבר'ה!‬ 668 00:38:25,791 --> 00:38:27,375 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 669 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 ‫סליחה.‬ 670 00:38:37,000 --> 00:38:38,041 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 671 00:38:38,125 --> 00:38:39,791 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 672 00:39:05,958 --> 00:39:07,875 ‫תודה, חבר'ה. לא הייתם צריכים.‬ 673 00:39:07,958 --> 00:39:10,041 ‫יום הולדת שמח, הנרי.‬ 674 00:39:10,958 --> 00:39:13,791 ‫אין עליך.‬ 675 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 ‫אתה תותח, הנרי.‬ ‫-כן!‬ 676 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 ‫יום הולדת שמח, הנרי.‬ 677 00:39:19,000 --> 00:39:20,666 ‫חתיכת בנזונה.‬ 678 00:39:26,000 --> 00:39:27,083 ‫תורך.‬ 679 00:39:27,666 --> 00:39:29,791 ‫זו הייתה מחמאה.‬ 680 00:39:29,875 --> 00:39:32,166 ‫זו לא מחמאה. אסור לדבר ככה במשרד הזה.‬ 681 00:39:32,250 --> 00:39:33,291 ‫פשוט אסור.‬ 682 00:39:33,375 --> 00:39:37,000 ‫ג'ורג', אני מבין את זה עכשיו,‬ ‫אבל חשוב לי שתבין‬ 683 00:39:37,083 --> 00:39:39,458 ‫שאצלנו זו לא מילה גסה.‬ 684 00:39:39,541 --> 00:39:40,708 ‫באבא גנוש!‬ 685 00:39:40,791 --> 00:39:42,833 ‫אנחנו אומרים "בנזונה" על הכול.‬ ‫-בסדר.‬ 686 00:39:42,916 --> 00:39:44,166 ‫כל הזמן.‬ 687 00:39:44,750 --> 00:39:47,375 ‫כשמקבלים דו"ח חנייה,‬ ‫אומרים, "חתיכת בנזונה!"‬ 688 00:39:47,458 --> 00:39:48,333 ‫לא צריך דוגמאות.‬ 689 00:39:48,416 --> 00:39:51,375 ‫כשרואים חבר ותיק, אומרים, "בנזונה!"‬ 690 00:39:51,458 --> 00:39:52,875 ‫כי מחבבים אותו.‬ 691 00:39:52,958 --> 00:39:55,750 ‫כשהקבוצה מבקיעה גול,‬ ‫אומרים, "קדימה, בני-זונות!"‬ 692 00:39:55,833 --> 00:39:56,833 ‫אלוהים!‬ 693 00:39:56,916 --> 00:40:00,583 ‫אם עכבר רץ על השיש במטבח,‬ ‫אומרים, "בנזונה חצוף".‬ 694 00:40:00,666 --> 00:40:01,541 ‫מספיק.‬ 695 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 ‫ככה אנחנו מעבדים את חמשת שלבי האבל.‬ 696 00:40:04,000 --> 00:40:04,875 ‫בנזונה!‬ 697 00:40:04,958 --> 00:40:05,791 ‫בנזונה!‬ 698 00:40:05,875 --> 00:40:06,833 ‫בנזונה!‬ 699 00:40:06,916 --> 00:40:08,041 ‫בנזונה.‬ 700 00:40:08,125 --> 00:40:09,083 ‫בנזונה.‬ 701 00:40:09,875 --> 00:40:11,541 ‫בכנות, ג'ורג',‬ 702 00:40:12,416 --> 00:40:14,458 ‫אני לא בנזונה.‬ ‫-די!‬ 703 00:40:14,541 --> 00:40:15,916 ‫די!‬ 704 00:40:16,666 --> 00:40:19,541 ‫בבקשה, אני רוצה לרדת על הברכיים‬ ‫ולהתחנן בפניך‬ 705 00:40:19,625 --> 00:40:21,625 ‫לא לומר את המילה הזאת שוב במשרד הזה.‬ 706 00:40:21,708 --> 00:40:25,541 ‫ומה שקרה כאן עכשיו ייכנס לתיק האישי שלך,‬ ‫כי ספגתי ממך הרבה קללות.‬ 707 00:40:25,625 --> 00:40:27,666 ‫אני מבין.‬ ‫-כן.‬ 708 00:40:27,750 --> 00:40:29,291 ‫תודה, ג'ורג'. אתה חתיכת...‬ 709 00:40:30,958 --> 00:40:31,875 ‫גבר.‬ 710 00:40:32,541 --> 00:40:33,416 ‫אלוהים.‬ 711 00:40:40,166 --> 00:40:42,000 ‫אם אני כבר כאן...‬ ‫-נהדר.‬ 712 00:40:42,500 --> 00:40:45,625 ‫האיסור על מערכות יחסים בעבודה...‬ ‫-כן.‬ 713 00:40:45,708 --> 00:40:47,583 ‫אתה לא חושב שזה קצת...‬ 714 00:40:48,083 --> 00:40:49,041 ‫לא מציאותי?‬ 715 00:40:50,750 --> 00:40:54,791 ‫קשה מאוד למנוע מאנשים להימשך זה לזה.‬ 716 00:40:54,875 --> 00:41:00,458 ‫וכל עוד מדובר ביחסים בהסכמה‬ ‫וההתנהגות נשארת מקצועית...‬ 717 00:41:00,541 --> 00:41:01,416 ‫כן.‬ 718 00:41:02,500 --> 00:41:03,708 ‫...זה בסדר, לא?‬ 719 00:41:05,916 --> 00:41:06,750 ‫לא.‬ 720 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 ‫דניאל.‬ ‫-גברת קרוז.‬ 721 00:41:14,041 --> 00:41:15,041 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 722 00:41:15,541 --> 00:41:18,291 ‫וגם לך, אדוני.‬ 723 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 ‫היי, ג'ורג'. יש לך דקה?‬ 724 00:41:25,791 --> 00:41:28,000 ‫גברת קרוז. כן, כמובן. שלום.‬ 725 00:41:28,083 --> 00:41:29,291 ‫אז, ה...‬ 726 00:41:30,166 --> 00:41:31,875 ‫האיסור על מערכות יחסים בעבודה.‬ 727 00:41:32,625 --> 00:41:33,458 ‫כן.‬ 728 00:41:33,541 --> 00:41:35,208 ‫אתה לא חושב שזה קצת...‬ 729 00:41:35,750 --> 00:41:36,916 ‫לא מציאותי?‬ 730 00:41:39,750 --> 00:41:41,208 ‫אז יש חדשות טובות ורעות.‬ 731 00:41:41,291 --> 00:41:44,083 ‫החדשות הרעות הן שזימנו אותך לשימוע נוסף.‬ 732 00:41:44,166 --> 00:41:46,958 ‫החדשות הטובות הן שמדובר בתביעה אחרת.‬ 733 00:41:47,041 --> 00:41:50,333 ‫נוסע שהורדנו מטיסה תובע אותך,‬ 734 00:41:50,416 --> 00:41:54,666 ‫והשופט מתעקש שתגיעי אליו‬ ‫ותפני יומיים בלו"ז שלך.‬ 735 00:41:54,750 --> 00:41:55,583 ‫ממש לא.‬ 736 00:41:55,666 --> 00:41:59,708 ‫הוא נמצא ברפובליקה הדומיניקנית,‬ ‫שם הטמפרטורה כרגע היא 30 מעלות.‬ 737 00:42:00,208 --> 00:42:01,041 ‫מתי אני יוצאת?‬ 738 00:42:02,833 --> 00:42:04,958 ‫אקח את קרוז 1.‬ ‫-טוב.‬ 739 00:42:05,041 --> 00:42:07,375 ‫יומיים בגן עדן. מגיע לך יותר מכולם.‬ 740 00:42:07,958 --> 00:42:09,791 ‫את מי את רוצה מהמחלקה המשפטית?‬ 741 00:42:09,875 --> 00:42:11,458 ‫רייצ'ל? כדאי שתיקחי את רייצ'ל.‬ 742 00:42:11,541 --> 00:42:13,125 ‫רייצ'ל טובה.‬ ‫-אין עליה.‬ 743 00:42:13,208 --> 00:42:15,625 ‫רייצ'ל מעולה. אני מתה עליה.‬ ‫-כן.‬ 744 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 ‫דניאל?‬ 745 00:42:17,916 --> 00:42:18,875 ‫סליחה.‬ 746 00:42:19,708 --> 00:42:22,708 ‫את שואלת אם כדאי לך לקחת אותי?‬ 747 00:42:22,791 --> 00:42:26,041 ‫או שואלת אם כדאי לך לקחת את רייצ'ל?‬ 748 00:42:26,125 --> 00:42:28,416 ‫אין לי העדפה.‬ ‫-ובצדק.‬ 749 00:42:28,916 --> 00:42:31,083 ‫כלומר, אתה תהיה נהדר.‬ ‫-הוא יהיה נהדר.‬ 750 00:42:31,166 --> 00:42:32,875 ‫אלוהים. הוא יטפל בזה.‬ 751 00:42:32,958 --> 00:42:35,708 ‫גם רייצ'ל נהדרת.‬ ‫-מסכים לגמרי.‬ 752 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 ‫עוד בחירה טובה.‬ ‫-יהיה כיף לנסוע איתה.‬ 753 00:42:38,416 --> 00:42:41,666 ‫אבל דניאל הוא מלך השימועים, נכון?‬ 754 00:42:41,750 --> 00:42:42,916 ‫אל תגזים.‬ ‫-מלך?‬ 755 00:42:43,000 --> 00:42:44,125 ‫הוא שולט.‬ ‫-הוא מנצח.‬ 756 00:42:44,208 --> 00:42:46,833 ‫כן.‬ ‫-לגמרי.‬ 757 00:42:46,916 --> 00:42:49,416 ‫אני פשוט חושבת שלאור הקידום של דניאל,‬ 758 00:42:49,500 --> 00:42:52,458 ‫אולי הנסיעה הזאת לא לרמתו.‬ 759 00:42:53,375 --> 00:42:56,041 ‫נקודה טובה. זה עלול להיות מביך.‬ 760 00:42:56,125 --> 00:42:58,541 ‫זה יהיה מביך?‬ ‫-יש לו כבר כל כך הרבה עבודה.‬ 761 00:42:58,625 --> 00:43:00,333 ‫אני יודע, אבל זה...‬ ‫-קצת כמו חופשה.‬ 762 00:43:00,416 --> 00:43:02,125 ‫אנחנו חושבים על זה יותר מדי?‬ 763 00:43:02,708 --> 00:43:04,000 ‫את צודקת לגמרי.‬ 764 00:43:04,083 --> 00:43:06,333 ‫אנחנו באמת חושבים על זה יותר מדי.‬ 765 00:43:06,416 --> 00:43:08,625 ‫לא ייאמן שאנחנו עדיין מדברים על זה.‬ ‫נתקענו בלופ.‬ 766 00:43:08,708 --> 00:43:10,375 ‫לא משנה לי.‬ ‫-אני אקח את דניאל.‬ 767 00:43:10,458 --> 00:43:11,583 ‫יהיה לי לעונג לבוא.‬ 768 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 ‫אשמח לבוא. אני...‬ 769 00:43:14,875 --> 00:43:18,250 ‫לא מפריע לי לבוא.‬ ‫-ולי לא מפריע שתבוא.‬ 770 00:43:21,166 --> 00:43:22,541 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 771 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 ‫איזה סיוט.‬ ‫-הנושא הבא.‬ 772 00:43:23,916 --> 00:43:26,625 ‫דניאל וג'קי‬ ‫ייסעו לרפובליקה הדומיניקנית. הלאה.‬ 773 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 ‫סליחה, אדוני.‬ 774 00:43:36,375 --> 00:43:37,458 ‫מה קורה, אחי?‬ 775 00:43:38,875 --> 00:43:39,791 ‫קרוז 1?‬ 776 00:43:40,458 --> 00:43:41,541 ‫קרוז 1...‬ 777 00:43:42,750 --> 00:43:44,958 ‫המטוס שהתחיל את הכול.‬ 778 00:43:45,041 --> 00:43:48,375 ‫אלוהים. זה מטוס תינוק.‬ 779 00:43:48,458 --> 00:43:50,125 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 780 00:44:02,291 --> 00:44:03,458 ‫ברוך הבא.‬ 781 00:44:03,541 --> 00:44:05,125 ‫את מטיסה את המטוס?‬ 782 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 ‫אני בטוחה ששמעת.‬ 783 00:44:07,458 --> 00:44:10,458 ‫"אני לא רק מנכ"לית אייר קרוז.‬ ‫אני גם טייסת."‬ 784 00:44:10,541 --> 00:44:13,875 ‫אני מודה, חשבתי שזה רק קטע של יחסי ציבור,‬ 785 00:44:13,958 --> 00:44:15,666 ‫ושאת לא באמת טייסת.‬ 786 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 ‫אבל ברצינות...‬ 787 00:44:21,541 --> 00:44:22,958 ‫את באמת טייסת?‬ 788 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 ‫מזמן לא עשיתי את זה.‬ 789 00:44:24,416 --> 00:44:26,750 ‫אבל אני משתמשת בסימולטור כל הזמן.‬ 790 00:44:26,833 --> 00:44:30,833 ‫למרות שיש מצב ששמים לי אותו‬ ‫על רמה קלה, כי אני הבוסית.‬ 791 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 ‫פאק! אלוהים.‬ ‫-אופס!‬ 792 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 ‫סליחה. טעות שלי.‬ 793 00:44:38,791 --> 00:44:40,666 ‫יוצאים לדרך.‬ 794 00:44:47,791 --> 00:44:49,041 ‫אנחנו טסים!‬ 795 00:44:49,125 --> 00:44:53,416 ‫שיט!‬ 796 00:45:07,833 --> 00:45:11,000 ‫שלום. כאן הקברניטה שלכם.‬ 797 00:45:11,083 --> 00:45:13,375 ‫זמן הטיסה הוא ארבע שעות.‬ 798 00:45:13,458 --> 00:45:16,666 ‫קצת יותר אם ניתקל במזג אוויר סוער.‬ 799 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 ‫אתה יכול להישאר שם לבד כל הטיסה,‬ 800 00:45:19,458 --> 00:45:20,625 ‫או להצטרף אליי.‬ 801 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 ‫לא, אני לא רוצה להפריע.‬ 802 00:45:23,083 --> 00:45:25,875 ‫תמשיכי להתרכז במה שאת עושה, בבקשה.‬ 803 00:45:25,958 --> 00:45:27,958 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 804 00:45:28,500 --> 00:45:31,333 ‫תצטרך לבוא ולהרכיב אוזניות‬ ‫אם אתה רוצה לדבר.‬ 805 00:45:48,208 --> 00:45:49,166 ‫היי.‬ 806 00:45:49,666 --> 00:45:50,500 ‫היי.‬ 807 00:45:54,458 --> 00:45:55,916 ‫זו את עם קפטן ג'ק?‬ 808 00:45:56,000 --> 00:45:57,458 ‫כן, טיסת הסולו הראשונה שלי.‬ 809 00:45:57,541 --> 00:45:58,791 ‫סולו?‬ 810 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 ‫הייתי בת 13.‬ 811 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 ‫מה?‬ 812 00:46:01,541 --> 00:46:04,375 ‫למדתי לטוס כשישבתי לו על הברכיים.‬ 813 00:46:07,000 --> 00:46:09,666 ‫לפעמים אני חושבת‬ ‫שבילינו יותר זמן יחד כאן למעלה‬ 814 00:46:09,750 --> 00:46:11,458 ‫מאשר על הקרקע.‬ 815 00:46:12,958 --> 00:46:16,416 ‫ואז הבנו שאם ניקח איתנו‬ ‫איזה עשיר אחד מאחור,‬ 816 00:46:16,500 --> 00:46:18,541 ‫נוכל לשלם על דלק ותיקונים.‬ 817 00:46:18,625 --> 00:46:19,458 ‫ואו.‬ 818 00:46:19,958 --> 00:46:22,541 ‫ומזה נולדה חברת תעופה שלמה.‬ 819 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 ‫מדהים.‬ 820 00:46:38,541 --> 00:46:40,750 ‫אז למה החלטת להיות עו"ד?‬ 821 00:46:41,875 --> 00:46:45,166 ‫טוב, רציתי שהעולם כולו ישנא אותי,‬ 822 00:46:45,250 --> 00:46:46,958 ‫ופקח תנועה לא מרוויח מספיק.‬ 823 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 ‫הסימולטור שלך עשה את זה?‬ 824 00:46:57,916 --> 00:47:00,250 ‫דניאל, אני טייסת אמיתית.‬ 825 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 ‫טסתי בתנאים גרועים בהרבה.‬ 826 00:47:03,166 --> 00:47:06,666 ‫סופות שלגים, סופות ברקים, הוריקנים.‬ 827 00:47:06,750 --> 00:47:08,041 ‫מה שתרצה.‬ 828 00:47:14,500 --> 00:47:15,833 ‫אלוהים, זה...‬ 829 00:47:17,833 --> 00:47:19,750 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 830 00:47:20,708 --> 00:47:22,291 ‫אני איתך.‬ 831 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 ‫אני לא אתן לך ליפול מהשמיים.‬ 832 00:47:27,291 --> 00:47:30,000 ‫החלק האחרון גרם לזה להישמע גרוע יותר.‬ 833 00:47:57,541 --> 00:47:58,625 ‫תודה, גברת קרוז.‬ 834 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 ‫קרא לי ג'קי.‬ 835 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 ‫ג'קי.‬ 836 00:48:25,916 --> 00:48:29,583 ‫גברת קרוז, כידוע לך,‬ ‫הלקוח שלי נשפט בחומרה,‬ 837 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 ‫ובלי משפט...‬ ‫-סליחה.‬ 838 00:48:32,083 --> 00:48:37,750 ‫...בבית המשפט של הרשתות החברתיות,‬ ‫בפוסט שבו רואים...‬ 839 00:48:37,833 --> 00:48:39,125 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 840 00:48:39,208 --> 00:48:40,083 ‫בבקשה.‬ 841 00:48:40,833 --> 00:48:45,166 ‫...רואים סרטון שמעוות לחלוטין‬ 842 00:48:45,250 --> 00:48:48,291 ‫את הסיבה שבגללה מרשי‬ ‫השתין על דלת תא הטייס.‬ 843 00:48:58,416 --> 00:48:59,291 ‫ארוחת ערב?‬ 844 00:48:59,375 --> 00:49:00,666 ‫מה אמרת?‬ 845 00:49:02,791 --> 00:49:05,583 ‫לא משנה.‬ ‫-לא, לא שמעתי מה אמרת.‬ 846 00:49:05,666 --> 00:49:07,708 ‫לא הגבתי למה שאמרת.‬ 847 00:49:08,458 --> 00:49:10,625 ‫כלום. לא משנה. סליחה.‬ 848 00:49:13,833 --> 00:49:15,625 ‫רוצה לאכול ארוחת ערב?‬ ‫-כן.‬ 849 00:49:42,458 --> 00:49:44,250 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 850 00:49:44,333 --> 00:49:47,375 ‫תרצו משהו לשתות? פינה קולדה?‬ 851 00:49:49,583 --> 00:49:50,791 ‫לא, תודה. לא.‬ 852 00:49:51,291 --> 00:49:56,250 ‫בשבילי מהי-מהי, אבל עם צ'יפס במקום ירקות.‬ 853 00:49:56,791 --> 00:49:58,291 ‫ובשבילי סטייק,‬ 854 00:49:58,375 --> 00:50:01,250 ‫אבל עם ירקות במקום צ'יפס. תודה.‬ 855 00:50:01,333 --> 00:50:03,041 ‫אפשר פשוט להחליף.‬ ‫-כן. נחליף.‬ 856 00:50:03,125 --> 00:50:03,958 ‫כן.‬ 857 00:50:04,041 --> 00:50:05,291 ‫הזוג המושלם.‬ 858 00:50:05,375 --> 00:50:07,708 ‫לא, זו ארוחה עסקית.‬ ‫-לא. בבקשה.‬ 859 00:50:07,791 --> 00:50:08,750 ‫זו ארוחה עסקית.‬ 860 00:50:09,916 --> 00:50:12,625 ‫אבל... יודעת מה? רק משקה אחד.‬ 861 00:50:13,208 --> 00:50:14,625 ‫משקה אחד.‬ ‫-כן.‬ 862 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 ‫פעמיים פינה קולדה.‬ ‫-בסדר.‬ 863 00:50:16,833 --> 00:50:18,083 ‫פינה קולדה.‬ 864 00:50:18,166 --> 00:50:19,833 ‫היא מוצאת חן בעיניי.‬ ‫-זה כיף.‬ 865 00:50:21,916 --> 00:50:22,750 ‫אז...‬ 866 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 ‫עבודה?‬ 867 00:50:33,666 --> 00:50:34,541 ‫כן?‬ 868 00:50:34,625 --> 00:50:36,291 ‫תודה. לא.‬ 869 00:50:36,958 --> 00:50:38,166 ‫כן.‬ 870 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 ‫לא.‬ 871 00:50:41,458 --> 00:50:43,416 ‫אני הבוסית שלך.‬ 872 00:50:47,375 --> 00:50:48,666 ‫בסדר. לכי על זה.‬ 873 00:50:50,875 --> 00:50:53,791 ‫כן! על הפעם הראשונה!‬ 874 00:50:53,875 --> 00:50:55,333 ‫זה היה מרשים.‬ 875 00:50:55,416 --> 00:50:56,583 ‫אני בלתי מנוצחת.‬ 876 00:50:58,125 --> 00:51:00,125 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ 877 00:51:01,625 --> 00:51:03,083 ‫זה שיר מעולה.‬ 878 00:51:05,875 --> 00:51:07,208 ‫בוא נרקוד.‬ 879 00:51:09,125 --> 00:51:10,166 ‫בוא.‬ 880 00:51:11,541 --> 00:51:12,416 ‫בוא.‬ 881 00:51:33,291 --> 00:51:36,333 ‫נו! אל תגיד לי‬ ‫שאתה מהאנשים האלה שלא רוקדים.‬ 882 00:51:36,416 --> 00:51:39,333 ‫אני משתדל לעשות את הדבר הנכון.‬ 883 00:51:39,416 --> 00:51:41,333 ‫אבל אנחנו רק רוקדים!‬ 884 00:51:53,041 --> 00:51:54,166 ‫פאק.‬ 885 00:51:54,958 --> 00:51:56,000 ‫בסדר.‬ 886 00:52:09,000 --> 00:52:14,250 ‫"אני רוצה להחזיק את היד שבך‬ 887 00:52:17,708 --> 00:52:22,708 ‫"אני רוצה לנשום נשימה אמיתית‬ 888 00:52:26,458 --> 00:52:32,208 ‫"אני מסתכל עלייך ולא רואה דבר‬ 889 00:52:35,291 --> 00:52:41,750 ‫"אני מסתכל עלייך ורואה את האמת‬ 890 00:52:44,333 --> 00:52:48,750 ‫"נמוג לתוכך‬ 891 00:52:53,041 --> 00:52:56,958 ‫"מוזר שמעולם לא ידעת"‬ 892 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 ‫אני ממש אוהב לעבוד איתך.‬ 893 00:53:00,166 --> 00:53:01,916 ‫ואני לא רוצה להרוס את זה.‬ 894 00:53:02,000 --> 00:53:06,208 ‫"נמוג לתוכך"‬ 895 00:53:07,541 --> 00:53:09,125 ‫אני מרגישה כמוך.‬ 896 00:53:10,500 --> 00:53:17,500 ‫"אני חושב שזה מוזר שמעולם לא ידעת"‬ 897 00:53:30,333 --> 00:53:36,291 ‫כעורך הדין שלך,‬ ‫אני מרגיש שמחובתי להזכיר לך ש...‬ 898 00:53:38,541 --> 00:53:41,958 ‫לאור מדיניות החברה שלך...‬ 899 00:53:43,666 --> 00:53:46,833 ‫אני ממליץ...‬ 900 00:53:46,916 --> 00:53:48,708 ‫שתוק.‬ ‫-ההתנגדות התקבלה.‬ 901 00:54:00,791 --> 00:54:01,708 ‫טוב...‬ 902 00:54:02,375 --> 00:54:03,458 ‫זה היה...‬ 903 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 ‫מפתיע.‬ 904 00:54:07,416 --> 00:54:10,333 ‫בדרך כלל אתה כל כך רגוע ועדין.‬ 905 00:54:10,875 --> 00:54:13,000 ‫אני באמת לא יודע מה קרה.‬ 906 00:54:13,083 --> 00:54:15,916 ‫אני בדרך כלל שוכב בשקט ומתנצל כל הזמן.‬ 907 00:54:16,416 --> 00:54:18,458 ‫כן, בטח. טוב...‬ 908 00:54:19,458 --> 00:54:21,666 ‫הקטע החדש הזה מתאים לך.‬ 909 00:54:22,875 --> 00:54:24,916 ‫אפשר להגיד משהו?‬ ‫-כן.‬ 910 00:54:25,416 --> 00:54:28,208 ‫זה היה בדיוק כמו שדמיינתי שזה יהיה.‬ 911 00:54:28,708 --> 00:54:32,291 ‫לא שחשבתי על זה כל שנייה‬ ‫בכל יום בעבודה...‬ 912 00:54:32,375 --> 00:54:34,041 ‫לא, ברור. גם אני לא.‬ 913 00:54:34,125 --> 00:54:36,333 ‫שירות חדרים!‬ ‫-ארוחת בוקר.‬ 914 00:54:41,125 --> 00:54:43,125 ‫יש שם מישהו?‬ ‫-אני באה!‬ 915 00:54:45,500 --> 00:54:47,791 ‫אני באה. שיט!‬ 916 00:54:50,916 --> 00:54:51,875 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 917 00:54:51,958 --> 00:54:55,125 ‫תצטרכי לסלוח לבעלי העצלן.‬ 918 00:54:55,208 --> 00:54:57,250 ‫הוא רק עכשיו יוצא מהמיטה.‬ ‫-אני לא שופטת.‬ 919 00:54:57,958 --> 00:54:59,708 ‫ראיתי כבר הכול.‬ 920 00:54:59,791 --> 00:55:04,958 ‫אורגיות, התאבדויות, פורנו, לידות,‬ 921 00:55:05,041 --> 00:55:08,208 ‫קרבות תרנגולים, בריתות, מה שתרצו.‬ 922 00:55:10,166 --> 00:55:12,916 ‫קפה, מלאכית שלי?‬ ‫-כן. אתה יודע איך אני אוהבת אותו.‬ 923 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 ‫כן.‬ 924 00:55:15,666 --> 00:55:17,416 ‫נתתי לכם תוספת בייקון.‬ 925 00:55:17,500 --> 00:55:19,958 ‫אומרים שזה מסרטן, אבל חיים רק פעם אחת.‬ 926 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 ‫תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 927 00:55:21,375 --> 00:55:22,416 ‫אני אשלם.‬ 928 00:55:25,250 --> 00:55:28,500 ‫אלוהים. אני יכולה לפרוש. תודה.‬ 929 00:55:28,583 --> 00:55:30,291 ‫תודה. לחיים.‬ 930 00:55:31,541 --> 00:55:32,833 ‫תודה.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 931 00:55:35,666 --> 00:55:38,166 ‫יש לכם משהו מיוחד.‬ 932 00:55:38,250 --> 00:55:39,791 ‫באמת.‬ ‫-תודה.‬ 933 00:55:39,875 --> 00:55:42,250 ‫נחמד לשמוע.‬ ‫-בסדר. יופי.‬ 934 00:55:52,708 --> 00:55:54,250 ‫זה לא קרה.‬ ‫-כן.‬ 935 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 ‫נכון? כלומר...‬ ‫-נכון.‬ 936 00:55:56,041 --> 00:55:57,625 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-לא.‬ 937 00:55:57,708 --> 00:55:59,625 ‫וגם אתה לא יכול, אז...‬ 938 00:56:02,833 --> 00:56:04,000 ‫אי אפשר.‬ 939 00:56:04,083 --> 00:56:05,000 ‫נכון.‬ 940 00:56:06,541 --> 00:56:07,541 ‫ו...‬ 941 00:56:08,125 --> 00:56:10,250 ‫זה לא יכול לקרות שוב.‬ 942 00:56:10,333 --> 00:56:11,458 ‫בשום אופן.‬ 943 00:56:41,166 --> 00:56:42,416 ‫התקשרתי לבעל הבית שלי,‬ 944 00:56:42,500 --> 00:56:45,541 ‫והוא אמר שאין מה לעשות לגבי הריח‬ ‫עד שיבינו...‬ 945 00:56:45,625 --> 00:56:47,416 ‫צהריים טובים, גברת קרוז.‬ 946 00:56:47,500 --> 00:56:48,833 ‫צהריים טובים, קלייר.‬ 947 00:56:49,333 --> 00:56:52,541 ‫לפני שאחתום על זה,‬ ‫רציתי שתאשר את זה מבחינה משפטית.‬ 948 00:56:52,625 --> 00:56:54,375 ‫כמובן. בשמחה.‬ 949 00:56:54,458 --> 00:56:57,791 ‫- ארוחת ערב? אצלי? -‬ 950 00:57:01,791 --> 00:57:03,291 ‫כן, זה בסדר גמור.‬ 951 00:57:03,375 --> 00:57:04,416 ‫מצוין.‬ 952 00:57:05,875 --> 00:57:07,166 ‫את יכולה לנשום עכשיו, קלייר.‬ 953 00:57:07,250 --> 00:57:08,583 ‫תודה.‬ 954 00:57:11,083 --> 00:57:13,833 ‫מה קורה? למה את במחלקה המשפטית?‬ 955 00:57:13,916 --> 00:57:16,916 ‫וחייכת. למה חייכת במחלקה המשפטית?‬ 956 00:57:17,000 --> 00:57:20,500 ‫סידני, יש לך מספיק על הראש‬ ‫בלי לדאוג לכל דבר שאני...‬ 957 00:57:20,583 --> 00:57:22,500 ‫סליחה. בואי ניקח את המעלית.‬ 958 00:57:22,583 --> 00:57:25,375 ‫אני מסוגלת לעלות קומה במדרגות.‬ 959 00:57:26,083 --> 00:57:27,166 ‫בסדר.‬ 960 00:57:34,916 --> 00:57:36,750 ‫בבקשה, לכי הביתה.‬ 961 00:57:38,250 --> 00:57:42,541 ‫את מתנהגת מוזר‬ ‫מאז שחזרת מהרפובליקה הדומיניקנית.‬ 962 00:57:44,208 --> 00:57:45,875 ‫עליתי עלייך.‬ 963 00:57:55,666 --> 00:57:56,666 ‫מה זה?‬ 964 00:57:56,750 --> 00:57:57,791 ‫מה?‬ 965 00:57:57,875 --> 00:57:59,375 ‫זה.‬ ‫-אה! זה...‬ 966 00:58:00,250 --> 00:58:02,166 ‫זה ריקוד האוכל הטעים השמח שלי.‬ 967 00:58:02,250 --> 00:58:03,125 ‫בסדר.‬ 968 00:58:03,208 --> 00:58:06,750 ‫לא כולם רוקדים‬ ‫כשהאוכל שלהם טעים והם שמחים?‬ 969 00:58:06,833 --> 00:58:08,083 ‫הם צריכים.‬ 970 00:58:10,791 --> 00:58:14,541 ‫אני מתחיל להבין למה את אוהבת לאכול בחוץ.‬ 971 00:58:15,333 --> 00:58:18,083 ‫כן. אני אוהבת לשים עין על המתחרים שלי.‬ 972 00:58:21,000 --> 00:58:25,791 ‫כשגדלתי, השקפתי על העיר וחשבתי,‬ ‫"יום אחד אהיה טובה מספיק בשבילם".‬ 973 00:58:27,416 --> 00:58:28,500 ‫שיזדיינו.‬ 974 00:58:29,333 --> 00:58:30,708 ‫מנהטן לא לרמתך.‬ 975 00:58:33,041 --> 00:58:34,250 ‫אני מעדיף להיות פה.‬ 976 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 ‫ניו ג'רזי?‬ 977 00:58:38,375 --> 00:58:40,625 ‫זה המקום הכי יפה בעולם.‬ 978 00:58:52,500 --> 00:58:55,000 ‫תודה. איפה השירותים?‬ ‫-הדלת הראשונה מימין.‬ 979 00:58:55,083 --> 00:58:56,666 ‫בסדר. אני כבר חוזר.‬ 980 00:59:02,166 --> 00:59:03,250 ‫שמאל!‬ 981 00:59:03,333 --> 00:59:04,791 ‫התכוונתי לשמאל!‬ 982 00:59:06,583 --> 00:59:08,291 ‫אלוהים אדירים.‬ 983 00:59:08,375 --> 00:59:09,458 ‫טוב. אל...‬ 984 00:59:09,541 --> 00:59:12,083 ‫תשכח מזה. זה כלום.‬ ‫-לא, אני רוצה לראות.‬ 985 00:59:12,166 --> 00:59:13,541 ‫זה בסדר.‬ ‫-אם לא אכפת לך.‬ 986 00:59:13,625 --> 00:59:14,500 ‫אני...‬ 987 00:59:15,333 --> 00:59:18,708 ‫מה נדפק?‬ 988 00:59:19,500 --> 00:59:20,958 ‫זה בצחוק.‬ 989 00:59:21,458 --> 00:59:24,500 ‫זה רק בצחוק. אני אוהבת דברים בריטיים.‬ 990 00:59:24,583 --> 00:59:27,416 ‫כי אבא שלי היה מוצב שם כשהייתי ילדה,‬ 991 00:59:27,500 --> 00:59:29,625 ‫ואני מבקרת שם כל הזמן, ובכל פעם‬ 992 00:59:29,708 --> 00:59:32,291 ‫אני קונה משהו קטן בשדה התעופה.‬ 993 00:59:32,958 --> 00:59:36,875 ‫ואחרי כמה זמן היו לי המון דברים בריטיים,‬ 994 00:59:36,958 --> 00:59:42,291 ‫וסידני אמרה, "את צריכה לעשות‬ ‫חדר מיוחד לדברים בריטיים".‬ 995 00:59:42,375 --> 00:59:44,625 ‫אז עשיתי חדר כזה.‬ 996 00:59:45,333 --> 00:59:46,791 ‫רק בצחוק, ו...‬ 997 00:59:46,875 --> 00:59:49,500 ‫אל תשב שם. סליחה. זה רק לבני מלוכה.‬ 998 00:59:49,583 --> 00:59:50,541 ‫אני מתנצל.‬ 999 00:59:50,625 --> 00:59:53,666 ‫ואז כל יום הולדת וכל חג מולד‬ 1000 00:59:53,750 --> 00:59:56,250 ‫סידני קנתה לי עוד דברים בריטיים,‬ 1001 00:59:56,333 --> 01:00:00,958 ‫פשוט כי זה קורע שיש לי חדר בריטי...‬ 1002 01:00:02,041 --> 01:00:03,125 ‫סתם בתור בדיחה.‬ 1003 01:00:03,208 --> 01:00:04,291 ‫אז...‬ 1004 01:00:07,666 --> 01:00:10,000 ‫את נמשכת לבריטים?‬ 1005 01:00:11,291 --> 01:00:13,916 ‫אני ה... פֶטיש שלך?‬ 1006 01:00:14,500 --> 01:00:15,458 ‫ממש לא.‬ 1007 01:00:16,416 --> 01:00:20,500 ‫זה רק בצחוק. זה סתם... זה כלום.‬ 1008 01:00:20,583 --> 01:00:24,500 ‫זה שום דבר. זה לא דבר.‬ 1009 01:00:24,583 --> 01:00:27,666 ‫זה ההפך מדבר.‬ 1010 01:01:02,000 --> 01:01:03,375 ‫זה לא בצחוק, נכון?‬ 1011 01:01:06,166 --> 01:01:07,208 ‫זה בסדר.‬ 1012 01:01:08,083 --> 01:01:10,666 ‫לי יש פֶטיש לנשים חזקות עם ישבן מושלם.‬ 1013 01:01:15,416 --> 01:01:18,250 ‫אז אתה יודע איך זה עובד, נכון?‬ 1014 01:01:19,625 --> 01:01:20,666 ‫תגידי לי.‬ 1015 01:01:21,750 --> 01:01:23,875 ‫אתה צריך לעמוד דום,‬ 1016 01:01:24,583 --> 01:01:26,333 ‫ואסור לך לזוז...‬ 1017 01:01:28,000 --> 01:01:29,666 ‫לא משנה מה אני עושה.‬ 1018 01:01:40,208 --> 01:01:41,166 ‫פאק.‬ 1019 01:01:44,625 --> 01:01:46,583 ‫אתה צריך להגן על המלכה.‬ 1020 01:02:02,791 --> 01:02:04,666 ‫תשאיר את הכובע.‬ 1021 01:02:04,750 --> 01:02:06,416 ‫כרצונך, גברתי.‬ 1022 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 ‫אתה מאמין בגלגול נשמות?‬ 1023 01:02:13,041 --> 01:02:14,208 ‫אלוהים.‬ 1024 01:02:14,708 --> 01:02:17,375 ‫כנראה עשיתי משהו מדהים בגלגול הקודם שלי‬ 1025 01:02:17,458 --> 01:02:18,875 ‫אם זכיתי בך.‬ 1026 01:02:19,500 --> 01:02:20,916 ‫בטח הייתי...‬ 1027 01:02:21,875 --> 01:02:23,458 ‫גנדי או משהו.‬ 1028 01:02:25,708 --> 01:02:28,750 ‫אני חושש שזה אומר‬ ‫שאני אחזור כתולעת בגלגול הבא שלי,‬ 1029 01:02:28,833 --> 01:02:30,541 ‫רק כדי לאזן את העניינים.‬ 1030 01:02:32,000 --> 01:02:33,083 ‫ואת?‬ 1031 01:02:33,583 --> 01:02:35,041 ‫אני רוצה לחזור בתור חתולה.‬ 1032 01:02:36,125 --> 01:02:40,083 ‫אתה יודע, לנוח כל היום ולשכב בשמש.‬ 1033 01:02:40,916 --> 01:02:45,083 ‫להיות קרה ומרושעת לבעלים שלי‬ ‫כשהם צריכים תשומת לב.‬ 1034 01:02:46,166 --> 01:02:47,750 ‫את תהיי חתולה נהדרת.‬ 1035 01:02:47,833 --> 01:02:49,833 ‫כן, בהחלט.‬ 1036 01:02:49,916 --> 01:02:52,208 ‫אתה תהיה תולעת סקסית מאוד.‬ 1037 01:02:52,291 --> 01:02:53,375 ‫תודה.‬ 1038 01:02:54,666 --> 01:02:55,708 ‫פאק!‬ 1039 01:02:56,875 --> 01:02:58,125 ‫אתה מאמין בקסם?‬ 1040 01:02:58,958 --> 01:03:00,750 ‫כמו... גנדלף?‬ 1041 01:03:00,833 --> 01:03:02,666 ‫לא. קסם כמו...‬ 1042 01:03:03,625 --> 01:03:06,041 ‫גורל, שהכול כתוב, דברים כאלה.‬ 1043 01:03:06,791 --> 01:03:10,541 ‫בכנות, מאז שנכנסתי למשרד שלך,‬ ‫אני מאמין בכל דבר.‬ 1044 01:03:10,625 --> 01:03:11,750 ‫שניים, בבקשה.‬ 1045 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 ‫ואת?‬ 1046 01:03:14,166 --> 01:03:17,833 ‫אני מאמינה שאתה מנסה להשתחל שוב למיטה שלי.‬ 1047 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 ‫זה עובד?‬ 1048 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 ‫כמו קסם.‬ 1049 01:03:29,375 --> 01:03:30,833 ‫אתה מאמין באהבת אמת?‬ 1050 01:03:33,333 --> 01:03:35,333 ‫לא האמנתי עד לאחרונה.‬ 1051 01:03:41,041 --> 01:03:42,750 ‫אז אני מניחה שאנחנו עושים את זה.‬ 1052 01:03:46,666 --> 01:03:47,833 ‫בהחלט.‬ 1053 01:03:52,083 --> 01:03:55,125 ‫בסדר, אבל בלי מזמוזים במשרד.‬ 1054 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 ‫אף פעם לא במשרד.‬ 1055 01:04:00,208 --> 01:04:04,583 ‫ברצינות, אם יתפסו אותנו,‬ ‫זה עלול להרוס את כל מה שבניתי.‬ 1056 01:04:05,708 --> 01:04:07,333 ‫מפעל חייך.‬ 1057 01:04:07,416 --> 01:04:09,208 ‫וזה יהיה כל כך נדוש.‬ 1058 01:04:11,208 --> 01:04:12,750 ‫כל כך נדוש.‬ 1059 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 ‫יום טוב, ג'קי. גברת קרוז.‬ 1060 01:04:19,125 --> 01:04:20,833 ‫זה בסדר. כולם קוראים לי ג'קי.‬ 1061 01:04:21,625 --> 01:04:23,041 ‫ביי, כולם.‬ ‫-ביי, ג'קי.‬ 1062 01:04:23,125 --> 01:04:24,833 ‫ביי, ג'קי.‬ ‫-ביי, ג'קי.‬ 1063 01:04:24,916 --> 01:04:27,083 ‫ביי, ג'קי.‬ ‫-ביי, ג'קי.‬ 1064 01:04:27,958 --> 01:04:29,333 ‫בחיים לא קראתי לה ג'קי.‬ 1065 01:04:29,416 --> 01:04:31,083 ‫היא לא ג'קי.‬ 1066 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 ‫יהיה קשה להתעלות על זה‬ ‫כשיגיע תורי להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 1067 01:04:45,791 --> 01:04:50,458 ‫טוב, כשמטיסים מיליונרים במשך עשורים,‬ ‫מגלים כמה מקומות נחמדים.‬ 1068 01:04:52,250 --> 01:04:55,083 ‫אלוהים, נכנס לי כל כך הרבה חול לישבן.‬ 1069 01:04:55,625 --> 01:04:57,166 ‫אם תהפוך אותי, תוכל לדעת מה השעה.‬ 1070 01:04:58,791 --> 01:05:00,458 ‫את מאוד מוזרה.‬ 1071 01:05:00,541 --> 01:05:01,708 ‫תודה.‬ 1072 01:05:02,625 --> 01:05:03,875 ‫לא, כלומר...‬ 1073 01:05:04,541 --> 01:05:07,083 ‫כולם בעבודה מפחדים ממך.‬ 1074 01:05:07,958 --> 01:05:10,250 ‫מספרים עלייך סיפורי אימה.‬ 1075 01:05:11,583 --> 01:05:15,500 ‫למה את לא מרשה להם לראות אותך?‬ ‫את מי שאת באמת, עם חול בישבן והכול.‬ 1076 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 ‫לא יודעת. אני...‬ 1077 01:05:17,916 --> 01:05:19,291 ‫פעם הרשיתי למישהו.‬ 1078 01:05:19,375 --> 01:05:20,583 ‫ואז התחתנתי איתו.‬ 1079 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 ‫ואז הוא העדיף לראות את המזכירה שלו.‬ 1080 01:05:25,875 --> 01:05:28,291 ‫וכל המשרד ידע, וזה היה מבאס.‬ 1081 01:05:28,375 --> 01:05:29,416 ‫אז פשוט...‬ 1082 01:05:30,750 --> 01:05:33,541 ‫אני מניחה שנכנסתי לקונכייה שלי ונשארתי שם.‬ 1083 01:05:36,791 --> 01:05:39,208 ‫ואתה? אף פעם לא התחתנת?‬ 1084 01:05:40,125 --> 01:05:41,000 ‫לא.‬ 1085 01:05:42,625 --> 01:05:44,666 ‫למה גבר כמוך אף פעם לא התמסד?‬ 1086 01:05:48,666 --> 01:05:50,208 ‫שום דבר דרמטי.‬ 1087 01:05:52,458 --> 01:05:53,416 ‫הסיפור הרגיל.‬ 1088 01:05:55,333 --> 01:05:56,750 ‫אז לאן עכשיו?‬ 1089 01:05:56,833 --> 01:05:59,666 ‫יש לנו את כל סוף השבוע.‬ ‫אפשר לטוס לפוארטו ריקו, למיאמי...‬ 1090 01:06:00,333 --> 01:06:03,875 ‫אם תשמור על זה בסוד,‬ ‫אני יכולה להטיס אותנו לקובה ובחזרה.‬ 1091 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 ‫שיט. אני לא יכול.‬ 1092 01:06:08,875 --> 01:06:10,708 ‫יש לי משהו מחר בבוקר.‬ 1093 01:06:10,791 --> 01:06:11,833 ‫מה?‬ 1094 01:06:12,458 --> 01:06:15,166 ‫סתם... עניינים אישיים.‬ 1095 01:06:19,666 --> 01:06:23,333 ‫אפשר להיפגש מחר בצהריים‬ ‫ולטוס לכל מקום בעולם. אני פשוט...‬ 1096 01:06:24,000 --> 01:06:25,416 ‫חייב לחזור הלילה.‬ 1097 01:06:25,916 --> 01:06:26,916 ‫בסדר.‬ 1098 01:06:28,416 --> 01:06:29,500 ‫הכול בסדר?‬ 1099 01:06:30,000 --> 01:06:30,875 ‫כן.‬ 1100 01:06:31,375 --> 01:06:33,041 ‫זה סתם משהו שאני צריך לעשות.‬ 1101 01:06:33,875 --> 01:06:35,166 ‫משהו אישי.‬ 1102 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 ‫בסדר.‬ 1103 01:06:39,041 --> 01:06:40,958 ‫אז אני לא אשאל יותר.‬ 1104 01:06:41,708 --> 01:06:42,875 ‫אני מעריך את זה.‬ 1105 01:07:18,750 --> 01:07:19,708 ‫תודה.‬ 1106 01:07:22,750 --> 01:07:24,041 ‫זיינת אותה, נכון?‬ 1107 01:07:25,208 --> 01:07:27,208 ‫בלי הפסקה. הזין שלי כואב.‬ 1108 01:07:27,875 --> 01:07:29,125 ‫כן!‬ 1109 01:07:29,208 --> 01:07:30,333 ‫איזה גבר.‬ 1110 01:07:53,208 --> 01:07:54,166 ‫שלום?‬ 1111 01:07:55,500 --> 01:07:56,541 ‫אפשר לעזור לך?‬ 1112 01:07:57,500 --> 01:07:58,625 ‫בהחלט.‬ 1113 01:07:59,791 --> 01:08:00,916 ‫מה שלומך היום...‬ 1114 01:08:01,416 --> 01:08:02,250 ‫סטן?‬ 1115 01:08:03,541 --> 01:08:04,625 ‫את יודעת איך קוראים לי?‬ 1116 01:08:05,208 --> 01:08:06,166 ‫ברור.‬ 1117 01:08:06,666 --> 01:08:10,416 ‫כן. דניאל אמר לי לבקש את סטן.‬ 1118 01:08:11,833 --> 01:08:13,000 ‫אתה מכיר את דניאל.‬ 1119 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 ‫אני מכיר את דניאל.‬ ‫-כן.‬ 1120 01:08:15,458 --> 01:08:17,791 ‫באתי בדיוק מאותה סיבה שדניאל בא.‬ 1121 01:08:18,291 --> 01:08:19,666 ‫באת לבקר את אחותו?‬ 1122 01:08:19,750 --> 01:08:20,791 ‫אחותו?‬ 1123 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 ‫כן!‬ 1124 01:08:22,583 --> 01:08:25,333 ‫את לא ברשימה.‬ ‫צריך להיות ברשימה כדי לבקר אסיר.‬ 1125 01:08:25,416 --> 01:08:27,291 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 1126 01:08:27,375 --> 01:08:30,875 ‫אני אלך. תודה רבה.‬ ‫תוכל לפתוח את הדלת? תודה.‬ 1127 01:08:31,375 --> 01:08:34,291 ‫לא, אל תדאגי.‬ ‫אם את מכירה את דניאל, זה בסדר.‬ 1128 01:08:34,375 --> 01:08:37,375 ‫אני לא רוצה לסבך אותך בצרות.‬ ‫פשוט תלחץ על הכפתור.‬ 1129 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 ‫הכול טוב. פשוט תחתמי פה.‬ 1130 01:08:40,916 --> 01:08:41,750 ‫בסדר.‬ 1131 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 ‫היי.‬ 1132 01:08:55,291 --> 01:08:56,958 ‫ג'קי קרוז.‬ 1133 01:08:58,083 --> 01:09:00,750 ‫כן. איך...‬ ‫-היא פשוט יודעת דברים.‬ 1134 01:09:00,833 --> 01:09:03,416 ‫אחי לא סיפר לך לאן הוא הולך הבוקר,‬ 1135 01:09:03,500 --> 01:09:05,000 ‫אז עקבת אחריו.‬ 1136 01:09:06,375 --> 01:09:07,791 ‫את פסיכית לגמרי.‬ 1137 01:09:09,625 --> 01:09:11,416 ‫אני מתה על זה. שבי.‬ 1138 01:09:11,500 --> 01:09:13,083 ‫ג'ו, פעמיים קפה.‬ 1139 01:09:13,166 --> 01:09:14,541 ‫לא, ליזי.‬ 1140 01:09:14,625 --> 01:09:16,250 ‫אני אומר לך מה לעשות.‬ 1141 01:09:21,291 --> 01:09:22,916 ‫כשעצרו אותי, הוא עזב הכול.‬ 1142 01:09:23,541 --> 01:09:25,541 ‫ויתר על העבודה שלו. עבר לכאן.‬ 1143 01:09:25,625 --> 01:09:27,625 ‫רק בזכותו אני לא באגף הנידונים למוות.‬ 1144 01:09:27,708 --> 01:09:30,083 ‫אגף הנידונים למוות? ואו.‬ 1145 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 ‫הורדתי למישהו את הראש עם מצ'טה.‬ 1146 01:09:34,041 --> 01:09:35,166 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 1147 01:09:36,166 --> 01:09:37,458 ‫לעזאזל.‬ 1148 01:09:38,083 --> 01:09:39,208 ‫למה?‬ 1149 01:09:39,291 --> 01:09:40,833 ‫הבנזונה פשוט לא מצא חן בעיניי.‬ 1150 01:09:41,333 --> 01:09:43,166 ‫סליחה. "בנזונה" זו לא מילה גסה אצלנו.‬ 1151 01:09:43,250 --> 01:09:44,958 ‫זה מה שדניאל כל הזמן אומר לי.‬ 1152 01:09:45,041 --> 01:09:47,916 ‫בכל מקרה, זה רק מראה‬ ‫כמה אחי טוב בעבודה שלו.‬ 1153 01:09:48,000 --> 01:09:50,750 ‫במקום שישלחו אותי לכיסא החשמלי,‬ ‫אני פה עם כל הבחורות העשירות,‬ 1154 01:09:50,833 --> 01:09:52,750 ‫עושה חיים משוגעים.‬ 1155 01:09:54,125 --> 01:09:56,250 ‫זה ממש... זה נחמד.‬ 1156 01:09:56,333 --> 01:09:57,708 ‫הוא ילד טוב.‬ ‫-כן.‬ 1157 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 ‫תתייחסי אליו יפה, מובן?‬ 1158 01:10:05,083 --> 01:10:06,250 ‫כן.‬ 1159 01:10:07,375 --> 01:10:10,333 ‫ברור. נשבעת שאני אמות אם...‬ 1160 01:10:11,958 --> 01:10:13,083 ‫אני לא רוצה למות.‬ 1161 01:10:13,166 --> 01:10:14,875 ‫נשתה לחיי זה.‬ 1162 01:10:14,958 --> 01:10:15,833 ‫לחיים.‬ 1163 01:10:22,416 --> 01:10:23,500 ‫ואו! אלוהים.‬ 1164 01:10:23,583 --> 01:10:25,208 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 1165 01:10:25,708 --> 01:10:26,541 ‫אתה...‬ 1166 01:10:27,458 --> 01:10:33,250 ‫התנהגת מוזר והתחמקת משאלות,‬ ‫והדמיון שלי השתולל.‬ 1167 01:10:33,333 --> 01:10:34,583 ‫אז עקבת אחריי?‬ 1168 01:10:35,083 --> 01:10:37,000 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה מטורף.‬ 1169 01:10:37,583 --> 01:10:39,416 ‫ליזי הבינה.‬ ‫-ליזי מטורפת.‬ 1170 01:10:39,500 --> 01:10:40,833 ‫אתה רצית...‬ 1171 01:10:41,333 --> 01:10:44,916 ‫מאוד רצית שאהיה יותר פתוחה ופגיעה.‬ 1172 01:10:45,000 --> 01:10:46,958 ‫איך זה אפשרי כשאתה מסתיר ממני דברים?‬ 1173 01:10:47,041 --> 01:10:50,875 ‫יש הבדל עצום בין להסתיר דברים‬ ‫לבין לשמור על פרטיות.‬ 1174 01:10:50,958 --> 01:10:52,208 ‫אני אדם פרטי.‬ 1175 01:10:52,291 --> 01:10:53,458 ‫היי.‬ 1176 01:10:53,541 --> 01:10:54,541 ‫אני אדם פרטי.‬ 1177 01:10:54,625 --> 01:10:57,791 ‫אבל הפרטיות בינינו נעלמה‬ ‫ברגע שגמרת לי על השיער.‬ 1178 01:10:57,875 --> 01:11:00,208 ‫זו הייתה טעות והתנצלתי.‬ ‫-שיקרת לי.‬ 1179 01:11:00,708 --> 01:11:01,791 ‫שוב ושוב.‬ 1180 01:11:02,375 --> 01:11:04,833 ‫אלוהים, אני שונאת שמשקרים לי.‬ 1181 01:11:05,916 --> 01:11:07,833 ‫כמו מישהו שאין לו אומץ להגיד לך‬ 1182 01:11:07,916 --> 01:11:09,416 ‫שהוא התאהב במישהי אחרת.‬ 1183 01:11:09,500 --> 01:11:11,666 ‫הוא משקר, אומר שהכול בסדר.‬ 1184 01:11:11,750 --> 01:11:15,708 ‫ורק כעבור שנים את מבינה‬ ‫שכשהפתעת אותו בנסיעת העבודה ההיא,‬ 1185 01:11:15,791 --> 01:11:18,500 ‫לא הזדיינתם לא כי הוא היה חולה,‬ 1186 01:11:18,583 --> 01:11:22,833 ‫אלא כי הייתה אישה אחרת‬ ‫מתחת למיטה או בארון או בשירותים.‬ 1187 01:11:22,916 --> 01:11:25,583 ‫אני לא יודעת איפה היא הייתה,‬ ‫אבל היא הייתה שם‬ 1188 01:11:25,666 --> 01:11:29,166 ‫כשדפקתי על הדלת במגפיים גבוהים‬ ‫ומעיל גשם בלי שום דבר מתחת,‬ 1189 01:11:29,250 --> 01:11:31,958 ‫כמו מטומטמת גמורה.‬ 1190 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 ‫אלוהים.‬ 1191 01:11:34,833 --> 01:11:37,500 ‫תמיד תגיד לי את האמת.‬ ‫-לא שיקרתי לך.‬ 1192 01:11:38,666 --> 01:11:39,833 ‫שיקרת מעצם ההסתרה.‬ 1193 01:11:40,958 --> 01:11:42,458 ‫היית לא בסדר.‬ 1194 01:11:42,541 --> 01:11:45,708 ‫ריגלת אחריי. זה הכי לא בסדר שיש.‬ 1195 01:11:47,708 --> 01:11:49,500 ‫טוב. יודע מה? אני צריכה ללכת.‬ 1196 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 ‫ג'קי, בחייך.‬ 1197 01:11:53,750 --> 01:11:54,958 ‫ג'קי.‬ 1198 01:11:59,208 --> 01:12:01,416 ‫המצב שלנו נהדר. טוב מתמיד.‬ 1199 01:12:02,916 --> 01:12:05,500 ‫ואני נרגשת מאוד מהעתיד המשותף שלנו.‬ 1200 01:12:07,166 --> 01:12:10,875 ‫עתיד רווחי שעשוי להישמע כמו חלום,‬ 1201 01:12:10,958 --> 01:12:14,625 ‫אבל אני מבטיחה לכם‬ ‫שהוא קרוב בהרבה למציאות.‬ 1202 01:12:18,333 --> 01:12:19,250 ‫תודה.‬ 1203 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 ‫קורטני ארמור, "וול סטריט ג'ורנל".‬ 1204 01:12:26,916 --> 01:12:29,958 ‫גברת קרוז, לבעלי מניות רבים‬ ‫יש חששות מוצדקים‬ 1205 01:12:30,041 --> 01:12:32,750 ‫לגבי האופן שבו התביעה של פלקון איירליינס‬ 1206 01:12:32,833 --> 01:12:35,041 ‫תשפיע על העתיד הרווחי הזה.‬ 1207 01:12:35,125 --> 01:12:38,583 ‫היועץ המשפטי שלנו ישמח להגיב על זה.‬ 1208 01:12:42,666 --> 01:12:45,500 ‫כן. בהחלט.‬ 1209 01:12:47,083 --> 01:12:51,250 ‫התביעה הזאת חסרת כל בסיס,‬ 1210 01:12:51,333 --> 01:12:54,208 ‫ובכנות, פוגענית,‬ 1211 01:12:54,291 --> 01:12:57,250 ‫ואין לי שום ספק שננצח.‬ 1212 01:13:01,541 --> 01:13:05,500 ‫בפלקון איירליינס טוענים‬ ‫שגברת קרוז השיגה את השערים בדאלאס‬ 1213 01:13:05,583 --> 01:13:07,083 ‫באמצעות קשר לא הולם.‬ 1214 01:13:07,166 --> 01:13:08,291 ‫זה מגוחך.‬ 1215 01:13:08,791 --> 01:13:12,958 ‫אני מבינה את ההבדל‬ ‫בין חיי המקצועיים לחיי האישיים,‬ 1216 01:13:13,041 --> 01:13:15,416 ‫ולעולם לא אחצה את הקו הזה.‬ 1217 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 ‫לעולם לא אשכב עם קולגה.‬ 1218 01:13:17,750 --> 01:13:22,375 ‫לעולם לא אשכב עם עובד,‬ ‫ולעולם לא אשכב עם עורך הדין שלי.‬ 1219 01:13:25,083 --> 01:13:26,041 ‫בדיוק.‬ 1220 01:13:27,500 --> 01:13:29,416 ‫היא אישה בעלת יושרה.‬ 1221 01:13:35,916 --> 01:13:37,166 ‫מה לעזאזל קרה עכשיו?‬ 1222 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 ‫אני לא יודעת.‬ 1223 01:13:38,541 --> 01:13:40,083 ‫היה לי בלק-אאוט.‬ 1224 01:13:40,583 --> 01:13:43,000 ‫זה היה מטורף?‬ ‫-כן. זה נראה די מטורף.‬ 1225 01:13:43,083 --> 01:13:45,583 ‫אלוהים, נדפקנו. נדפקנו בענק.‬ 1226 01:13:45,666 --> 01:13:46,875 ‫היי! מה קורה?‬ 1227 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 ‫הכול בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 1228 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 ‫חבר'ה, זה היה מדהים.‬ 1229 01:13:51,958 --> 01:13:53,625 ‫תודה.‬ ‫-זה היה כלום.‬ 1230 01:13:53,708 --> 01:13:56,791 ‫מדהים.‬ ‫-יוצא דופן. הייתם מעולים.‬ 1231 01:13:56,875 --> 01:13:59,708 ‫אנחנו רק נעבור על עניין משפטי קטן.‬ 1232 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 ‫בטח, כן.‬ 1233 01:14:01,708 --> 01:14:03,125 ‫אבל... כן.‬ 1234 01:14:05,583 --> 01:14:06,750 ‫טוב, זה נגמר.‬ 1235 01:14:08,166 --> 01:14:10,125 ‫זה נגמר.‬ ‫-מה נגמר?‬ 1236 01:14:10,208 --> 01:14:11,041 ‫אני...‬ 1237 01:14:11,541 --> 01:14:14,833 ‫אנחנו לא יכולים להיות יחד.‬ ‫גם קודם לא יכולנו, אבל עכשיו?‬ 1238 01:14:14,916 --> 01:14:16,750 ‫אם מישהו יגלה עכשיו?‬ 1239 01:14:16,833 --> 01:14:19,250 ‫כן. ברור, את צודקת.‬ 1240 01:14:19,333 --> 01:14:22,916 ‫חוץ מזה, המשיכה בינינו היא כנראה‬ ‫רק עניין של פרומונים. אתה יודע, רק...‬ 1241 01:14:23,500 --> 01:14:25,791 ‫הריגוש של להיפגש בחשאי.‬ 1242 01:14:26,375 --> 01:14:27,958 ‫זה עובר.‬ 1243 01:14:30,083 --> 01:14:31,958 ‫לא שווה לאבד בגלל זה את החברה שלך.‬ 1244 01:14:34,291 --> 01:14:35,125 ‫נכון?‬ 1245 01:14:37,083 --> 01:14:37,916 ‫נכון.‬ 1246 01:14:41,375 --> 01:14:43,083 ‫אתה לא מספר לי כלום.‬ 1247 01:14:43,166 --> 01:14:45,916 ‫אני לא יודעת עליך כלום.‬ ‫מי אתה, מה אתה רוצה.‬ 1248 01:14:46,000 --> 01:14:47,583 ‫מה אני אמור לרצות?‬ 1249 01:14:48,166 --> 01:14:50,125 ‫איזו שאלה אמריקאית.‬ 1250 01:14:50,208 --> 01:14:51,916 ‫אני לא רוצה. אני...‬ 1251 01:14:52,833 --> 01:14:54,000 ‫שורד.‬ 1252 01:14:55,625 --> 01:14:56,916 ‫אני מתמיד.‬ 1253 01:15:01,333 --> 01:15:03,333 ‫אני רוצה להחזיר את אחותי הביתה.‬ 1254 01:15:04,958 --> 01:15:07,333 ‫ואני רוצה לנסות להשיג לה עזרה.‬ 1255 01:15:10,291 --> 01:15:12,666 ‫ואני רוצה להיות טוב בעבודה שלי.‬ 1256 01:15:13,833 --> 01:15:15,875 ‫מה עוד אני אמור לרצות?‬ 1257 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 ‫כלום.‬ 1258 01:15:23,666 --> 01:15:25,333 ‫נשמע שאתה מסודר.‬ 1259 01:15:28,250 --> 01:15:30,458 ‫אז אנחנו מסכימים.‬ 1260 01:15:31,916 --> 01:15:32,958 ‫זה...‬ 1261 01:15:34,750 --> 01:15:35,708 ‫זה נגמר.‬ 1262 01:15:37,916 --> 01:15:43,833 ‫מכאן והלאה,‬ ‫אני מקווה שנוכל להמשיך לעבוד יחד בלי...‬ 1263 01:15:43,916 --> 01:15:45,666 ‫לא יהיו לך בעיות איתי.‬ 1264 01:15:48,333 --> 01:15:49,791 ‫כאילו לא קרה כלום.‬ 1265 01:16:12,291 --> 01:16:15,250 ‫אמרו שזה ייקח שבועיים,‬ ‫אמרתי להם לסיים את זה בשבוע.‬ 1266 01:16:16,083 --> 01:16:17,833 ‫טוב, בואו נסיים עם זה.‬ 1267 01:16:17,916 --> 01:16:20,291 ‫זה לא הנושא הכי סקסי, אבל... מיתוג ושיווק.‬ 1268 01:16:20,375 --> 01:16:22,166 ‫תודה שהצטרפת אלינו, מר בלנצ'פלאואר.‬ 1269 01:16:22,750 --> 01:16:23,708 ‫סליחה.‬ 1270 01:16:24,333 --> 01:16:28,583 ‫פלקון איירליינס הגישה עתירה‬ ‫להקפאת השערים בדאלאס עד אחרי המשפט, אבל...‬ 1271 01:16:28,666 --> 01:16:31,208 ‫ההשקה בעוד 31 ימים.‬ ‫מכרנו כרטיסים, שכרנו עובדים.‬ 1272 01:16:31,291 --> 01:16:32,416 ‫קניתי 40 מטוסים.‬ 1273 01:16:32,500 --> 01:16:35,291 ‫זה יביא אותנו לפשיטת רגל.‬ ‫אתה חייב לעצור את זה מייד.‬ 1274 01:16:35,375 --> 01:16:36,333 ‫כבר עצרתי.‬ 1275 01:16:36,416 --> 01:16:38,916 ‫הגשתי התנגדות והשופט דחה את העתירה.‬ 1276 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 ‫לכן הגעתי...‬ ‫-אלוהים.‬ 1277 01:16:42,750 --> 01:16:43,875 ‫...באיחור של דקה.‬ 1278 01:16:46,583 --> 01:16:48,375 ‫כל הכבוד, מר בלנצ'פלאואר.‬ 1279 01:16:48,458 --> 01:16:50,000 ‫זו העבודה שלי, גברת קרוז.‬ 1280 01:16:57,958 --> 01:16:59,083 ‫תודה, קלייר.‬ 1281 01:17:01,250 --> 01:17:02,666 ‫יש לך תוכניות הערב?‬ 1282 01:17:05,375 --> 01:17:06,333 ‫זה בסדר.‬ 1283 01:17:06,833 --> 01:17:07,791 ‫שאלתי.‬ 1284 01:17:09,875 --> 01:17:13,250 ‫אני יוצאת לארוחת ערב‬ ‫עם אימא שלי והחבר החדש שלה, קני.‬ 1285 01:17:13,333 --> 01:17:17,166 ‫היא פחדה שלא אחבב אותו, אבל הוא נחמד.‬ ‫אני חושבת שהוא טוב בשבילה.‬ 1286 01:17:18,333 --> 01:17:19,250 ‫אני שמח לשמוע.‬ 1287 01:17:22,083 --> 01:17:23,958 ‫אני אוהבת שאנחנו משתפים זה את זה.‬ 1288 01:17:26,625 --> 01:17:27,791 ‫לילה טוב, קלייר.‬ 1289 01:17:37,083 --> 01:17:40,125 ‫מתי אתה וג'קי הפסקתם להזדיין?‬ 1290 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 ‫סליחה?‬ 1291 01:17:41,291 --> 01:17:43,125 ‫כל אחד יכול להסתיר שהוא מאוהב,‬ 1292 01:17:43,208 --> 01:17:46,250 ‫אבל אף אחד לא יכול להסתיר שהוא מסוכסך.‬ 1293 01:17:46,333 --> 01:17:49,458 ‫"כל הכבוד, מר בלנצ'פלאואר."‬ ‫"זו העבודה שלי, גברת קרוז."‬ 1294 01:17:49,541 --> 01:17:51,916 ‫אני לא עוקב, סידני.‬ 1295 01:17:52,000 --> 01:17:54,875 ‫יש לך מושג כמה היה קשה לג'קי‬ ‫לנהל את החברה?‬ 1296 01:17:54,958 --> 01:17:56,708 ‫כמה היא הקריבה?‬ ‫-כמובן.‬ 1297 01:17:56,791 --> 01:18:01,000 ‫אתה לא יודע כלום. ג'קי הצליחה‬ ‫כי אף אחד לא משקיע יותר ממנה, חוץ מ...‬ 1298 01:18:01,083 --> 01:18:03,291 ‫אלוהים, איך קוראים לה? אה, כן, אני.‬ 1299 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 ‫ואתה לא תהיה הסיבה‬ ‫שכל ההשקעה והמסירות הזאת...‬ 1300 01:18:10,833 --> 01:18:11,708 ‫שיט.‬ 1301 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 ‫ירדו לי המים.‬ 1302 01:18:15,416 --> 01:18:17,166 ‫שנייה, אני אתקשר למוקד.‬ 1303 01:18:18,000 --> 01:18:20,333 ‫שיט. מה המספר של מוקד החירום כאן?‬ 1304 01:18:20,416 --> 01:18:23,125 ‫"לרקוד, לשיר".‬ ‫-מה לעזאזל אתה עושה?‬ 1305 01:18:23,208 --> 01:18:25,375 ‫"...בדיחה אצלכם בעיר." מה הבדיחה?‬ 1306 01:18:25,458 --> 01:18:26,708 ‫911!‬ 1307 01:18:26,791 --> 01:18:30,416 ‫911, כן. "911 בדיחה אצלכם ב..." כן!‬ 1308 01:18:31,083 --> 01:18:34,375 ‫יש פה אישה שיולדת. מטה אייר קרוז.‬ 1309 01:18:34,458 --> 01:18:37,416 ‫סידני, בבקשה שבי.‬ ‫-לא, זה קורה עכשיו.‬ 1310 01:18:37,500 --> 01:18:38,666 ‫זה קורה עכשיו?‬ 1311 01:18:39,250 --> 01:18:41,083 ‫זה קורה עכשיו!‬ 1312 01:18:43,708 --> 01:18:45,333 ‫בסדר, אני כאן.‬ ‫-אתה רואה מה קורה?‬ 1313 01:18:45,416 --> 01:18:48,625 ‫ואו. טוב, יש בליטה ענקית.‬ 1314 01:18:48,708 --> 01:18:52,041 ‫אני חושש שנצטרך להוריד לך את התחתונים.‬ 1315 01:18:52,125 --> 01:18:55,666 ‫תוריד אותם!‬ ‫-בסדר, אני אוריד, אבל לא אסתכל.‬ 1316 01:18:55,750 --> 01:18:57,833 ‫סליחה. מצטער. הורדתי אותם.‬ 1317 01:18:58,583 --> 01:19:00,750 ‫לפח?‬ ‫-למי אכפת?‬ 1318 01:19:03,750 --> 01:19:06,500 ‫בסדר. שבי על זה ו...‬ 1319 01:19:06,583 --> 01:19:09,666 ‫אני חושב שאני צריך להסתכל עכשיו.‬ ‫את נותנת לי רשות להסתכל?‬ 1320 01:19:09,750 --> 01:19:12,083 ‫תפסיק להיות כזה בריטי!‬ ‫-בסדר.‬ 1321 01:19:12,166 --> 01:19:14,791 ‫אני אסתכל עכשיו. את מוכנה? אני מסתכל...‬ 1322 01:19:14,875 --> 01:19:15,708 ‫עכשיו.‬ 1323 01:19:15,791 --> 01:19:19,250 ‫אלוהים! הראש שם. אני מסתכל על ראש.‬ 1324 01:19:19,916 --> 01:19:21,333 ‫הרבה יותר שעיר משציפיתי.‬ 1325 01:19:21,416 --> 01:19:22,750 ‫התינוק.‬ 1326 01:19:22,833 --> 01:19:24,791 ‫סידני, נראה לי שתספיק רק לחיצה אחת.‬ 1327 01:19:24,875 --> 01:19:27,333 ‫תסתכלי על הראש הזה. יש פה ראש. תראי.‬ 1328 01:19:27,416 --> 01:19:29,750 ‫אלוהים, כל כך שעיר. התינוק.‬ 1329 01:19:29,833 --> 01:19:32,166 ‫נראה לי שתספיק רק לחיצה אחת גדולה.‬ 1330 01:19:32,250 --> 01:19:33,750 ‫לחיצה אחת.‬ ‫-לחיצה גדולה.‬ 1331 01:19:34,708 --> 01:19:36,125 ‫אנחנו איתך.‬ ‫-כן.‬ 1332 01:19:36,208 --> 01:19:38,125 ‫זה בסדר.‬ ‫-את יכולה, סידני.‬ 1333 01:19:38,208 --> 01:19:40,166 ‫מוכנה? אלוהים.‬ 1334 01:19:40,666 --> 01:19:43,208 ‫אתם מאוהבים?‬ 1335 01:19:43,291 --> 01:19:44,333 ‫מה? סידני!‬ 1336 01:19:44,416 --> 01:19:46,666 ‫סידני, הקשר שלנו מקצועי לחלוטין.‬ 1337 01:19:46,750 --> 01:19:49,375 ‫משהו קרה ברפובליקה הדומיניקנית!‬ 1338 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 ‫כלום לא קרה! בסדר?‬ 1339 01:19:51,500 --> 01:19:52,750 ‫סידני, בבקשה תלחצי!‬ 1340 01:19:52,833 --> 01:19:54,541 ‫אני לא אלחץ עד שתתוודו!‬ 1341 01:19:54,625 --> 01:19:57,333 ‫טוב, סידני, אני אוהבת אותך ותומכת בך,‬ 1342 01:19:57,416 --> 01:19:59,666 ‫אבל כרגע את צריכה לסתום את הפה וללחוץ!‬ 1343 01:19:59,750 --> 01:20:02,583 ‫את צריכה ללחוץ, סידני!‬ ‫-לא עד שתתוודו!‬ 1344 01:20:04,500 --> 01:20:06,250 ‫בסדר! שכבנו!‬ 1345 01:20:06,333 --> 01:20:09,250 ‫זה קרה! הזדיינו בלי הפסקה, בסדר?‬ ‫-ידעתי!‬ 1346 01:20:09,333 --> 01:20:11,875 ‫ידעתי!‬ 1347 01:20:13,083 --> 01:20:15,791 ‫אלוהים.‬ 1348 01:20:15,875 --> 01:20:20,000 ‫הצלחת, מתוקה!‬ ‫אלוהים, זאת בת. הצלחת, סידני.‬ 1349 01:20:20,083 --> 01:20:21,375 ‫זאת...‬ 1350 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 ‫זאת בת!‬ 1351 01:20:22,750 --> 01:20:25,500 ‫כן, אני מניח שכן. זו תינוקת יפהפייה.‬ 1352 01:20:25,583 --> 01:20:27,041 ‫אלוהים.‬ 1353 01:20:31,000 --> 01:20:32,166 ‫תראי, סיד.‬ 1354 01:20:41,916 --> 01:20:43,125 ‫אתה יכול להפסיק להסתכל.‬ 1355 01:20:44,208 --> 01:20:47,166 ‫בהחלט, כן. אני אשמח, למעשה. תודה רבה.‬ 1356 01:20:50,458 --> 01:20:54,791 ‫רגע, את ודניאל הייתם יחד,‬ ‫וסידני פשוט נכנסה וילדה?‬ 1357 01:20:54,875 --> 01:20:56,833 ‫לא, דניאל היה לבד.‬ 1358 01:20:56,916 --> 01:20:59,375 ‫אני הגעתי אחר כך, בנפרד.‬ 1359 01:20:59,958 --> 01:21:01,875 ‫נשבעת, בחיים לא ראיתי...‬ 1360 01:21:02,833 --> 01:21:03,833 ‫אלוהים.‬ 1361 01:21:06,666 --> 01:21:09,000 ‫בוקר טוב.‬ ‫-סידני!‬ 1362 01:21:09,083 --> 01:21:10,125 ‫כן?‬ ‫-לא.‬ 1363 01:21:10,625 --> 01:21:15,666 ‫נו, באמת, נשים בכל העולם‬ ‫חוזרות לעבודה יום אחרי שהן יולדות.‬ 1364 01:21:15,750 --> 01:21:18,000 ‫כן, אבל הן לא צריכות.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1365 01:21:18,750 --> 01:21:21,791 ‫אלוהים. אני לא יכולה‬ ‫להכריח אותך ללכת הביתה?‬ 1366 01:21:21,875 --> 01:21:23,000 ‫האמת שלא.‬ 1367 01:21:23,083 --> 01:21:26,083 ‫אני יכולה לתבוע אותך. זה עניין משפטי.‬ ‫יודעת מי ידע? דניאל.‬ 1368 01:21:26,166 --> 01:21:29,875 ‫"דניאל! הו, דניאל!"‬ ‫-אני אקח אותה למשרד שלי. היא צריכה לנוח.‬ 1369 01:21:29,958 --> 01:21:31,750 ‫מזל טוב.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1370 01:21:31,833 --> 01:21:33,250 ‫כל הכבוד, אימא.‬ 1371 01:21:38,458 --> 01:21:40,166 ‫רצית לראות אותי?‬ ‫-לא.‬ 1372 01:21:41,125 --> 01:21:43,750 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-חשבת שזו הזמנה לסקס?‬ 1373 01:21:43,833 --> 01:21:47,833 ‫מה? לא, נפרדנו. ילדת אתמול.‬ 1374 01:21:47,916 --> 01:21:49,500 ‫כן. אלוהים.‬ 1375 01:21:49,583 --> 01:21:52,375 ‫טוב. בדיוק סיימנו עם זה, טוב? היא נשארת.‬ 1376 01:21:53,000 --> 01:21:56,041 ‫אבל אני צריכה לדבר עם שניכם.‬ ‫בעניין מקצועי.‬ 1377 01:21:56,125 --> 01:21:58,166 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 1378 01:22:01,541 --> 01:22:05,750 ‫ויליאם באטן מפלקון איירליינס‬ ‫ביקש להיפגש איתי.‬ 1379 01:22:06,833 --> 01:22:07,833 ‫לארוחת ערב.‬ 1380 01:22:09,500 --> 01:22:10,791 ‫יש לכם מושג למה?‬ 1381 01:22:10,875 --> 01:22:13,125 ‫אני אענה. לדעתי הוא נכנע.‬ 1382 01:22:13,208 --> 01:22:18,625 ‫אנשים שונאים בריונים, והתביעה הזאת‬ ‫מוציאה את פלקון איירליינס כמו...‬ 1383 01:22:19,708 --> 01:22:21,625 ‫רג'ינה ג'ורג' ביום הוורוד.‬ 1384 01:22:26,125 --> 01:22:27,166 ‫מ"ילדות רעות".‬ 1385 01:22:27,791 --> 01:22:30,083 ‫הסרט "ילדות רעות". הסרט עם...‬ 1386 01:22:30,166 --> 01:22:31,916 ‫איך קוראים לה? לא. אל תסתכלו.‬ 1387 01:22:32,000 --> 01:22:33,458 ‫בבקשה, לכי הביתה.‬ ‫-לא.‬ 1388 01:22:33,541 --> 01:22:35,375 ‫אני רק צריכה לשאוב. דניאל, מה דעתך?‬ 1389 01:22:35,458 --> 01:22:37,125 ‫לכי הביתה לתינוקת שלך.‬ ‫-לא.‬ 1390 01:22:37,208 --> 01:22:38,708 ‫מה לגבי פלקון איירליינס?‬ 1391 01:22:39,416 --> 01:22:43,125 ‫אני מסכים עם סידני.‬ ‫אני חושב שהוא רוצה לבטל את התביעה‬ 1392 01:22:43,208 --> 01:22:47,458 ‫ובמקביל להגיש הצעת מחיר‬ ‫לקניית חברת התעופה.‬ 1393 01:22:48,041 --> 01:22:49,500 ‫זה מה שהם עושים.‬ 1394 01:22:52,708 --> 01:22:54,125 ‫כדאי שתתכונני.‬ 1395 01:22:55,083 --> 01:22:56,500 ‫זו תהיה הצעה טובה.‬ 1396 01:22:57,625 --> 01:23:01,625 ‫בשארית חייך תוכלי לעשות מה שתרצי,‬ 1397 01:23:01,708 --> 01:23:03,458 ‫איפה שתרצי, עם...‬ 1398 01:23:04,875 --> 01:23:06,375 ‫מי שתרצי.‬ 1399 01:23:11,208 --> 01:23:13,458 ‫טוב, זהו. אני לוקחת אותה הביתה. בואי.‬ 1400 01:23:13,541 --> 01:23:14,750 ‫סידני. בסדר.‬ 1401 01:23:14,833 --> 01:23:17,125 ‫התינוקת צריכה אותך.‬ ‫-זה בסדר. הכול בסדר.‬ 1402 01:23:25,750 --> 01:23:27,708 ‫תודה שבאת, גברת קרוז.‬ 1403 01:23:27,791 --> 01:23:29,291 ‫בשמחה, ביל.‬ 1404 01:23:30,416 --> 01:23:31,333 ‫מה קורה?‬ 1405 01:23:31,416 --> 01:23:33,583 ‫כן. בואי ניגש ישר לעניין.‬ 1406 01:23:33,666 --> 01:23:36,416 ‫אני רוצה שתחזירי את השערים‬ ‫לדאלאס-פורט וורת',‬ 1407 01:23:36,500 --> 01:23:38,416 ‫כדי שייתנו אותם לי.‬ 1408 01:23:40,125 --> 01:23:42,083 ‫לא יקרה, ביל.‬ 1409 01:23:42,916 --> 01:23:44,833 ‫התביעה המטופשת הזאת לא תעבוד.‬ 1410 01:23:45,833 --> 01:23:48,833 ‫כן, צ'רלס ג'ונסון ואני אכלנו ארוחת ערב‬ ‫ושתינו קפה למחרת בבוקר.‬ 1411 01:23:48,916 --> 01:23:52,541 ‫בסך הכול אמרתי לו‬ ‫שאביא יותר טיסות לשדה התעופה שלו,‬ 1412 01:23:52,625 --> 01:23:55,625 ‫יותר אנשים לברים ולמסעדות שלו.‬ 1413 01:23:55,708 --> 01:23:57,625 ‫לא שיחדתי אותו. לא שכבתי איתו.‬ 1414 01:23:57,708 --> 01:23:59,375 ‫רק אמרתי לו את האמת.‬ 1415 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 ‫אנחנו חברת תעופה טובה יותר.‬ 1416 01:24:03,125 --> 01:24:05,333 ‫את צודקת לגבי התביעה.‬ 1417 01:24:06,000 --> 01:24:08,375 ‫היא לא תעבוד. ידעתי את זה.‬ 1418 01:24:10,666 --> 01:24:13,500 ‫לכן הייתה לי תוכנית גיבוי.‬ 1419 01:24:19,041 --> 01:24:20,916 ‫את מזהה את החוקרת הפרטית שלי?‬ 1420 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 ‫ג'ולי שץ.‬ 1421 01:24:22,333 --> 01:24:24,916 ‫היא עקבה אחרייך כדי למצוא לי לכלוך עלייך,‬ 1422 01:24:25,000 --> 01:24:26,333 ‫והיא בהחלט הצליחה.‬ 1423 01:24:26,416 --> 01:24:29,250 ‫אני מצטערת. זה הדבר היחיד שאני טובה בו.‬ 1424 01:24:29,333 --> 01:24:31,833 ‫תאמיני לי, אילו ידעתי לרקוד סטפס,‬ ‫לא היינו פה עכשיו.‬ 1425 01:24:32,500 --> 01:24:34,791 ‫אבל באמת נראיתם טוב יחד.‬ 1426 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 ‫זה לא היה שקר.‬ 1427 01:24:38,750 --> 01:24:39,958 ‫ג'ולי שץ הנהדרת.‬ 1428 01:24:40,875 --> 01:24:42,208 ‫חסכה לי הון על הגירושים.‬ 1429 01:24:42,291 --> 01:24:43,500 ‫יותר מפעם אחת.‬ 1430 01:24:45,708 --> 01:24:46,875 ‫בשבילי...‬ 1431 01:24:47,708 --> 01:24:48,958 ‫מקאלן 30.‬ 1432 01:24:49,625 --> 01:24:51,541 ‫אני חוגג.‬ ‫-בסדר.‬ 1433 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 ‫ובשבילך?‬ 1434 01:24:57,250 --> 01:25:01,583 ‫הוא יפרסם את התמונות,‬ ‫ואז יפטרו אותי כי שכבתי עם עובד.‬ 1435 01:25:01,666 --> 01:25:05,833 ‫או שאוותר על השערים,‬ ‫ואז יפטרו אותי כי אני מנכ"לית מחורבנת.‬ 1436 01:25:05,916 --> 01:25:08,000 ‫אני מפספסת אפשרות לא מחורבנת?‬ 1437 01:25:08,750 --> 01:25:13,500 ‫מצטער, ג'קי. אני לא רואה תרחיש‬ ‫שבו את נשארת בתפקיד שלך.‬ 1438 01:25:15,708 --> 01:25:17,083 ‫שש-אחת-אחת.‬ 1439 01:25:17,166 --> 01:25:18,916 ‫בוא לקחת, שש-אחת-אחת!‬ 1440 01:25:20,375 --> 01:25:23,208 ‫זה הבוריטו הכי טעים שאי פעם אכלתי.‬ 1441 01:25:23,291 --> 01:25:25,083 ‫כי יש אהבה בבוריטו הזה.‬ 1442 01:25:25,750 --> 01:25:28,291 ‫זה הייעוד האמיתי שלי.‬ 1443 01:25:28,375 --> 01:25:29,666 ‫שש-אחת-שתיים.‬ 1444 01:25:29,750 --> 01:25:31,500 ‫טעים כפליים, שש-אחת-שתיים!‬ 1445 01:25:31,583 --> 01:25:34,500 ‫אני לא מאמינה שפיטר ואנס‬ ‫הוא הבעלים של משאית אוכל.‬ 1446 01:25:34,583 --> 01:25:36,250 ‫לא, אני רק עובד פה.‬ 1447 01:25:36,333 --> 01:25:37,708 ‫אני נותן שירות עכשיו.‬ 1448 01:25:37,791 --> 01:25:39,875 ‫החזרתי לאנריקה את המשאית שלו.‬ 1449 01:25:39,958 --> 01:25:41,500 ‫הוא לימד אותי לבשל,‬ 1450 01:25:41,583 --> 01:25:43,291 ‫ללעוס את האוכל כמו שצריך.‬ 1451 01:25:43,375 --> 01:25:45,250 ‫תודה, אנריקה.‬ 1452 01:25:45,333 --> 01:25:46,583 ‫אין בעד מה, כלב גדול.‬ 1453 01:25:47,250 --> 01:25:48,250 ‫אין עליו.‬ 1454 01:25:49,375 --> 01:25:52,666 ‫אתה יודע שתמיד באתי אליך‬ ‫כשהייתי צריכה עצה.‬ 1455 01:25:53,708 --> 01:25:54,791 ‫יש לך עצה עכשיו?‬ 1456 01:25:56,208 --> 01:25:59,416 ‫את צריכה להבין מה הכי חשוב לך.‬ 1457 01:26:01,458 --> 01:26:03,708 ‫יש קול בתוכך, ג'קי.‬ 1458 01:26:04,875 --> 01:26:07,250 ‫לקח לי 40 שנה לשמוע את הקול שלי.‬ 1459 01:26:09,333 --> 01:26:10,833 ‫את רק צריכה להקשיב.‬ 1460 01:26:11,875 --> 01:26:12,791 ‫בסדר.‬ 1461 01:26:17,916 --> 01:26:19,416 ‫הבוריטו הכי טוב בעולם!‬ 1462 01:26:20,208 --> 01:26:21,375 ‫צודקת.‬ 1463 01:26:21,958 --> 01:26:24,916 ‫שש-אחת-שלוש, תן בראש!‬ 1464 01:26:26,000 --> 01:26:28,125 ‫תיהנה.‬ 1465 01:26:30,708 --> 01:26:33,000 ‫הציוד שם, מחכה שניקח אותו.‬ 1466 01:26:33,083 --> 01:26:35,166 ‫במחיר הזה, מישהו אחר יקנה אותו.‬ 1467 01:26:35,250 --> 01:26:36,875 ‫רגע, גורדיטה. תאטי.‬ 1468 01:26:36,958 --> 01:26:39,666 ‫"יפה אמרת. תודה, קפטן ג'ק."‬ 1469 01:26:39,750 --> 01:26:40,666 ‫בסדר.‬ 1470 01:26:41,458 --> 01:26:42,833 ‫בסדר, אבא. נחכה.‬ 1471 01:26:42,916 --> 01:26:43,916 ‫ילדה טובה.‬ 1472 01:26:48,333 --> 01:26:49,791 ‫יש לך רגע?‬ 1473 01:26:50,375 --> 01:26:51,208 ‫כמובן.‬ 1474 01:26:51,708 --> 01:26:52,583 ‫תיכנס.‬ 1475 01:26:53,666 --> 01:26:54,916 ‫זה...‬ 1476 01:26:57,416 --> 01:26:59,000 ‫מכתב ההתפטרות שלי.‬ 1477 01:27:00,083 --> 01:27:02,458 ‫לא משנה מה תחליטי לעשות, תצטרכי עורך דין,‬ 1478 01:27:03,041 --> 01:27:04,291 ‫ולאור התמונות ההן,‬ 1479 01:27:04,375 --> 01:27:06,166 ‫ברור שזה לא יכול להיות אני.‬ 1480 01:27:07,666 --> 01:27:08,791 ‫אתה חוזר ללונדון?‬ 1481 01:27:09,625 --> 01:27:10,625 ‫למנהטן.‬ 1482 01:27:12,333 --> 01:27:13,875 ‫פירמה גדולה. מכובדת.‬ 1483 01:27:13,958 --> 01:27:15,875 ‫בטח מלאה בחארות.‬ 1484 01:27:17,208 --> 01:27:18,375 ‫בהצלחה.‬ 1485 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 ‫כל טוב.‬ 1486 01:27:23,625 --> 01:27:26,583 ‫ובבקשה תגיד לליזי‬ ‫שהפרידה שלנו הייתה באשמתך.‬ 1487 01:27:26,666 --> 01:27:28,291 ‫כבר אמרתי. אל תדאגי.‬ 1488 01:27:28,875 --> 01:27:29,791 ‫תודה.‬ 1489 01:27:31,125 --> 01:27:32,250 ‫תודה, ג'קי.‬ 1490 01:27:33,583 --> 01:27:35,083 ‫זה היה תענוג.‬ 1491 01:27:37,500 --> 01:27:38,541 ‫הכול.‬ 1492 01:27:44,125 --> 01:27:45,458 ‫לפני שאלך...‬ 1493 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 ‫יש דבר אחד.‬ 1494 01:27:53,125 --> 01:27:56,666 ‫את מנכ"לית מדהימה.‬ 1495 01:27:58,916 --> 01:28:03,208 ‫ולכן אני לא מבין למה את נותנת‬ ‫לאדם אחד להגיד לך מה לעשות.‬ 1496 01:28:04,916 --> 01:28:06,166 ‫יש לו תמונות, דניאל.‬ 1497 01:28:06,250 --> 01:28:08,583 ‫אני לא מדבר על המניאק הזה.‬ ‫אני מדבר על אבא שלך.‬ 1498 01:28:10,000 --> 01:28:11,625 ‫מה?‬ ‫-בחייך, ג'קי.‬ 1499 01:28:11,708 --> 01:28:15,125 ‫הוא כלום בהשוואה אלייך.‬ ‫הוא בדיחה. הוא קמע עלוב.‬ 1500 01:28:15,208 --> 01:28:16,875 ‫אתה מדבר על אבא שלי!‬ 1501 01:28:16,958 --> 01:28:19,541 ‫אני יודע, ואת נותנת לו להתעמר בך.‬ 1502 01:28:19,625 --> 01:28:21,541 ‫אף אחד לא מתעמר בי.‬ ‫-בחייך, ג'קי.‬ 1503 01:28:21,625 --> 01:28:24,333 ‫הוא היחיד שעומד בדרכך.‬ ‫-סיימנו כאן.‬ 1504 01:28:26,166 --> 01:28:27,583 ‫אלוהים, ידעתי שתעזוב.‬ 1505 01:28:28,375 --> 01:28:29,416 ‫בהצלחה במנהטן.‬ 1506 01:28:34,333 --> 01:28:35,291 ‫בסדר.‬ 1507 01:28:50,208 --> 01:28:51,833 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1508 01:29:21,708 --> 01:29:22,625 ‫מה קורה?‬ 1509 01:29:23,833 --> 01:29:24,875 ‫שבי.‬ 1510 01:29:29,458 --> 01:29:33,250 ‫אתה מנקה את הבלגנים שלי‬ ‫מאז שהיית גדול מספיק להחזיק מטאטא.‬ 1511 01:29:33,333 --> 01:29:35,916 ‫מאז שאימא עזבה ואבא הוציא את העצבים עלינו.‬ 1512 01:29:37,291 --> 01:29:40,375 ‫פעם אחת בחיים הקפוצים שלך, תדאג לעצמך.‬ 1513 01:29:40,458 --> 01:29:41,875 ‫מה אתה רוצה?‬ 1514 01:29:41,958 --> 01:29:43,000 ‫אני לא יודע.‬ 1515 01:29:45,333 --> 01:29:47,541 ‫אני חושב שהרסתי לה את החיים.‬ 1516 01:29:49,750 --> 01:29:51,666 ‫לא בטוח שאני יכול לעשות משהו עכשיו.‬ 1517 01:29:53,375 --> 01:29:56,125 ‫הקרבת המון למעני‬ 1518 01:29:56,875 --> 01:29:58,041 ‫ולמען החברה הזאת.‬ 1519 01:30:00,208 --> 01:30:01,583 ‫ואני אסירת תודה.‬ 1520 01:30:04,750 --> 01:30:06,125 ‫את מפטרת אותי?‬ 1521 01:30:07,291 --> 01:30:08,250 ‫לא.‬ 1522 01:30:11,000 --> 01:30:12,083 ‫אני מתפטרת.‬ 1523 01:30:14,083 --> 01:30:16,458 ‫במקום הזה יש הרבה זמן לחשוב.‬ 1524 01:30:18,125 --> 01:30:21,958 ‫העברתי לילות רבים‬ ‫במחשבה על מה שהכניס אותי לכאן.‬ 1525 01:30:23,333 --> 01:30:24,833 ‫ואילו יכולתי לחזור אחורה‬ 1526 01:30:26,166 --> 01:30:27,333 ‫ולעשות את זה מחדש...‬ 1527 01:30:31,083 --> 01:30:33,500 ‫הייתי עושה את זה. הייתי מורידה לו את הראש.‬ ‫-ליזי!‬ 1528 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 ‫עדיין כיף לי לחשוב על זה.‬ 1529 01:30:36,375 --> 01:30:37,833 ‫אז לא משנה מה תחליט...‬ 1530 01:30:38,541 --> 01:30:41,708 ‫תוודא שתוכל לחיות עם זה‬ ‫גם אם תהיה כלוא בתא בשארית חייך.‬ 1531 01:31:15,041 --> 01:31:17,500 ‫סידני בלום רוצה לדבר איתך.‬ 1532 01:31:17,583 --> 01:31:20,458 ‫היא הביאה תינוקת.‬ 1533 01:31:21,041 --> 01:31:23,083 ‫סידני, איזו הפתעה נעימה. בדיוק...‬ 1534 01:31:23,166 --> 01:31:24,833 ‫התינוקת ישנה. נצטרך לריב בשקט.‬ 1535 01:31:24,916 --> 01:31:27,875 ‫חתיכת חרא פחדן וחסר עמוד שדרה.‬ 1536 01:31:27,958 --> 01:31:29,833 ‫תיתן לג'קי לעשות את זה לבד?‬ 1537 01:31:29,916 --> 01:31:31,625 ‫זו אשמתך שהיא עושה את זה.‬ 1538 01:31:31,708 --> 01:31:35,083 ‫את כבר לא בהיריון,‬ ‫אז אני לא חייב לסבול את החרא שלך יותר.‬ 1539 01:31:35,166 --> 01:31:36,541 ‫תאמין לי, אדוני.‬ 1540 01:31:36,625 --> 01:31:39,708 ‫עוד לא התחלת לראות את החרא שלי.‬ 1541 01:31:39,791 --> 01:31:43,083 ‫איך עשית לה את זה,‬ ‫חתיכת פרצוף גלידה מיונז?‬ 1542 01:31:43,166 --> 01:31:44,583 ‫אם מדברים על פרצופים,‬ 1543 01:31:44,666 --> 01:31:47,041 ‫לא חסר מה להגיד על שלך,‬ ‫אבל אני לא אעשה את זה.‬ 1544 01:31:47,125 --> 01:31:49,166 ‫מה? מסותת בשיש? מושלם?‬ 1545 01:31:49,250 --> 01:31:51,125 ‫מישל פייפר על סטרואידים?‬ 1546 01:31:51,208 --> 01:31:53,416 ‫בנדיקט קמברבאץ' עם פאה בסרט פורנו?‬ 1547 01:31:54,000 --> 01:31:55,125 ‫סידני, אני מתחנן,‬ 1548 01:31:55,208 --> 01:31:58,500 ‫בבקשה תגידי לי על מה את מדברת.‬ 1549 01:31:58,583 --> 01:31:59,541 ‫על זה.‬ 1550 01:32:04,250 --> 01:32:05,416 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1551 01:32:08,541 --> 01:32:10,083 ‫איך התינוקת?‬ ‫-מדהימה.‬ 1552 01:32:10,666 --> 01:32:13,458 ‫"התפטרות מסיבות אישיות."‬ 1553 01:32:14,541 --> 01:32:16,125 ‫לעזאזל, גורדיטה.‬ 1554 01:32:18,208 --> 01:32:19,208 ‫את בטוחה?‬ 1555 01:32:19,291 --> 01:32:20,166 ‫טוב...‬ 1556 01:32:20,833 --> 01:32:23,416 ‫זה ימנע ממנו להשתמש בתמונות המטומטמות ההן.‬ 1557 01:32:24,125 --> 01:32:26,500 ‫אייר קרוז תשמור על השערים ותמשיך להתרחב.‬ 1558 01:32:27,833 --> 01:32:30,750 ‫הבנתי שזה מה שהכי חשוב לי.‬ 1559 01:32:31,541 --> 01:32:32,666 ‫החברה.‬ 1560 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 ‫עבדתי קשה מכדי לתת לה לקרוס.‬ 1561 01:32:37,583 --> 01:32:38,833 ‫אז אני אתפטר.‬ 1562 01:32:42,875 --> 01:32:44,666 ‫תאמין לי, הדירקטוריון יהיה מאושר.‬ 1563 01:32:44,750 --> 01:32:46,500 ‫שיזדיין הדירקטוריון.‬ 1564 01:32:46,583 --> 01:32:49,000 ‫אבא, אל תעשה את זה, בסדר?‬ 1565 01:32:49,916 --> 01:32:52,083 ‫אתה מת על זה. זה מעולה לך.‬ 1566 01:32:52,166 --> 01:32:54,791 ‫אתה תהיה הגיבור שמציל את המצב,‬ 1567 01:32:54,875 --> 01:32:57,250 ‫ותנהל את החברה עד שימצאו לי מחליף.‬ 1568 01:32:57,333 --> 01:32:58,291 ‫למה את מתנהגת ככה?‬ 1569 01:32:58,375 --> 01:33:01,500 ‫אתה יודע מה הדבר היחיד בעבודה‬ ‫שלא אתגעגע אליו?‬ 1570 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 ‫לעמוד מול הדירקטוריון עם חיוך מאולץ‬ ‫בזמן שאתה מזלזל בי.‬ 1571 01:33:05,416 --> 01:33:07,166 ‫אני צועק עלייך כדי שהם לא יצטרכו.‬ 1572 01:33:07,250 --> 01:33:11,333 ‫בולשיט! מה דעתך שאף אחד לא יצעק עליי?‬ 1573 01:33:11,416 --> 01:33:14,875 ‫מה דעתך שאף אחד‬ ‫לא יקרא לי "גורדיטה" בעבודה?‬ 1574 01:33:14,958 --> 01:33:16,625 ‫זה שם חיבה.‬ 1575 01:33:16,708 --> 01:33:19,375 ‫זה גורם להם לחשוב שאני עדיין‬ ‫הילדה שיושבת על הברכיים שלך‬ 1576 01:33:19,458 --> 01:33:21,416 ‫בזמן שאתה מטיס את המטוס.‬ 1577 01:33:22,166 --> 01:33:24,208 ‫ושנינו יודעים מי עשה מה, אבא.‬ 1578 01:33:25,208 --> 01:33:27,833 ‫עצרי, גברת צעירה. חכי.‬ 1579 01:33:29,625 --> 01:33:31,041 ‫שיהיה ברור.‬ 1580 01:33:31,625 --> 01:33:33,166 ‫אני התחלתי את זה.‬ 1581 01:33:33,708 --> 01:33:35,083 ‫זו חברת התעופה שלי.‬ 1582 01:33:35,166 --> 01:33:37,333 ‫והיית בדרך לפשיטת רגל.‬ 1583 01:33:38,166 --> 01:33:41,416 ‫אתה שקלת לעשות הסבה למטוסי ריסוס.‬ 1584 01:33:41,500 --> 01:33:43,125 ‫אני אמרתי לך לחשוב בגדול.‬ 1585 01:33:43,208 --> 01:33:46,916 ‫אני השגתי את הכסף להרחבת הצי.‬ ‫אני הפכתי אותנו לחברת תעופה מסחרית.‬ 1586 01:33:48,333 --> 01:33:51,375 ‫למה כל כך קשה לך להכיר במה שעשיתי?‬ 1587 01:33:51,458 --> 01:33:52,291 ‫נו, באמת.‬ 1588 01:33:52,916 --> 01:33:56,875 ‫תמיד אמרתי שאת מנכ"לית נהדרת.‬ ‫לא תמיד אמרתי את זה?‬ 1589 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 ‫אפילו לא פעם אחת.‬ 1590 01:34:14,875 --> 01:34:18,375 ‫בעוד שעה מנכ"לית אייר קרוז, ג'קלין קרוז,‬ 1591 01:34:18,458 --> 01:34:22,875 ‫תצא בהצהרה לתקשורת,‬ ‫והמשקיעים צופים בעניין.‬ 1592 01:34:22,958 --> 01:34:25,291 ‫החברה סירבה להגיב מראש,‬ 1593 01:34:25,375 --> 01:34:30,333 {\an8}‫אבל ההשערות הן שזה מבשר‬ ‫שינוי מהותי בחברת התעופה.‬ 1594 01:34:30,416 --> 01:34:31,250 {\an8}‫הישארו איתנו...‬ 1595 01:34:31,333 --> 01:34:32,708 ‫כשהיא תסיים, תעשי לי טובה.‬ 1596 01:34:33,416 --> 01:34:35,208 ‫תזכירי לי לשלוח פרחים.‬ 1597 01:34:36,291 --> 01:34:37,416 ‫לעצמי.‬ 1598 01:34:39,250 --> 01:34:42,000 ‫אני לא צופה קרב ממושך,‬ 1599 01:34:42,083 --> 01:34:45,041 ‫כי, בכנות, אין להם כסף לזה.‬ 1600 01:34:46,500 --> 01:34:51,125 ‫אני רואה שידידינו הטובים ב"סנדלקס תרופות"‬ ‫שוב עומדים בפני תביעה.‬ 1601 01:34:51,708 --> 01:34:54,416 ‫אני חושב שזה תיק בשבילך, מר בלנצ'פלאואר.‬ 1602 01:34:57,250 --> 01:34:58,500 ‫מר בלנצ'פלאואר.‬ 1603 01:34:59,750 --> 01:35:02,458 ‫אלוהים, זה כמו לדבר עם הילדים שלי. דניאל!‬ 1604 01:35:05,500 --> 01:35:06,541 ‫אני...‬ 1605 01:35:07,041 --> 01:35:10,958 ‫סליחה, אדוני.‬ ‫אני חושב שתצטרך למצוא מישהו אחר.‬ 1606 01:35:11,041 --> 01:35:14,375 ‫אני מודה לך מאוד על העבודה, אבל...‬ 1607 01:35:15,208 --> 01:35:16,208 ‫אני...‬ 1608 01:35:19,916 --> 01:35:20,833 ‫מתפטר.‬ 1609 01:35:21,875 --> 01:35:24,458 ‫סליחה? אתה לא יכול פשוט להתפטר.‬ 1610 01:35:24,541 --> 01:35:28,333 ‫אני מתנצל,‬ ‫אבל יש לי 45 דקות להגיע לניו ג'רזי‬ 1611 01:35:28,416 --> 01:35:31,125 ‫ולמנוע מהאישה שאני אוהב לעשות טעות איומה.‬ 1612 01:35:31,208 --> 01:35:34,333 ‫בהצלחה בהגנה‬ ‫על המיליארדים של חברת התרופות!‬ 1613 01:35:37,958 --> 01:35:41,000 ‫תענה.‬ 1614 01:35:41,500 --> 01:35:43,625 ‫נו כבר, בלנקפאודר, תענה.‬ 1615 01:35:50,458 --> 01:35:53,291 ‫כן, אני רוצה להשאיר הודעה. תכתוב.‬ 1616 01:35:53,375 --> 01:35:56,916 ‫"תמיד חשבתי שאתה אפס פחדן,‬ ‫אבל בסתר קיוויתי שאני טועה." תמתין, בבקשה.‬ 1617 01:35:57,000 --> 01:36:01,333 ‫ג'קי, יש משהו שאני יכולה להגיד‬ ‫כדי לשכנע אותך לא לעשות את זה?‬ 1618 01:36:01,416 --> 01:36:02,708 ‫בואי נגמור עם זה.‬ 1619 01:36:02,791 --> 01:36:06,208 ‫אני יכולה להפעיל את אזעקת האש‬ ‫אחרי שאצית את הבניין.‬ 1620 01:36:07,458 --> 01:36:08,416 ‫תאחלי לי בהצלחה.‬ 1621 01:36:10,875 --> 01:36:12,666 ‫"אם לא תהיה כאן בתוך 30 שניות,‬ 1622 01:36:12,750 --> 01:36:16,708 ‫"אני ארסק את הגולגולת שלך במו ידיי‬ ‫ואתקע לך אותה ב..."‬ 1623 01:36:16,791 --> 01:36:18,250 ‫בני-זונות!‬ 1624 01:36:20,000 --> 01:36:21,416 ‫כולכם בני-זונות!‬ 1625 01:36:22,000 --> 01:36:23,250 ‫מהסוג הרע!‬ 1626 01:36:24,541 --> 01:36:27,291 ‫- מנהרת הולנד‬ ‫עומס תנועה -‬ 1627 01:36:44,833 --> 01:36:47,250 ‫שקט. זה מתחיל.‬ 1628 01:36:47,916 --> 01:36:49,208 ‫שץ, תגבירי.‬ 1629 01:36:49,833 --> 01:36:51,083 ‫תגבירי!‬ ‫-בסדר.‬ 1630 01:36:51,875 --> 01:36:53,041 ‫בוקר טוב.‬ 1631 01:36:55,000 --> 01:36:59,291 ‫ברוכים הבאים, קולגות ואורחים.‬ 1632 01:37:00,208 --> 01:37:03,416 ‫תודה לכולכם שהקדשתם לי מזמנכם‬ ‫ובאתם היום.‬ 1633 01:37:08,916 --> 01:37:12,541 ‫אני יודעת שרובכם מצפים שאכריז‬ 1634 01:37:12,625 --> 01:37:15,291 ‫על ההתרחבות שלנו לדאלאס-פורט וורת'...‬ 1635 01:37:17,666 --> 01:37:19,250 ‫אבל זה לא מה שאני...‬ 1636 01:37:19,875 --> 01:37:21,041 ‫ג'קי!‬ 1637 01:37:22,208 --> 01:37:23,875 ‫ג'קי!‬ 1638 01:37:23,958 --> 01:37:25,125 ‫ג'קי!‬ 1639 01:37:27,083 --> 01:37:28,666 ‫הגיע הזמן באמת.‬ 1640 01:37:34,375 --> 01:37:37,083 ‫אני כאן כדי לומר לכם‬ 1641 01:37:37,750 --> 01:37:39,541 ‫שהגעתי להחלטה...‬ 1642 01:37:40,958 --> 01:37:42,500 ‫ואני פורשת מתפקידי.‬ 1643 01:37:42,583 --> 01:37:43,958 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 1644 01:37:44,041 --> 01:37:45,625 ‫מנהרת הולנד הייתה פקוקה לגמרי.‬ 1645 01:37:45,708 --> 01:37:48,625 ‫מערכת התחבורה שלכם מטורפת בעיניי.‬ 1646 01:37:48,708 --> 01:37:49,583 ‫שני נתיבים?‬ 1647 01:37:50,166 --> 01:37:52,750 ‫מספיק שתהיה בעיה אחת, ושתי ערים מושבתות.‬ 1648 01:37:52,833 --> 01:37:56,708 ‫מר בלנצ'פלאואר,‬ ‫אנחנו באמצע מסיבת עיתונאים.‬ 1649 01:37:56,791 --> 01:37:58,083 ‫גברת קרוז...‬ 1650 01:37:58,958 --> 01:38:01,875 ‫רציתי לומר לך משהו לפני שתעשי את זה. אפשר...‬ 1651 01:38:01,958 --> 01:38:03,958 ‫אפשר בבקשה לצאת לרגע?‬ 1652 01:38:04,958 --> 01:38:06,916 ‫כולם מקשיבים.‬ 1653 01:38:07,666 --> 01:38:09,958 ‫אם יש לך משהו לומר, פשוט תגיד.‬ 1654 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 ‫אבל זה פרטי.‬ 1655 01:38:17,458 --> 01:38:18,458 ‫בסדר.‬ 1656 01:38:21,208 --> 01:38:23,291 ‫טוב, אז זה יצטרך לחכות.‬ 1657 01:38:26,250 --> 01:38:28,250 ‫אני מתנצלת על ההפרעה.‬ 1658 01:38:29,041 --> 01:38:30,375 ‫כמו שאמרתי...‬ 1659 01:38:31,166 --> 01:38:34,541 ‫הגעתי להחלטה, ואני פורשת מתפקידי.‬ 1660 01:38:34,625 --> 01:38:36,333 ‫גברת קרוז ואני שכבנו!‬ 1661 01:38:36,416 --> 01:38:37,916 ‫מה נדפק איתך?‬ 1662 01:38:39,666 --> 01:38:40,541 ‫הנה.‬ 1663 01:38:41,125 --> 01:38:42,125 ‫אמרתי את זה.‬ 1664 01:38:42,750 --> 01:38:44,208 ‫עכשיו כולם יודעים...‬ 1665 01:38:44,708 --> 01:38:48,333 ‫והוא לא יכול להשתמש בתמונות המטומטמות ההן,‬ 1666 01:38:48,416 --> 01:38:50,000 ‫שאת נראית בהן יפהפייה.‬ 1667 01:38:50,083 --> 01:38:50,916 ‫לא.‬ 1668 01:38:51,000 --> 01:38:53,125 ‫גברת קרוז ואני...‬ ‫-לא.‬ 1669 01:38:53,208 --> 01:38:57,583 ‫...הפרנו את מדיניות החברה‬ ‫של אפס-סובלנות למערכות יחסים בעבודה.‬ 1670 01:38:58,833 --> 01:39:01,583 ‫אבל מערכת היחסים שלנו לא הייתה בלתי הולמת.‬ 1671 01:39:02,375 --> 01:39:03,541 ‫היא הייתה‬ 1672 01:39:04,291 --> 01:39:06,166 ‫הולמת ו...‬ 1673 01:39:07,500 --> 01:39:08,333 ‫קסומה.‬ 1674 01:39:10,666 --> 01:39:13,666 ‫ניסינו לשמור על מקצועיות.‬ ‫באמת שניסינו, אבל...‬ 1675 01:39:15,500 --> 01:39:17,625 ‫עמד לי רק מלדבר איתה.‬ 1676 01:39:17,708 --> 01:39:19,541 ‫ראיתם אותה. היא שווה בטירוף.‬ ‫-דניאל!‬ 1677 01:39:19,625 --> 01:39:21,541 ‫דניאל, זה היה פרטי.‬ 1678 01:39:21,625 --> 01:39:24,833 ‫יש דברים פרטיים.‬ ‫-סליחה, זה חדש לי. אני לא יודע איפה הגבול.‬ 1679 01:39:24,916 --> 01:39:27,916 ‫עכשיו אני יודע. זקפות זה מוגזם.‬ ‫-כן. כל דבר מתחת למותניים זה מוגזם.‬ 1680 01:39:29,541 --> 01:39:30,583 ‫הבנתי.‬ 1681 01:39:31,708 --> 01:39:34,708 ‫ג'קי. אלוהים, חם פה.‬ 1682 01:39:35,375 --> 01:39:37,666 ‫בחוץ היה קפוא, ופה רותח.‬ 1683 01:39:40,208 --> 01:39:41,875 ‫בואי נילחם בו, ג'קי.‬ 1684 01:39:43,083 --> 01:39:45,750 ‫זה מה שהייתי אומר לך לפני 15 דקות‬ 1685 01:39:45,833 --> 01:39:47,791 ‫אם במנהרת הולנד היו יותר משני נתיבים.‬ 1686 01:39:47,875 --> 01:39:50,458 ‫זה הדבר הכי מטורף שראיתי בחיים.‬ 1687 01:39:50,541 --> 01:39:52,333 ‫היית צריך לנסוע על הגשר.‬ 1688 01:39:53,083 --> 01:39:56,375 ‫את צודקת. את תמיד צודקת. את בלתי מנוצחת.‬ 1689 01:39:59,000 --> 01:40:00,625 ‫אל תתפטרי, ג'קי.‬ 1690 01:40:01,916 --> 01:40:03,333 ‫את טובה מדי בזה.‬ 1691 01:40:05,833 --> 01:40:07,083 ‫הבריטי צודק.‬ 1692 01:40:08,166 --> 01:40:10,333 ‫הוא סוף סוף מדבר בהיגיון.‬ 1693 01:40:11,333 --> 01:40:14,625 ‫היא המוח של העסק הזה. מאז ומעולם.‬ 1694 01:40:17,208 --> 01:40:19,000 ‫ואם היא עוזבת, גם אני עוזב.‬ 1695 01:40:20,458 --> 01:40:21,916 ‫הרשמת אותי.‬ 1696 01:40:22,750 --> 01:40:24,250 ‫גברת קרוז.‬ 1697 01:40:32,291 --> 01:40:34,125 ‫נדרשו לי 30 שנה...‬ 1698 01:40:36,583 --> 01:40:39,041 ‫ועורך דין בריטי מנומס מאוד‬ 1699 01:40:39,125 --> 01:40:41,125 ‫כדי לעמוד סוף סוף על שלי מול האיש הזה.‬ 1700 01:40:42,541 --> 01:40:43,708 ‫תודה, אבא'לה.‬ 1701 01:40:43,791 --> 01:40:45,000 ‫על לא דבר, מותק.‬ 1702 01:40:46,833 --> 01:40:48,250 ‫אלוהים. דיברת אליו.‬ 1703 01:40:48,333 --> 01:40:51,166 ‫סליחה, ברור שדיברת אליו.‬ ‫אני מתנצל, אדוני. סליחה.‬ 1704 01:40:54,458 --> 01:40:55,500 ‫ג'קי.‬ 1705 01:40:57,125 --> 01:40:59,083 ‫אמרת לי פעם תמיד להגיד לך את האמת.‬ 1706 01:41:02,666 --> 01:41:03,875 ‫אז הנה האמת.‬ 1707 01:41:08,083 --> 01:41:09,041 ‫אני אוהב אותך.‬ 1708 01:41:12,083 --> 01:41:14,166 ‫באמת. אני אוהב את האישה הזאת.‬ 1709 01:41:16,625 --> 01:41:17,708 ‫אני אוהב אותך.‬ 1710 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 ‫ואני רוצה לעבוד איתך.‬ 1711 01:41:20,833 --> 01:41:24,125 ‫ואני רוצה שנהיה יחד כל יום בשארית חיינו‬ 1712 01:41:24,208 --> 01:41:26,583 ‫עד שנמות ונחזור בתור תולעת וחתולה.‬ 1713 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 ‫מסיבת עיתונאים.‬ 1714 01:41:34,458 --> 01:41:37,208 ‫אנחנו באמצע מסיבת עיתונאים.‬ ‫-כן.‬ 1715 01:41:43,708 --> 01:41:44,625 ‫לא.‬ 1716 01:41:48,125 --> 01:41:49,500 ‫אני לא פורשת מתפקידי.‬ 1717 01:41:52,083 --> 01:41:54,625 ‫השם שלי מתנוסס על צד המטוס,‬ 1718 01:41:54,708 --> 01:41:56,916 ‫עם לוגו שציירתי בעפרונות צבעוניים‬ 1719 01:41:57,000 --> 01:42:00,083 ‫על רצפת המשרד של אבא שלי כשהייתי בת 12.‬ 1720 01:42:02,791 --> 01:42:04,708 ‫ואני אגיד לכם עוד משהו.‬ 1721 01:42:05,875 --> 01:42:08,791 ‫דניאל הוא לא היחיד בעבודה‬ ‫שהייתי איתו במערכת יחסים.‬ 1722 01:42:11,208 --> 01:42:12,625 ‫הייתי במערכת יחסים...‬ 1723 01:42:13,375 --> 01:42:14,750 ‫עם כל העובדים שלי.‬ 1724 01:42:18,083 --> 01:42:19,416 ‫הם המשפחה שלי.‬ 1725 01:42:20,500 --> 01:42:24,916 ‫ומעכשיו אני אוודא שתדעו כמה אתם חשובים לי.‬ 1726 01:42:27,125 --> 01:42:29,250 ‫כי אני לא הולכת לשום מקום.‬ 1727 01:42:32,083 --> 01:42:34,916 ‫אני כאן כדי להכריז בגאווה‬ 1728 01:42:35,000 --> 01:42:38,041 ‫שאנחנו מתרחבים לדאלאס-פורט וורת'.‬ 1729 01:42:38,625 --> 01:42:43,041 ‫וכל מי שירצה להילחם בי‬ ‫יצטרך עורך דין מעולה,‬ 1730 01:42:43,125 --> 01:42:45,125 ‫כי יש לי את עורך הדין הכי טוב בניו ג'רזי.‬ 1731 01:42:47,416 --> 01:42:50,041 ‫וזה אומר שיש לי‬ ‫את עורך הדין הכי טוב בעולם.‬ 1732 01:42:50,625 --> 01:42:52,208 ‫יאללה, ג'רזי!‬ 1733 01:42:52,791 --> 01:42:54,083 ‫ג'רזי!‬ 1734 01:42:54,166 --> 01:42:55,416 ‫ג'רזי, מותק!‬ 1735 01:42:56,291 --> 01:42:59,041 ‫כן! כל הכבוד, אח שלי!‬ 1736 01:43:01,875 --> 01:43:03,166 ‫תכבי את זה, שץ.‬ 1737 01:43:03,916 --> 01:43:05,916 ‫שץ! תכבי את זה!‬ 1738 01:43:11,000 --> 01:43:15,291 ‫אני עדיין עלולה לאבד את העבודה שלי,‬ ‫את החברה שלי ואת כל מה שעבדתי בשבילו.‬ 1739 01:43:17,625 --> 01:43:19,916 ‫אני לא אתן לך ליפול מהשמיים.‬ 1740 01:43:51,291 --> 01:43:54,708 ‫קיבלתי את המזכר שלך לגבי רומנים במשרד...‬ 1741 01:43:54,791 --> 01:43:58,750 {\an8}‫כן. כתוב בו שאין איתם בעיה‬ ‫כל עוד מצהירים עליהם.‬ 1742 01:43:58,833 --> 01:43:59,791 {\an8}‫הנה זה.‬ ‫-כן.‬ 1743 01:43:59,875 --> 01:44:02,791 {\an8}‫אז... מכיר את הבחור שנראה כמו שדון חתיך‬ 1744 01:44:02,875 --> 01:44:04,875 {\an8}‫ועובד בחדר הדואר? מרקוס?‬ 1745 01:44:04,958 --> 01:44:06,750 {\an8}‫אני מזדיינת איתו כבר שנה וחצי.‬ 1746 01:44:07,500 --> 01:44:09,708 {\an8}‫והוא אבי הילדה הזאת.‬ 1747 01:44:09,791 --> 01:44:11,583 {\an8}‫תנשום, ג'ורג'.‬ 1748 01:44:11,666 --> 01:44:16,416 {\an8}‫והוא גם היוצר של אורגזמות מרובות.‬ 1749 01:44:17,666 --> 01:44:19,833 {\an8}‫אז רק רציתי לעדכן אותך.‬ 1750 01:44:19,916 --> 01:44:21,208 {\an8}‫תודה.‬ 1751 01:44:22,541 --> 01:44:25,583 {\an8}‫הת'ר ואני התחלנו לצאת.‬ 1752 01:44:26,500 --> 01:44:28,708 {\an8}‫זה פשוט נפלא.‬ 1753 01:44:29,291 --> 01:44:32,041 {\an8}‫האמת שהלכנו עד הסוף אתמול בלילה.‬ 1754 01:44:32,125 --> 01:44:33,916 {\an8}‫לא צריך פרטים.‬ ‫-לא מפריע לי.‬ 1755 01:44:34,000 --> 01:44:37,166 {\an8}‫אז היא התחילה לנשק אותי שם למטה.‬ 1756 01:44:37,250 --> 01:44:39,625 {\an8}‫ואז עברה לתנועות מעגליות.‬ 1757 01:44:39,708 --> 01:44:41,000 {\an8}‫ו...‬ 1758 01:44:41,791 --> 01:44:44,708 {\an8}‫מתברר שמעגל הוא הצורה האהובה עליי.‬ 1759 01:44:44,791 --> 01:44:45,750 {\an8}‫עדכון מהיר.‬ 1760 01:44:45,833 --> 01:44:51,125 {\an8}‫מישהו פרץ למשרד שלי‬ ‫והוריד פורנוגרפיה למחשב הנייד שלי.‬ 1761 01:44:51,208 --> 01:44:52,333 {\an8}‫ולמחשב הנייח שלי.‬ 1762 01:44:53,416 --> 01:44:54,375 {\an8}‫ולטלפון שלי.‬ 1763 01:44:54,458 --> 01:44:56,958 {\an8}‫פיטר ואנס ואני שכבנו במסיבת חג המולד.‬ 1764 01:44:58,125 --> 01:45:00,500 {\an8}‫כולם יודעים, רייצ'ל.‬ ‫כולנו שמענו אותך צורחת.‬ 1765 01:45:00,583 --> 01:45:02,666 {\an8}‫מותק... זה היה הוא.‬ 1766 01:45:04,500 --> 01:45:09,250 {\an8}‫גארי ואני רוצים להצהיר‬ ‫שאנחנו ביחסים אינטימיים בהסכמה.‬ 1767 01:45:09,333 --> 01:45:11,458 {\an8}‫בסדר. אז למה לוק פה?‬ 1768 01:45:11,958 --> 01:45:12,875 {\an8}‫אני צופה.‬ 1769 01:45:13,791 --> 01:45:15,500 {\an8}‫לא יכולנו לעשות את זה בלעדיו.‬ 1770 01:45:16,000 --> 01:45:17,958 {\an8}‫תנו לי לנחש.‬ 1771 01:45:18,041 --> 01:45:20,416 {\an8}‫באתם להגיד לי שאתם מזדיינים.‬ 1772 01:45:21,000 --> 01:45:23,791 {\an8}‫ג'ורג', באנו להגיד לך‬ ‫שאנחנו כל הזמן עושים עבודה כפולה.‬ 1773 01:45:23,875 --> 01:45:28,375 {\an8}‫ורצינו עזרה בחידוד הגדרת התפקיד שלנו‬ ‫כדי למנוע חוסר יעילות.‬ 1774 01:45:28,458 --> 01:45:30,458 {\an8}‫אלוהים. אני מצטער. סליחה.‬ 1775 01:45:30,541 --> 01:45:32,458 {\an8}‫ואנחנו מזדיינים.‬ 1776 01:45:32,541 --> 01:45:33,750 {\an8}‫הנה זה.‬ 1777 01:45:37,000 --> 01:45:41,416 {\an8}‫זה בסדר לשלוח תמונת זין‬ ‫אם זה לא הזין שלך, וזה ציור?‬ 1778 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 {\an8}‫אני רוצה לעבוד כאן.‬ 1779 01:45:43,583 --> 01:45:45,083 {\an8}‫הנה קורות החיים שלי‬ 1780 01:45:45,166 --> 01:45:48,250 {\an8}‫וכמה תמונות עירום שלי.‬ 1781 01:45:49,958 --> 01:45:51,708 {\an8}‫עופי מהמשרד שלי.‬ 1782 01:45:51,791 --> 01:45:56,375 {\an8}‫אני רק רוצה שתדע‬ ‫שלא עשיתי שום דבר עם אף אחד.‬ 1783 01:45:56,958 --> 01:45:58,500 {\an8}‫אבל אני בעניין.‬ 1784 01:45:58,583 --> 01:46:01,208 {\an8}‫אתה יכול לרשום את זה? אני בעניין.‬ 1785 01:46:01,291 --> 01:46:03,666 {\an8}‫את בעניין, כמו שכתוב כאן.‬ 1786 01:46:03,750 --> 01:46:05,833 {\an8}‫אני מבקש שתורידי את הפוסטרים האלה.‬ 1787 01:46:06,541 --> 01:46:07,833 {\an8}‫מצצתי לדייב.‬ 1788 01:46:07,916 --> 01:46:08,750 {\an8}‫גם אני.‬ 1789 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 {\an8}‫דייב ירד לי.‬ 1790 01:46:11,083 --> 01:46:13,083 {\an8}‫ואתה תוהה למה אני עייף כל כך.‬ 1791 01:46:16,291 --> 01:46:18,291 {\an8}‫אבל כולם פה צריכים להיבדק.‬ 1792 01:46:18,791 --> 01:46:21,416 ‫גברת קרוז, מר בלנצ'פלאואר, איך אפשר לעזור?‬ 1793 01:46:21,500 --> 01:46:25,500 ‫שאכריז שלאנשים מותר לעשות קקי‬ ‫ולזרוק אותו אחד על השני בחדר הצוות?‬ 1794 01:46:25,583 --> 01:46:27,583 ‫לא, ג'ורג'.‬ 1795 01:46:27,666 --> 01:46:31,625 ‫רק רצינו, בהתאם למדיניות שלך,‬ ‫להכריז רשמית ש...‬ 1796 01:46:31,708 --> 01:46:32,541 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 1797 01:46:34,125 --> 01:46:35,416 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 1798 01:46:35,500 --> 01:46:38,833 ‫אתה מוזמן. כולם מוזמנים.‬ ‫החתונה תהיה בלונדון.‬ 1799 01:46:38,916 --> 01:46:41,583 ‫זה רחוק, אני יודעת,‬ ‫אבל הטיסה על חשבוננו, אז...‬ 1800 01:46:42,333 --> 01:46:44,375 ‫אלה חדשות נפלאות.‬ 1801 01:46:44,458 --> 01:46:48,625 ‫כבעל ואישה, הזוגיות שלכם לגיטימית לחלוטין‬ ‫וסוף סוף מתאימה למקום העבודה.‬ 1802 01:46:48,708 --> 01:46:50,916 ‫כן. חשבתי שתשמח לשמוע.‬ 1803 01:46:51,000 --> 01:46:52,833 ‫מאוד.‬ ‫-תודה רבה, ג'ורג'.‬ 1804 01:46:52,916 --> 01:46:54,041 ‫תודה, ג'ורג'.‬ 1805 01:46:54,125 --> 01:46:55,583 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 1806 01:46:55,666 --> 01:46:57,666 ‫סוף סוף תוכל לישון בשקט הלילה.‬ 1807 01:46:57,750 --> 01:46:58,875 ‫כן, בהחלט.‬ 1808 01:46:58,958 --> 01:47:00,541 ‫דלת פתוחה או סגורה?‬ ‫-סגורה.‬ 1809 01:47:00,625 --> 01:47:01,583 ‫תודה, ג'ורג'.‬ 1810 01:47:09,416 --> 01:47:11,291 ‫באבא גנוש!‬ 1811 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 ‫- זה עתה נישאו -‬