1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:48,416 --> 00:00:49,291
Szia!
4
00:00:53,416 --> 00:00:54,708
Végre találkozunk.
5
00:00:54,791 --> 00:00:58,791
Ne legyenek túl nagy elvárásaid!
Írásban sokkal megnyerőbb vagyok.
6
00:00:59,291 --> 00:01:02,666
Hát, örülök, hogy elhívtál randizni.
7
00:01:03,166 --> 00:01:07,583
Végre. Amúgy is én kardiózni szoktam,
nem a súlyzók mellett lófrálok.
8
00:01:07,666 --> 00:01:11,833
Nem gyúrok sokat. Vagy elhívlak,
vagy sérvet kapok a lenyűgözésedtől.
9
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
És miért hagytad ott Londont
New Jersey-ért?
10
00:01:15,875 --> 00:01:19,541
Egy munkalehetőség miatt.
Az Air Cruz vállalati jogásza vagyok.
11
00:01:19,625 --> 00:01:21,833
- Őket imádom. Köszönjük!
- Köszönjük!
12
00:01:22,416 --> 00:01:25,208
- Mindig pontosak, jók a nasik.
- Erre igyunk!
13
00:01:25,291 --> 00:01:26,416
Jók a reklámjaid.
14
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
„Nemcsak az Air Cruz
vezérigazgatója vagyok, de pilóta is.”
15
00:01:31,041 --> 00:01:35,541
Azok szörnyűek. Apa reszortja volt,
de nyugdíjba ment, és rám maradtak.
16
00:01:35,625 --> 00:01:38,750
- Az a munka legrosszabb része.
- Ugyan, jól csinálod.
17
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Az exnejem irtó féltékeny lesz,
hogy az Air Cruz-os hölggyel randizom.
18
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Ez nem randi, hanem munkavacsora.
19
00:01:47,958 --> 00:01:51,500
Egy kismadár azt csiripelte,
hogy szingli vagy,
20
00:01:51,583 --> 00:01:54,500
és már én is... jogilag.
21
00:01:55,500 --> 00:01:56,916
Életem legjobb fél éve.
22
00:01:57,000 --> 00:02:00,375
- Oké, hát én maradnék az üzletnél.
- Bocs, igazad van.
23
00:02:00,458 --> 00:02:03,375
- Érted.
- Nyugi, nem az exemről akarok beszélni.
24
00:02:04,208 --> 00:02:05,208
Rendben.
25
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Stacey-ről.
26
00:02:08,708 --> 00:02:10,791
De ez nem volt nagy visszalépés?
27
00:02:11,791 --> 00:02:16,000
Nem is tudom. A nemzetközi jog
globális szintű gyakorlása kifizetődő,
28
00:02:16,083 --> 00:02:21,208
de ma az Air Cruznál elrendeztem egy vitát
egy utas és egy terápiás kutya között.
29
00:02:22,875 --> 00:02:27,458
Te titkolsz valamit. Köszönöm!
Mi volt az igazi oka, hogy leléptél?
30
00:02:27,541 --> 00:02:29,541
- Felmondtál, vagy kirúgtak?
- Nem.
31
00:02:29,625 --> 00:02:33,875
Bármit elmondhatsz. Lakat a számon.
Azt sem árultam el senkinek,
32
00:02:33,958 --> 00:02:35,666
hogy az exemtől rühes lettem.
33
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Gratulálok!
34
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
A cégünk
a Dallas-Fort Worthön terjeszkedik.
35
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
- Ez nagy dolog.
- Dallas?
36
00:02:42,291 --> 00:02:47,416
És azt szeretném, ha a váróterem
olyan lenne, mint egy katedrális az...
37
00:02:49,166 --> 00:02:50,000
Larry?
38
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Elnézést!
39
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Stacey Dallasból származik.
40
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Ott ismertem meg.
41
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Te most sírsz?
42
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Nem, nem sírok.
43
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
- Larry!
- Ne haragudj!
44
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Rendeljünk valamit enni?
Szerintem rendeljünk!
45
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
Már ettem egy proteinszeletet.
46
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Tudod, miért járok ide?
Ezért a rosszfiúért.
47
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Olyan finom, igaz?
A tequilát nem is érezni benne.
48
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Pedig van benne.
Nem is kevés. Kérjünk egy kis vizet?
49
00:03:33,708 --> 00:03:36,375
Jesszusom! A kedvenc számom megy.
50
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
Te jó ég, de imádom ezt a dalt!
51
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Tényleg jó szám.
52
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Akkor táncoljunk!
53
00:03:41,125 --> 00:03:44,041
- Dehogy. Isten ments!
- Pedig táncolnunk kéne.
54
00:03:44,125 --> 00:03:46,666
Kizárt, ez egy étterem, nem egy diszkó.
55
00:03:46,750 --> 00:03:49,416
Értem, szóval öltáncot akarsz,
te huncut dög?
56
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
Bocsánat! Elnézést!
Tanya, könyörögve kérlek!
57
00:03:57,791 --> 00:03:59,458
- Jaj, ne!
- Atyaég!
58
00:03:59,541 --> 00:04:00,458
Ez meg mi volt?
59
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Ülj vissza,
vagy a pasim szétrúgja a segged!
60
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
- Tanya! Bocsánat!
- Zabolázza meg!
61
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Senki sem fogja szétrúgni a seggét.
62
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Elnézést kérek mindenkitől!
A desszertre a vendégeim.
63
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
Basszuskulcs!
64
00:04:16,958 --> 00:04:19,791
Aztán már nem is feküdtünk le egymással.
65
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Azt hitte, az ő hibája, de...
66
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
őszintén szólva...
67
00:04:28,958 --> 00:04:29,833
az enyém volt.
68
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
És most rá szoktam maszturbálni.
69
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
A volt feleségemre verem ki.
Ez most gáz, vagy...
70
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
Na, nekem itt a vége. Szóval...
71
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Pincér!
72
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Nagyon jól éreztem magam.
73
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
Jó éjt, Tanya!
74
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
Az első randin nem, mi?
75
00:05:00,833 --> 00:05:02,125
Igazi úriember.
76
00:05:03,583 --> 00:05:04,500
Hát akkor...
77
00:05:05,416 --> 00:05:06,458
majd legközelebb.
78
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
- Jó éjt!
- Neked is.
79
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Istenem, de töketlen vagy.
80
00:05:15,458 --> 00:05:17,833
Anya! Megjöttem.
81
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
Jackie! Csak szeretnék
még egyszer bocsánatot kérni.
82
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Rettentően sajnálom!
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Fel kéne hívnod...
84
00:05:34,916 --> 00:05:35,833
Stacey-t.
85
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
Lehet, hogy ő is épp rád gondol.
86
00:05:39,625 --> 00:05:40,791
És maszturbál?
87
00:05:41,791 --> 00:05:43,041
Ég veled, Larry!
88
00:06:09,958 --> 00:06:10,833
Elnézést!
89
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
MUNKAHELYI ROMÁNC
90
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Szervusz, Frederick! Tessék!
91
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Este befejeztem.
Odaadnád Mr. Vance-nek, ha beért?
92
00:06:52,083 --> 00:06:55,208
Ez gyors volt.
Még dolgozhatsz rajta, ha akarsz.
93
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Mr. Vance dühös lesz,
ha hibát talál benne, szóval...
94
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Nincs benne hiba.
95
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
- Mi újság, Clair?
- Ez borzasztó.
96
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
Odakint megfagytam,
aztán a metrón ezer fok volt,
97
00:07:09,708 --> 00:07:12,375
úgyhogy teleizzadtam a termobugyimat.
98
00:07:12,458 --> 00:07:14,375
Ami megfagyott, amíg besétáltam.
99
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
Most meg őrjítően viszket a térdhajlatom.
100
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Ez szörnyű.
101
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
És te mit csináltál este?
102
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
- Semmit.
- De valamit biztos. Mi volt az?
103
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
Csak valami személyes dolog.
104
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
De mi?
105
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Ne haragudj,
talán a kulturális különbség miatt,
106
00:07:34,416 --> 00:07:36,916
de szerintem a személyes témákat
107
00:07:37,000 --> 00:07:40,083
illetlen és goromba dolog
megbeszélni a kollégákkal.
108
00:07:40,166 --> 00:07:44,875
Így amikor megkérdezem, hogy mi újság,
nem a hogyléted érdekel, csak köszönök.
109
00:07:44,958 --> 00:07:48,375
De ha nekem feltesznek egy kérdést,
arra válaszolok,
110
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
mert így működik egy beszélgetés.
111
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Értem.
112
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
- Például tegnap, amikor...
- Jó reggelt!
113
00:07:55,833 --> 00:07:59,333
Amikor azt mondtad,
az IBS-ed „durva” volt...
114
00:07:59,416 --> 00:08:02,916
Ez egy, a magánéletet érintő
személyes probléma. Érted?
115
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
- Akkor mit feleljek?
- Hogy minden oké.
116
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
Mindketten ezt mondjuk,
és megyünk a dolgunkra.
117
00:08:08,250 --> 00:08:09,333
De nem oké minden.
118
00:08:09,416 --> 00:08:11,625
Ez mindenkire igaz. Csak azt mondjuk.
119
00:08:16,291 --> 00:08:18,291
- Jó reggelt, Ms. Cruz!
- Helló!
120
00:08:22,958 --> 00:08:24,791
- Üdv, Ms. Cruz!
- Jó reggelt!
121
00:08:24,875 --> 00:08:27,166
- Jó reggelt, Ms. Cruz!
- Jó reggelt!
122
00:08:31,208 --> 00:08:33,333
Szióka! Milyen volt az estéd?
123
00:08:33,416 --> 00:08:36,375
Szörnyű. Honnan tudta Larry,
hogy szingli vagyok?
124
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Ki az, aki nem tudja?
125
00:08:38,750 --> 00:08:41,166
- Jogos.
- Ácsi, ezek szerint rád nyomult?
126
00:08:41,250 --> 00:08:43,291
- És elsírta magát.
- Sikítok.
127
00:08:43,375 --> 00:08:47,708
Bosszant, ha valaki nem tudja elválasztani
az üzleti és a magánéletét.
128
00:08:47,791 --> 00:08:50,833
Kivéve téged,
mert neked csak üzleti életed van.
129
00:08:50,916 --> 00:08:55,083
Hékás! Most nincs szükségem senkire.
A munkára koncentrálok.
130
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Tudom jól, csajszi.
131
00:08:57,208 --> 00:08:58,583
- Édes istenem!
- Na jó.
132
00:08:58,666 --> 00:09:02,875
Tudom, nem illik most ilyet kérdezni,
de hogy tudsz még járni?
133
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
Jól mondod, nem illik. Bocs! Menj csak!
134
00:09:05,416 --> 00:09:06,541
- Nem.
- A te céged.
135
00:09:06,625 --> 00:09:07,541
- Te menj!
- Jó.
136
00:09:08,375 --> 00:09:11,916
De tényleg, nem otthon kéne lenned?
Vagy a kórházban szülnöd?
137
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Bemegyek a kórházba, ha jön a baba,
majd másnap folytatom a munkát.
138
00:09:16,000 --> 00:09:19,250
Ne viccelj! Nálunk van szülési szabadság.
Aggódom érted.
139
00:09:19,333 --> 00:09:20,750
- Figyu, Marcus!
- Igen?
140
00:09:20,833 --> 00:09:22,541
- Vidd le a jogra!
- A kávéja.
141
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
- Máris, Ms. Bloom.
- Köszönöm!
142
00:09:24,916 --> 00:09:28,916
- „Máris, Ms. Bloom”?
- Minden készen áll a meghallgatásra?
143
00:09:30,208 --> 00:09:33,583
- Ideges vagyok.
- Ne légy! Figyelj! Ez semmiség. Tényleg.
144
00:09:33,666 --> 00:09:38,500
Ha a világ legnagyobb légitársasága épp
nem perelhet be senkit, lekonyul a farkuk.
145
00:09:38,583 --> 00:09:39,583
- Sydney!
- Mi az?
146
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
Ne már! Nyitva van az ajtó.
147
00:09:41,375 --> 00:09:42,750
- De igaz.
- Bakker már!
148
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Minden rendben lesz. Vance szétkapja őket.
149
00:09:46,916 --> 00:09:49,666
- Biztos?
- Igen. És mindenkinek látnia kéne.
150
00:09:49,750 --> 00:09:53,125
Peter Vance reggelire megeszi
azokat a seggfejeket.
151
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Gunderson! Itt Peter Vance.
152
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
Mi ez a faszság
a meghallgatás előrehozásáról?
153
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
Sajnálom, Peter!
154
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
- Hogy kapnád be!
- Peter...
155
00:10:09,416 --> 00:10:11,666
Jó, ide figyelj, te pöcs!
156
00:10:11,750 --> 00:10:16,416
Ha az az egyetlen időpont a vezérigazgatód
drága naptárában, őt is meghallgatom.
157
00:10:16,500 --> 00:10:17,833
- Dehogy.
- De igen.
158
00:10:17,916 --> 00:10:20,083
- Peter!
- Arra mérget vehetsz.
159
00:10:20,166 --> 00:10:21,833
Nézd meg az e-mailjeidet!
160
00:10:22,416 --> 00:10:23,375
És tudod, mit?
161
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
Lehet róla... Ott vagy?
162
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
Mi a baj?
163
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Nem tudom,
hogy marhából vagy disznóból volt...
164
00:10:37,791 --> 00:10:40,166
- Mi újság, Clair?
- Szörnyűség.
165
00:10:40,250 --> 00:10:43,166
Mr. Vance-nek torkán akadt
a reggeli burritója.
166
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Úristen! Burritót esztek reggelire?
167
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
- Sajnálom! Hogy van?
- Csövön át lélegzik.
168
00:10:50,583 --> 00:10:54,250
Kézjelekkel pereli be a food truckot
a nagy kolbászfalat miatt.
169
00:10:54,333 --> 00:10:57,416
- Ő az? Te vagy Blanchflower?
- Daniel Blanchflower.
170
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
A tábornok kidőlt.
Ideje bevetni az ezredest.
171
00:11:00,208 --> 00:11:03,208
Vance dicsért.
Tiéd a Falcon Airlines-meghallgatás.
172
00:11:03,291 --> 00:11:06,333
- Légy öt perc múlva Ms. Cruz irodájában!
- Rendben.
173
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
- Miért néztek így rám?
- Találkoztál már Ms. Cruzzal?
174
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Nem, Rachael.
Még nem volt hozzá szerencsém.
175
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
Szerencséd?
176
00:11:20,666 --> 00:11:23,041
Élvezed, ha ostobának néznek, és félsz?
177
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Kemény nő. Ne dumálj sokat!
178
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
De ne is kukulj meg!
Pont annyit beszélj, amennyit kell!
179
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
És ne dicsérd meg a cipőjét!
Életem legrosszabb liftezése volt.
180
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Szereti a levendula illatát.
Legyen olyan illatod!
181
00:11:39,125 --> 00:11:42,791
Utálja a légzés hangját.
Ne lélegezz! De ha mégis muszáj,
182
00:11:42,875 --> 00:11:45,708
végy egy gyors levegőt a szád sarkán, így!
183
00:12:03,708 --> 00:12:06,208
- Be is mehetsz. Már vár téged.
- Köszönöm!
184
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Sok szerencsét!
185
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Azt a rohadt!
186
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Maga igazán...
187
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
lenyűgöző.
188
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Maga...
189
00:12:36,333 --> 00:12:37,666
csak úgy ragyog, maga...
190
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Hű!
191
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
Ön az új ügyvéd?
192
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Igen, én. Bocsánat!
Daniel Blanchflower vagyok.
193
00:12:50,458 --> 00:12:51,833
Szép cipő.
194
00:12:51,916 --> 00:12:52,750
Francba!
195
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Sydney?
196
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Igen?
197
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
- Ő az?
- Igen. Az úr itt...
198
00:12:59,500 --> 00:13:02,375
- Bl... Már el is felejtettem.
- Blanchflower.
199
00:13:02,458 --> 00:13:03,333
Blankplowder.
200
00:13:03,416 --> 00:13:05,125
- Blanchflower.
- Azt mondtam.
201
00:13:05,208 --> 00:13:09,041
- Elhalaszthatjuk a meghallgatást?
- Nem, az gyanús lenne.
202
00:13:10,333 --> 00:13:14,708
Ms. Cruz, biztosíthatom,
hogy alkalmas vagyok rá,
203
00:13:14,791 --> 00:13:20,125
és örömmel segítek bármiben,
amiben segítségre van szüksége.
204
00:13:21,125 --> 00:13:26,166
Cipő- vagy jogi kérdés... De valószínűleg
inkább jogi segítségre van szüksége tőlem.
205
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
- Szép napot!
- Köszönjük!
206
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
Jó reggelt! Daniel.
207
00:13:57,250 --> 00:13:59,083
- Vanessa. Örvendek!
- Én is.
208
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Rendben. Kezdjük is!
209
00:14:02,750 --> 00:14:03,916
Ms. Cruz!
210
00:14:04,000 --> 00:14:08,333
Négy hónappal ezelőtt, július 25-én
a Falcon Airlines szóban megállapodott
211
00:14:08,416 --> 00:14:12,666
a Dallas-Fort Worth-i reptér vezetőségével
tíz kapuról az új terminálon.
212
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
- Van erről tudomása?
- Igen.
213
00:14:15,750 --> 00:14:20,958
De július 26-án, a rákövetkező napon
maga Dallasba repült a magángépével,
214
00:14:21,041 --> 00:14:26,166
a Cruz One-nal, hogy Charles Johnsonnal,
a Dallas-Fort Worth elnökével találkozzon.
215
00:14:26,250 --> 00:14:31,083
Majd az együtt töltött estéjük után
Mr. Johnson meggondolta magát,
216
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
és a korábban a Falcon Airlinesnak
ígért kapukat önnek adta.
217
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
- Igaz ez?
- Igen.
218
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
Elmondaná nekünk, mi történt aznap este
ön és Mr. Johnson között?
219
00:14:47,750 --> 00:14:48,583
Vacsoráztunk.
220
00:14:48,666 --> 00:14:51,875
Utána máshova is mentek?
Az ön hotelszobájába?
221
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
- Vagy az ő lakására?
- Nem.
222
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Esetleg egy ATM-hez?
223
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
Tudja, hogy Mr. Johnson pár nappal
a vacsora után vett egy hajót?
224
00:15:00,958 --> 00:15:04,791
Na jó, most akkor melyik?
Lefizettem, vagy lefeküdtem vele?
225
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
Ezt akarjuk tudni. Ezért vagyunk itt.
226
00:15:08,291 --> 00:15:11,541
- Beszélek az ügyvédemmel.
- A szünetek időhöz kötöttek.
227
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
- Mi a fészkes fenét művel?
- Mit szeretne, mit tegyek?
228
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Vance minden szavába belekötne,
ami elhagyja a rémes kis száját.
229
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
- Tiltakozzon!
- Azt nem fogok.
230
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
- De igen.
- Nem.
231
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- De igen.
- Ms. Cruz!
232
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
- Tiltakozzon, vagy kirúgom.
- Akkor rúgjon ki!
233
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Tudom, hogy nem tettem jó első benyomást,
234
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
de maga tényleg ragyog,
ez pedig egy csodálatos cipő.
235
00:15:40,208 --> 00:15:41,833
Nem ez az első ilyen ügyem.
236
00:15:43,458 --> 00:15:47,375
Akkor ajánlom,
hogy valamit villantson odabent.
237
00:15:52,208 --> 00:15:57,250
És végül, Ms. Cruz, a Mr. Johnsonnal
töltött este után másnap találkoztak,
238
00:15:57,333 --> 00:15:59,583
hogy együtt reggelizzenek. Így volt?
239
00:15:59,666 --> 00:16:02,208
Csak kávéztunk. Nem reggeliztünk.
240
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Rendben.
241
00:16:04,041 --> 00:16:04,958
Kávéztak.
242
00:16:05,458 --> 00:16:10,333
Nagyon köszönöm, Jackie! Vele végeztem.
Tartsunk szünetet Mr. Butten előtt?
243
00:16:10,416 --> 00:16:13,875
Nem szükséges, csak egy-két kérdésem van.
Nem tart sokáig.
244
00:16:15,666 --> 00:16:18,375
Szóval a jegyzőkönyv kedvéért,
245
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
maga William Butten,
a Falcon Airlines vezérigazgatója.
246
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
- Igen, de hívhat Billnek.
- Remek.
247
00:16:25,708 --> 00:16:31,708
Szóval, Bill, úgy tűnik, ön irtó sokat tud
Ms. Cruz és Mr. Johnson találkozásáról.
248
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Ezek szerint igen.
249
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Tudja, mikor mentek vacsorázni.
250
00:16:36,125 --> 00:16:39,916
Tudja, hol vacsoráztak.
Azt is tudja, mit ettek?
251
00:16:40,000 --> 00:16:41,125
A hölgy bélszínt.
252
00:16:41,208 --> 00:16:43,708
- Az úr chilei tengeri sügért.
- Értem.
253
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Számomra a kérdés elég egyszerű.
254
00:16:51,000 --> 00:16:52,333
Honnan tudja mindezt?
255
00:16:55,125 --> 00:16:56,041
Én...
256
00:16:57,458 --> 00:16:58,375
az...
257
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
információt egy...
258
00:17:03,666 --> 00:17:06,625
érdekes személy...
egy érdekelt féltől kaptam,
259
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
aki véletlenül jutott eme tények...
260
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
birtokába.
261
00:17:12,958 --> 00:17:16,291
Bocsánat, nem értettem jól.
Vanessa, visszaolvasná?
262
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
- Ez... Erre nincs szükség.
- De igen. Megkért rá. Ez a munkám.
263
00:17:21,208 --> 00:17:23,875
„Én, őő, az információt
264
00:17:23,958 --> 00:17:25,875
egy, őő, érdekes személy...
265
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
érdekelt féltől kaptam,
aki véletlenül jutott eme tények, őő,
266
00:17:31,000 --> 00:17:31,958
birtokába.”
267
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
- Ezt mondta.
- Köszönöm, Vanessa!
268
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
Kíváncsi vagyok.
269
00:17:37,666 --> 00:17:39,291
Ki volt az érdekelt fél?
270
00:17:41,958 --> 00:17:44,583
Paul. Valamilyen Paul. Elfelejtettem.
271
00:17:44,666 --> 00:17:46,125
Paul Huntingford.
272
00:17:46,625 --> 00:17:48,708
- Ő.
- Mr. Johnson személyi titkára.
273
00:17:48,791 --> 00:17:50,916
- Igen.
- Lefizette, vagy lefeküdtek?
274
00:17:51,000 --> 00:17:55,250
- Itt megállunk. Bocs, hogy félbeszakítom.
- A szünetek időhöz kötöttek.
275
00:17:55,333 --> 00:17:57,208
Majd jelentkezünk. Menjünk!
276
00:17:58,833 --> 00:18:01,208
- Köszönöm, Vanessa!
- Ugyan. Szép munka.
277
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
- Heather?
- Igen, Ms. Cruz?
278
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
Megkérnéd Mr. Blanchflowert,
hogy jöjjön fel?
279
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
Természetesen.
280
00:18:19,958 --> 00:18:21,833
Jó, utána pedig hazamehetsz.
281
00:18:22,333 --> 00:18:23,458
Rendben. Jó éjt!
282
00:18:23,541 --> 00:18:24,458
Köszönöm!
283
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Ms. Cruz?
284
00:18:42,041 --> 00:18:43,250
Csukja be az ajtót!
285
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
Üljön le!
286
00:18:57,875 --> 00:19:00,291
Az ilyesmihez fűlik a legkevésbé a fogam,
287
00:19:01,208 --> 00:19:02,333
de...
288
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
Sajnálom!
289
00:19:07,875 --> 00:19:10,000
Hozzáfűzne még valamit?
290
00:19:10,083 --> 00:19:11,000
Nem.
291
00:19:11,875 --> 00:19:16,250
Utálok bocsánatot kérni,
úgyhogy kérem, csak fogadja el!
292
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
- Elfogadom.
- Ma nagyszerű volt.
293
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Igen, beleástam magam az ügybe.
294
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
Az egészet elolvasta
295
00:19:25,000 --> 00:19:29,458
arra az esetre, ha a főnöke torkán akadna
egy falat a meghallgatás reggelén?
296
00:19:29,541 --> 00:19:35,125
Meglepődne, hány nagyágyú ügyvéd torkán
szokott megakadni a falat. Rendkívül sok.
297
00:19:36,166 --> 00:19:40,375
Hát, jó megismerni olyasvalakit,
aki törődik a dolgokkal.
298
00:19:40,458 --> 00:19:41,541
Ez ritkaság.
299
00:19:42,750 --> 00:19:46,875
A legtöbb ember számára a munka az,
amit ki kell bírni a hétvégéig.
300
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Számomra viszont...
301
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
ez a legjobb rész.
302
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Megértem.
303
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
Szóval köszönöm,
304
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
hogy közénk tartozik!
305
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
Nincs mit.
306
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
- Rettentően sajnálom!
- Mi a fasz?
307
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- Biztosíthatom, nem direkt volt.
- Tűnjön innen!
308
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
Megyek is. Jesszus, sajnálom!
Szeretném megmagyarázni.
309
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Ezt többféle inger okozta,
vagy ingerek... Mindegy.
310
00:20:18,666 --> 00:20:20,791
- Miért ágaskodik még?
- Nem tudom.
311
00:20:20,875 --> 00:20:23,916
Bárcsak lelohadna, és távozom is.
Szörnyen sajnálom!
312
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Bassza meg!
313
00:20:44,625 --> 00:20:46,708
Azt a rohadt!
314
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Azt a rohadt!
315
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
Mi újság, Daniel?
316
00:21:00,458 --> 00:21:04,583
Az irodámban leszek bezárkózva egy ideig,
az is lehet, hogy több hétig.
317
00:21:04,666 --> 00:21:06,250
Jól vagy? Mi a baj?
318
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Segíthet, ha beszélsz róla.
319
00:21:14,125 --> 00:21:17,250
Ez csak rám tartozik, Clair. Magánügy.
320
00:21:18,500 --> 00:21:21,125
Ms. Cruz az irodájába kéret most rögtön.
321
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
Miért nem ezzel kezdted?
322
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
Mert még sosem bántottál meg.
323
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
- Hívatott?
- Nem.
324
00:21:38,458 --> 00:21:40,666
- Értem.
- Tőlem kérdezte.
325
00:21:41,458 --> 00:21:44,250
Jöjjön be!
Csukja be az ajtót, Mr. Blanchflower!
326
00:21:46,083 --> 00:21:48,500
Mivel Peter kórházban van,
327
00:21:48,583 --> 00:21:52,000
szeretném, ha átvenné
a jogi osztály napi irányítását.
328
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
Már ha rendelkezésre tud...
329
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
állni.
330
00:22:01,833 --> 00:22:02,833
Természetesen.
331
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
Nem hiszem, hogy túl...
332
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
kemény lenne.
333
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
Rendben, köszönjük!
Becsuknád az ajtót magad után?
334
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
Ami azt illeti, maradjon!
Sydney, ezt később folytatjuk.
335
00:22:17,750 --> 00:22:18,625
Igen?
336
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Váltanék pár szót Mr. Blanchflowerrel.
337
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Jó. Rendben.
338
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
- Szép munka.
- Köszönöm!
339
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
- Segíthetek?
- Szó sem lehet róla.
340
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
- Ne fáradjon!
- Ez komoly? Mi ez, 1952?
341
00:22:33,250 --> 00:22:37,416
Szerintem fordulj meg,
az a leggyorsabb módja a haladásnak.
342
00:22:37,500 --> 00:22:38,708
Hagyjam nyitva?
343
00:22:38,791 --> 00:22:40,375
- Csukd majd be!
- Hagyjam?
344
00:22:40,458 --> 00:22:42,333
- Csukd!
- Jó, inkább becsukom.
345
00:22:42,416 --> 00:22:43,333
Köszi!
346
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm!
347
00:22:53,375 --> 00:22:55,541
Ami a jövőt illeti,
348
00:22:55,625 --> 00:22:59,875
remélem, együtt tudunk dolgozni,
és nem történik újabb...
349
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
incidens.
350
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Természetesen.
És újfent elnézést kérnék a...
351
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Ne lovagoljunk tovább ezen!
352
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
- Lépjünk tovább!
- Kérem!
353
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Remélem, tudja, hogy szándékosan
sosem fordulna meg ilyesmi a fejemben,
354
00:23:18,875 --> 00:23:20,958
akkor sem, ha a cégnél nem lenne
355
00:23:21,041 --> 00:23:24,083
zéró tolerancia
a munkahelyi kapcsolatokkal szemben.
356
00:23:24,708 --> 00:23:28,541
Hát, házi nyúlra nem lövünk.
Ez Jack kapitány első számú szabálya.
357
00:23:28,625 --> 00:23:32,708
- Aki az apám.
- Jól ismerem a híres Jack Cruz kapitányt.
358
00:23:33,541 --> 00:23:34,583
Háborús hős.
359
00:23:34,666 --> 00:23:36,166
Vállalkozó.
360
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
- Remek mesélő.
- Ő lenne az.
361
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
És még az igazgatóság tagja.
362
00:23:41,166 --> 00:23:43,708
- Tiszteletbeli?
- Nem.
363
00:23:44,375 --> 00:23:46,708
Minden igazgatósági ülésen ott van.
364
00:23:46,791 --> 00:23:50,250
Különben már lecseréltek volna
valami elit egyetemistára.
365
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
De jól megy a bolt, nem?
366
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Nagyon is.
367
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
De mindig apuci kislányaként
fognak rám nézni.
368
00:23:58,166 --> 00:23:59,583
Ez egy kicsit sem lehet...
369
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
frusztráló.
370
00:24:05,916 --> 00:24:09,000
Ha nem találkoznánk újra,
szép hétvégét kívánok!
371
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
- Ezt ne.
- Viszlát!
372
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
- Hétfőn.
- Hétfőn.
373
00:24:12,958 --> 00:24:15,166
- Alig várom.
- Én is. Mármint...
374
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
- A munkát.
- A munkát.
375
00:24:22,916 --> 00:24:24,875
- Minden jót!
- Igen, minden jót!
376
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Köszönöm!
377
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
Jól vagy?
378
00:24:39,666 --> 00:24:41,041
- Gyors kérdés.
- Mondd!
379
00:24:41,125 --> 00:24:44,791
Ms. Bloom még mindig engem bámul,
és közben a hasát simogatja?
380
00:24:44,875 --> 00:24:47,583
- Akár egy Bond-gonosz a macskáját?
- Igen.
381
00:24:48,541 --> 00:24:49,791
Ez elég baljós.
382
00:24:51,000 --> 00:24:51,833
Az.
383
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
- Sok szerencsét!
- Kösz!
384
00:25:02,583 --> 00:25:06,666
Lelassított, és megszelídítette,
majd továbbpattintotta Kovačićnak.
385
00:25:06,750 --> 00:25:08,208
Nagyon szépen csinálta.
386
00:25:08,958 --> 00:25:11,625
Maddison Porrónak,
továbbra is jól osztogat.
387
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
Ez nagyon jó volt!
388
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
Menj haza! Szombat van.
389
00:25:26,958 --> 00:25:29,166
Ha te itt vagy, én is itt vagyok.
390
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Jó. Csak hogy tisztázzuk,
391
00:25:31,250 --> 00:25:34,125
ugye kiveszel egy hetet,
ha megszületik a baba?
392
00:25:34,208 --> 00:25:37,875
Ha feküdni tudok, asztalnál ülni is.
A munka az első.
393
00:25:37,958 --> 00:25:40,333
Sokan mondják ezt a gyerek előtt.
394
00:25:40,416 --> 00:25:43,500
Én nem leszek olyan!
Ezer bocs, hogy kiabáltam!
395
00:25:43,583 --> 00:25:47,416
De mesterségesen fogant,
hogy ne zavarjon be egy kapcsolat.
396
00:25:47,500 --> 00:25:50,750
Így csak én leszek otthon,
meg a dadák hada.
397
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Jaj, istenem, és a...
398
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
baba.
399
00:25:53,833 --> 00:25:55,500
Aznap azért még gondold át!
400
00:25:55,583 --> 00:25:58,708
Várj, mielőtt elmész, a Falcon Airlines...
401
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Azt a kurva picsa!
402
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
Még mindig arra várunk,
403
00:26:02,458 --> 00:26:05,583
hogy a bíró eldöntse,
van-e alapja ennek a kamupernek?
404
00:26:05,666 --> 00:26:10,666
Igen, Daniel szerint teljesen komolytalan
az egész, és nem lesz probléma.
405
00:26:10,750 --> 00:26:11,583
Oké.
406
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Képzeld...
407
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
a múltkor...
408
00:26:20,916 --> 00:26:22,500
a meghallgatás után...
409
00:26:22,583 --> 00:26:23,625
Igen?
410
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Mi az?
411
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
Mi van?
412
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
- Semmi.
- Mi folyik itt? Jackie!
413
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
- Semmiség. Menj haza!
- Nőcikém! Jackie!
414
00:27:17,833 --> 00:27:19,583
Nem fél kettesben lenni vele?
415
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
Ő a nővérem.
416
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
És az asztalhoz van bilincselve.
417
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Legyen óvatos!
418
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
„Ő a nővérem.
Az asztalhoz van bilincselve.”
419
00:27:34,583 --> 00:27:37,166
Honnan szalajtottak?
A Buckingham-palotából?
420
00:27:38,000 --> 00:27:39,541
Így kell beszélnem, Lizzy.
421
00:27:39,625 --> 00:27:42,833
Nem mondhatom a bíróságon,
hogy: „Tiltakozom, faszfej!”
422
00:27:46,083 --> 00:27:49,000
Mesélj, mi van a csajokkal?
423
00:27:49,083 --> 00:27:51,375
Semmi sincs a csajokkal.
424
00:27:51,458 --> 00:27:56,333
Aggódom érted. Ezer éve nem dugtál.
A golyóid már tuti óriásira duzzadtak.
425
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
A golyók nem így működnek.
Magad miatt aggódj!
426
00:27:59,208 --> 00:28:03,333
Én még sosem dugtam ennyit.
Tuti az akcentus miatt. A csajok imádják.
427
00:28:03,416 --> 00:28:04,958
Néha bugyit sem húzok.
428
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
- Elizabeth!
- Daniel!
429
00:28:06,833 --> 00:28:08,166
Menj vissza haza!
430
00:28:08,875 --> 00:28:11,541
Nincs szükségem a kisöcsém pesztrálására.
431
00:28:11,625 --> 00:28:14,750
Itt nem találsz senkit.
Az amcsik nem jönnek be neked.
432
00:28:16,708 --> 00:28:19,000
- Mi az?
- Nincs semmi.
433
00:28:19,583 --> 00:28:22,541
- Pedig kurvára van valami.
- Tényleg nincs.
434
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
Lényegtelen.
Tetszik valaki, de nem lehetünk együtt.
435
00:28:30,875 --> 00:28:33,583
- Túl nagy? Böhöm a bige?
- Nem, Lizzy.
436
00:28:33,666 --> 00:28:34,750
Szőrös a hasa?
437
00:28:34,833 --> 00:28:35,750
Lizzy!
438
00:28:35,833 --> 00:28:40,208
- Én vagyok az, te perverz? Tesók vagyunk.
- Jesszus, Lizzy! A főnököm az.
439
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
- És jó pipi?
- Nem így kell nézni. Ő...
440
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
nagyon okos.
441
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Nagyon energikus.
442
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
És...
443
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
Hihetetlen nő.
444
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
- De jó pipi?
- Kezet fogtunk, és felállt.
445
00:28:56,625 --> 00:28:58,333
Katasztrófa volt.
446
00:28:58,833 --> 00:29:00,083
Azt a kurva!
447
00:29:00,583 --> 00:29:01,958
Akkor hívd el randizni!
448
00:29:02,041 --> 00:29:05,500
Nem tehetem. Nem szarunk oda, ahol eszünk.
449
00:29:05,583 --> 00:29:10,083
Én igen. Ott szarok, ahol eszem.
Ahol alszom, ahol olvasok, ahol masztizom.
450
00:29:10,166 --> 00:29:11,708
Én nem tehetem.
451
00:29:11,791 --> 00:29:13,000
Tényleg nem.
452
00:29:13,791 --> 00:29:18,000
Tudom, nem rajongsz az etikáért, Lizzy,
de kizárnának a kamarából, és...
453
00:29:18,875 --> 00:29:22,083
Elveszíteném a vízumomat.
Nélküled nem megyek haza.
454
00:29:22,958 --> 00:29:23,791
Idióta pöcs!
455
00:29:25,083 --> 00:29:26,583
Te vagy az idióta pöcs.
456
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Vigyázz!
457
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
Na, ki van itt!
458
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
Üdv újra nálunk, Peter! Megsérült a lábad?
459
00:29:48,208 --> 00:29:52,083
Nem, Rachael. Leléptem a kórházból,
mielőtt kiengedtek volna.
460
00:29:52,166 --> 00:29:56,125
Azaz ha elesnék, jogilag köteles lennék
beperelni a légitársaságot,
461
00:29:56,208 --> 00:29:59,166
de ez nem fog megtörténni.
462
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
Faszom!
463
00:30:10,083 --> 00:30:11,916
Üdv újra itt, Peter! Hogy vagy?
464
00:30:12,791 --> 00:30:15,708
Fantasztikusan.
Csődbe juttattam a rohadékokat,
465
00:30:15,791 --> 00:30:18,708
aztán bónuszként
megszereztem a food truckjukat,
466
00:30:18,791 --> 00:30:20,333
mert majdnem megöltek.
467
00:30:20,416 --> 00:30:22,125
- Jó nap volt.
- Ez nagyszerű.
468
00:30:23,083 --> 00:30:26,416
Összefoglaljam,
hogy haladtunk a Falcon Airlinesszal?
469
00:30:26,500 --> 00:30:27,333
Nem szükséges.
470
00:30:27,416 --> 00:30:32,458
Ezt az ügyet olyan sommás eljárással
hozom le, hogy a bíró csak úgy nyekken.
471
00:30:34,500 --> 00:30:38,291
- Ha megengeded, nem biztos, hogy ez...
- Hékás! Ácsi, kis vakarcs!
472
00:30:38,375 --> 00:30:41,750
Innen átveszem. A nagykutya visszatért.
473
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Bámulatosan utánozod. Na jó.
474
00:30:49,458 --> 00:30:52,083
Oké, még mindig csahos vagy. Mentem.
475
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
Imádom!
476
00:31:12,625 --> 00:31:13,625
Mi a franc ez?
477
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
Vance elborult 200 oldalas beadványa
a bírónak, hogy utasítsa el a keresetet.
478
00:31:19,791 --> 00:31:23,791
Mi van? Felkutatta a pasikat,
akikkel az elmúlt tíz évben randiztam?
479
00:31:23,875 --> 00:31:26,375
Egy viselkedési mintát akart bemutatni,
480
00:31:26,458 --> 00:31:29,416
miszerint nem szoktál szexelni,
ami amúgy igaz is.
481
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Mesterségesen fogant a babád.
482
00:31:32,291 --> 00:31:33,500
De én szoktam dugni.
483
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Oké.
484
00:31:34,833 --> 00:31:39,041
Jackie, az utolsó pasid, aki eskü alatt
azt vallotta, hogy lefeküdtetek,
485
00:31:39,125 --> 00:31:40,583
már négy éve volt?
486
00:31:40,666 --> 00:31:41,750
Ez nagyon durva.
487
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
- Sok dolgom volt.
- Szegény kislány.
488
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
- Látni kívánt?
- Nem.
489
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
- Tőlem kérdezte.
- Jó.
490
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
- Olvasta ezt?
- Kétszer.
491
00:31:49,791 --> 00:31:51,750
- Miért kétszer?
- Ez a munkám.
492
00:31:51,833 --> 00:31:53,875
Bármennyire is kínos ez,
493
00:31:54,666 --> 00:31:55,833
gondolja, beválhat?
494
00:31:55,916 --> 00:32:00,125
- Ezt Vance úrral vitassa meg!
- Nem, maga nekem dolgozik, nem Peternek.
495
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Mondja el, mit gondol! Az igazat!
496
00:32:04,000 --> 00:32:05,500
Hogy óriási hiba volt.
497
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
Volt egy jó érvünk, ami nem arra
a tényre alapoz, hogy maga egy...
498
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Frigid fruska.
499
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
- Hogy mi?
- Én fura prűd nőt akartam mondani.
500
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
- Ez nem tetszik.
- Egy amish özvegy.
501
00:32:17,791 --> 00:32:20,125
- Szörnyű.
- Egy válogatós királynő.
502
00:32:20,208 --> 00:32:21,625
Köszönöm!
503
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Sajnálom!
504
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Mi van?
505
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
- Ti dugtok?
- Nem!
506
00:32:36,125 --> 00:32:38,916
Egy per folyik ellened,
ami azon áll vagy bukik,
507
00:32:39,000 --> 00:32:41,250
hogy lefeküdtél-e egy üzlettársaddal.
508
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Ezt nagyon jól tudom.
509
00:32:42,958 --> 00:32:46,291
Ha dugsz egy beosztottal,
elveszítheted a légitársaságot.
510
00:32:46,375 --> 00:32:47,666
De nem feküdtünk le.
511
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
A vezetőség ürügyet keres, hogy kivágjon.
Ne add meg nekik!
512
00:32:51,291 --> 00:32:54,791
Sydney! Vallomások bizonyítják,
hogy nem kefélek senkivel.
513
00:32:54,875 --> 00:32:58,041
Oké, remek.
Amúgy sem vagytok egy súlycsoportban.
514
00:32:58,125 --> 00:33:01,375
Olyan lenne,
mintha Szép Heléna Mr. Beannel szexelne.
515
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Köszi!
516
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
Mit akarsz kezdeni Vance-szel?
517
00:33:06,583 --> 00:33:08,416
Jól van, leszarom. Állok elébe!
518
00:33:08,500 --> 00:33:09,708
Ja, ott találkozunk.
519
00:33:11,625 --> 00:33:13,916
Ebből tárgyalás lesz.
520
00:33:14,000 --> 00:33:14,958
Ilyen nincs!
521
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
Mostantól Daniel viszi
a Falcon Airlines ügyét.
522
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Nem, azt felejtsd el!
523
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
- Peter!
- Nem fokozhatsz le.
524
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
Túl sok munkát, túl sok házasságot
áldoztam erre a légitársaságra.
525
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Nyugodjunk meg!
526
00:33:28,833 --> 00:33:30,916
Én fogom képviselni ezt az ügyet.
527
00:33:31,000 --> 00:33:34,166
Én fogom megnyerni ezt az ügyet.
Vagy felmondok.
528
00:33:43,541 --> 00:33:44,791
{\an8}Jaj, ne már!
529
00:33:44,875 --> 00:33:46,416
{\an8}RENDKÍVÜLI VEZETŐSÉGI ÜLÉS
530
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Jó reggelt! Daniel Blanchflower.
531
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Jó reggelt, Daniel!
532
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
Én vagyok az, Jacqueline Cruz.
533
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Ms. Cruz, persze, kiírta a nevét.
Jó, hogy nem lopták el a mobilját.
534
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
Miben segíthetek?
535
00:34:11,208 --> 00:34:15,208
Rendkívüli vezetőségi ülés lesz
Peter Vance-ről nyolckor. Legyen ott!
536
00:34:15,791 --> 00:34:17,916
- Mindenképp.
- Remek. Köszönöm!
537
00:34:19,375 --> 00:34:20,250
Oké.
538
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
Viszhall!
539
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
Viszhall!
540
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
Viszhall!
541
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
Pápá!
542
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
Nevetséges ez az egész.
543
00:34:38,791 --> 00:34:42,916
Peter Vance régi barátom.
És ami fontosabb, átkozottul jó ügyvéd.
544
00:34:43,000 --> 00:34:43,958
De elszúrta.
545
00:34:44,875 --> 00:34:49,375
Bizonyára olvasták a beadványát
és a benne lévő durván hamis részleteket.
546
00:34:49,458 --> 00:34:54,083
- És egy új alakra cserélte Peter Vance-t?
- Daniel Blanchflower, uram.
547
00:34:54,166 --> 00:34:57,083
Fiatalember, ha magához beszélek,
azt tudni fogja.
548
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
A szemkontaktus árulkodó jel lesz.
549
00:35:00,125 --> 00:35:04,458
Bár Mr. Blanchflower csak nemrég érkezett,
ő a legalkalmasabb a feladatra.
550
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
- És erről vezérigazgatóként én döntök.
- A mi nagy örömünkre.
551
00:35:08,416 --> 00:35:13,416
Az elsietett, érzelmi alapú döntése ismét
megkérdőjelezi alkalmasságát a pozícióra.
552
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
A mindenit!
553
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Épp időben értem ide a műsorra.
554
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Jack kapitány!
555
00:35:21,041 --> 00:35:24,333
Hola, Francisco!
Hölgyeim és uraim, jó reggelt!
556
00:35:24,416 --> 00:35:25,416
Jó reggelt!
557
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
Gordita, hogy vagy?
558
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Apa!
559
00:35:30,125 --> 00:35:32,833
- A Gordita azt jelenti, kis cuki?
- Kis dagi.
560
00:35:32,916 --> 00:35:33,791
Jézusom!
561
00:35:33,875 --> 00:35:38,500
Mi a francért cserélted le Peter Vance-t
valakire, aki még az irodáját keresi?
562
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Erről van szó?
563
00:35:40,958 --> 00:35:43,041
A vezetőség nem örül a döntésemnek.
564
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Mi dolgozunk nekik, nem fordítva.
565
00:35:46,208 --> 00:35:48,916
Jack, nem tetszik ez a döntés,
566
00:35:49,000 --> 00:35:51,333
az meg főleg, hogy kihagytak belőle.
567
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Megértem.
568
00:35:52,833 --> 00:35:55,125
Gordita, helyesen akartál cselekedni,
569
00:35:55,208 --> 00:35:58,666
de ideje higgadtan gondolkozni.
570
00:35:59,375 --> 00:36:03,583
A kölyök lehet most segédügyvéd,
ha ezt akarod, de Peter viszi az ügyet.
571
00:36:03,666 --> 00:36:07,083
- Ez túl fontos.
- Tudom, milyen fontos Peter a cégnek.
572
00:36:07,166 --> 00:36:11,375
- Nem akartam, hogy felmondjon.
- Akkor hívd fel, és kérj bocsánatot!
573
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
- Bumm, meg is vagyunk.
- Jack!
574
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Sajnálom, hogy folyton ezzel jövünk,
575
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
de ideje kinevezni
egy tapasztalt vezérigazgatót.
576
00:36:20,875 --> 00:36:24,666
- Ideje változtatni.
- Egyáltalán nincs itt az ideje.
577
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Daniel Blanchflower.
578
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Próbáltam már bemutatkozni,
de ön... udvariatlan volt.
579
00:36:35,708 --> 00:36:40,125
Peter Vance jó ember,
aki szörnyű hibát követett el.
580
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
Ami pedig engem illet,
őszintén szólva túlképzett vagyok ide.
581
00:36:45,166 --> 00:36:49,708
Mintha Jude Bellingham jobb hátvédet
játszana a kispályás kocsmaválogatottban.
582
00:36:52,083 --> 00:36:54,166
Foci. Labdarúgás.
583
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Kocsmaválogatott?
584
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Jude Bellingham...
585
00:37:00,583 --> 00:37:02,791
- Kiváló középpályás.
- Köszönöm!
586
00:37:04,625 --> 00:37:08,166
Ms. Cruz jó döntést hozott,
ahogy korábban már számtalanszor,
587
00:37:08,250 --> 00:37:13,541
amivel önök több millió fontot kerestek.
Basszus! Dollárt. Pedig tényleg jó vagyok.
588
00:37:14,500 --> 00:37:17,208
A maguk helyében bíznék a döntéseiben,
589
00:37:17,291 --> 00:37:20,250
amíg meg nem lep minket egy rosszal.
590
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Köszönöm!
591
00:37:28,083 --> 00:37:32,125
Meg kell mondjam,
nem kedvelem őt, tényleg nem...
592
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
- Köszönöm, Sydney!
- ...de egyetértek vele.
593
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Ms. Cruz tudja, mit csinál.
594
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
Én meg inkább nem vitatkozom
egy terhes nővel.
595
00:37:41,333 --> 00:37:46,000
Szóval egyelőre marad Gordita és a brit.
Egyetértünk?
596
00:37:46,708 --> 00:37:47,541
Igen.
597
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
- Jó, igen, szerintem...
- Oké.
598
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Beszélnünk kell a dallasi kapuk
közvetlen működési költségeiről.
599
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Nagyobb lesz a flottánk,
600
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
így számolni kell a pilótákkal,
légiutas-kísérőkkel,
601
00:38:09,250 --> 00:38:13,458
a repülőgépek karbantartásával
és persze a biztosítási díjakkal is.
602
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Mit is mondott?
603
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
- És...
- Folytassák!
604
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
605
00:38:35,500 --> 00:38:38,041
- Elnézést! Jó reggelt!
- Jó reggelt!
606
00:38:38,125 --> 00:38:39,791
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
607
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Köszönöm! Nem kellett volna.
608
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
Boldog szülinapot, Henry!
609
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
A legeslegjobbra!
610
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
- Te vagy a legjobb, Henry!
- Igen!
611
00:39:17,541 --> 00:39:20,666
Boldog szülinapot, Henry!
Igazi nagy fasz vagy.
612
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Te jössz!
613
00:39:27,666 --> 00:39:29,666
De ez bók volt.
614
00:39:29,750 --> 00:39:33,291
Nem az. Itt nem mondhatsz ilyet.
Nem használhatod ezt a szót.
615
00:39:33,375 --> 00:39:37,000
George, most már tudom,
de fontos, hogy te is megértsd,
616
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
hogy nálunk a nagy fasz nem csúnya szó.
617
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
Szent padlizsán!
618
00:39:40,791 --> 00:39:42,833
- Mindenre ezt mondjuk.
- Ja, aha.
619
00:39:42,916 --> 00:39:47,291
Folyton. Ha megbüntetnek parkolásért,
jön a „te rohadt nagy fasz”.
620
00:39:47,375 --> 00:39:48,333
Nem kell példa.
621
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
Egy régi barátot meg
faszikámként üdvözölsz.
622
00:39:51,458 --> 00:39:55,750
Mert kedveled. Ha a csapatod gólt lő,
jöhet az „ez az, nagy faszok!”.
623
00:39:55,833 --> 00:39:56,791
Istenem!
624
00:39:56,875 --> 00:40:00,583
Ha egy egér átszalad a konyhapulton,
felkiáltasz: „Édes faszom!”
625
00:40:00,666 --> 00:40:03,916
- Vegyél visszább!
- Nálunk ilyen a gyász öt szakasza.
626
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
Faszom!
627
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
Faszom!
628
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Faszom!
629
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Faszom!
630
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
Faszom!
631
00:40:09,875 --> 00:40:15,916
- Őszintén mondom, nem vagyok fasz.
- Elég legyen!
632
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
Kérlek! Szívem szerint
térden állva könyörögnék,
633
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
hogy többé ne használd ezt a szót.
634
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
És sajnálom, de jegyzőkönyvet
kell felvennünk, mert ez már túlzás.
635
00:40:25,625 --> 00:40:27,666
- Megértem.
- Jó.
636
00:40:27,750 --> 00:40:29,291
Köszönöm! Igazán nagy...
637
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
ember vagy.
638
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
Jó ég!
639
00:40:40,166 --> 00:40:42,416
- Ha már itt vagyok...
- Jó.
640
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
- A zéró tolerancia a randizásra.
- Igen?
641
00:40:45,708 --> 00:40:47,416
Nem gondolod, hogy egy kissé
642
00:40:48,083 --> 00:40:49,041
életszerűtlen?
643
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
Elég nehéz megakadályozni,
hogy az emberek vonzódjanak egymáshoz.
644
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
És ha a kapcsolat kölcsönös beleegyezésen
alapul, a viselkedésük szakmai marad...
645
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Aha.
646
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
...az nem elfogadható?
647
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
Nem.
648
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
- Daniel!
- Ms. Cruz!
649
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
Jó napot!
650
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
Önnek is, uram.
651
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
Üdv, George! Ráér egy percre?
652
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Ms. Cruz! Igen, persze. Jó napot!
653
00:41:28,083 --> 00:41:31,875
Szóval a randizásra vonatkozó
zéró tolerancia...
654
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Igen?
655
00:41:33,541 --> 00:41:36,916
Nem gondolja,
hogy egy kissé életszerűtlen?
656
00:41:39,708 --> 00:41:44,083
Jó és rossz hírem is van.
A rossz hír, hogy megint tanúskodnod kell.
657
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
A jó hír, hogy egy másik perben.
658
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
Egy leszállított utas beperelt,
659
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
és a bíró ragaszkodik hozzá,
hogy két napra odautazz.
660
00:41:54,750 --> 00:41:55,583
Kizárt.
661
00:41:55,666 --> 00:41:59,708
A Dominikai Köztársaságba kell menni,
ahol most 30 fok van.
662
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Mikor indulok?
663
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
- A Cruz One-nal megyek.
- Jó.
664
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Két nap a paradicsomban. Megérdemled.
665
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Ki kísérjen el a jogi osztályról?
666
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
Talán Rachaelt kéne vinned.
667
00:42:11,541 --> 00:42:13,125
- Jó lehet.
- Ő a legjobb.
668
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
- Rachael a legjobb. Imádom.
- Tényleg az.
669
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Daniel?
670
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
Tessék?
671
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Azt kérdezi, engem vigyen-e?
672
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
Vagy azt kérdezi tőlem, Rachaelt vigye-e?
673
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
- Nekem mindegy.
- Helyes.
674
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
- Maga nagyszerű lenne.
- Jó lenne.
675
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
Jó ég! Döntsenek már!
676
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
- Rachael is nagyszerű.
- Egyetértek.
677
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
- Újabb okos döntés.
- Remek útitárs lenne.
678
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
De Daniel a meghallgatások királya, nem?
679
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
- Tényleg?
- Király?
680
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
- Ő az ász.
- Tarol.
681
00:42:44,208 --> 00:42:45,041
Bizony.
682
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Persze. Hogyne.
683
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
De talán az új felelősségei mellett
684
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
ez a feladat nem méltó a tehetségéhez.
685
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Ez jogos. Kínos lenne.
686
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
- Kínos lenne?
- Így is sokat dolgozik.
687
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
- Tudom...
- Ez egy nyaralás.
688
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Nem gondoljuk túl ezt?
689
00:43:02,708 --> 00:43:04,000
Igazatok van.
690
00:43:04,083 --> 00:43:06,333
Ami azt illeti, tényleg túlgondoljuk.
691
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
És még mindig ez a téma.
692
00:43:08,708 --> 00:43:09,666
Nekem mindegy.
693
00:43:09,750 --> 00:43:11,583
- Daniel jön.
- Örömmel.
694
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
Szívesen megyek. Részemről...
695
00:43:14,875 --> 00:43:18,250
- Benne vagyok.
- Én pedig abban, hogy maga jöjjön.
696
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
- Oké.
- Oké.
697
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
- Végre.
- Következő!
698
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Daniel és Jackie megy Dominikára.
Haladjunk!
699
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Elnézést, uram!
700
00:43:36,375 --> 00:43:37,458
Miben segíthetek?
701
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
A Cruz One?
702
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
Cruz One...
703
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
A gép, amivel minden elkezdődött.
704
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Jó ég! Ez egy bébirepülő.
705
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
- Köszönöm!
- Nincs mit.
706
00:44:02,291 --> 00:44:03,458
Üdv a fedélzeten!
707
00:44:03,541 --> 00:44:05,125
Maga vezeti a gépet?
708
00:44:05,208 --> 00:44:10,458
Ezt bizonyára tudta. Nemcsak az Air Cruz
vezérigazgatója vagyok, de pilóta is.
709
00:44:10,541 --> 00:44:13,875
Bevallom, azt hittem,
ez csak egy PR-fogás,
710
00:44:13,958 --> 00:44:15,666
és valójában nem igaz.
711
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
De tényleg...
712
00:44:21,541 --> 00:44:22,958
tud repülőt vezetni?
713
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Rég volt már.
714
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
De szoktam szimulátorozni.
715
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
Bár szerintem direkt könnyűre állítják,
mert én vagyok a főnök.
716
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
- Basszus! Atyám!
- Hoppsz!
717
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
Bocsi! Az én hibám.
718
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Indulás!
719
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Repülünk!
720
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
A francba!
721
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Üdv! A kapitány beszél.
722
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
A repülési idő négy óra.
723
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Kicsit több, ha morci lesz az időjárás.
724
00:45:16,750 --> 00:45:20,625
Maradhat végig hátul egyedül,
vagy csatlakozhat hozzám itt elöl.
725
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Nem akarom elterelni a figyelmét.
726
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
Kérem, koncentráljon csak arra,
amit csinál!
727
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
Egy szavát sem hallom.
728
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
Fel kell vennie ezt,
ha beszélni akar velem.
729
00:45:48,208 --> 00:45:49,166
Helló!
730
00:45:49,666 --> 00:45:50,500
Helló!
731
00:45:54,416 --> 00:45:55,916
Ez maga és Jack kapitány?
732
00:45:56,000 --> 00:45:58,791
- Igen, az első szólórepülésemen.
- Szóló?
733
00:45:58,875 --> 00:46:00,416
Tizenhárom éves voltam.
734
00:46:00,500 --> 00:46:01,458
Mi?
735
00:46:01,541 --> 00:46:04,375
Az ölében ülve tanultam meg repülni.
736
00:46:07,000 --> 00:46:09,666
Néha úgy érzem,
több időt töltöttünk itt fent,
737
00:46:09,750 --> 00:46:11,458
mint lent a földön.
738
00:46:12,958 --> 00:46:16,375
Aztán rájöttünk,
ha ülne valami gazdag fószer hátul,
739
00:46:16,458 --> 00:46:18,583
lenne pénz üzemanyagra és javításra.
740
00:46:18,666 --> 00:46:19,500
Hű!
741
00:46:20,000 --> 00:46:22,541
És ebből lett egy komplett légitársaság.
742
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
Elképesztő.
743
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
Hogy lett magából ügyvéd?
744
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Arra vágytam, hogy mindenki utáljon,
és a parkolóőrség nem fizetett eleget.
745
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
A szimulátorban is van ilyen?
746
00:46:57,916 --> 00:47:00,250
Daniel, igazi pilóta vagyok.
747
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
Ettől rosszabb időben is repültem már.
748
00:47:03,166 --> 00:47:06,666
Átrepültem hóviharokon,
zivatarokon és hurrikánokon.
749
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
Minden megvolt.
750
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Jézusom, ez...
751
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Nézzen rám!
752
00:47:20,708 --> 00:47:21,791
Minden rendben.
753
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Nem hagyom, hogy lezuhanjon.
754
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
Ettől csak még rosszabb lett az egész.
755
00:47:57,500 --> 00:47:58,625
Köszönöm, Ms. Cruz!
756
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Hívj Jackie-nek!
757
00:48:04,791 --> 00:48:05,750
Jackie!
758
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
Ms. Cruz, amint tudja,
ügyfelem felett tárgyalás nélkül is
759
00:48:30,291 --> 00:48:31,500
durván ítélkeztek...
760
00:48:31,583 --> 00:48:37,708
- Elnézést!
- ...a közösségi média bírái egy posztban...
761
00:48:37,791 --> 00:48:39,125
- Bocsánat!
- Elnézést!
762
00:48:39,208 --> 00:48:40,083
Ugyan.
763
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
...egy olyan videóval,
amely alapján teljesen félreértelmezhető,
764
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
miért vizelt az ügyfelem
a pilótafülke ajtajára.
765
00:48:58,416 --> 00:48:59,291
Vacsora?
766
00:48:59,375 --> 00:49:00,666
Mit mondtál?
767
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
- Mindegy.
- De nem hallottam, mit mondtál.
768
00:49:05,666 --> 00:49:07,625
Nem arra reagáltam, amit mondtál.
769
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Semmi. Hagyjuk! Bocsánat!
770
00:49:13,833 --> 00:49:15,208
- Vacsorázunk?
- Igen.
771
00:49:42,458 --> 00:49:44,208
- Jó estét!
- Jó estét!
772
00:49:44,291 --> 00:49:47,750
Hozhatok valamit inni? Piña coladát?
773
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Nem, köszönöm! Nem.
774
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
De kérnék aranymakrahalat,
csak zöldségek helyett sült krumplival.
775
00:49:56,750 --> 00:50:00,291
Én pedig steaket kérek,
de sült krumpli helyett zöldségekkel.
776
00:50:00,375 --> 00:50:01,250
Köszönöm!
777
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
- Vagy majd cserélünk.
- Igen.
778
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Igen.
779
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
A tökéletes pár.
780
00:50:05,375 --> 00:50:08,000
- Nem, ez csak munkavacsora.
- Dehogy.
781
00:50:08,083 --> 00:50:09,083
Munkavacsora.
782
00:50:09,916 --> 00:50:12,875
Várjon! Mégis innánk egyet.
783
00:50:13,375 --> 00:50:14,625
- Csak egyet.
- Igen.
784
00:50:15,125 --> 00:50:16,791
- Két piña colada.
- Igen.
785
00:50:16,875 --> 00:50:18,083
Piña colada.
786
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
- Szimpi lány.
- Ez tök jó.
787
00:50:21,916 --> 00:50:22,750
Szóval
788
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
munka?
789
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
Igen?
790
00:50:34,625 --> 00:50:35,666
Gracias.
791
00:50:35,750 --> 00:50:38,166
- Nem.
- De.
792
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Nem.
793
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
A főnököd vagyok.
794
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Oké. Rajta!
795
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Ez az! Elsőre!
796
00:50:53,875 --> 00:50:55,333
Ez lenyűgöző volt.
797
00:50:55,416 --> 00:50:56,583
Verhetetlen vagyok.
798
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
Régen imádtam ezt a számot.
799
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Rohadt jó ez a szám.
800
00:51:05,875 --> 00:51:06,791
Táncoljunk!
801
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
Gyere!
802
00:51:11,541 --> 00:51:12,416
Gyere már!
803
00:51:33,291 --> 00:51:36,416
Na! Ne mondd, hogy te is olyan vagy,
aki sosem táncol!
804
00:51:36,500 --> 00:51:39,416
Próbálok helyesen cselekedni.
805
00:51:39,500 --> 00:51:41,416
De csak táncolunk!
806
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Basszus!
807
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Oké.
808
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
Szeretném ölelni a belső énedet
809
00:52:17,708 --> 00:52:23,250
Venni akarok egy igaz lélegzetet
810
00:52:26,458 --> 00:52:32,541
Rád nézek, és nem látok semmit
811
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
Rád nézek, mert az igazságra vágyom
812
00:52:44,333 --> 00:52:48,875
Elvesztem benned
813
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
És észre sem vetted
814
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
Nagyon szeretek veled dolgozni.
815
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
És nem akarom elcseszni.
816
00:53:02,000 --> 00:53:06,500
Elvesztem benned
817
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
Én is így érzek.
818
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
Különös, hogy észre sem vetted
819
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Az ügyvédedként úgy érzem,
emlékeztetnem kell rá...
820
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
hogy a cég belső szabályzata miatt
821
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
azt javaslom...
822
00:53:46,916 --> 00:53:48,500
- Fogd be!
- Helyt adok.
823
00:54:00,791 --> 00:54:01,708
Hát,
824
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
ez
825
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
meglepő volt.
826
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Alapesetben olyan nyugodt és gyengéd vagy.
827
00:54:10,958 --> 00:54:13,000
Fogalmam sincs, mi történt.
828
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Általában mozdulatlanul fekszem,
és szabadkozom.
829
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
Aha, persze. Hát,
830
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
ez az új dolog bejövős.
831
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
- Mondhatok valamit?
- Igen.
832
00:54:25,416 --> 00:54:28,125
Pont olyan volt, amilyennek elképzeltem.
833
00:54:28,625 --> 00:54:32,333
Nem mintha minden nap
minden másodpercében erre gondoltam volna...
834
00:54:32,416 --> 00:54:34,041
Nem, dehogy. Én sem.
835
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
- Szobaszerviz!
- A reggeli.
836
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
- Van bent valaki?
- Megyek.
837
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Megyek. A francba!
838
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
- Üdv!
- Helló!
839
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Bocsásson meg a lusta férjemnek!
840
00:54:55,208 --> 00:54:57,875
- Épp most kelt fel.
- Nem ítélkezem.
841
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Én már mindent láttam.
842
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Orgiát, öngyilkosságot, pornót, szülést,
843
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
kakasviadalt, körülmetélést, mindent.
844
00:55:10,166 --> 00:55:12,958
- Kávét, angyalom?
- Igen. Tudod, hogy szeretem.
845
00:55:13,041 --> 00:55:14,000
Igen.
846
00:55:15,666 --> 00:55:17,416
Hoztam extra bacont.
847
00:55:17,500 --> 00:55:20,625
- Állítólag rákot okoz, de egyszer élünk.
- Köszönjük!
848
00:55:20,708 --> 00:55:22,416
- Szívesen!
- Hadd segítsek!
849
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
Jóságos ég!
Végre nyugdíjba mehetek. Köszönöm!
850
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
Köszönjük!
851
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
- Köszi!
- Jó lesz?
852
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Igazán különleges a kapcsolatuk.
853
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
- Komolyan.
- Köszönjük!
854
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
- Igen. Oké. Jó.
- Ez sokat jelent.
855
00:55:52,666 --> 00:55:54,291
- Ez nem történt meg.
- Nem.
856
00:55:54,375 --> 00:55:55,958
- Ugye? Mármint...
- Igen.
857
00:55:56,041 --> 00:55:57,416
Én nem tehetem.
858
00:55:57,500 --> 00:55:59,666
- Nem bizony.
- És te sem, szóval...
859
00:56:02,833 --> 00:56:04,000
Nem lehet.
860
00:56:04,083 --> 00:56:05,000
Pontosan.
861
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
És
862
00:56:08,125 --> 00:56:10,250
soha nem ismétlődhet meg.
863
00:56:10,333 --> 00:56:11,458
Az kizárt.
864
00:56:41,208 --> 00:56:42,416
Hívtam a főbérlőmet,
865
00:56:42,500 --> 00:56:45,541
de nem tud mit kezdeni a szaggal,
míg rá nem jönnek...
866
00:56:45,625 --> 00:56:47,416
Jó napot, Ms. Cruz!
867
00:56:47,500 --> 00:56:48,833
Jó napot, Clair!
868
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Mielőtt aláírom ezt,
kérném a jogi jóváhagyását.
869
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Hogyne. Örömmel.
870
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
VACSORA MA ESTE? NÁLAM?
871
00:57:01,791 --> 00:57:03,291
Igen, szerintem jó lesz.
872
00:57:03,375 --> 00:57:04,416
Nagyszerű.
873
00:57:05,916 --> 00:57:08,583
- Most már lélegezhet, Clair.
- Köszönöm!
874
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Mi folyik itt?
Miért voltál a jogi osztályon?
875
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
És mosolyogtál.
Miért mosolyogtál a jogi osztályon?
876
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
Van elég dolgod anélkül is,
hogy engem tartasz szemmel.
877
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
Bocs! Menjünk a lifttel!
878
00:57:22,583 --> 00:57:25,583
Fel tudok menni néhány lépcsőn.
879
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Oké.
880
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Nem mennél inkább haza?
881
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
Dominika óta furcsán viselkedsz.
882
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Gyanús vagy te nekem.
883
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
Mi az?
884
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Mi?
885
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
- Ez.
- Ja! Ez...
886
00:58:00,208 --> 00:58:03,125
- Ez a fincsi vacsis, boldog táncom.
- Aha.
887
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Nem táncol mindenki,
ha finomat eszik, és boldog?
888
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Talán kéne.
889
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Kezdem érteni,
miért szeretsz a hidegben enni.
890
00:58:15,416 --> 00:58:18,083
Ja. Szeretem szemmel tartani
a konkurenciát.
891
00:58:20,500 --> 00:58:22,583
Régen a várost nézve azt gondoltam:
892
00:58:22,666 --> 00:58:25,791
„Egyszer elég jó leszek,
hogy közéjük tartozzak.”
893
00:58:27,500 --> 00:58:30,708
Kapják be! Manhattan nem bírna el veled.
894
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
És ez jó hely.
895
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
New Jersey?
896
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
A világ legszebb helye.
897
00:58:52,500 --> 00:58:55,000
- Kösz! Hol a mosdó?
- Az első ajtó jobbra.
898
00:58:55,083 --> 00:58:56,666
Jól van. Máris jövök.
899
00:59:02,166 --> 00:59:03,250
Balra!
900
00:59:03,333 --> 00:59:04,791
Úgy értettem, balra!
901
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
Azt a rohadt!
902
00:59:08,375 --> 00:59:10,541
Oké. Ne... Felejtsd el!
903
00:59:10,625 --> 00:59:12,791
- Ez semmiség. Hagyd!
- De érdekel.
904
00:59:12,875 --> 00:59:14,500
- Ha megengeded...
- Én...
905
00:59:15,333 --> 00:59:18,833
Mi a bánatos isten?
906
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Ez csak egy vicc.
907
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Csak egy vicc. Ez...
Szeretem a brit cuccokat.
908
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Mert apám ott állomásozott,
amikor gyerek voltam.
909
00:59:27,500 --> 00:59:32,291
Gyakran megyek oda, és minden alkalommal
hozok valami apróságot a reptérről.
910
00:59:32,958 --> 00:59:37,166
És egy idő után
már annyi holmi halmozódott fel,
911
00:59:38,041 --> 00:59:42,291
hogy Sydney azt javasolta,
legyen egy brit szobám.
912
00:59:42,375 --> 00:59:46,458
Ezért poénból megcsináltam, és...
913
00:59:46,541 --> 00:59:50,083
- Ne ülj rá! Bocs! Az a királyi családé.
- Elnézést!
914
00:59:50,166 --> 00:59:56,250
Aztán minden szülinapra és karácsonyra
Sydney még több brit dolgot vett nekem,
915
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
mert vicces volt,
hogy van egy brit szobám...
916
01:00:02,041 --> 01:00:03,125
poénból.
917
01:00:03,208 --> 01:00:04,291
Szóval...
918
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
bejönnek a brit pasik?
919
01:00:11,291 --> 01:00:13,916
Én a... fétised vagyok?
920
01:00:14,500 --> 01:00:15,458
Dehogy!
921
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Ez csak poén. Mint... Ez semmiség!
922
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Nincs itt semmi.
923
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Vagyis csak az van.
924
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
Nem csak poén, ugye?
925
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
Semmi gond.
926
01:01:08,083 --> 01:01:11,416
Nekem a tökéletes hátsójú,
befolyásos nők a gyengéim.
927
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Szóval tudod, hogy működik ez, igaz?
928
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Mondd el!
929
01:01:21,750 --> 01:01:23,875
Vigyázzban kell állnod,
930
01:01:24,583 --> 01:01:26,333
és nem mozdulhatsz...
931
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
bármit is csinálok.
932
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
Basszus!
933
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
Meg kell védened a királynőt.
934
01:02:02,791 --> 01:02:04,666
A kucsma maradjon!
935
01:02:04,750 --> 01:02:06,416
Ahogy óhajtja, asszonyom.
936
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
Hiszel a reinkarnációban?
937
01:02:13,041 --> 01:02:14,166
A mindenit!
938
01:02:14,666 --> 01:02:17,375
Valami elképesztőt tehettem
az előző életemben,
939
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
hogy itt kötöttem ki.
940
01:02:19,500 --> 01:02:20,916
Biztos én voltam...
941
01:02:21,875 --> 01:02:23,458
Gandhi, vagy ilyesmi.
942
01:02:25,708 --> 01:02:30,541
De félek, hogy az egyensúly érdekében
a következő életemben giliszta leszek.
943
01:02:32,000 --> 01:02:35,041
- Na és te?
- Macskaként szeretnék visszatérni.
944
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Egész nap heverésznék,
és keresném a napos helyeket.
945
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
Rideg és gonosz lennék a gazdáimmal,
amikor magányosnak érzik magukat.
946
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
Remek macska lennél.
947
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
Igen, mindenképpen.
948
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
Te meg nagyon szexi giliszta lennél.
949
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
Köszönöm!
950
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Basszus!
951
01:02:56,875 --> 01:03:00,750
- Hiszel a varázslatban?
- Például Gandalfban?
952
01:03:00,833 --> 01:03:02,916
Nem, a varázslatban. Például...
953
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
a sorsban, a végzetben, ilyesmiben.
954
01:03:06,791 --> 01:03:10,541
Őszinte leszek. Amióta beléptem
az irodádba, mindenben hiszek.
955
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
Kettőt kérek.
956
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
És te?
957
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
Abban hiszek, hogy próbálsz
még visszajutni ebbe az ágyba.
958
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
És működik?
959
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
Mint a varázslat.
960
01:03:29,291 --> 01:03:30,833
És az igaz szerelem?
961
01:03:33,333 --> 01:03:35,083
Eddig nem hittem benne.
962
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Ezek szerint megpróbáljuk.
963
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
De még mennyire.
964
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
Jó, de az irodában nincs hancúr.
965
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
Az irodában soha.
966
01:04:00,208 --> 01:04:04,583
Komolyan mondom. Ha lebukunk,
az tönkretehet mindent, amit felépítettem.
967
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
Életed munkáját.
968
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
És nagyon gáz lenne.
969
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
Nagyon gáz.
970
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Szép napot, Jackie! Ms. Cruz!
971
01:04:19,125 --> 01:04:22,250
A Jackie jó lesz.
Mindenki annak hív. Viszlát!
972
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
- Viszlát, Jackie!
- Viszlát, Jackie!
973
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
- Viszlát, Jackie!
- Viszlát, Jackie!
974
01:04:27,666 --> 01:04:29,333
Még sosem hívtam Jackie-nek.
975
01:04:29,416 --> 01:04:31,083
Nem is olyan jackie-s.
976
01:04:41,208 --> 01:04:44,791
Ezt nehéz lesz felülmúlni,
ha majd én viszlek el vacsorázni.
977
01:04:45,750 --> 01:04:48,541
Ha az ember évtizedeken át
milliomosokat reptet,
978
01:04:48,625 --> 01:04:50,458
felfedez pár szép helyet.
979
01:04:52,250 --> 01:04:55,083
Jézusom, telement a fenekem homokkal.
980
01:04:55,625 --> 01:04:57,750
Lehetne belőlem homokóra is.
981
01:04:58,791 --> 01:05:00,041
Nagyon fura vagy.
982
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
Köszönöm!
983
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Nem, úgy értem,
984
01:05:04,541 --> 01:05:07,083
a cégnél rettegnek tőled.
985
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
Horrorsztorikat mesélnek rólad.
986
01:05:11,541 --> 01:05:15,333
Miért nem mutatod meg az igazi énedet?
A homokos popóddal együtt.
987
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Nem is tudom. Én...
988
01:05:17,916 --> 01:05:19,291
Egyszer megtettem.
989
01:05:19,375 --> 01:05:20,583
És hozzámentem.
990
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
De ő csak a titkárnőjét látta.
991
01:05:25,875 --> 01:05:28,291
Az egész iroda tudta, és az szívás volt.
992
01:05:28,375 --> 01:05:29,416
Szóval én...
993
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
visszahúzódtam a csigaházamba,
és ott maradtam.
994
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
Na és te? Sosem nősültél meg?
995
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Nem.
996
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Hogyhogy nem állapodtál még meg?
997
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
Semmi különös oka nincs.
998
01:05:52,458 --> 01:05:53,416
Csak a szokásos.
999
01:05:55,333 --> 01:05:59,666
És most hová menjünk? Miénk a hétvége.
Mehetünk Puerto Ricóba, Miamiba...
1000
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
Sőt, ha tartod a szád,
akár Kubába is elviszlek.
1001
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
Basszus! Nem lehet.
1002
01:06:08,875 --> 01:06:10,708
Holnap reggel dolgom van.
1003
01:06:10,791 --> 01:06:11,833
Mi?
1004
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Személyes ügy.
1005
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
Viszont holnap délután jó.
Elmehetünk bárhová a világon. De...
1006
01:06:24,000 --> 01:06:25,416
ma vissza kell mennem.
1007
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
Rendben.
1008
01:06:28,416 --> 01:06:29,500
Minden okés?
1009
01:06:30,000 --> 01:06:30,875
Igen.
1010
01:06:31,375 --> 01:06:33,000
Csak van egy kis dolgom.
1011
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Valami személyes.
1012
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Jó.
1013
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
Akkor nem kérdezlek róla többet.
1014
01:06:41,708 --> 01:06:43,083
Hálás vagyok érte.
1015
01:07:18,750 --> 01:07:19,708
Köszönöm!
1016
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Megdugtad, mi?
1017
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Állandóan csináljuk, és már fáj a farkam.
1018
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
Igen!
1019
01:07:29,208 --> 01:07:30,500
Szép volt!
1020
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
Jó napot!
1021
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
Segíthetek?
1022
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
Biztosan.
1023
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Hogy van ma?
1024
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Stan?
1025
01:08:03,541 --> 01:08:04,625
Tudja a nevem?
1026
01:08:05,208 --> 01:08:06,166
Természetesen.
1027
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Igen. Daniel mondta,
hogy Stannel beszéljek.
1028
01:08:11,833 --> 01:08:13,000
Ismeri Danielt.
1029
01:08:13,083 --> 01:08:14,083
Ismerem Danielt.
1030
01:08:14,166 --> 01:08:17,791
Igen. És azért jöttem, amiért Daniel is.
1031
01:08:18,291 --> 01:08:20,791
- Meglátogatja a nővérét?
- A nővérét?
1032
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Igen!
1033
01:08:22,583 --> 01:08:24,083
Nincs a listán.
1034
01:08:24,166 --> 01:08:29,333
- Anélkül nem találkozhat egy elítélttel.
- Igaz. Nem gond. Megyek is. Köszönöm!
1035
01:08:29,416 --> 01:08:31,291
Kinyitná az ajtót? Köszönöm!
1036
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Tudja, mit?
Ha ismeri Danielt, biztos rendben van.
1037
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Nem akarok senkinek bajt.
Csak nyomja meg a gombot!
1038
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Nem gond. Csak írja itt alá!
1039
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
Oké.
1040
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Szia!
1041
01:08:55,291 --> 01:08:56,541
Jackie Cruz.
1042
01:08:57,958 --> 01:09:00,750
- Igen, honnan tudtad...
- Mindent tud.
1043
01:09:00,833 --> 01:09:05,000
Az öcsém nem mondta el,
hova jött sunyiban, ezért követted.
1044
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Totál zakkant vagy.
1045
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Ez tetszik. Ülj le! Joe, két kávét kérünk.
1046
01:09:13,166 --> 01:09:14,541
Nem, Lizzy.
1047
01:09:14,625 --> 01:09:16,500
Én utasítgatlak téged.
1048
01:09:21,208 --> 01:09:25,541
Amikor lecsuktak, mindent otthagyott.
Feladta a munkáját, és ideköltözött.
1049
01:09:25,625 --> 01:09:27,625
Nélküle a halálsoron lennék.
1050
01:09:27,708 --> 01:09:30,000
A halálsoron? Hű!
1051
01:09:30,500 --> 01:09:33,000
Lecsaptam egy pasi fejét egy macsetével.
1052
01:09:34,125 --> 01:09:35,166
- Ja.
- Jézusom!
1053
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Rohadt élet.
1054
01:09:38,083 --> 01:09:39,208
Miért?
1055
01:09:39,291 --> 01:09:40,833
Nem bírtam a faszt.
1056
01:09:41,333 --> 01:09:43,166
Bocs! Nálunk ez nem csúnya szó.
1057
01:09:43,250 --> 01:09:44,958
Ja, Daniel is szokta mondani.
1058
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
A lényeg, hogy ennyire jó ügyvéd az öcsém.
1059
01:09:48,000 --> 01:09:49,375
A villamosszék helyett
1060
01:09:49,458 --> 01:09:52,750
itt vagyok az elit csajokkal,
és van bőven akció.
1061
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
Ez... Ez remek.
1062
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
- Ő jó srác.
- Igen.
1063
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Bánj vele rendesen, érted?
1064
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
Igen.
1065
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
Persze. Az életemre esküszöm.
Itt haljak meg, ha...
1066
01:10:11,958 --> 01:10:14,875
- Nem akarok meghalni.
- Erre igyunk!
1067
01:10:14,958 --> 01:10:15,833
Egészségünkre!
1068
01:10:22,416 --> 01:10:23,500
Hű! Istenem!
1069
01:10:23,583 --> 01:10:25,208
Mi a fenét csinálsz?
1070
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Te...
1071
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
Olyan furcsa és titokzatos voltál,
hogy elszabadult a fantáziám.
1072
01:10:33,333 --> 01:10:35,708
- Ezért követtél?
- Ne haragudj!
1073
01:10:35,791 --> 01:10:38,208
- Ez őrület.
- Lizzy megértette.
1074
01:10:38,291 --> 01:10:40,833
- Lizzy nem százas.
- Bátorítottál...
1075
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
Arra ösztönöztél,
hogy legyek nyitottabb és sebezhetőbb.
1076
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
Hogy tehetted,
miközben titkolóztál előttem?
1077
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Óriási különbség van
a titkok és a magánélet között.
1078
01:10:50,958 --> 01:10:52,208
Fontos a magánéletem.
1079
01:10:53,541 --> 01:10:57,791
Nekem is. De megszűnt a magánszféránk,
amikor a hajamba élveztél.
1080
01:10:57,875 --> 01:11:01,791
- Az hiba volt, és bocsánatot kértem.
- Hazudtál. Újra meg újra.
1081
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
Jó ég, utálom, ha hazudnak nekem.
1082
01:11:05,916 --> 01:11:09,416
Mint amikor valaki túl gyáva,
hogy megmondja, mást szeret.
1083
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
És azt hazudja, hogy minden rendben.
1084
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
És évekkel később jössz rá,
hogy amikor meglepted az üzleti úton,
1085
01:11:15,791 --> 01:11:18,500
nem azért nem dugtatok, mert beteg volt,
1086
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
hanem mert egy nő volt az ágy alatt,
a szekrényben vagy a fürdőszobában.
1087
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
Nem tudom, hol volt, de ott volt,
1088
01:11:25,666 --> 01:11:29,166
amikor bekopogtam
egy szál esőkabátban és térdcsizmában,
1089
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
mint egy kibaszott totál idióta.
1090
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Jézusom!
1091
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
- Mindig legyél őszinte!
- Nem hazudtam neked.
1092
01:11:38,666 --> 01:11:42,458
Csak elhallgattad az igazat.
Oké? Gyanúsan viselkedtél.
1093
01:11:42,541 --> 01:11:45,708
Kémkedtél utánam.
Ez ad csak igazán kételkedésre okot.
1094
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Oké. Tudod, mit? Mennem kell.
1095
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Jackie, ne már!
1096
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Jackie!
1097
01:11:59,166 --> 01:12:01,416
A helyzet kiváló, jobb nem is lehetne.
1098
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
És izgatottan várom a közös jövőnket.
1099
01:12:07,166 --> 01:12:10,875
Egy nyereséges jövőt,
amely álomszerűnek tűnhet,
1100
01:12:10,958 --> 01:12:14,625
de biztosíthatom önöket,
karnyújtásnyira van.
1101
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Köszönöm!
1102
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Courtney Armour, Wall Street Journal.
1103
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
Ms. Cruz, sok részvényes
jogosan aggódik amiatt,
1104
01:12:30,041 --> 01:12:35,041
hogy a Falcon Airlinesszal való pereskedés
miként hat erre a nyereséges jövőre.
1105
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
Nos, erre a jogi igazgatónk
tud válaszolni.
1106
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Igen. Természetesen.
1107
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Ez a per teljesen komolytalan,
1108
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
és őszintén szólva sértő is.
1109
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
Nincs kétségem afelől, hogy győzni fogunk.
1110
01:13:01,541 --> 01:13:07,083
Szerintük a dallasi kapukat Ms. Cruz
egy illetlen kapcsolat révén szerezte meg.
1111
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
Ez nevetséges.
1112
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
Különbséget tudok tenni
a szakmai és a magánéletem között,
1113
01:13:13,041 --> 01:13:15,416
és sosem lépném át a határt.
1114
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Sosem feküdnék le egy kollégámmal.
1115
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
Sosem feküdnék le egy alkalmazottammal
vagy az ügyvédemmel.
1116
01:13:25,083 --> 01:13:26,041
Pontosan.
1117
01:13:27,500 --> 01:13:29,416
Ő egy becsületes nő.
1118
01:13:35,916 --> 01:13:37,166
Mi a fene történt?
1119
01:13:37,250 --> 01:13:38,458
Nem tudom.
1120
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Talán nem voltam magamnál.
1121
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
- Ez őrültség volt?
- Ja, annak tűnt.
1122
01:13:43,083 --> 01:13:45,583
Jézusom, erre kurvára rácsesztünk.
1123
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
Hali! Mi a helyzet?
1124
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
- Jól vagy?
- Szuperül.
1125
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Ez elképesztő volt.
1126
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
- Köszönjük!
- Semmiség volt.
1127
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
- Hihetetlen.
- Rendkívüli. Nagyon jók voltak.
1128
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Csak átbeszélünk még egy jogi apróságot.
1129
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Jó, persze.
1130
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
De... Jó.
1131
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
Hát, ennyi volt.
1132
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
- Ennyi.
- Micsoda?
1133
01:14:10,208 --> 01:14:11,041
Én...
1134
01:14:11,541 --> 01:14:14,833
Nem lehetünk együtt.
Eddig sem lehettünk, de most?
1135
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Mi lesz, ha most jön rá valaki?
1136
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Igaz. Persze. Igazad van.
1137
01:14:19,333 --> 01:14:22,291
És ez a vonzalom
csak a feromonok miatt van. Mint...
1138
01:14:22,375 --> 01:14:25,791
A titkolózás izgalma.
1139
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
El fog múlni.
1140
01:14:30,083 --> 01:14:31,958
Nem ér annyit, mint a céged.
1141
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Igaz?
1142
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Igen.
1143
01:14:41,875 --> 01:14:45,916
Szart se mondasz. Nem tudok semmit rólad,
hogy ki vagy, mit akarsz.
1144
01:14:46,000 --> 01:14:50,125
Mit kéne akarnom?
Ez olyan tipikusan amerikai kérdés.
1145
01:14:50,208 --> 01:14:51,916
Nem akarok semmit. Csak...
1146
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
túlélek.
1147
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
Megyek előre.
1148
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
Haza akarom vinni a nővéremet.
1149
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
Segítséget akarok szerezni neki.
1150
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
És jól akarom végezni a munkámat.
1151
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Mi mást kéne még akarnom?
1152
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Semmit.
1153
01:15:23,666 --> 01:15:25,333
Úgy tűnik, mindened megvan.
1154
01:15:28,250 --> 01:15:30,500
Akkor egyetértünk.
1155
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
Ez...
1156
01:15:34,750 --> 01:15:35,708
ennyi volt.
1157
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Remélem, a jövőben is
együtt tudunk dolgozni...
1158
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Részemről nem lesz gond.
1159
01:15:48,250 --> 01:15:50,000
Mintha meg sem történt volna.
1160
01:16:12,291 --> 01:16:16,000
Azt mondták, pár hét.
Mondtam, hogy egy hét alatt legyen meg.
1161
01:16:16,083 --> 01:16:20,291
Essünk túl ezen! Márkapozicionálás
és marketing, nem a legizgalmasabb.
1162
01:16:20,375 --> 01:16:23,750
- Köszönjük az idejét, Mr. Blanchflower.
- Elnézést kérek!
1163
01:16:24,250 --> 01:16:28,583
A Falcon kérvényezte a dallasi kapuk
lezárását, amíg tart a per, de...
1164
01:16:28,666 --> 01:16:31,208
Egy hónap, és indulunk.
Eladtuk a jegyeket.
1165
01:16:31,291 --> 01:16:35,291
- Most vettem 40 gépet.
- Ez csődbe visz minket. Akadályozza meg!
1166
01:16:35,375 --> 01:16:38,916
Megtettem. Fellebbeztem,
és a bíró elutasította a kérelmüket.
1167
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- Ezért késtem...
- Istenem!
1168
01:16:42,750 --> 01:16:43,875
...egy percet.
1169
01:16:46,583 --> 01:16:50,000
- Szép volt, Mr. Blanchflower!
- Csak a munkámat végzem.
1170
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Köszönöm, Clair!
1171
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
Van terved ma estére?
1172
01:17:05,375 --> 01:17:06,333
Semmi baj.
1173
01:17:06,833 --> 01:17:07,791
Tényleg érdekel.
1174
01:17:09,875 --> 01:17:13,166
Vacsorázni megyek anyával
és az új barátjával, Kennyvel.
1175
01:17:13,250 --> 01:17:16,166
Anya aggódott,
hogy nem fogom kedvelni, de jó fej.
1176
01:17:16,250 --> 01:17:19,250
- Jó, hogy vele van.
- Ezt örömmel hallom.
1177
01:17:22,083 --> 01:17:23,958
Szuper érzés ez a törődés.
1178
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
Jó éjt, Clair!
1179
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Mióta nem dugtok Jackie-vel?
1180
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Tessék?
1181
01:17:41,291 --> 01:17:43,125
A szerelmet el lehet titkolni,
1182
01:17:43,208 --> 01:17:47,541
de a veszekedést nem.
„Szép volt, Mr. Blanchflower!”
1183
01:17:47,625 --> 01:17:49,458
„Csak a munkámat végzem.”
1184
01:17:49,541 --> 01:17:51,875
Nem igazán értelek, Sydney.
1185
01:17:51,958 --> 01:17:56,125
Tudod, milyen nehéz Jackie-nek
vezetni a céget, mennyi áldozattal jár?
1186
01:17:56,208 --> 01:17:57,625
- Persze.
- Dehogy tudod.
1187
01:17:57,708 --> 01:18:00,958
Jackie keményebben dolgozik,
mint bárki, kivéve...
1188
01:18:01,041 --> 01:18:03,291
Hogy is hívják azt a lányt? Ja. Nálam.
1189
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
És nem fog miattad ez a kemény munka
és elkötelezettség...
1190
01:18:10,833 --> 01:18:11,708
A francba!
1191
01:18:12,791 --> 01:18:14,000
Elfolyt a magzatvíz.
1192
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Várj, hívom a számot!
1193
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Basszus, mi is a segélyhívó száma itt?
1194
01:18:20,416 --> 01:18:21,708
„Gyerünk, mozdulj!”
1195
01:18:21,791 --> 01:18:23,125
Mi a francot csinálsz?
1196
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
„Viccnek is rossz.” Mi a vicc?
1197
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
911!
1198
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
911, igen!
„A 911 viccnek is rossz.” Ez az!
1199
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
Egy nő vajúdik az Air Cruz központjában.
1200
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
- Kérlek, ülj le! Jó ég!
- Nem, most történik.
1201
01:18:37,500 --> 01:18:38,666
Most történik?
1202
01:18:38,750 --> 01:18:41,083
Most történik!
1203
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
Látod, mi történik?
1204
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
Hű! Oké, van egy hatalmas dudor.
1205
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Attól tartok,
le kell vennünk az alsóneműdet.
1206
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
- Vedd le!
- Jó, leveszem, de nem nézek oda.
1207
01:18:55,750 --> 01:18:59,083
Elnézést, bocsánat! Hova... A kukába?
1208
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
Ki a faszt érdekel?
1209
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Jól van, ülj rá erre! És...
1210
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Azt hiszem, meg kell néznem. Beleegyezel?
1211
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
- Ne legyél már ilyen brit!
- Jó!
1212
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Megnézem. Készen állsz? Most nézem.
1213
01:19:14,875 --> 01:19:19,250
Atyaég! Ott van a feje. A fejét nézem.
1214
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
Milyen dús! Mármint a baba haja.
1215
01:19:22,833 --> 01:19:27,333
Sydney, szerintem csak egy nyomás kell.
Nézd ezt a fejet! Itt egy fej. Nézd!
1216
01:19:27,416 --> 01:19:29,750
Egek, milyen dús odalent. A baba haja.
1217
01:19:29,833 --> 01:19:32,166
Úgy tűnik, csak egy nagy nyomás kell.
1218
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
- Egy nyomás.
- Egy nagy.
1219
01:19:34,666 --> 01:19:36,125
- Segítünk.
- Igen.
1220
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
- Minden rendben.
- Menni fog.
1221
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Készen állsz? Istenem!
1222
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Szerelmesek vagytok egymásba?
1223
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Mi? Sydney!
1224
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
A kapcsolatunk tisztán szakmai jellegű.
1225
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
Valami történt Dominikán!
1226
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Semmi sem történt, jó?
1227
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
- Sydney, nyomj!
- Nem, amíg nem valljátok be!
1228
01:19:54,625 --> 01:19:57,333
Sydney, szeretlek és támogatlak,
1229
01:19:57,416 --> 01:19:59,666
de most fogd be, és nyomj!
1230
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
- Nyomj, Sydney!
- Nem, amíg nem valljátok be!
1231
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
Jó! Lefeküdtünk! Megtettük!
Kibaszott nagyokat keféltünk, oké?
1232
01:20:08,291 --> 01:20:11,875
Tudtam!
1233
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Istenem!
1234
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
Megcsináltad, drágám.
Kislányod született. Sikerült, Sydney.
1235
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
Ő egy...
1236
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Egy kislány.
1237
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Igen, az. Egy gyönyörű kislány.
1238
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Istenem!
1239
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Nézd, Syd!
1240
01:20:41,916 --> 01:20:43,125
Már nem kell nézned.
1241
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
Persze. Ennek örülök. Nagyon köszönöm!
1242
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
Szóval Sydney csak besétált hozzátok,
és megszülte a lányát?
1243
01:20:54,875 --> 01:20:59,375
Nem, Daniel egyedül volt bent,
én csak utána mentem be, külön.
1244
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Esküszöm, még sosem láttam...
1245
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Istenem!
1246
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
- Jó reggelt!
- Sydney!
1247
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
- Igen?
- Ne!
1248
01:21:10,625 --> 01:21:15,666
A világon mindenfelé nők milliói
mennek vissza dolgozni a szülés másnapján.
1249
01:21:15,750 --> 01:21:18,041
- Ez igaz, de nem kéne.
- Jól vagyok.
1250
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Jó ég! Nem tudlak kényszeríteni,
hogy hazamenj?
1251
01:21:21,875 --> 01:21:24,750
Nem, nem tudsz.
Beperelhetnélek. Ez jogi ügy.
1252
01:21:24,833 --> 01:21:27,875
Tudod, kit kéne megkérdeznünk?
Danielt. Daniel!
1253
01:21:27,958 --> 01:21:29,875
Az irodámban fog pihenni.
1254
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
- Gratulálok!
- Ügyes volt.
1255
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
Lányos anyuka.
1256
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
- Hívtál?
- Nem.
1257
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
- Mit keresel te itt?
- Szexre számítottál?
1258
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Mi? Nem, szakítottunk. Tegnap szültél.
1259
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Igen. Atyaég!
1260
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
Oké. Volt egy kis felhajtás. Itt marad.
1261
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Beszélnem kell veletek. Munkaügyben.
1262
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
- Rendben.
- Jó.
1263
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
William Butten a Falcon Airlinestól
találkozni akar velem.
1264
01:22:06,791 --> 01:22:07,875
Vacsorázni hívott.
1265
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Van ötletetek, miért?
1266
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Kezdem én. Szerintem feladja.
1267
01:22:13,208 --> 01:22:16,041
Az emberek utálják az erőszakos alakokat,
1268
01:22:16,125 --> 01:22:19,208
és a per miatt
a Falcon Airlines úgy néz ki,
1269
01:22:19,708 --> 01:22:21,625
mint Regina George szerdánként.
1270
01:22:26,125 --> 01:22:27,291
A Bajos csajokból.
1271
01:22:27,791 --> 01:22:31,916
A filmből. Amiben a hogyishívják játszik.
Ez nem... Ne nézzétek!
1272
01:22:32,000 --> 01:22:35,375
- Menj már haza!
- Csak le kell fejnem. Daniel, vélemény?
1273
01:22:35,458 --> 01:22:38,708
- Menj haza a babához!
- Nem megyek. És a találkozóról?
1274
01:22:39,416 --> 01:22:43,125
Egyetértek Sydney-vel.
Szerintem el akar állni a pertől,
1275
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
és egyúttal ajánlatot tesz
a légitársaság megvásárlására.
1276
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
Igen, ezt szokták.
1277
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
Fel kell készülnöd.
1278
01:22:55,083 --> 01:22:56,500
Jó ajánlat lesz.
1279
01:22:57,625 --> 01:23:01,625
Életed hátralévő részében
azt csinálhatnád, amit akarsz,
1280
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
ahol akarod, és...
1281
01:23:04,875 --> 01:23:06,375
akivel akarod.
1282
01:23:11,166 --> 01:23:13,375
Oké, ennyi volt, hazaviszem. Gyerünk!
1283
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
- Sydney! Jól van.
- Így ni.
1284
01:23:15,166 --> 01:23:17,125
- Vár a baba.
- Minden rendben.
1285
01:23:25,750 --> 01:23:27,916
Köszönöm, hogy eljött, Ms. Cruz!
1286
01:23:28,000 --> 01:23:29,291
Örömmel tettem, Bill.
1287
01:23:30,416 --> 01:23:31,333
Mi a helyzet?
1288
01:23:31,416 --> 01:23:33,583
Igen. Térjünk is a tárgyra!
1289
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
Azt akarom, hogy adja vissza a kapukat
a DFW-nek, akik nekem adnák utána.
1290
01:23:40,125 --> 01:23:44,833
Szó sem lehet róla, Bill.
Ez az ostoba per sehová sem vezet.
1291
01:23:45,833 --> 01:23:49,958
Igen, Charles Johnsonnal vacsoráztam,
másnap kávéztunk. Annyit mondtam,
1292
01:23:50,041 --> 01:23:52,541
hogy több járatot
indíthatnék a repteréről,
1293
01:23:52,625 --> 01:23:55,625
és több ember menne
a bárjaiba és éttermeibe.
1294
01:23:55,708 --> 01:23:59,250
Nem fizettem le, és nem szexeltünk.
Elmondtam neki az igazat.
1295
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Mi vagyunk a jobbak.
1296
01:24:03,125 --> 01:24:05,916
Igaza van a perrel kapcsolatban.
1297
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
Nem lenne értelme. Tudtam jól.
1298
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
Ezért volt egy B tervem.
1299
01:24:19,041 --> 01:24:20,916
Megismeri a magánnyomozómat?
1300
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
Julie Schatz.
1301
01:24:22,333 --> 01:24:26,333
Követte magát, hogy szerezzen
valami használhatót. És talált is.
1302
01:24:26,416 --> 01:24:29,208
Sajnálom, de csak ehhez értek.
1303
01:24:29,291 --> 01:24:32,416
Higgye el, ha tudnék szteppelni,
most nem itt lennénk.
1304
01:24:32,500 --> 01:24:34,791
De tényleg jól mutatnak együtt.
1305
01:24:34,875 --> 01:24:36,375
Az nem hazugság volt.
1306
01:24:38,583 --> 01:24:39,958
A jó öreg Julie Schatz.
1307
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
Egy vagyont spórolt nekem a válásaimnál.
1308
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
Kérnék egy
1309
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
30 éves Macallant.
1310
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Ünnepelek.
- Rendben.
1311
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
És önnek?
1312
01:24:57,250 --> 01:25:01,666
Közzéteszi a képeket, engem meg kirúgnak,
mert lefeküdtem egy alkalmazottal.
1313
01:25:01,750 --> 01:25:05,833
Vagy lemondok a kapukról, és kirúgnak,
mert szar vezérigazgató vagyok.
1314
01:25:05,916 --> 01:25:08,250
Van esetleg nem szar lehetőségem is?
1315
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Sajnálom, Jackie! Nincs olyan opció,
aminél megtarthatod a az állásodat.
1316
01:25:15,708 --> 01:25:17,083
611.
1317
01:25:17,166 --> 01:25:18,916
Mennyei étek, 611.
1318
01:25:20,375 --> 01:25:23,208
Ez a legjobb reggeli burrito,
amit valaha ettem.
1319
01:25:23,291 --> 01:25:25,083
Mert szeretettel készült.
1320
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Ez az igazi hivatásom.
1321
01:25:28,375 --> 01:25:31,500
612. Lélekvesztő! 612.
1322
01:25:31,583 --> 01:25:34,500
Elképesztő,
hogy Peter Vance-nek food truckja van.
1323
01:25:34,583 --> 01:25:37,708
Nem, csak itt dolgozom.
A kiszolgálás lett az életem.
1324
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Visszaadtam Enriquének a kocsiját.
1325
01:25:39,958 --> 01:25:43,291
Megtanított főzni,
és rendesen megrágni az ételt.
1326
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
Köszönöm, Enrique!
1327
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
Nincs mit, öreg!
1328
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Ő a legjobb.
1329
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
Tudod, mindig hozzád fordultam tanácsért.
1330
01:25:53,791 --> 01:25:54,791
Akad most is?
1331
01:25:56,208 --> 01:25:59,375
Ki kell találnod,
mi a legfontosabb a számodra.
1332
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
Van benned egy hang, Jackie.
1333
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Nekem 40 évbe telt, mire meghallottam.
1334
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Csak hallgatnod kell rá.
1335
01:26:11,875 --> 01:26:12,791
Rendben.
1336
01:26:17,875 --> 01:26:19,416
A legjobb burrito, bakker!
1337
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
Pontosan.
1338
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
613, én is megkívánom.
1339
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
Isten áldjon!
1340
01:26:30,625 --> 01:26:35,166
A felszerelés ott van, csak el kell hozni.
Ilyen áron valaki le fog csapni rá.
1341
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
Hű, Gordita! Lassíts!
1342
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
Így van. Köszönöm, Jack kapitány!
1343
01:26:39,750 --> 01:26:40,666
Oké.
1344
01:26:41,458 --> 01:26:42,833
Rendben, apuci. Várunk.
1345
01:26:42,916 --> 01:26:43,916
Ügyes kislány.
1346
01:26:48,333 --> 01:26:49,791
Van egy perced?
1347
01:26:50,375 --> 01:26:51,208
Persze.
1348
01:26:51,708 --> 01:26:52,583
Gyere be!
1349
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
A...
1350
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
A felmondólevelem.
1351
01:27:00,083 --> 01:27:04,291
Bármit is teszel, kell valaki,
aki képvisel, és a képek után
1352
01:27:04,375 --> 01:27:06,291
ez nyilvánvalóan nem lehetek én.
1353
01:27:07,666 --> 01:27:08,791
Vissza Londonba?
1354
01:27:09,625 --> 01:27:10,625
Manhattanbe.
1355
01:27:12,166 --> 01:27:15,875
Nagy cég. Jó hírű.
Valószínűleg tele van seggfejekkel.
1356
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Sok sikert!
1357
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Minden jót kívánok.
1358
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
És mondd meg Lizzynek,
hogy miattad szakítottunk!
1359
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
Már megtettem. Ne aggódj!
1360
01:27:28,875 --> 01:27:29,791
Köszi!
1361
01:27:31,125 --> 01:27:32,250
Köszönöm, Jackie!
1362
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
Egy élmény volt.
1363
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
Minden téren.
1364
01:27:44,125 --> 01:27:45,458
Mielőtt elmegyek,
1365
01:27:46,208 --> 01:27:47,625
van még valami.
1366
01:27:53,125 --> 01:27:56,833
Kivételes vezérigazgató vagy.
1367
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
Ezért nem értem, miért hagyod,
hogy egy férfi utasítgasson.
1368
01:28:04,916 --> 01:28:06,166
Vannak képei, Daniel.
1369
01:28:06,250 --> 01:28:08,583
Nem az a pöcs, hanem az apád.
1370
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
- Mi?
- Ugyan már, Jackie!
1371
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
Hozzád képest ő egy senki.
Egy vicc. Egy francos kabala.
1372
01:28:15,208 --> 01:28:19,541
- Az apámról beszélsz.
- Tudom. De ne hagyd, hogy ugráltasson!
1373
01:28:19,625 --> 01:28:21,583
- Senki nem ugráltat.
- Ugyan már!
1374
01:28:21,666 --> 01:28:24,250
- Csakis ő áll az utadban.
- Végeztünk.
1375
01:28:26,166 --> 01:28:29,416
Tudtam, hogy le fogsz lépni.
Sok sikert Manhattanben!
1376
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Jól van.
1377
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1378
01:29:21,708 --> 01:29:22,625
Mi a helyzet?
1379
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Foglalj helyet!
1380
01:29:29,458 --> 01:29:33,041
Azóta takarítasz utánam,
hogy meg tudod fogni a seprűt.
1381
01:29:33,541 --> 01:29:36,041
Amióta anya lelépett, és apa minket okolt.
1382
01:29:37,416 --> 01:29:40,375
Egyszer a karót nyelt életedben
gondolj magadra!
1383
01:29:40,458 --> 01:29:41,875
Te mit akarsz?
1384
01:29:41,958 --> 01:29:43,125
Nem tudom.
1385
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Azt hiszem, elcsesztem az életét.
1386
01:29:49,750 --> 01:29:51,666
Nem tudom, tehetek-e bármit is.
1387
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Hatalmas áldozatokat hoztál értem
1388
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
és a cégért.
1389
01:30:00,208 --> 01:30:02,000
És nagyon hálás vagyok.
1390
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Most ki fogsz rúgni?
1391
01:30:07,291 --> 01:30:08,250
Nem.
1392
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
Lemondok.
1393
01:30:14,083 --> 01:30:16,583
Itt sok ideje van az embernek gondolkodni.
1394
01:30:18,125 --> 01:30:22,000
Számtalan éjszakán át kattogott
az agyam azon, miért jutottam ide.
1395
01:30:23,333 --> 01:30:24,833
Ha kitörölhetnék mindent,
1396
01:30:26,166 --> 01:30:27,333
és újrakezdhetném...
1397
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
- Megtenném. Levágnám a fejét.
- Lizzy!
1398
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
Még mindig örömmel tölt el a gondolat.
1399
01:30:36,416 --> 01:30:41,708
Bárhogy is döntesz, tudj együtt élni vele,
még ha egy dobozban is éled le az életed!
1400
01:31:15,041 --> 01:31:20,458
Egy bizonyos Sydney Bloom keres.
Egy kisbabával jött.
1401
01:31:21,041 --> 01:31:23,708
- Micsoda meglepetés! Épp...
- Most aludt el.
1402
01:31:23,791 --> 01:31:27,875
Csendben kell veszekednünk.
Te betoji, töketlen szar alak!
1403
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
Magára hagytad Jackie-t?
1404
01:31:29,916 --> 01:31:31,625
Amikor a te hibád az egész?
1405
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Már nem vagy terhes,
nem kell eltűrnöm a kiborulásaidat.
1406
01:31:35,166 --> 01:31:36,541
Na ide figyelj!
1407
01:31:36,625 --> 01:31:39,708
Még nem láttál igazán kiborulni.
1408
01:31:39,791 --> 01:31:43,083
Hogy tehetted ezt vele a tésztaképeddel?
1409
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
Én is tudnék mit mondani a fejedről,
de nem teszem.
1410
01:31:47,125 --> 01:31:51,125
Hogy márványból faragták? Tökéletes?
Michelle Pfeifferénél is szebb?
1411
01:31:51,208 --> 01:31:53,416
Benedict Cumberbatch pornóparókában?
1412
01:31:53,500 --> 01:31:58,500
Sydney, az ég szerelmére, elárulnád,
kérlek, hogy mi az istenről beszélsz?
1413
01:31:58,583 --> 01:31:59,541
Erről.
1414
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
- Látom.
- Igen.
1415
01:32:08,500 --> 01:32:10,166
- Hogy van a baba?
- Pazarul.
1416
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
Személyes okok miatt lemondasz.
1417
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Ez baromság, Gordita!
1418
01:32:18,208 --> 01:32:20,166
- Biztos vagy benne?
- Hát...
1419
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
Így nem használhatja fel azokat a képeket.
1420
01:32:24,166 --> 01:32:26,916
Az Air Cruz megtartja a kapukat,
és növekedhet.
1421
01:32:27,833 --> 01:32:30,583
Rájöttem, hogy ez a legfontosabb nekem.
1422
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
A cég.
1423
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Túl keményen dolgoztam,
hogy hagyjam szétesni.
1424
01:32:37,583 --> 01:32:38,833
Ezért lemondok.
1425
01:32:42,875 --> 01:32:46,500
- Hidd el, a vezetőség örülni fog!
- Bekaphatják.
1426
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Apa, ne csináld ezt, jó?
1427
01:32:49,916 --> 01:32:52,083
Te ezt szereted. Jó lesz neked.
1428
01:32:52,166 --> 01:32:57,250
Belibbenhetsz, hogy megmentsd a céget,
és átvedd a helyem, míg nem találnak mást.
1429
01:32:57,333 --> 01:32:58,291
Miért kell ez?
1430
01:32:58,375 --> 01:33:01,500
Tudod, mi lesz az egyetlen,
ami nem fog hiányozni?
1431
01:33:02,000 --> 01:33:05,333
A kínos mosolygás a vezetőség előtt,
miközben ócsárolsz.
1432
01:33:05,416 --> 01:33:07,166
Ha én teszem, nekik nem kell.
1433
01:33:07,250 --> 01:33:11,333
Ez baromság. Mi lenne, ha senki sem tenné?
1434
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
Ha senki nem hívna Gorditának
a munkahelyemen?
1435
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Ez egy becenév.
1436
01:33:16,708 --> 01:33:21,416
A szemükben az a kislány vagyok,
aki az öledben ül, míg te vezeted a gépet.
1437
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
De mi tudjuk, ki mit csinált, apa.
1438
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Állj csak meg, kishölgy! Várj!
1439
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Tisztázzunk valamit!
1440
01:33:31,625 --> 01:33:35,083
Én kezdtem ezt. Ez az én légitársaságom.
1441
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
És csődbe vitted volna.
1442
01:33:38,166 --> 01:33:41,416
Azon gondolkoztál,
hogy permetezést vállalsz.
1443
01:33:41,500 --> 01:33:43,125
Én növekedni akartam.
1444
01:33:43,208 --> 01:33:47,500
Pénzt szereztem az új repülőkre.
Kereskedelmi járatokat akartam.
1445
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Miért olyan nehéz elismerned,
amit elértem?
1446
01:33:51,458 --> 01:33:54,833
Ugyan már! Folyton mondom,
hogy remek vezérigazgató vagy.
1447
01:33:55,416 --> 01:33:56,875
Nem ezt mondom mindig?
1448
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Sosem mondtad.
1449
01:34:14,875 --> 01:34:18,375
Jacqueline Cruz,
az Air Cruz vezérigazgatója hamarosan
1450
01:34:18,458 --> 01:34:22,875
bejelentést tesz,
és a befektetők árgus szemekkel figyelnek.
1451
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
A cégtől előzetesen nem nyilatkoztak,
1452
01:34:25,375 --> 01:34:30,333
{\an8}de sokan arra számítanak,
hogy ez jelentős változást vetít előre.
1453
01:34:30,916 --> 01:34:35,250
Ha befejezte, kérnék egy szívességet.
Emlékeztess, hogy küldjek virágot!
1454
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
Magamnak.
1455
01:34:39,250 --> 01:34:42,000
Nem számítok nagy ellenállásra,
1456
01:34:42,083 --> 01:34:45,041
mert nem igazán engedhetik meg maguknak.
1457
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Látom, megint perelik jó barátainkat
a Sandlex Pharmaceuticalsnál.
1458
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
Szerintem ez magának való,
Mr. Blanchflower.
1459
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Mr. Blanchflower!
1460
01:34:59,750 --> 01:35:01,958
Mintha csak a gyerekeimhez beszélnék.
1461
01:35:02,041 --> 01:35:03,041
Daniel!
1462
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Én...
1463
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
Elnézést, uram! Valaki mást kell keresnie.
1464
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Nagyon hálás vagyok az állásért, de...
1465
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
ezennel...
1466
01:35:19,916 --> 01:35:20,833
felmondok.
1467
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Tessék? Nem mondhat csak úgy fel.
1468
01:35:24,541 --> 01:35:28,208
Kérem, bocsássanak meg,
de 45 percem van eljutni New Jersey-be,
1469
01:35:28,291 --> 01:35:31,125
hogy megmentsem önmagától a nőt,
akit szeretek.
1470
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Sok sikert
a milliárdos gyógyszergyár védelméhez!
1471
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Vedd fel!
1472
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
Gyerünk, Blankpowder, vedd fel!
1473
01:35:50,458 --> 01:35:53,166
Igen, hagyok üzenetet, ami pedig ez:
1474
01:35:53,250 --> 01:35:56,958
„Pipogya fráternek hittelek,
de reméltem, hogy tévedek.” Tartsa!
1475
01:35:57,041 --> 01:36:01,333
Jackie! Van bármi, amivel meggyőzhetlek,
hogy mégse tedd meg?
1476
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
Essünk túl rajta!
1477
01:36:02,791 --> 01:36:06,208
Felgyújthatom az épületet,
aztán megnyomom a tűzjelzőt.
1478
01:36:07,500 --> 01:36:08,458
Drukkolj!
1479
01:36:10,875 --> 01:36:13,416
Ha nem vagy itt 30 másodpercen belül,
1480
01:36:13,500 --> 01:36:16,708
puszta kézzel zúzom össze a koponyádat,
és feldugom a...
1481
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Faszok!
1482
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
Faszok vagytok mind!
1483
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
A rossz fajtából!
1484
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
HOLLAND-ALAGÚT
TORLÓDÁS VÁRHATÓ
1485
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Csendet! Mindjárt kezdődik.
1486
01:36:47,916 --> 01:36:49,291
Schatz, hangosítsd fel!
1487
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
- Hangot rá!
- Jó.
1488
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Jó napot!
1489
01:36:55,000 --> 01:36:56,208
Szeretném üdvözölni
1490
01:36:56,708 --> 01:36:59,291
kollégáinkat és vendégeinket.
1491
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
Köszönöm, hogy eljöttek ma ide!
1492
01:37:08,916 --> 01:37:15,291
Tudom, hogy sokan azt várják,
bejelentem a Dallas-Fort Worth-i bővítést,
1493
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
de nem ezért...
1494
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Jackie!
1495
01:37:22,208 --> 01:37:25,125
{\an8}Jackie!
1496
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
Kurvára ideje volt.
1497
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Azt akarom közölni,
1498
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
hogy úgy döntöttem,
1499
01:37:41,000 --> 01:37:42,500
lemondok.
1500
01:37:42,583 --> 01:37:45,625
Bocsánat a késésért!
A Holland-alagút be volt állva.
1501
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Egyszerűen nem értem,
hogy tudnak így közlekedni.
1502
01:37:48,708 --> 01:37:49,583
Két sáv?
1503
01:37:50,166 --> 01:37:52,750
Elég egy rossz dolog,
és két város bénul le.
1504
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Mr. Blanchflower,
épp sajtótájékoztatót tartunk.
1505
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Ms. Cruz!
1506
01:37:58,958 --> 01:38:03,958
Mondanom kell valamit a bejelentése előtt.
Kimehetnénk egy percre?
1507
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
Mindenki önre figyel.
1508
01:38:07,791 --> 01:38:09,958
Ha mondani akar valamit, mondja!
1509
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
De ez magánügy.
1510
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Értem.
1511
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
Akkor várnia kell.
1512
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Elnézést a közjátékért!
1513
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
Ahogy mondtam,
1514
01:38:31,166 --> 01:38:32,916
úgy döntöttem,
1515
01:38:33,750 --> 01:38:35,125
lemondok.
1516
01:38:35,208 --> 01:38:37,916
- Lefeküdtem Ms. Cruzzal.
- Mi a fasz?
1517
01:38:39,666 --> 01:38:40,541
Tessék!
1518
01:38:41,125 --> 01:38:42,125
Kimondtam.
1519
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Most már mindenki tudja,
1520
01:38:44,708 --> 01:38:48,291
és nem használhatják fel
azokat a francos fotókat,
1521
01:38:48,375 --> 01:38:50,000
amiken olyan gyönyörű vagy.
1522
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
Ne!
1523
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
- Ms. Cruz és én...
- Ne!
1524
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
...megsértettük a cég kapcsolatokra
vonatkozó zérótolerancia-szabályát.
1525
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
De a kapcsolatunk nem volt helytelen.
1526
01:39:02,375 --> 01:39:03,541
Nagyon is
1527
01:39:04,291 --> 01:39:06,375
helyénvaló volt, és...
1528
01:39:07,500 --> 01:39:08,333
varázslatos.
1529
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
Próbáltunk munkatársakként viselkedni.
Tényleg, de...
1530
01:39:15,500 --> 01:39:19,541
attól felállt, hogy beszéltem vele.
Látják: hihetetlenül jól néz ki.
1531
01:39:19,625 --> 01:39:21,541
Daniel, az magánügy volt.
1532
01:39:21,625 --> 01:39:24,958
- Van, ami tényleg az.
- Ez nekem új. Nem érzem a határt.
1533
01:39:25,041 --> 01:39:28,500
- De már tudom, az erekció sok.
- Derék alatt minden az.
1534
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
Megértettem.
1535
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Jackie! Istenem, de meleg van itt!
1536
01:39:35,333 --> 01:39:37,666
Kint majd megfagytam, itt meg megsülök.
1537
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
Harcoljunk vele, Jackie!
1538
01:39:43,250 --> 01:39:47,791
Ezt mondtam volna 15 perce,
ha kettőnél több sáv lenne az alagútban.
1539
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
Komolyan,
ilyen idiótaságot még nem láttam.
1540
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
A hídon kellett volna jönnöd.
1541
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Igazad van. Mindig igazad van.
Legyőzhetetlen vagy.
1542
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
Ne mondj le, Jackie!
1543
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
Túl jó vagy ebben.
1544
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
Igaza van a britnek.
1545
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Végre értelmesen beszél.
1546
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
A lányom a lángelme a cég mögött.
Mindig is ő volt.
1547
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
És ha ő megy, akkor én is.
1548
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Lenyűgöztél.
1549
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Ms. Cruz!
1550
01:40:32,291 --> 01:40:33,958
Harminc év kellett hozzá...
1551
01:40:36,583 --> 01:40:39,041
és egy nagyon udvarias brit ügyvéd,
1552
01:40:39,125 --> 01:40:41,125
hogy végre szembeszálljak vele.
1553
01:40:42,541 --> 01:40:43,708
Köszönöm, apuci!
1554
01:40:43,791 --> 01:40:45,000
Szívesen, kicsim!
1555
01:40:46,833 --> 01:40:51,166
Egek! Ez neki szólt. Sajnálom! Hát persze.
Sajnálom, uram! Bocsásson meg!
1556
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Jackie!
1557
01:40:57,083 --> 01:40:59,083
Azt kérted, mindig legyek őszinte.
1558
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Hát tessék!
1559
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Szeretlek.
1560
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Tényleg. Szeretem ezt a nőt.
1561
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Szeretlek.
1562
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
És veled akarok dolgozni.
1563
01:41:20,833 --> 01:41:24,166
Azt akarom, hogy együtt töltsük
életünk hátralévő részét,
1564
01:41:24,250 --> 01:41:27,166
majd gilisztaként
és macskaként szülessünk újra.
1565
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
A sajtó.
1566
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
- Egy sajtótájékoztatón vagyunk.
- Igen.
1567
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Nem.
1568
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
Nem mondok le.
1569
01:41:52,083 --> 01:41:56,916
Az én nevem van a gép oldalán,
és a logó, amit zsírkrétával terveztem,
1570
01:41:57,000 --> 01:42:00,083
amikor 12 évesen
apa irodájának padlóján ültem.
1571
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
És mondok még valamit.
1572
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
Nem csak Daniellel
van kapcsolatom az irodában.
1573
01:42:11,208 --> 01:42:14,750
Közel állok minden alkalmazottamhoz.
1574
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
Ők a családom.
1575
01:42:20,500 --> 01:42:24,916
Mostantól teszek róla, hogy tudjátok,
milyen sokat jelentetek nekem.
1576
01:42:27,125 --> 01:42:29,250
Mert nem megyek sehová.
1577
01:42:32,083 --> 01:42:34,916
Büszkén jelentem be,
1578
01:42:35,000 --> 01:42:38,041
hogy terjeszkedünk Dallas-Fort Worthben.
1579
01:42:38,625 --> 01:42:42,958
És aki meg akarja ezt akadályozni,
annak pokolian jó ügyvéd kell.
1580
01:42:43,041 --> 01:42:45,125
Nekem van a legjobb New Jersey-ben.
1581
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
Vagyis a legjobb a világon.
1582
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
Hajrá, Jersey!
1583
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Jersey!
1584
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
Jersey, bébi!
1585
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Igen! Ez az, öcskös!
1586
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Kapcsold ki, Schatz!
1587
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Schatz! Kapcsold ki!
1588
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
Még elveszíthetem a munkámat,
a cégemet és mindent, amiért dolgoztam.
1589
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Nem hagyom, hogy lezuhanj.
1590
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Megkaptam a céges kapcsolatokra
vonatkozó emlékeztetődet.
1591
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Igen. Az áll benne,
hogy engedélyezettek, ha bejelentik őket.
1592
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}- Itt.
- Igen.
1593
01:43:59,875 --> 01:44:02,791
{\an8}Van az a srác, aki olyan,
mint egy szexi tünde,
1594
01:44:02,875 --> 01:44:04,875
{\an8}és a postázóban dolgozik. Marcus.
1595
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Úgy másfél éve dugunk.
1596
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}És ő a gyerek apja.
1597
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Lélegezz, George!
1598
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}És számos orgazmus előidézője is.
1599
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Csak be akartalak avatni.
1600
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Köszönöm!
1601
01:44:22,541 --> 01:44:25,708
{\an8}Heatherrel elkezdtünk randizni.
1602
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Olyan csodálatos.
1603
01:44:28,791 --> 01:44:32,833
{\an8}- És tegnap végre megtettük azt is.
- Nem kérek részleteket.
1604
01:44:32,916 --> 01:44:37,166
{\an8}Szívesen elmondom.
Szóval elkezdett csókolgatni odalent.
1605
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}Aztán elkezdte körkörösen csinálni.
1606
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}Ami...
1607
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}Mint kiderült, a kör a kedvenc alakom.
1608
01:44:44,791 --> 01:44:51,125
{\an8}Csak szólok, valaki betört az irodámba,
és pornót töltött le a laptopomra.
1609
01:44:51,208 --> 01:44:52,541
{\an8}És az asztali gépre.
1610
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}És a telefonra.
1611
01:44:54,458 --> 01:44:57,541
{\an8}Peter Vance és én szeretkeztünk
a karácsonyi bulin.
1612
01:44:58,125 --> 01:45:00,500
{\an8}Tudjuk, Rachael. Hallottunk téged.
1613
01:45:00,583 --> 01:45:02,666
{\an8}Drágám, őt hallottátok.
1614
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}Garyvel bejelentjük, hogy beleegyezésen
alapuló, intim kapcsolatban vagyunk.
1615
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Oké. És Luke mit keres itt?
1616
01:45:11,958 --> 01:45:12,875
{\an8}Én nézem.
1617
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Nélküle nem menne.
1618
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Hadd tippeljek!
1619
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Be akarjátok jelenteni, hogy dugtok.
1620
01:45:21,000 --> 01:45:23,791
{\an8}George, folyton ugyanazt
a munkát végezzük.
1621
01:45:23,875 --> 01:45:26,500
{\an8}Tisztázni akarjuk, kinek mi a munkaköre,
1622
01:45:26,583 --> 01:45:28,375
{\an8}hogy hatékonyan dolgozhassunk.
1623
01:45:28,458 --> 01:45:30,458
{\an8}Istenem! Bocsánat!
1624
01:45:30,541 --> 01:45:32,458
{\an8}És dugunk is.
1625
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}Mondtam én.
1626
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Küldhetek valakinek péniszképet,
ha az nem az enyém, és rajzolt?
1627
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}Szeretnék itt dolgozni.
1628
01:45:43,583 --> 01:45:45,083
{\an8}Ez az önéletrajzom
1629
01:45:45,166 --> 01:45:48,291
{\an8}és néhány meztelen kép rólam.
1630
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}Tűnjön el az irodámból!
1631
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Csak szeretnék szólni,
hogy én nem csináltam senkivel semmit.
1632
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}De benne lennék.
1633
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Ezt leírnád? Benne lennék.
1634
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}Ezen is az áll, hogy benne lennél.
1635
01:46:03,750 --> 01:46:05,833
{\an8}Megkérlek, hogy szedd le őket!
1636
01:46:06,541 --> 01:46:08,750
{\an8}- Leszoptam Dave-et.
- Én is.
1637
01:46:08,833 --> 01:46:13,083
{\an8}- Dave kinyalt engem.
- És csodálkoztok, miért vagyok fáradt.
1638
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}De mindenki teszteltesse magát!
1639
01:46:18,791 --> 01:46:21,416
Ms. Cruz, Mr. Blanchflower,
miben segíthetek?
1640
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
Engedélyezzem, hogy az emberek
nyugodtan dobálhassák egymást szarral?
1641
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Nem, George.
1642
01:46:27,666 --> 01:46:31,666
Beugrottunk, hogy a szabályzat szerint
hivatalosan bejelentsük, hogy...
1643
01:46:31,750 --> 01:46:33,125
Összeházasodunk.
1644
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
- Ne!
- De.
1645
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
A meghívód. Mindenkit meghívunk.
Londonban lesz.
1646
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Tudom, hogy messze van,
de a repjegy ingyen lesz.
1647
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
Ez csodálatos hír!
1648
01:46:44,458 --> 01:46:48,625
Így a kapcsolatuk törvényes
és végre munkahely-kompatibilis. lesz.
1649
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
Igen! Gondoltam, hogy örülni fog.
1650
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
- Nagyon.
- Köszönjük, George!
1651
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
Köszönjük, George!
1652
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Ez sokat jelent.
1653
01:46:55,666 --> 01:46:57,666
Végre ma este aludhat egy jót.
1654
01:46:57,750 --> 01:46:58,875
Úgy lesz.
1655
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
- Bezárjam?
- Igen.
1656
01:47:00,625 --> 01:47:01,708
Köszönjük, George!
1657
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Szent padlizsán!
1658
01:52:06,875 --> 01:52:11,875
A feliratot fordította: Makatura Judit
1659
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
FRISS HÁZASOK