1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,416 --> 00:00:49,291 Szia! 4 00:00:53,416 --> 00:00:54,708 Végre találkozunk. 5 00:00:54,791 --> 00:00:58,791 Ne legyenek túl nagy elvárásaid! Írásban sokkal megnyerőbb vagyok. 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,666 Hát, örülök, hogy elhívtál randizni. 7 00:01:03,166 --> 00:01:07,583 Végre. Amúgy is én kardiózni szoktam, nem a súlyzók mellett lófrálok. 8 00:01:07,666 --> 00:01:11,833 Nem gyúrok sokat. Vagy elhívlak, vagy sérvet kapok a lenyűgözésedtől. 9 00:01:12,541 --> 00:01:15,791 És miért hagytad ott Londont New Jersey-ért? 10 00:01:15,875 --> 00:01:19,541 Egy munkalehetőség miatt. Az Air Cruz vállalati jogásza vagyok. 11 00:01:19,625 --> 00:01:21,833 - Őket imádom. Köszönjük! - Köszönjük! 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,208 - Mindig pontosak, jók a nasik. - Erre igyunk! 13 00:01:25,291 --> 00:01:26,416 Jók a reklámjaid. 14 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 „Nemcsak az Air Cruz vezérigazgatója vagyok, de pilóta is.” 15 00:01:31,041 --> 00:01:35,541 Azok szörnyűek. Apa reszortja volt, de nyugdíjba ment, és rám maradtak. 16 00:01:35,625 --> 00:01:38,750 - Az a munka legrosszabb része. - Ugyan, jól csinálod. 17 00:01:39,500 --> 00:01:44,291 Az exnejem irtó féltékeny lesz, hogy az Air Cruz-os hölggyel randizom. 18 00:01:44,875 --> 00:01:46,916 Ez nem randi, hanem munkavacsora. 19 00:01:47,958 --> 00:01:51,500 Egy kismadár azt csiripelte, hogy szingli vagy, 20 00:01:51,583 --> 00:01:54,500 és már én is... jogilag. 21 00:01:55,500 --> 00:01:56,916 Életem legjobb fél éve. 22 00:01:57,000 --> 00:02:00,375 - Oké, hát én maradnék az üzletnél. - Bocs, igazad van. 23 00:02:00,458 --> 00:02:03,375 - Érted. - Nyugi, nem az exemről akarok beszélni. 24 00:02:04,208 --> 00:02:05,208 Rendben. 25 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 Stacey-ről. 26 00:02:08,708 --> 00:02:10,791 De ez nem volt nagy visszalépés? 27 00:02:11,791 --> 00:02:16,000 Nem is tudom. A nemzetközi jog globális szintű gyakorlása kifizetődő, 28 00:02:16,083 --> 00:02:21,208 de ma az Air Cruznál elrendeztem egy vitát egy utas és egy terápiás kutya között. 29 00:02:22,875 --> 00:02:27,458 Te titkolsz valamit. Köszönöm! Mi volt az igazi oka, hogy leléptél? 30 00:02:27,541 --> 00:02:29,541 - Felmondtál, vagy kirúgtak? - Nem. 31 00:02:29,625 --> 00:02:33,875 Bármit elmondhatsz. Lakat a számon. Azt sem árultam el senkinek, 32 00:02:33,958 --> 00:02:35,666 hogy az exemtől rühes lettem. 33 00:02:36,541 --> 00:02:37,500 Gratulálok! 34 00:02:37,583 --> 00:02:40,333 A cégünk a Dallas-Fort Worthön terjeszkedik. 35 00:02:40,416 --> 00:02:42,208 - Ez nagy dolog. - Dallas? 36 00:02:42,291 --> 00:02:47,416 És azt szeretném, ha a váróterem olyan lenne, mint egy katedrális az... 37 00:02:49,166 --> 00:02:50,000 Larry? 38 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 Elnézést! 39 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 Stacey Dallasból származik. 40 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Ott ismertem meg. 41 00:03:10,250 --> 00:03:11,916 Te most sírsz? 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,916 Nem, nem sírok. 43 00:03:17,916 --> 00:03:19,708 - Larry! - Ne haragudj! 44 00:03:19,791 --> 00:03:22,500 Rendeljünk valamit enni? Szerintem rendeljünk! 45 00:03:22,583 --> 00:03:24,541 Már ettem egy proteinszeletet. 46 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Tudod, miért járok ide? Ezért a rosszfiúért. 47 00:03:27,250 --> 00:03:30,250 Olyan finom, igaz? A tequilát nem is érezni benne. 48 00:03:30,333 --> 00:03:33,625 Pedig van benne. Nem is kevés. Kérjünk egy kis vizet? 49 00:03:33,708 --> 00:03:36,375 Jesszusom! A kedvenc számom megy. 50 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 Te jó ég, de imádom ezt a dalt! 51 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Tényleg jó szám. 52 00:03:39,916 --> 00:03:41,041 Akkor táncoljunk! 53 00:03:41,125 --> 00:03:44,041 - Dehogy. Isten ments! - Pedig táncolnunk kéne. 54 00:03:44,125 --> 00:03:46,666 Kizárt, ez egy étterem, nem egy diszkó. 55 00:03:46,750 --> 00:03:49,416 Értem, szóval öltáncot akarsz, te huncut dög? 56 00:03:49,500 --> 00:03:53,500 Bocsánat! Elnézést! Tanya, könyörögve kérlek! 57 00:03:57,791 --> 00:03:59,458 - Jaj, ne! - Atyaég! 58 00:03:59,541 --> 00:04:00,458 Ez meg mi volt? 59 00:04:00,541 --> 00:04:04,250 Ülj vissza, vagy a pasim szétrúgja a segged! 60 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 - Tanya! Bocsánat! - Zabolázza meg! 61 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 Senki sem fogja szétrúgni a seggét. 62 00:04:08,625 --> 00:04:11,875 Elnézést kérek mindenkitől! A desszertre a vendégeim. 63 00:04:13,708 --> 00:04:15,583 Basszuskulcs! 64 00:04:16,958 --> 00:04:19,791 Aztán már nem is feküdtünk le egymással. 65 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 Azt hitte, az ő hibája, de... 66 00:04:26,208 --> 00:04:27,375 őszintén szólva... 67 00:04:28,958 --> 00:04:29,833 az enyém volt. 68 00:04:31,166 --> 00:04:33,416 És most rá szoktam maszturbálni. 69 00:04:34,458 --> 00:04:38,041 A volt feleségemre verem ki. Ez most gáz, vagy... 70 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 Na, nekem itt a vége. Szóval... 71 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Pincér! 72 00:04:52,333 --> 00:04:54,208 Nagyon jól éreztem magam. 73 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 Jó éjt, Tanya! 74 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 Az első randin nem, mi? 75 00:05:00,833 --> 00:05:02,125 Igazi úriember. 76 00:05:03,583 --> 00:05:04,500 Hát akkor... 77 00:05:05,416 --> 00:05:06,458 majd legközelebb. 78 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 - Jó éjt! - Neked is. 79 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Istenem, de töketlen vagy. 80 00:05:15,458 --> 00:05:17,833 Anya! Megjöttem. 81 00:05:26,958 --> 00:05:30,916 Jackie! Csak szeretnék még egyszer bocsánatot kérni. 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,416 Rettentően sajnálom! 83 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Fel kéne hívnod... 84 00:05:34,916 --> 00:05:35,833 Stacey-t. 85 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 Lehet, hogy ő is épp rád gondol. 86 00:05:39,625 --> 00:05:40,791 És maszturbál? 87 00:05:41,791 --> 00:05:43,041 Ég veled, Larry! 88 00:06:09,958 --> 00:06:10,833 Elnézést! 89 00:06:39,958 --> 00:06:43,291 MUNKAHELYI ROMÁNC 90 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 Szervusz, Frederick! Tessék! 91 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Este befejeztem. Odaadnád Mr. Vance-nek, ha beért? 92 00:06:52,083 --> 00:06:55,208 Ez gyors volt. Még dolgozhatsz rajta, ha akarsz. 93 00:06:55,916 --> 00:06:59,708 Mr. Vance dühös lesz, ha hibát talál benne, szóval... 94 00:07:01,291 --> 00:07:02,625 Nincs benne hiba. 95 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 - Mi újság, Clair? - Ez borzasztó. 96 00:07:06,458 --> 00:07:09,625 Odakint megfagytam, aztán a metrón ezer fok volt, 97 00:07:09,708 --> 00:07:12,375 úgyhogy teleizzadtam a termobugyimat. 98 00:07:12,458 --> 00:07:14,375 Ami megfagyott, amíg besétáltam. 99 00:07:14,458 --> 00:07:17,916 Most meg őrjítően viszket a térdhajlatom. 100 00:07:19,375 --> 00:07:20,416 Ez szörnyű. 101 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 És te mit csináltál este? 102 00:07:23,125 --> 00:07:25,875 - Semmit. - De valamit biztos. Mi volt az? 103 00:07:26,833 --> 00:07:28,875 Csak valami személyes dolog. 104 00:07:29,458 --> 00:07:30,458 De mi? 105 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 Ne haragudj, talán a kulturális különbség miatt, 106 00:07:34,416 --> 00:07:36,916 de szerintem a személyes témákat 107 00:07:37,000 --> 00:07:40,083 illetlen és goromba dolog megbeszélni a kollégákkal. 108 00:07:40,166 --> 00:07:44,875 Így amikor megkérdezem, hogy mi újság, nem a hogyléted érdekel, csak köszönök. 109 00:07:44,958 --> 00:07:48,375 De ha nekem feltesznek egy kérdést, arra válaszolok, 110 00:07:48,458 --> 00:07:50,500 mert így működik egy beszélgetés. 111 00:07:50,583 --> 00:07:51,500 Értem. 112 00:07:51,583 --> 00:07:54,750 - Például tegnap, amikor... - Jó reggelt! 113 00:07:55,833 --> 00:07:59,333 Amikor azt mondtad, az IBS-ed „durva” volt... 114 00:07:59,416 --> 00:08:02,916 Ez egy, a magánéletet érintő személyes probléma. Érted? 115 00:08:03,000 --> 00:08:05,375 - Akkor mit feleljek? - Hogy minden oké. 116 00:08:05,458 --> 00:08:08,166 Mindketten ezt mondjuk, és megyünk a dolgunkra. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,333 De nem oké minden. 118 00:08:09,416 --> 00:08:11,625 Ez mindenkire igaz. Csak azt mondjuk. 119 00:08:16,291 --> 00:08:18,291 - Jó reggelt, Ms. Cruz! - Helló! 120 00:08:22,958 --> 00:08:24,791 - Üdv, Ms. Cruz! - Jó reggelt! 121 00:08:24,875 --> 00:08:27,166 - Jó reggelt, Ms. Cruz! - Jó reggelt! 122 00:08:31,208 --> 00:08:33,333 Szióka! Milyen volt az estéd? 123 00:08:33,416 --> 00:08:36,375 Szörnyű. Honnan tudta Larry, hogy szingli vagyok? 124 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Ki az, aki nem tudja? 125 00:08:38,750 --> 00:08:41,166 - Jogos. - Ácsi, ezek szerint rád nyomult? 126 00:08:41,250 --> 00:08:43,291 - És elsírta magát. - Sikítok. 127 00:08:43,375 --> 00:08:47,708 Bosszant, ha valaki nem tudja elválasztani az üzleti és a magánéletét. 128 00:08:47,791 --> 00:08:50,833 Kivéve téged, mert neked csak üzleti életed van. 129 00:08:50,916 --> 00:08:55,083 Hékás! Most nincs szükségem senkire. A munkára koncentrálok. 130 00:08:55,166 --> 00:08:57,125 Tudom jól, csajszi. 131 00:08:57,208 --> 00:08:58,583 - Édes istenem! - Na jó. 132 00:08:58,666 --> 00:09:02,875 Tudom, nem illik most ilyet kérdezni, de hogy tudsz még járni? 133 00:09:02,958 --> 00:09:05,333 Jól mondod, nem illik. Bocs! Menj csak! 134 00:09:05,416 --> 00:09:06,541 - Nem. - A te céged. 135 00:09:06,625 --> 00:09:07,541 - Te menj! - Jó. 136 00:09:08,375 --> 00:09:11,916 De tényleg, nem otthon kéne lenned? Vagy a kórházban szülnöd? 137 00:09:12,000 --> 00:09:15,916 Bemegyek a kórházba, ha jön a baba, majd másnap folytatom a munkát. 138 00:09:16,000 --> 00:09:19,250 Ne viccelj! Nálunk van szülési szabadság. Aggódom érted. 139 00:09:19,333 --> 00:09:20,750 - Figyu, Marcus! - Igen? 140 00:09:20,833 --> 00:09:22,541 - Vidd le a jogra! - A kávéja. 141 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 - Máris, Ms. Bloom. - Köszönöm! 142 00:09:24,916 --> 00:09:28,916 - „Máris, Ms. Bloom”? - Minden készen áll a meghallgatásra? 143 00:09:30,208 --> 00:09:33,583 - Ideges vagyok. - Ne légy! Figyelj! Ez semmiség. Tényleg. 144 00:09:33,666 --> 00:09:38,500 Ha a világ legnagyobb légitársasága épp nem perelhet be senkit, lekonyul a farkuk. 145 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 - Sydney! - Mi az? 146 00:09:39,666 --> 00:09:41,291 Ne már! Nyitva van az ajtó. 147 00:09:41,375 --> 00:09:42,750 - De igaz. - Bakker már! 148 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 Minden rendben lesz. Vance szétkapja őket. 149 00:09:46,916 --> 00:09:49,666 - Biztos? - Igen. És mindenkinek látnia kéne. 150 00:09:49,750 --> 00:09:53,125 Peter Vance reggelire megeszi azokat a seggfejeket. 151 00:09:54,666 --> 00:09:57,250 Gunderson! Itt Peter Vance. 152 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 Mi ez a faszság a meghallgatás előrehozásáról? 153 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 Sajnálom, Peter! 154 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 - Hogy kapnád be! - Peter... 155 00:10:09,416 --> 00:10:11,666 Jó, ide figyelj, te pöcs! 156 00:10:11,750 --> 00:10:16,416 Ha az az egyetlen időpont a vezérigazgatód drága naptárában, őt is meghallgatom. 157 00:10:16,500 --> 00:10:17,833 - Dehogy. - De igen. 158 00:10:17,916 --> 00:10:20,083 - Peter! - Arra mérget vehetsz. 159 00:10:20,166 --> 00:10:21,833 Nézd meg az e-mailjeidet! 160 00:10:22,416 --> 00:10:23,375 És tudod, mit? 161 00:10:26,125 --> 00:10:27,541 Lehet róla... Ott vagy? 162 00:10:30,875 --> 00:10:31,916 Mi a baj? 163 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 Nem tudom, hogy marhából vagy disznóból volt... 164 00:10:37,791 --> 00:10:40,166 - Mi újság, Clair? - Szörnyűség. 165 00:10:40,250 --> 00:10:43,166 Mr. Vance-nek torkán akadt a reggeli burritója. 166 00:10:43,250 --> 00:10:46,416 Úristen! Burritót esztek reggelire? 167 00:10:47,833 --> 00:10:50,500 - Sajnálom! Hogy van? - Csövön át lélegzik. 168 00:10:50,583 --> 00:10:54,250 Kézjelekkel pereli be a food truckot a nagy kolbászfalat miatt. 169 00:10:54,333 --> 00:10:57,416 - Ő az? Te vagy Blanchflower? - Daniel Blanchflower. 170 00:10:57,500 --> 00:11:00,125 A tábornok kidőlt. Ideje bevetni az ezredest. 171 00:11:00,208 --> 00:11:03,208 Vance dicsért. Tiéd a Falcon Airlines-meghallgatás. 172 00:11:03,291 --> 00:11:06,333 - Légy öt perc múlva Ms. Cruz irodájában! - Rendben. 173 00:11:11,500 --> 00:11:14,916 - Miért néztek így rám? - Találkoztál már Ms. Cruzzal? 174 00:11:15,000 --> 00:11:17,583 Nem, Rachael. Még nem volt hozzá szerencsém. 175 00:11:18,541 --> 00:11:19,791 Szerencséd? 176 00:11:20,666 --> 00:11:23,041 Élvezed, ha ostobának néznek, és félsz? 177 00:11:24,958 --> 00:11:27,500 Kemény nő. Ne dumálj sokat! 178 00:11:27,583 --> 00:11:31,125 De ne is kukulj meg! Pont annyit beszélj, amennyit kell! 179 00:11:31,208 --> 00:11:36,041 És ne dicsérd meg a cipőjét! Életem legrosszabb liftezése volt. 180 00:11:36,125 --> 00:11:39,041 Szereti a levendula illatát. Legyen olyan illatod! 181 00:11:39,125 --> 00:11:42,791 Utálja a légzés hangját. Ne lélegezz! De ha mégis muszáj, 182 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 végy egy gyors levegőt a szád sarkán, így! 183 00:12:03,708 --> 00:12:06,208 - Be is mehetsz. Már vár téged. - Köszönöm! 184 00:12:06,708 --> 00:12:07,708 Sok szerencsét! 185 00:12:21,541 --> 00:12:22,875 Azt a rohadt! 186 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 Maga igazán... 187 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 lenyűgöző. 188 00:12:34,041 --> 00:12:35,083 Maga... 189 00:12:36,333 --> 00:12:37,666 csak úgy ragyog, maga... 190 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Hű! 191 00:12:42,250 --> 00:12:43,666 Ön az új ügyvéd? 192 00:12:43,750 --> 00:12:48,791 Igen, én. Bocsánat! Daniel Blanchflower vagyok. 193 00:12:50,458 --> 00:12:51,833 Szép cipő. 194 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 Francba! 195 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 Sydney? 196 00:12:54,416 --> 00:12:55,375 Igen? 197 00:12:57,666 --> 00:12:59,416 - Ő az? - Igen. Az úr itt... 198 00:12:59,500 --> 00:13:02,375 - Bl... Már el is felejtettem. - Blanchflower. 199 00:13:02,458 --> 00:13:03,333 Blankplowder. 200 00:13:03,416 --> 00:13:05,125 - Blanchflower. - Azt mondtam. 201 00:13:05,208 --> 00:13:09,041 - Elhalaszthatjuk a meghallgatást? - Nem, az gyanús lenne. 202 00:13:10,333 --> 00:13:14,708 Ms. Cruz, biztosíthatom, hogy alkalmas vagyok rá, 203 00:13:14,791 --> 00:13:20,125 és örömmel segítek bármiben, amiben segítségre van szüksége. 204 00:13:21,125 --> 00:13:26,166 Cipő- vagy jogi kérdés... De valószínűleg inkább jogi segítségre van szüksége tőlem. 205 00:13:41,708 --> 00:13:43,333 - Szép napot! - Köszönjük! 206 00:13:56,041 --> 00:13:57,166 Jó reggelt! Daniel. 207 00:13:57,250 --> 00:13:59,083 - Vanessa. Örvendek! - Én is. 208 00:14:00,166 --> 00:14:02,250 Rendben. Kezdjük is! 209 00:14:02,750 --> 00:14:03,916 Ms. Cruz! 210 00:14:04,000 --> 00:14:08,333 Négy hónappal ezelőtt, július 25-én a Falcon Airlines szóban megállapodott 211 00:14:08,416 --> 00:14:12,666 a Dallas-Fort Worth-i reptér vezetőségével tíz kapuról az új terminálon. 212 00:14:12,750 --> 00:14:15,666 - Van erről tudomása? - Igen. 213 00:14:15,750 --> 00:14:20,958 De július 26-án, a rákövetkező napon maga Dallasba repült a magángépével, 214 00:14:21,041 --> 00:14:26,166 a Cruz One-nal, hogy Charles Johnsonnal, a Dallas-Fort Worth elnökével találkozzon. 215 00:14:26,250 --> 00:14:31,083 Majd az együtt töltött estéjük után Mr. Johnson meggondolta magát, 216 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 és a korábban a Falcon Airlinesnak ígért kapukat önnek adta. 217 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 - Igaz ez? - Igen. 218 00:14:36,750 --> 00:14:40,833 Elmondaná nekünk, mi történt aznap este ön és Mr. Johnson között? 219 00:14:47,750 --> 00:14:48,583 Vacsoráztunk. 220 00:14:48,666 --> 00:14:51,875 Utána máshova is mentek? Az ön hotelszobájába? 221 00:14:51,958 --> 00:14:54,416 - Vagy az ő lakására? - Nem. 222 00:14:54,500 --> 00:14:55,916 Esetleg egy ATM-hez? 223 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 Tudja, hogy Mr. Johnson pár nappal a vacsora után vett egy hajót? 224 00:15:00,958 --> 00:15:04,791 Na jó, most akkor melyik? Lefizettem, vagy lefeküdtem vele? 225 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 Ezt akarjuk tudni. Ezért vagyunk itt. 226 00:15:08,291 --> 00:15:11,541 - Beszélek az ügyvédemmel. - A szünetek időhöz kötöttek. 227 00:15:15,916 --> 00:15:19,125 - Mi a fészkes fenét művel? - Mit szeretne, mit tegyek? 228 00:15:19,208 --> 00:15:22,958 Vance minden szavába belekötne, ami elhagyja a rémes kis száját. 229 00:15:23,041 --> 00:15:24,958 - Tiltakozzon! - Azt nem fogok. 230 00:15:25,916 --> 00:15:27,041 - De igen. - Nem. 231 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 - De igen. - Ms. Cruz! 232 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 - Tiltakozzon, vagy kirúgom. - Akkor rúgjon ki! 233 00:15:32,333 --> 00:15:35,250 Tudom, hogy nem tettem jó első benyomást, 234 00:15:35,333 --> 00:15:38,458 de maga tényleg ragyog, ez pedig egy csodálatos cipő. 235 00:15:40,208 --> 00:15:41,833 Nem ez az első ilyen ügyem. 236 00:15:43,458 --> 00:15:47,375 Akkor ajánlom, hogy valamit villantson odabent. 237 00:15:52,208 --> 00:15:57,250 És végül, Ms. Cruz, a Mr. Johnsonnal töltött este után másnap találkoztak, 238 00:15:57,333 --> 00:15:59,583 hogy együtt reggelizzenek. Így volt? 239 00:15:59,666 --> 00:16:02,208 Csak kávéztunk. Nem reggeliztünk. 240 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Rendben. 241 00:16:04,041 --> 00:16:04,958 Kávéztak. 242 00:16:05,458 --> 00:16:10,333 Nagyon köszönöm, Jackie! Vele végeztem. Tartsunk szünetet Mr. Butten előtt? 243 00:16:10,416 --> 00:16:13,875 Nem szükséges, csak egy-két kérdésem van. Nem tart sokáig. 244 00:16:15,666 --> 00:16:18,375 Szóval a jegyzőkönyv kedvéért, 245 00:16:19,000 --> 00:16:22,333 maga William Butten, a Falcon Airlines vezérigazgatója. 246 00:16:22,416 --> 00:16:25,083 - Igen, de hívhat Billnek. - Remek. 247 00:16:25,708 --> 00:16:31,708 Szóval, Bill, úgy tűnik, ön irtó sokat tud Ms. Cruz és Mr. Johnson találkozásáról. 248 00:16:31,791 --> 00:16:33,000 Ezek szerint igen. 249 00:16:33,083 --> 00:16:36,041 Tudja, mikor mentek vacsorázni. 250 00:16:36,125 --> 00:16:39,916 Tudja, hol vacsoráztak. Azt is tudja, mit ettek? 251 00:16:40,000 --> 00:16:41,125 A hölgy bélszínt. 252 00:16:41,208 --> 00:16:43,708 - Az úr chilei tengeri sügért. - Értem. 253 00:16:45,208 --> 00:16:48,541 Számomra a kérdés elég egyszerű. 254 00:16:51,000 --> 00:16:52,333 Honnan tudja mindezt? 255 00:16:55,125 --> 00:16:56,041 Én... 256 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 az... 257 00:16:59,208 --> 00:17:02,791 információt egy... 258 00:17:03,666 --> 00:17:06,625 érdekes személy... egy érdekelt féltől kaptam, 259 00:17:06,708 --> 00:17:10,416 aki véletlenül jutott eme tények... 260 00:17:12,041 --> 00:17:12,875 birtokába. 261 00:17:12,958 --> 00:17:16,291 Bocsánat, nem értettem jól. Vanessa, visszaolvasná? 262 00:17:16,375 --> 00:17:19,916 - Ez... Erre nincs szükség. - De igen. Megkért rá. Ez a munkám. 263 00:17:21,208 --> 00:17:23,875 „Én, őő, az információt 264 00:17:23,958 --> 00:17:25,875 egy, őő, érdekes személy... 265 00:17:25,958 --> 00:17:29,791 érdekelt féltől kaptam, aki véletlenül jutott eme tények, őő, 266 00:17:31,000 --> 00:17:31,958 birtokába.” 267 00:17:32,666 --> 00:17:34,958 - Ezt mondta. - Köszönöm, Vanessa! 268 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 Kíváncsi vagyok. 269 00:17:37,666 --> 00:17:39,291 Ki volt az érdekelt fél? 270 00:17:41,958 --> 00:17:44,583 Paul. Valamilyen Paul. Elfelejtettem. 271 00:17:44,666 --> 00:17:46,125 Paul Huntingford. 272 00:17:46,625 --> 00:17:48,708 - Ő. - Mr. Johnson személyi titkára. 273 00:17:48,791 --> 00:17:50,916 - Igen. - Lefizette, vagy lefeküdtek? 274 00:17:51,000 --> 00:17:55,250 - Itt megállunk. Bocs, hogy félbeszakítom. - A szünetek időhöz kötöttek. 275 00:17:55,333 --> 00:17:57,208 Majd jelentkezünk. Menjünk! 276 00:17:58,833 --> 00:18:01,208 - Köszönöm, Vanessa! - Ugyan. Szép munka. 277 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 - Heather? - Igen, Ms. Cruz? 278 00:18:14,666 --> 00:18:17,708 Megkérnéd Mr. Blanchflowert, hogy jöjjön fel? 279 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 Természetesen. 280 00:18:19,958 --> 00:18:21,833 Jó, utána pedig hazamehetsz. 281 00:18:22,333 --> 00:18:23,458 Rendben. Jó éjt! 282 00:18:23,541 --> 00:18:24,458 Köszönöm! 283 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 Ms. Cruz? 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,250 Csukja be az ajtót! 285 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 Üljön le! 286 00:18:57,875 --> 00:19:00,291 Az ilyesmihez fűlik a legkevésbé a fogam, 287 00:19:01,208 --> 00:19:02,333 de... 288 00:19:04,458 --> 00:19:05,625 Sajnálom! 289 00:19:07,875 --> 00:19:10,000 Hozzáfűzne még valamit? 290 00:19:10,083 --> 00:19:11,000 Nem. 291 00:19:11,875 --> 00:19:16,250 Utálok bocsánatot kérni, úgyhogy kérem, csak fogadja el! 292 00:19:16,750 --> 00:19:19,833 - Elfogadom. - Ma nagyszerű volt. 293 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Igen, beleástam magam az ügybe. 294 00:19:22,583 --> 00:19:24,916 Az egészet elolvasta 295 00:19:25,000 --> 00:19:29,458 arra az esetre, ha a főnöke torkán akadna egy falat a meghallgatás reggelén? 296 00:19:29,541 --> 00:19:35,125 Meglepődne, hány nagyágyú ügyvéd torkán szokott megakadni a falat. Rendkívül sok. 297 00:19:36,166 --> 00:19:40,375 Hát, jó megismerni olyasvalakit, aki törődik a dolgokkal. 298 00:19:40,458 --> 00:19:41,541 Ez ritkaság. 299 00:19:42,750 --> 00:19:46,875 A legtöbb ember számára a munka az, amit ki kell bírni a hétvégéig. 300 00:19:46,958 --> 00:19:48,166 Számomra viszont... 301 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 ez a legjobb rész. 302 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 Megértem. 303 00:19:54,166 --> 00:19:55,250 Szóval köszönöm, 304 00:19:56,041 --> 00:19:57,500 hogy közénk tartozik! 305 00:19:59,333 --> 00:20:00,500 Nincs mit. 306 00:20:06,416 --> 00:20:09,083 - Rettentően sajnálom! - Mi a fasz? 307 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 - Biztosíthatom, nem direkt volt. - Tűnjön innen! 308 00:20:12,166 --> 00:20:15,333 Megyek is. Jesszus, sajnálom! Szeretném megmagyarázni. 309 00:20:15,416 --> 00:20:18,583 Ezt többféle inger okozta, vagy ingerek... Mindegy. 310 00:20:18,666 --> 00:20:20,791 - Miért ágaskodik még? - Nem tudom. 311 00:20:20,875 --> 00:20:23,916 Bárcsak lelohadna, és távozom is. Szörnyen sajnálom! 312 00:20:30,750 --> 00:20:35,458 Bassza meg! 313 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 Azt a rohadt! 314 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 Azt a rohadt! 315 00:20:59,250 --> 00:21:00,375 Mi újság, Daniel? 316 00:21:00,458 --> 00:21:04,583 Az irodámban leszek bezárkózva egy ideig, az is lehet, hogy több hétig. 317 00:21:04,666 --> 00:21:06,250 Jól vagy? Mi a baj? 318 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Segíthet, ha beszélsz róla. 319 00:21:14,125 --> 00:21:17,250 Ez csak rám tartozik, Clair. Magánügy. 320 00:21:18,500 --> 00:21:21,125 Ms. Cruz az irodájába kéret most rögtön. 321 00:21:26,666 --> 00:21:28,833 Miért nem ezzel kezdted? 322 00:21:30,583 --> 00:21:32,541 Mert még sosem bántottál meg. 323 00:21:36,000 --> 00:21:38,375 - Hívatott? - Nem. 324 00:21:38,458 --> 00:21:40,666 - Értem. - Tőlem kérdezte. 325 00:21:41,458 --> 00:21:44,250 Jöjjön be! Csukja be az ajtót, Mr. Blanchflower! 326 00:21:46,083 --> 00:21:48,500 Mivel Peter kórházban van, 327 00:21:48,583 --> 00:21:52,000 szeretném, ha átvenné a jogi osztály napi irányítását. 328 00:21:54,916 --> 00:21:56,416 Már ha rendelkezésre tud... 329 00:21:57,916 --> 00:21:58,958 állni. 330 00:22:01,833 --> 00:22:02,833 Természetesen. 331 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 Nem hiszem, hogy túl... 332 00:22:06,041 --> 00:22:06,958 kemény lenne. 333 00:22:10,541 --> 00:22:13,666 Rendben, köszönjük! Becsuknád az ajtót magad után? 334 00:22:13,750 --> 00:22:17,166 Ami azt illeti, maradjon! Sydney, ezt később folytatjuk. 335 00:22:17,750 --> 00:22:18,625 Igen? 336 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Váltanék pár szót Mr. Blanchflowerrel. 337 00:22:21,208 --> 00:22:22,416 Jó. Rendben. 338 00:22:24,708 --> 00:22:26,458 - Szép munka. - Köszönöm! 339 00:22:27,208 --> 00:22:30,333 - Segíthetek? - Szó sem lehet róla. 340 00:22:30,416 --> 00:22:32,750 - Ne fáradjon! - Ez komoly? Mi ez, 1952? 341 00:22:33,250 --> 00:22:37,416 Szerintem fordulj meg, az a leggyorsabb módja a haladásnak. 342 00:22:37,500 --> 00:22:38,708 Hagyjam nyitva? 343 00:22:38,791 --> 00:22:40,375 - Csukd majd be! - Hagyjam? 344 00:22:40,458 --> 00:22:42,333 - Csukd! - Jó, inkább becsukom. 345 00:22:42,416 --> 00:22:43,333 Köszi! 346 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 - Foglaljon helyet! - Köszönöm! 347 00:22:53,375 --> 00:22:55,541 Ami a jövőt illeti, 348 00:22:55,625 --> 00:22:59,875 remélem, együtt tudunk dolgozni, és nem történik újabb... 349 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 incidens. 350 00:23:02,291 --> 00:23:04,791 Természetesen. És újfent elnézést kérnék a... 351 00:23:04,875 --> 00:23:06,708 Ne lovagoljunk tovább ezen! 352 00:23:09,000 --> 00:23:10,541 - Lépjünk tovább! - Kérem! 353 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 Remélem, tudja, hogy szándékosan sosem fordulna meg ilyesmi a fejemben, 354 00:23:18,875 --> 00:23:20,958 akkor sem, ha a cégnél nem lenne 355 00:23:21,041 --> 00:23:24,083 zéró tolerancia a munkahelyi kapcsolatokkal szemben. 356 00:23:24,708 --> 00:23:28,541 Hát, házi nyúlra nem lövünk. Ez Jack kapitány első számú szabálya. 357 00:23:28,625 --> 00:23:32,708 - Aki az apám. - Jól ismerem a híres Jack Cruz kapitányt. 358 00:23:33,541 --> 00:23:34,583 Háborús hős. 359 00:23:34,666 --> 00:23:36,166 Vállalkozó. 360 00:23:36,666 --> 00:23:38,750 - Remek mesélő. - Ő lenne az. 361 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 És még az igazgatóság tagja. 362 00:23:41,166 --> 00:23:43,708 - Tiszteletbeli? - Nem. 363 00:23:44,375 --> 00:23:46,708 Minden igazgatósági ülésen ott van. 364 00:23:46,791 --> 00:23:50,250 Különben már lecseréltek volna valami elit egyetemistára. 365 00:23:50,833 --> 00:23:53,083 De jól megy a bolt, nem? 366 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 Nagyon is. 367 00:23:55,166 --> 00:23:58,083 De mindig apuci kislányaként fognak rám nézni. 368 00:23:58,166 --> 00:23:59,583 Ez egy kicsit sem lehet... 369 00:24:01,333 --> 00:24:02,708 frusztráló. 370 00:24:05,916 --> 00:24:09,000 Ha nem találkoznánk újra, szép hétvégét kívánok! 371 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 - Ezt ne. - Viszlát! 372 00:24:11,583 --> 00:24:12,875 - Hétfőn. - Hétfőn. 373 00:24:12,958 --> 00:24:15,166 - Alig várom. - Én is. Mármint... 374 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 - A munkát. - A munkát. 375 00:24:22,916 --> 00:24:24,875 - Minden jót! - Igen, minden jót! 376 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 Köszönöm! 377 00:24:38,708 --> 00:24:39,583 Jól vagy? 378 00:24:39,666 --> 00:24:41,041 - Gyors kérdés. - Mondd! 379 00:24:41,125 --> 00:24:44,791 Ms. Bloom még mindig engem bámul, és közben a hasát simogatja? 380 00:24:44,875 --> 00:24:47,583 - Akár egy Bond-gonosz a macskáját? - Igen. 381 00:24:48,541 --> 00:24:49,791 Ez elég baljós. 382 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Az. 383 00:24:52,625 --> 00:24:54,250 - Sok szerencsét! - Kösz! 384 00:25:02,583 --> 00:25:06,666 Lelassított, és megszelídítette, majd továbbpattintotta Kovačićnak. 385 00:25:06,750 --> 00:25:08,208 Nagyon szépen csinálta. 386 00:25:08,958 --> 00:25:11,625 Maddison Porrónak, továbbra is jól osztogat. 387 00:25:11,708 --> 00:25:13,375 Ez nagyon jó volt! 388 00:25:25,041 --> 00:25:26,875 Menj haza! Szombat van. 389 00:25:26,958 --> 00:25:29,166 Ha te itt vagy, én is itt vagyok. 390 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Jó. Csak hogy tisztázzuk, 391 00:25:31,250 --> 00:25:34,125 ugye kiveszel egy hetet, ha megszületik a baba? 392 00:25:34,208 --> 00:25:37,875 Ha feküdni tudok, asztalnál ülni is. A munka az első. 393 00:25:37,958 --> 00:25:40,333 Sokan mondják ezt a gyerek előtt. 394 00:25:40,416 --> 00:25:43,500 Én nem leszek olyan! Ezer bocs, hogy kiabáltam! 395 00:25:43,583 --> 00:25:47,416 De mesterségesen fogant, hogy ne zavarjon be egy kapcsolat. 396 00:25:47,500 --> 00:25:50,750 Így csak én leszek otthon, meg a dadák hada. 397 00:25:50,833 --> 00:25:52,333 Jaj, istenem, és a... 398 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 baba. 399 00:25:53,833 --> 00:25:55,500 Aznap azért még gondold át! 400 00:25:55,583 --> 00:25:58,708 Várj, mielőtt elmész, a Falcon Airlines... 401 00:25:58,791 --> 00:26:00,541 Azt a kurva picsa! 402 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 Még mindig arra várunk, 403 00:26:02,458 --> 00:26:05,583 hogy a bíró eldöntse, van-e alapja ennek a kamupernek? 404 00:26:05,666 --> 00:26:10,666 Igen, Daniel szerint teljesen komolytalan az egész, és nem lesz probléma. 405 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 Oké. 406 00:26:14,083 --> 00:26:15,333 Képzeld... 407 00:26:16,333 --> 00:26:17,791 a múltkor... 408 00:26:20,916 --> 00:26:22,500 a meghallgatás után... 409 00:26:22,583 --> 00:26:23,625 Igen? 410 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Mi az? 411 00:26:28,875 --> 00:26:29,791 Mi van? 412 00:26:30,291 --> 00:26:32,458 - Semmi. - Mi folyik itt? Jackie! 413 00:26:32,541 --> 00:26:35,000 - Semmiség. Menj haza! - Nőcikém! Jackie! 414 00:27:17,833 --> 00:27:19,583 Nem fél kettesben lenni vele? 415 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 Ő a nővérem. 416 00:27:25,291 --> 00:27:27,375 És az asztalhoz van bilincselve. 417 00:27:29,375 --> 00:27:30,416 Legyen óvatos! 418 00:27:31,375 --> 00:27:34,500 „Ő a nővérem. Az asztalhoz van bilincselve.” 419 00:27:34,583 --> 00:27:37,166 Honnan szalajtottak? A Buckingham-palotából? 420 00:27:38,000 --> 00:27:39,541 Így kell beszélnem, Lizzy. 421 00:27:39,625 --> 00:27:42,833 Nem mondhatom a bíróságon, hogy: „Tiltakozom, faszfej!” 422 00:27:46,083 --> 00:27:49,000 Mesélj, mi van a csajokkal? 423 00:27:49,083 --> 00:27:51,375 Semmi sincs a csajokkal. 424 00:27:51,458 --> 00:27:56,333 Aggódom érted. Ezer éve nem dugtál. A golyóid már tuti óriásira duzzadtak. 425 00:27:56,416 --> 00:27:59,125 A golyók nem így működnek. Magad miatt aggódj! 426 00:27:59,208 --> 00:28:03,333 Én még sosem dugtam ennyit. Tuti az akcentus miatt. A csajok imádják. 427 00:28:03,416 --> 00:28:04,958 Néha bugyit sem húzok. 428 00:28:05,041 --> 00:28:06,750 - Elizabeth! - Daniel! 429 00:28:06,833 --> 00:28:08,166 Menj vissza haza! 430 00:28:08,875 --> 00:28:11,541 Nincs szükségem a kisöcsém pesztrálására. 431 00:28:11,625 --> 00:28:14,750 Itt nem találsz senkit. Az amcsik nem jönnek be neked. 432 00:28:16,708 --> 00:28:19,000 - Mi az? - Nincs semmi. 433 00:28:19,583 --> 00:28:22,541 - Pedig kurvára van valami. - Tényleg nincs. 434 00:28:27,000 --> 00:28:30,791 Lényegtelen. Tetszik valaki, de nem lehetünk együtt. 435 00:28:30,875 --> 00:28:33,583 - Túl nagy? Böhöm a bige? - Nem, Lizzy. 436 00:28:33,666 --> 00:28:34,750 Szőrös a hasa? 437 00:28:34,833 --> 00:28:35,750 Lizzy! 438 00:28:35,833 --> 00:28:40,208 - Én vagyok az, te perverz? Tesók vagyunk. - Jesszus, Lizzy! A főnököm az. 439 00:28:40,708 --> 00:28:43,875 - És jó pipi? - Nem így kell nézni. Ő... 440 00:28:44,875 --> 00:28:45,916 nagyon okos. 441 00:28:46,500 --> 00:28:47,875 Nagyon energikus. 442 00:28:48,500 --> 00:28:49,416 És... 443 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 Hihetetlen nő. 444 00:28:53,083 --> 00:28:55,583 - De jó pipi? - Kezet fogtunk, és felállt. 445 00:28:56,625 --> 00:28:58,333 Katasztrófa volt. 446 00:28:58,833 --> 00:29:00,083 Azt a kurva! 447 00:29:00,583 --> 00:29:01,958 Akkor hívd el randizni! 448 00:29:02,041 --> 00:29:05,500 Nem tehetem. Nem szarunk oda, ahol eszünk. 449 00:29:05,583 --> 00:29:10,083 Én igen. Ott szarok, ahol eszem. Ahol alszom, ahol olvasok, ahol masztizom. 450 00:29:10,166 --> 00:29:11,708 Én nem tehetem. 451 00:29:11,791 --> 00:29:13,000 Tényleg nem. 452 00:29:13,791 --> 00:29:18,000 Tudom, nem rajongsz az etikáért, Lizzy, de kizárnának a kamarából, és... 453 00:29:18,875 --> 00:29:22,083 Elveszíteném a vízumomat. Nélküled nem megyek haza. 454 00:29:22,958 --> 00:29:23,791 Idióta pöcs! 455 00:29:25,083 --> 00:29:26,583 Te vagy az idióta pöcs. 456 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 Vigyázz! 457 00:29:41,208 --> 00:29:42,541 Na, ki van itt! 458 00:29:45,250 --> 00:29:48,125 Üdv újra nálunk, Peter! Megsérült a lábad? 459 00:29:48,208 --> 00:29:52,083 Nem, Rachael. Leléptem a kórházból, mielőtt kiengedtek volna. 460 00:29:52,166 --> 00:29:56,125 Azaz ha elesnék, jogilag köteles lennék beperelni a légitársaságot, 461 00:29:56,208 --> 00:29:59,166 de ez nem fog megtörténni. 462 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 Faszom! 463 00:30:10,083 --> 00:30:11,916 Üdv újra itt, Peter! Hogy vagy? 464 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Fantasztikusan. Csődbe juttattam a rohadékokat, 465 00:30:15,791 --> 00:30:18,708 aztán bónuszként megszereztem a food truckjukat, 466 00:30:18,791 --> 00:30:20,333 mert majdnem megöltek. 467 00:30:20,416 --> 00:30:22,125 - Jó nap volt. - Ez nagyszerű. 468 00:30:23,083 --> 00:30:26,416 Összefoglaljam, hogy haladtunk a Falcon Airlinesszal? 469 00:30:26,500 --> 00:30:27,333 Nem szükséges. 470 00:30:27,416 --> 00:30:32,458 Ezt az ügyet olyan sommás eljárással hozom le, hogy a bíró csak úgy nyekken. 471 00:30:34,500 --> 00:30:38,291 - Ha megengeded, nem biztos, hogy ez... - Hékás! Ácsi, kis vakarcs! 472 00:30:38,375 --> 00:30:41,750 Innen átveszem. A nagykutya visszatért. 473 00:30:45,750 --> 00:30:47,750 Bámulatosan utánozod. Na jó. 474 00:30:49,458 --> 00:30:52,083 Oké, még mindig csahos vagy. Mentem. 475 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Imádom! 476 00:31:12,625 --> 00:31:13,625 Mi a franc ez? 477 00:31:13,708 --> 00:31:19,708 Vance elborult 200 oldalas beadványa a bírónak, hogy utasítsa el a keresetet. 478 00:31:19,791 --> 00:31:23,791 Mi van? Felkutatta a pasikat, akikkel az elmúlt tíz évben randiztam? 479 00:31:23,875 --> 00:31:26,375 Egy viselkedési mintát akart bemutatni, 480 00:31:26,458 --> 00:31:29,416 miszerint nem szoktál szexelni, ami amúgy igaz is. 481 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 Mesterségesen fogant a babád. 482 00:31:32,291 --> 00:31:33,500 De én szoktam dugni. 483 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Oké. 484 00:31:34,833 --> 00:31:39,041 Jackie, az utolsó pasid, aki eskü alatt azt vallotta, hogy lefeküdtetek, 485 00:31:39,125 --> 00:31:40,583 már négy éve volt? 486 00:31:40,666 --> 00:31:41,750 Ez nagyon durva. 487 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 - Sok dolgom volt. - Szegény kislány. 488 00:31:44,083 --> 00:31:45,750 - Látni kívánt? - Nem. 489 00:31:45,833 --> 00:31:47,333 - Tőlem kérdezte. - Jó. 490 00:31:48,125 --> 00:31:49,708 - Olvasta ezt? - Kétszer. 491 00:31:49,791 --> 00:31:51,750 - Miért kétszer? - Ez a munkám. 492 00:31:51,833 --> 00:31:53,875 Bármennyire is kínos ez, 493 00:31:54,666 --> 00:31:55,833 gondolja, beválhat? 494 00:31:55,916 --> 00:32:00,125 - Ezt Vance úrral vitassa meg! - Nem, maga nekem dolgozik, nem Peternek. 495 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 Mondja el, mit gondol! Az igazat! 496 00:32:04,000 --> 00:32:05,500 Hogy óriási hiba volt. 497 00:32:06,500 --> 00:32:10,625 Volt egy jó érvünk, ami nem arra a tényre alapoz, hogy maga egy... 498 00:32:10,708 --> 00:32:12,208 Frigid fruska. 499 00:32:12,291 --> 00:32:15,500 - Hogy mi? - Én fura prűd nőt akartam mondani. 500 00:32:15,583 --> 00:32:17,708 - Ez nem tetszik. - Egy amish özvegy. 501 00:32:17,791 --> 00:32:20,125 - Szörnyű. - Egy válogatós királynő. 502 00:32:20,208 --> 00:32:21,625 Köszönöm! 503 00:32:24,041 --> 00:32:25,083 Sajnálom! 504 00:32:33,791 --> 00:32:34,625 Mi van? 505 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 - Ti dugtok? - Nem! 506 00:32:36,125 --> 00:32:38,916 Egy per folyik ellened, ami azon áll vagy bukik, 507 00:32:39,000 --> 00:32:41,250 hogy lefeküdtél-e egy üzlettársaddal. 508 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 Ezt nagyon jól tudom. 509 00:32:42,958 --> 00:32:46,291 Ha dugsz egy beosztottal, elveszítheted a légitársaságot. 510 00:32:46,375 --> 00:32:47,666 De nem feküdtünk le. 511 00:32:47,750 --> 00:32:51,208 A vezetőség ürügyet keres, hogy kivágjon. Ne add meg nekik! 512 00:32:51,291 --> 00:32:54,791 Sydney! Vallomások bizonyítják, hogy nem kefélek senkivel. 513 00:32:54,875 --> 00:32:58,041 Oké, remek. Amúgy sem vagytok egy súlycsoportban. 514 00:32:58,125 --> 00:33:01,375 Olyan lenne, mintha Szép Heléna Mr. Beannel szexelne. 515 00:33:02,333 --> 00:33:03,166 Köszi! 516 00:33:03,250 --> 00:33:05,291 Mit akarsz kezdeni Vance-szel? 517 00:33:06,583 --> 00:33:08,416 Jól van, leszarom. Állok elébe! 518 00:33:08,500 --> 00:33:09,708 Ja, ott találkozunk. 519 00:33:11,625 --> 00:33:13,916 Ebből tárgyalás lesz. 520 00:33:14,000 --> 00:33:14,958 Ilyen nincs! 521 00:33:15,916 --> 00:33:19,083 Mostantól Daniel viszi a Falcon Airlines ügyét. 522 00:33:19,166 --> 00:33:21,416 Nem, azt felejtsd el! 523 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 - Peter! - Nem fokozhatsz le. 524 00:33:23,708 --> 00:33:27,541 Túl sok munkát, túl sok házasságot áldoztam erre a légitársaságra. 525 00:33:27,625 --> 00:33:28,750 Nyugodjunk meg! 526 00:33:28,833 --> 00:33:30,916 Én fogom képviselni ezt az ügyet. 527 00:33:31,000 --> 00:33:34,166 Én fogom megnyerni ezt az ügyet. Vagy felmondok. 528 00:33:43,541 --> 00:33:44,791 {\an8}Jaj, ne már! 529 00:33:44,875 --> 00:33:46,416 {\an8}RENDKÍVÜLI VEZETŐSÉGI ÜLÉS 530 00:33:56,291 --> 00:33:58,375 Jó reggelt! Daniel Blanchflower. 531 00:33:58,458 --> 00:33:59,875 Jó reggelt, Daniel! 532 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 Én vagyok az, Jacqueline Cruz. 533 00:34:02,958 --> 00:34:07,000 Ms. Cruz, persze, kiírta a nevét. Jó, hogy nem lopták el a mobilját. 534 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 Miben segíthetek? 535 00:34:11,208 --> 00:34:15,208 Rendkívüli vezetőségi ülés lesz Peter Vance-ről nyolckor. Legyen ott! 536 00:34:15,791 --> 00:34:17,916 - Mindenképp. - Remek. Köszönöm! 537 00:34:19,375 --> 00:34:20,250 Oké. 538 00:34:21,875 --> 00:34:22,791 Viszhall! 539 00:34:22,875 --> 00:34:23,833 Viszhall! 540 00:34:24,958 --> 00:34:26,083 Viszhall! 541 00:34:29,208 --> 00:34:30,166 Pápá! 542 00:34:36,375 --> 00:34:38,708 Nevetséges ez az egész. 543 00:34:38,791 --> 00:34:42,916 Peter Vance régi barátom. És ami fontosabb, átkozottul jó ügyvéd. 544 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 De elszúrta. 545 00:34:44,875 --> 00:34:49,375 Bizonyára olvasták a beadványát és a benne lévő durván hamis részleteket. 546 00:34:49,458 --> 00:34:54,083 - És egy új alakra cserélte Peter Vance-t? - Daniel Blanchflower, uram. 547 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 Fiatalember, ha magához beszélek, azt tudni fogja. 548 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 A szemkontaktus árulkodó jel lesz. 549 00:35:00,125 --> 00:35:04,458 Bár Mr. Blanchflower csak nemrég érkezett, ő a legalkalmasabb a feladatra. 550 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 - És erről vezérigazgatóként én döntök. - A mi nagy örömünkre. 551 00:35:08,416 --> 00:35:13,416 Az elsietett, érzelmi alapú döntése ismét megkérdőjelezi alkalmasságát a pozícióra. 552 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 A mindenit! 553 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 Épp időben értem ide a műsorra. 554 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Jack kapitány! 555 00:35:21,041 --> 00:35:24,333 Hola, Francisco! Hölgyeim és uraim, jó reggelt! 556 00:35:24,416 --> 00:35:25,416 Jó reggelt! 557 00:35:25,500 --> 00:35:27,583 Gordita, hogy vagy? 558 00:35:28,416 --> 00:35:29,541 Apa! 559 00:35:30,125 --> 00:35:32,833 - A Gordita azt jelenti, kis cuki? - Kis dagi. 560 00:35:32,916 --> 00:35:33,791 Jézusom! 561 00:35:33,875 --> 00:35:38,500 Mi a francért cserélted le Peter Vance-t valakire, aki még az irodáját keresi? 562 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 Erről van szó? 563 00:35:40,958 --> 00:35:43,041 A vezetőség nem örül a döntésemnek. 564 00:35:44,000 --> 00:35:46,125 Mi dolgozunk nekik, nem fordítva. 565 00:35:46,208 --> 00:35:48,916 Jack, nem tetszik ez a döntés, 566 00:35:49,000 --> 00:35:51,333 az meg főleg, hogy kihagytak belőle. 567 00:35:51,416 --> 00:35:52,333 Megértem. 568 00:35:52,833 --> 00:35:55,125 Gordita, helyesen akartál cselekedni, 569 00:35:55,208 --> 00:35:58,666 de ideje higgadtan gondolkozni. 570 00:35:59,375 --> 00:36:03,583 A kölyök lehet most segédügyvéd, ha ezt akarod, de Peter viszi az ügyet. 571 00:36:03,666 --> 00:36:07,083 - Ez túl fontos. - Tudom, milyen fontos Peter a cégnek. 572 00:36:07,166 --> 00:36:11,375 - Nem akartam, hogy felmondjon. - Akkor hívd fel, és kérj bocsánatot! 573 00:36:11,458 --> 00:36:13,541 - Bumm, meg is vagyunk. - Jack! 574 00:36:14,833 --> 00:36:17,166 Sajnálom, hogy folyton ezzel jövünk, 575 00:36:17,250 --> 00:36:20,791 de ideje kinevezni egy tapasztalt vezérigazgatót. 576 00:36:20,875 --> 00:36:24,666 - Ideje változtatni. - Egyáltalán nincs itt az ideje. 577 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 Daniel Blanchflower. 578 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 Próbáltam már bemutatkozni, de ön... udvariatlan volt. 579 00:36:35,708 --> 00:36:40,125 Peter Vance jó ember, aki szörnyű hibát követett el. 580 00:36:41,208 --> 00:36:45,083 Ami pedig engem illet, őszintén szólva túlképzett vagyok ide. 581 00:36:45,166 --> 00:36:49,708 Mintha Jude Bellingham jobb hátvédet játszana a kispályás kocsmaválogatottban. 582 00:36:52,083 --> 00:36:54,166 Foci. Labdarúgás. 583 00:36:55,791 --> 00:36:56,833 Kocsmaválogatott? 584 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Jude Bellingham... 585 00:37:00,583 --> 00:37:02,791 - Kiváló középpályás. - Köszönöm! 586 00:37:04,625 --> 00:37:08,166 Ms. Cruz jó döntést hozott, ahogy korábban már számtalanszor, 587 00:37:08,250 --> 00:37:13,541 amivel önök több millió fontot kerestek. Basszus! Dollárt. Pedig tényleg jó vagyok. 588 00:37:14,500 --> 00:37:17,208 A maguk helyében bíznék a döntéseiben, 589 00:37:17,291 --> 00:37:20,250 amíg meg nem lep minket egy rosszal. 590 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Köszönöm! 591 00:37:28,083 --> 00:37:32,125 Meg kell mondjam, nem kedvelem őt, tényleg nem... 592 00:37:32,208 --> 00:37:35,083 - Köszönöm, Sydney! - ...de egyetértek vele. 593 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Ms. Cruz tudja, mit csinál. 594 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 Én meg inkább nem vitatkozom egy terhes nővel. 595 00:37:41,333 --> 00:37:46,000 Szóval egyelőre marad Gordita és a brit. Egyetértünk? 596 00:37:46,708 --> 00:37:47,541 Igen. 597 00:37:50,958 --> 00:37:53,583 - Jó, igen, szerintem... - Oké. 598 00:37:59,958 --> 00:38:03,791 Beszélnünk kell a dallasi kapuk közvetlen működési költségeiről. 599 00:38:03,875 --> 00:38:05,625 Nagyobb lesz a flottánk, 600 00:38:05,708 --> 00:38:09,166 így számolni kell a pilótákkal, légiutas-kísérőkkel, 601 00:38:09,250 --> 00:38:13,458 a repülőgépek karbantartásával és persze a biztosítási díjakkal is. 602 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 Mit is mondott? 603 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 - És... - Folytassák! 604 00:38:25,791 --> 00:38:27,375 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 605 00:38:35,500 --> 00:38:38,041 - Elnézést! Jó reggelt! - Jó reggelt! 606 00:38:38,125 --> 00:38:39,791 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 607 00:39:05,958 --> 00:39:07,875 Köszönöm! Nem kellett volna. 608 00:39:07,958 --> 00:39:10,041 Boldog szülinapot, Henry! 609 00:39:10,958 --> 00:39:13,791 A legeslegjobbra! 610 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 - Te vagy a legjobb, Henry! - Igen! 611 00:39:17,541 --> 00:39:20,666 Boldog szülinapot, Henry! Igazi nagy fasz vagy. 612 00:39:26,000 --> 00:39:27,083 Te jössz! 613 00:39:27,666 --> 00:39:29,666 De ez bók volt. 614 00:39:29,750 --> 00:39:33,291 Nem az. Itt nem mondhatsz ilyet. Nem használhatod ezt a szót. 615 00:39:33,375 --> 00:39:37,000 George, most már tudom, de fontos, hogy te is megértsd, 616 00:39:37,083 --> 00:39:39,458 hogy nálunk a nagy fasz nem csúnya szó. 617 00:39:39,541 --> 00:39:40,708 Szent padlizsán! 618 00:39:40,791 --> 00:39:42,833 - Mindenre ezt mondjuk. - Ja, aha. 619 00:39:42,916 --> 00:39:47,291 Folyton. Ha megbüntetnek parkolásért, jön a „te rohadt nagy fasz”. 620 00:39:47,375 --> 00:39:48,333 Nem kell példa. 621 00:39:48,416 --> 00:39:51,375 Egy régi barátot meg faszikámként üdvözölsz. 622 00:39:51,458 --> 00:39:55,750 Mert kedveled. Ha a csapatod gólt lő, jöhet az „ez az, nagy faszok!”. 623 00:39:55,833 --> 00:39:56,791 Istenem! 624 00:39:56,875 --> 00:40:00,583 Ha egy egér átszalad a konyhapulton, felkiáltasz: „Édes faszom!” 625 00:40:00,666 --> 00:40:03,916 - Vegyél visszább! - Nálunk ilyen a gyász öt szakasza. 626 00:40:04,000 --> 00:40:04,875 Faszom! 627 00:40:04,958 --> 00:40:05,791 Faszom! 628 00:40:05,875 --> 00:40:06,833 Faszom! 629 00:40:06,916 --> 00:40:08,041 Faszom! 630 00:40:08,125 --> 00:40:09,083 Faszom! 631 00:40:09,875 --> 00:40:15,916 - Őszintén mondom, nem vagyok fasz. - Elég legyen! 632 00:40:16,666 --> 00:40:19,541 Kérlek! Szívem szerint térden állva könyörögnék, 633 00:40:19,625 --> 00:40:21,625 hogy többé ne használd ezt a szót. 634 00:40:21,708 --> 00:40:25,541 És sajnálom, de jegyzőkönyvet kell felvennünk, mert ez már túlzás. 635 00:40:25,625 --> 00:40:27,666 - Megértem. - Jó. 636 00:40:27,750 --> 00:40:29,291 Köszönöm! Igazán nagy... 637 00:40:30,958 --> 00:40:31,875 ember vagy. 638 00:40:32,541 --> 00:40:33,416 Jó ég! 639 00:40:40,166 --> 00:40:42,416 - Ha már itt vagyok... - Jó. 640 00:40:42,500 --> 00:40:45,625 - A zéró tolerancia a randizásra. - Igen? 641 00:40:45,708 --> 00:40:47,416 Nem gondolod, hogy egy kissé 642 00:40:48,083 --> 00:40:49,041 életszerűtlen? 643 00:40:50,750 --> 00:40:54,791 Elég nehéz megakadályozni, hogy az emberek vonzódjanak egymáshoz. 644 00:40:54,875 --> 00:41:00,458 És ha a kapcsolat kölcsönös beleegyezésen alapul, a viselkedésük szakmai marad... 645 00:41:00,541 --> 00:41:01,416 Aha. 646 00:41:02,500 --> 00:41:03,708 ...az nem elfogadható? 647 00:41:05,916 --> 00:41:06,750 Nem. 648 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 - Daniel! - Ms. Cruz! 649 00:41:14,041 --> 00:41:15,041 Jó napot! 650 00:41:15,541 --> 00:41:18,291 Önnek is, uram. 651 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 Üdv, George! Ráér egy percre? 652 00:41:25,791 --> 00:41:28,000 Ms. Cruz! Igen, persze. Jó napot! 653 00:41:28,083 --> 00:41:31,875 Szóval a randizásra vonatkozó zéró tolerancia... 654 00:41:32,625 --> 00:41:33,458 Igen? 655 00:41:33,541 --> 00:41:36,916 Nem gondolja, hogy egy kissé életszerűtlen? 656 00:41:39,708 --> 00:41:44,083 Jó és rossz hírem is van. A rossz hír, hogy megint tanúskodnod kell. 657 00:41:44,166 --> 00:41:46,958 A jó hír, hogy egy másik perben. 658 00:41:47,041 --> 00:41:50,333 Egy leszállított utas beperelt, 659 00:41:50,416 --> 00:41:54,666 és a bíró ragaszkodik hozzá, hogy két napra odautazz. 660 00:41:54,750 --> 00:41:55,583 Kizárt. 661 00:41:55,666 --> 00:41:59,708 A Dominikai Köztársaságba kell menni, ahol most 30 fok van. 662 00:42:00,208 --> 00:42:01,041 Mikor indulok? 663 00:42:02,833 --> 00:42:04,958 - A Cruz One-nal megyek. - Jó. 664 00:42:05,041 --> 00:42:07,375 Két nap a paradicsomban. Megérdemled. 665 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Ki kísérjen el a jogi osztályról? 666 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 Talán Rachaelt kéne vinned. 667 00:42:11,541 --> 00:42:13,125 - Jó lehet. - Ő a legjobb. 668 00:42:13,208 --> 00:42:15,625 - Rachael a legjobb. Imádom. - Tényleg az. 669 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 Daniel? 670 00:42:17,916 --> 00:42:18,875 Tessék? 671 00:42:19,708 --> 00:42:22,708 Azt kérdezi, engem vigyen-e? 672 00:42:22,791 --> 00:42:26,041 Vagy azt kérdezi tőlem, Rachaelt vigye-e? 673 00:42:26,125 --> 00:42:28,416 - Nekem mindegy. - Helyes. 674 00:42:28,916 --> 00:42:31,083 - Maga nagyszerű lenne. - Jó lenne. 675 00:42:31,166 --> 00:42:32,875 Jó ég! Döntsenek már! 676 00:42:32,958 --> 00:42:35,708 - Rachael is nagyszerű. - Egyetértek. 677 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 - Újabb okos döntés. - Remek útitárs lenne. 678 00:42:38,416 --> 00:42:41,666 De Daniel a meghallgatások királya, nem? 679 00:42:41,750 --> 00:42:42,916 - Tényleg? - Király? 680 00:42:43,000 --> 00:42:44,125 - Ő az ász. - Tarol. 681 00:42:44,208 --> 00:42:45,041 Bizony. 682 00:42:45,125 --> 00:42:46,833 Persze. Hogyne. 683 00:42:46,916 --> 00:42:49,416 De talán az új felelősségei mellett 684 00:42:49,500 --> 00:42:52,458 ez a feladat nem méltó a tehetségéhez. 685 00:42:53,375 --> 00:42:56,041 Ez jogos. Kínos lenne. 686 00:42:56,125 --> 00:42:58,541 - Kínos lenne? - Így is sokat dolgozik. 687 00:42:58,625 --> 00:43:00,333 - Tudom... - Ez egy nyaralás. 688 00:43:00,416 --> 00:43:02,125 Nem gondoljuk túl ezt? 689 00:43:02,708 --> 00:43:04,000 Igazatok van. 690 00:43:04,083 --> 00:43:06,333 Ami azt illeti, tényleg túlgondoljuk. 691 00:43:06,416 --> 00:43:08,625 És még mindig ez a téma. 692 00:43:08,708 --> 00:43:09,666 Nekem mindegy. 693 00:43:09,750 --> 00:43:11,583 - Daniel jön. - Örömmel. 694 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 Szívesen megyek. Részemről... 695 00:43:14,875 --> 00:43:18,250 - Benne vagyok. - Én pedig abban, hogy maga jöjjön. 696 00:43:21,166 --> 00:43:22,541 - Oké. - Oké. 697 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 - Végre. - Következő! 698 00:43:23,916 --> 00:43:26,625 Daniel és Jackie megy Dominikára. Haladjunk! 699 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Elnézést, uram! 700 00:43:36,375 --> 00:43:37,458 Miben segíthetek? 701 00:43:38,875 --> 00:43:39,791 A Cruz One? 702 00:43:40,458 --> 00:43:41,541 Cruz One... 703 00:43:42,750 --> 00:43:44,958 A gép, amivel minden elkezdődött. 704 00:43:45,041 --> 00:43:48,375 Jó ég! Ez egy bébirepülő. 705 00:43:48,458 --> 00:43:50,125 - Köszönöm! - Nincs mit. 706 00:44:02,291 --> 00:44:03,458 Üdv a fedélzeten! 707 00:44:03,541 --> 00:44:05,125 Maga vezeti a gépet? 708 00:44:05,208 --> 00:44:10,458 Ezt bizonyára tudta. Nemcsak az Air Cruz vezérigazgatója vagyok, de pilóta is. 709 00:44:10,541 --> 00:44:13,875 Bevallom, azt hittem, ez csak egy PR-fogás, 710 00:44:13,958 --> 00:44:15,666 és valójában nem igaz. 711 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 De tényleg... 712 00:44:21,541 --> 00:44:22,958 tud repülőt vezetni? 713 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Rég volt már. 714 00:44:24,416 --> 00:44:26,750 De szoktam szimulátorozni. 715 00:44:26,833 --> 00:44:30,833 Bár szerintem direkt könnyűre állítják, mert én vagyok a főnök. 716 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 - Basszus! Atyám! - Hoppsz! 717 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 Bocsi! Az én hibám. 718 00:44:38,791 --> 00:44:40,666 Indulás! 719 00:44:47,791 --> 00:44:49,041 Repülünk! 720 00:44:49,125 --> 00:44:53,416 A francba! 721 00:45:07,833 --> 00:45:11,000 Üdv! A kapitány beszél. 722 00:45:11,083 --> 00:45:13,375 A repülési idő négy óra. 723 00:45:13,458 --> 00:45:16,666 Kicsit több, ha morci lesz az időjárás. 724 00:45:16,750 --> 00:45:20,625 Maradhat végig hátul egyedül, vagy csatlakozhat hozzám itt elöl. 725 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Nem akarom elterelni a figyelmét. 726 00:45:23,083 --> 00:45:25,875 Kérem, koncentráljon csak arra, amit csinál! 727 00:45:25,958 --> 00:45:27,958 Egy szavát sem hallom. 728 00:45:28,500 --> 00:45:31,333 Fel kell vennie ezt, ha beszélni akar velem. 729 00:45:48,208 --> 00:45:49,166 Helló! 730 00:45:49,666 --> 00:45:50,500 Helló! 731 00:45:54,416 --> 00:45:55,916 Ez maga és Jack kapitány? 732 00:45:56,000 --> 00:45:58,791 - Igen, az első szólórepülésemen. - Szóló? 733 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 Tizenhárom éves voltam. 734 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 Mi? 735 00:46:01,541 --> 00:46:04,375 Az ölében ülve tanultam meg repülni. 736 00:46:07,000 --> 00:46:09,666 Néha úgy érzem, több időt töltöttünk itt fent, 737 00:46:09,750 --> 00:46:11,458 mint lent a földön. 738 00:46:12,958 --> 00:46:16,375 Aztán rájöttünk, ha ülne valami gazdag fószer hátul, 739 00:46:16,458 --> 00:46:18,583 lenne pénz üzemanyagra és javításra. 740 00:46:18,666 --> 00:46:19,500 Hű! 741 00:46:20,000 --> 00:46:22,541 És ebből lett egy komplett légitársaság. 742 00:46:25,750 --> 00:46:26,750 Elképesztő. 743 00:46:38,541 --> 00:46:40,750 Hogy lett magából ügyvéd? 744 00:46:41,875 --> 00:46:46,958 Arra vágytam, hogy mindenki utáljon, és a parkolóőrség nem fizetett eleget. 745 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 A szimulátorban is van ilyen? 746 00:46:57,916 --> 00:47:00,250 Daniel, igazi pilóta vagyok. 747 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 Ettől rosszabb időben is repültem már. 748 00:47:03,166 --> 00:47:06,666 Átrepültem hóviharokon, zivatarokon és hurrikánokon. 749 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Minden megvolt. 750 00:47:14,500 --> 00:47:15,500 Jézusom, ez... 751 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Nézzen rám! 752 00:47:20,708 --> 00:47:21,791 Minden rendben. 753 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Nem hagyom, hogy lezuhanjon. 754 00:47:27,291 --> 00:47:30,000 Ettől csak még rosszabb lett az egész. 755 00:47:57,500 --> 00:47:58,625 Köszönöm, Ms. Cruz! 756 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 Hívj Jackie-nek! 757 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Jackie! 758 00:48:25,916 --> 00:48:29,583 Ms. Cruz, amint tudja, ügyfelem felett tárgyalás nélkül is 759 00:48:30,291 --> 00:48:31,500 durván ítélkeztek... 760 00:48:31,583 --> 00:48:37,708 - Elnézést! - ...a közösségi média bírái egy posztban... 761 00:48:37,791 --> 00:48:39,125 - Bocsánat! - Elnézést! 762 00:48:39,208 --> 00:48:40,083 Ugyan. 763 00:48:40,833 --> 00:48:45,166 ...egy olyan videóval, amely alapján teljesen félreértelmezhető, 764 00:48:45,250 --> 00:48:48,291 miért vizelt az ügyfelem a pilótafülke ajtajára. 765 00:48:58,416 --> 00:48:59,291 Vacsora? 766 00:48:59,375 --> 00:49:00,666 Mit mondtál? 767 00:49:02,791 --> 00:49:05,583 - Mindegy. - De nem hallottam, mit mondtál. 768 00:49:05,666 --> 00:49:07,625 Nem arra reagáltam, amit mondtál. 769 00:49:08,458 --> 00:49:10,625 Semmi. Hagyjuk! Bocsánat! 770 00:49:13,833 --> 00:49:15,208 - Vacsorázunk? - Igen. 771 00:49:42,458 --> 00:49:44,208 - Jó estét! - Jó estét! 772 00:49:44,291 --> 00:49:47,750 Hozhatok valamit inni? Piña coladát? 773 00:49:49,583 --> 00:49:50,791 Nem, köszönöm! Nem. 774 00:49:50,875 --> 00:49:56,250 De kérnék aranymakrahalat, csak zöldségek helyett sült krumplival. 775 00:49:56,750 --> 00:50:00,291 Én pedig steaket kérek, de sült krumpli helyett zöldségekkel. 776 00:50:00,375 --> 00:50:01,250 Köszönöm! 777 00:50:01,333 --> 00:50:03,041 - Vagy majd cserélünk. - Igen. 778 00:50:03,125 --> 00:50:03,958 Igen. 779 00:50:04,041 --> 00:50:05,291 A tökéletes pár. 780 00:50:05,375 --> 00:50:08,000 - Nem, ez csak munkavacsora. - Dehogy. 781 00:50:08,083 --> 00:50:09,083 Munkavacsora. 782 00:50:09,916 --> 00:50:12,875 Várjon! Mégis innánk egyet. 783 00:50:13,375 --> 00:50:14,625 - Csak egyet. - Igen. 784 00:50:15,125 --> 00:50:16,791 - Két piña colada. - Igen. 785 00:50:16,875 --> 00:50:18,083 Piña colada. 786 00:50:18,166 --> 00:50:19,708 - Szimpi lány. - Ez tök jó. 787 00:50:21,916 --> 00:50:22,750 Szóval 788 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 munka? 789 00:50:33,666 --> 00:50:34,541 Igen? 790 00:50:34,625 --> 00:50:35,666 Gracias. 791 00:50:35,750 --> 00:50:38,166 - Nem. - De. 792 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 Nem. 793 00:50:41,458 --> 00:50:43,416 A főnököd vagyok. 794 00:50:47,375 --> 00:50:48,666 Oké. Rajta! 795 00:50:50,875 --> 00:50:53,791 Ez az! Elsőre! 796 00:50:53,875 --> 00:50:55,333 Ez lenyűgöző volt. 797 00:50:55,416 --> 00:50:56,583 Verhetetlen vagyok. 798 00:50:58,125 --> 00:51:00,125 Régen imádtam ezt a számot. 799 00:51:01,625 --> 00:51:03,083 Rohadt jó ez a szám. 800 00:51:05,875 --> 00:51:06,791 Táncoljunk! 801 00:51:09,125 --> 00:51:10,166 Gyere! 802 00:51:11,541 --> 00:51:12,416 Gyere már! 803 00:51:33,291 --> 00:51:36,416 Na! Ne mondd, hogy te is olyan vagy, aki sosem táncol! 804 00:51:36,500 --> 00:51:39,416 Próbálok helyesen cselekedni. 805 00:51:39,500 --> 00:51:41,416 De csak táncolunk! 806 00:51:53,041 --> 00:51:54,166 Basszus! 807 00:51:54,958 --> 00:51:56,000 Oké. 808 00:52:09,000 --> 00:52:14,250 Szeretném ölelni a belső énedet 809 00:52:17,708 --> 00:52:23,250 Venni akarok egy igaz lélegzetet 810 00:52:26,458 --> 00:52:32,541 Rád nézek, és nem látok semmit 811 00:52:35,291 --> 00:52:41,750 Rád nézek, mert az igazságra vágyom 812 00:52:44,333 --> 00:52:48,875 Elvesztem benned 813 00:52:53,041 --> 00:52:56,958 És észre sem vetted 814 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 Nagyon szeretek veled dolgozni. 815 00:53:00,166 --> 00:53:01,916 És nem akarom elcseszni. 816 00:53:02,000 --> 00:53:06,500 Elvesztem benned 817 00:53:07,541 --> 00:53:09,125 Én is így érzek. 818 00:53:10,500 --> 00:53:16,500 Különös, hogy észre sem vetted 819 00:53:30,333 --> 00:53:36,291 Az ügyvédedként úgy érzem, emlékeztetnem kell rá... 820 00:53:38,541 --> 00:53:41,958 hogy a cég belső szabályzata miatt 821 00:53:43,666 --> 00:53:46,833 azt javaslom... 822 00:53:46,916 --> 00:53:48,500 - Fogd be! - Helyt adok. 823 00:54:00,791 --> 00:54:01,708 Hát, 824 00:54:02,375 --> 00:54:03,458 ez 825 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 meglepő volt. 826 00:54:07,416 --> 00:54:10,333 Alapesetben olyan nyugodt és gyengéd vagy. 827 00:54:10,958 --> 00:54:13,000 Fogalmam sincs, mi történt. 828 00:54:13,083 --> 00:54:15,916 Általában mozdulatlanul fekszem, és szabadkozom. 829 00:54:16,416 --> 00:54:18,458 Aha, persze. Hát, 830 00:54:19,458 --> 00:54:21,666 ez az új dolog bejövős. 831 00:54:22,875 --> 00:54:24,916 - Mondhatok valamit? - Igen. 832 00:54:25,416 --> 00:54:28,125 Pont olyan volt, amilyennek elképzeltem. 833 00:54:28,625 --> 00:54:32,333 Nem mintha minden nap minden másodpercében erre gondoltam volna... 834 00:54:32,416 --> 00:54:34,041 Nem, dehogy. Én sem. 835 00:54:34,125 --> 00:54:36,333 - Szobaszerviz! - A reggeli. 836 00:54:41,125 --> 00:54:43,125 - Van bent valaki? - Megyek. 837 00:54:45,500 --> 00:54:47,791 Megyek. A francba! 838 00:54:50,916 --> 00:54:51,875 - Üdv! - Helló! 839 00:54:51,958 --> 00:54:55,125 Bocsásson meg a lusta férjemnek! 840 00:54:55,208 --> 00:54:57,875 - Épp most kelt fel. - Nem ítélkezem. 841 00:54:57,958 --> 00:54:59,708 Én már mindent láttam. 842 00:54:59,791 --> 00:55:04,958 Orgiát, öngyilkosságot, pornót, szülést, 843 00:55:05,041 --> 00:55:08,208 kakasviadalt, körülmetélést, mindent. 844 00:55:10,166 --> 00:55:12,958 - Kávét, angyalom? - Igen. Tudod, hogy szeretem. 845 00:55:13,041 --> 00:55:14,000 Igen. 846 00:55:15,666 --> 00:55:17,416 Hoztam extra bacont. 847 00:55:17,500 --> 00:55:20,625 - Állítólag rákot okoz, de egyszer élünk. - Köszönjük! 848 00:55:20,708 --> 00:55:22,416 - Szívesen! - Hadd segítsek! 849 00:55:25,250 --> 00:55:28,500 Jóságos ég! Végre nyugdíjba mehetek. Köszönöm! 850 00:55:28,583 --> 00:55:30,291 Köszönjük! 851 00:55:31,541 --> 00:55:32,833 - Köszi! - Jó lesz? 852 00:55:35,666 --> 00:55:38,166 Igazán különleges a kapcsolatuk. 853 00:55:38,250 --> 00:55:39,791 - Komolyan. - Köszönjük! 854 00:55:39,875 --> 00:55:42,125 - Igen. Oké. Jó. - Ez sokat jelent. 855 00:55:52,666 --> 00:55:54,291 - Ez nem történt meg. - Nem. 856 00:55:54,375 --> 00:55:55,958 - Ugye? Mármint... - Igen. 857 00:55:56,041 --> 00:55:57,416 Én nem tehetem. 858 00:55:57,500 --> 00:55:59,666 - Nem bizony. - És te sem, szóval... 859 00:56:02,833 --> 00:56:04,000 Nem lehet. 860 00:56:04,083 --> 00:56:05,000 Pontosan. 861 00:56:06,541 --> 00:56:07,541 És 862 00:56:08,125 --> 00:56:10,250 soha nem ismétlődhet meg. 863 00:56:10,333 --> 00:56:11,458 Az kizárt. 864 00:56:41,208 --> 00:56:42,416 Hívtam a főbérlőmet, 865 00:56:42,500 --> 00:56:45,541 de nem tud mit kezdeni a szaggal, míg rá nem jönnek... 866 00:56:45,625 --> 00:56:47,416 Jó napot, Ms. Cruz! 867 00:56:47,500 --> 00:56:48,833 Jó napot, Clair! 868 00:56:49,333 --> 00:56:52,541 Mielőtt aláírom ezt, kérném a jogi jóváhagyását. 869 00:56:52,625 --> 00:56:54,375 Hogyne. Örömmel. 870 00:56:54,458 --> 00:56:57,791 VACSORA MA ESTE? NÁLAM? 871 00:57:01,791 --> 00:57:03,291 Igen, szerintem jó lesz. 872 00:57:03,375 --> 00:57:04,416 Nagyszerű. 873 00:57:05,916 --> 00:57:08,583 - Most már lélegezhet, Clair. - Köszönöm! 874 00:57:11,083 --> 00:57:13,833 Mi folyik itt? Miért voltál a jogi osztályon? 875 00:57:13,916 --> 00:57:16,916 És mosolyogtál. Miért mosolyogtál a jogi osztályon? 876 00:57:17,000 --> 00:57:20,500 Van elég dolgod anélkül is, hogy engem tartasz szemmel. 877 00:57:20,583 --> 00:57:22,500 Bocs! Menjünk a lifttel! 878 00:57:22,583 --> 00:57:25,583 Fel tudok menni néhány lépcsőn. 879 00:57:26,083 --> 00:57:27,166 Oké. 880 00:57:34,916 --> 00:57:36,750 Nem mennél inkább haza? 881 00:57:38,250 --> 00:57:42,541 Dominika óta furcsán viselkedsz. 882 00:57:44,208 --> 00:57:45,875 Gyanús vagy te nekem. 883 00:57:55,666 --> 00:57:56,666 Mi az? 884 00:57:56,750 --> 00:57:57,791 Mi? 885 00:57:57,875 --> 00:57:59,375 - Ez. - Ja! Ez... 886 00:58:00,208 --> 00:58:03,125 - Ez a fincsi vacsis, boldog táncom. - Aha. 887 00:58:03,208 --> 00:58:06,750 Nem táncol mindenki, ha finomat eszik, és boldog? 888 00:58:06,833 --> 00:58:08,083 Talán kéne. 889 00:58:10,791 --> 00:58:14,541 Kezdem érteni, miért szeretsz a hidegben enni. 890 00:58:15,416 --> 00:58:18,083 Ja. Szeretem szemmel tartani a konkurenciát. 891 00:58:20,500 --> 00:58:22,583 Régen a várost nézve azt gondoltam: 892 00:58:22,666 --> 00:58:25,791 „Egyszer elég jó leszek, hogy közéjük tartozzak.” 893 00:58:27,500 --> 00:58:30,708 Kapják be! Manhattan nem bírna el veled. 894 00:58:33,041 --> 00:58:34,250 És ez jó hely. 895 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 New Jersey? 896 00:58:38,375 --> 00:58:40,625 A világ legszebb helye. 897 00:58:52,500 --> 00:58:55,000 - Kösz! Hol a mosdó? - Az első ajtó jobbra. 898 00:58:55,083 --> 00:58:56,666 Jól van. Máris jövök. 899 00:59:02,166 --> 00:59:03,250 Balra! 900 00:59:03,333 --> 00:59:04,791 Úgy értettem, balra! 901 00:59:06,583 --> 00:59:08,291 Azt a rohadt! 902 00:59:08,375 --> 00:59:10,541 Oké. Ne... Felejtsd el! 903 00:59:10,625 --> 00:59:12,791 - Ez semmiség. Hagyd! - De érdekel. 904 00:59:12,875 --> 00:59:14,500 - Ha megengeded... - Én... 905 00:59:15,333 --> 00:59:18,833 Mi a bánatos isten? 906 00:59:19,500 --> 00:59:20,958 Ez csak egy vicc. 907 00:59:21,458 --> 00:59:24,500 Csak egy vicc. Ez... Szeretem a brit cuccokat. 908 00:59:24,583 --> 00:59:27,416 Mert apám ott állomásozott, amikor gyerek voltam. 909 00:59:27,500 --> 00:59:32,291 Gyakran megyek oda, és minden alkalommal hozok valami apróságot a reptérről. 910 00:59:32,958 --> 00:59:37,166 És egy idő után már annyi holmi halmozódott fel, 911 00:59:38,041 --> 00:59:42,291 hogy Sydney azt javasolta, legyen egy brit szobám. 912 00:59:42,375 --> 00:59:46,458 Ezért poénból megcsináltam, és... 913 00:59:46,541 --> 00:59:50,083 - Ne ülj rá! Bocs! Az a királyi családé. - Elnézést! 914 00:59:50,166 --> 00:59:56,250 Aztán minden szülinapra és karácsonyra Sydney még több brit dolgot vett nekem, 915 00:59:56,333 --> 01:00:00,958 mert vicces volt, hogy van egy brit szobám... 916 01:00:02,041 --> 01:00:03,125 poénból. 917 01:00:03,208 --> 01:00:04,291 Szóval... 918 01:00:07,666 --> 01:00:10,000 bejönnek a brit pasik? 919 01:00:11,291 --> 01:00:13,916 Én a... fétised vagyok? 920 01:00:14,500 --> 01:00:15,458 Dehogy! 921 01:00:16,416 --> 01:00:20,500 Ez csak poén. Mint... Ez semmiség! 922 01:00:20,583 --> 01:00:24,500 Nincs itt semmi. 923 01:00:24,583 --> 01:00:27,666 Vagyis csak az van. 924 01:01:02,000 --> 01:01:03,375 Nem csak poén, ugye? 925 01:01:06,166 --> 01:01:07,208 Semmi gond. 926 01:01:08,083 --> 01:01:11,416 Nekem a tökéletes hátsójú, befolyásos nők a gyengéim. 927 01:01:15,416 --> 01:01:18,250 Szóval tudod, hogy működik ez, igaz? 928 01:01:19,625 --> 01:01:20,666 Mondd el! 929 01:01:21,750 --> 01:01:23,875 Vigyázzban kell állnod, 930 01:01:24,583 --> 01:01:26,333 és nem mozdulhatsz... 931 01:01:28,000 --> 01:01:29,666 bármit is csinálok. 932 01:01:40,208 --> 01:01:41,166 Basszus! 933 01:01:44,625 --> 01:01:46,583 Meg kell védened a királynőt. 934 01:02:02,791 --> 01:02:04,666 A kucsma maradjon! 935 01:02:04,750 --> 01:02:06,416 Ahogy óhajtja, asszonyom. 936 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 Hiszel a reinkarnációban? 937 01:02:13,041 --> 01:02:14,166 A mindenit! 938 01:02:14,666 --> 01:02:17,375 Valami elképesztőt tehettem az előző életemben, 939 01:02:17,458 --> 01:02:18,875 hogy itt kötöttem ki. 940 01:02:19,500 --> 01:02:20,916 Biztos én voltam... 941 01:02:21,875 --> 01:02:23,458 Gandhi, vagy ilyesmi. 942 01:02:25,708 --> 01:02:30,541 De félek, hogy az egyensúly érdekében a következő életemben giliszta leszek. 943 01:02:32,000 --> 01:02:35,041 - Na és te? - Macskaként szeretnék visszatérni. 944 01:02:36,125 --> 01:02:40,083 Egész nap heverésznék, és keresném a napos helyeket. 945 01:02:40,916 --> 01:02:45,083 Rideg és gonosz lennék a gazdáimmal, amikor magányosnak érzik magukat. 946 01:02:46,166 --> 01:02:47,750 Remek macska lennél. 947 01:02:47,833 --> 01:02:49,833 Igen, mindenképpen. 948 01:02:49,916 --> 01:02:52,208 Te meg nagyon szexi giliszta lennél. 949 01:02:52,291 --> 01:02:53,375 Köszönöm! 950 01:02:54,666 --> 01:02:55,708 Basszus! 951 01:02:56,875 --> 01:03:00,750 - Hiszel a varázslatban? - Például Gandalfban? 952 01:03:00,833 --> 01:03:02,916 Nem, a varázslatban. Például... 953 01:03:03,625 --> 01:03:06,041 a sorsban, a végzetben, ilyesmiben. 954 01:03:06,791 --> 01:03:10,541 Őszinte leszek. Amióta beléptem az irodádba, mindenben hiszek. 955 01:03:10,625 --> 01:03:11,750 Kettőt kérek. 956 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 És te? 957 01:03:14,166 --> 01:03:17,833 Abban hiszek, hogy próbálsz még visszajutni ebbe az ágyba. 958 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 És működik? 959 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Mint a varázslat. 960 01:03:29,291 --> 01:03:30,833 És az igaz szerelem? 961 01:03:33,333 --> 01:03:35,083 Eddig nem hittem benne. 962 01:03:41,041 --> 01:03:42,750 Ezek szerint megpróbáljuk. 963 01:03:46,666 --> 01:03:47,833 De még mennyire. 964 01:03:52,083 --> 01:03:55,125 Jó, de az irodában nincs hancúr. 965 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 Az irodában soha. 966 01:04:00,208 --> 01:04:04,583 Komolyan mondom. Ha lebukunk, az tönkretehet mindent, amit felépítettem. 967 01:04:05,708 --> 01:04:07,333 Életed munkáját. 968 01:04:07,416 --> 01:04:09,208 És nagyon gáz lenne. 969 01:04:10,625 --> 01:04:12,750 Nagyon gáz. 970 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Szép napot, Jackie! Ms. Cruz! 971 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 A Jackie jó lesz. Mindenki annak hív. Viszlát! 972 01:04:22,333 --> 01:04:24,833 - Viszlát, Jackie! - Viszlát, Jackie! 973 01:04:24,916 --> 01:04:27,083 - Viszlát, Jackie! - Viszlát, Jackie! 974 01:04:27,666 --> 01:04:29,333 Még sosem hívtam Jackie-nek. 975 01:04:29,416 --> 01:04:31,083 Nem is olyan jackie-s. 976 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 Ezt nehéz lesz felülmúlni, ha majd én viszlek el vacsorázni. 977 01:04:45,750 --> 01:04:48,541 Ha az ember évtizedeken át milliomosokat reptet, 978 01:04:48,625 --> 01:04:50,458 felfedez pár szép helyet. 979 01:04:52,250 --> 01:04:55,083 Jézusom, telement a fenekem homokkal. 980 01:04:55,625 --> 01:04:57,750 Lehetne belőlem homokóra is. 981 01:04:58,791 --> 01:05:00,041 Nagyon fura vagy. 982 01:05:00,541 --> 01:05:01,708 Köszönöm! 983 01:05:02,625 --> 01:05:03,875 Nem, úgy értem, 984 01:05:04,541 --> 01:05:07,083 a cégnél rettegnek tőled. 985 01:05:07,958 --> 01:05:10,250 Horrorsztorikat mesélnek rólad. 986 01:05:11,541 --> 01:05:15,333 Miért nem mutatod meg az igazi énedet? A homokos popóddal együtt. 987 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Nem is tudom. Én... 988 01:05:17,916 --> 01:05:19,291 Egyszer megtettem. 989 01:05:19,375 --> 01:05:20,583 És hozzámentem. 990 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 De ő csak a titkárnőjét látta. 991 01:05:25,875 --> 01:05:28,291 Az egész iroda tudta, és az szívás volt. 992 01:05:28,375 --> 01:05:29,416 Szóval én... 993 01:05:30,750 --> 01:05:33,541 visszahúzódtam a csigaházamba, és ott maradtam. 994 01:05:36,791 --> 01:05:39,208 Na és te? Sosem nősültél meg? 995 01:05:40,125 --> 01:05:41,000 Nem. 996 01:05:42,500 --> 01:05:44,666 Hogyhogy nem állapodtál még meg? 997 01:05:48,666 --> 01:05:50,208 Semmi különös oka nincs. 998 01:05:52,458 --> 01:05:53,416 Csak a szokásos. 999 01:05:55,333 --> 01:05:59,666 És most hová menjünk? Miénk a hétvége. Mehetünk Puerto Ricóba, Miamiba... 1000 01:06:00,333 --> 01:06:03,875 Sőt, ha tartod a szád, akár Kubába is elviszlek. 1001 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 Basszus! Nem lehet. 1002 01:06:08,875 --> 01:06:10,708 Holnap reggel dolgom van. 1003 01:06:10,791 --> 01:06:11,833 Mi? 1004 01:06:12,458 --> 01:06:15,166 Személyes ügy. 1005 01:06:19,666 --> 01:06:23,333 Viszont holnap délután jó. Elmehetünk bárhová a világon. De... 1006 01:06:24,000 --> 01:06:25,416 ma vissza kell mennem. 1007 01:06:25,916 --> 01:06:26,916 Rendben. 1008 01:06:28,416 --> 01:06:29,500 Minden okés? 1009 01:06:30,000 --> 01:06:30,875 Igen. 1010 01:06:31,375 --> 01:06:33,000 Csak van egy kis dolgom. 1011 01:06:33,875 --> 01:06:35,166 Valami személyes. 1012 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 Jó. 1013 01:06:39,041 --> 01:06:40,958 Akkor nem kérdezlek róla többet. 1014 01:06:41,708 --> 01:06:43,083 Hálás vagyok érte. 1015 01:07:18,750 --> 01:07:19,708 Köszönöm! 1016 01:07:22,750 --> 01:07:24,041 Megdugtad, mi? 1017 01:07:25,208 --> 01:07:27,791 Állandóan csináljuk, és már fáj a farkam. 1018 01:07:27,875 --> 01:07:29,125 Igen! 1019 01:07:29,208 --> 01:07:30,500 Szép volt! 1020 01:07:53,208 --> 01:07:54,166 Jó napot! 1021 01:07:55,500 --> 01:07:56,541 Segíthetek? 1022 01:07:57,500 --> 01:07:58,625 Biztosan. 1023 01:07:59,791 --> 01:08:00,916 Hogy van ma? 1024 01:08:01,416 --> 01:08:02,250 Stan? 1025 01:08:03,541 --> 01:08:04,625 Tudja a nevem? 1026 01:08:05,208 --> 01:08:06,166 Természetesen. 1027 01:08:06,666 --> 01:08:10,416 Igen. Daniel mondta, hogy Stannel beszéljek. 1028 01:08:11,833 --> 01:08:13,000 Ismeri Danielt. 1029 01:08:13,083 --> 01:08:14,083 Ismerem Danielt. 1030 01:08:14,166 --> 01:08:17,791 Igen. És azért jöttem, amiért Daniel is. 1031 01:08:18,291 --> 01:08:20,791 - Meglátogatja a nővérét? - A nővérét? 1032 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 Igen! 1033 01:08:22,583 --> 01:08:24,083 Nincs a listán. 1034 01:08:24,166 --> 01:08:29,333 - Anélkül nem találkozhat egy elítélttel. - Igaz. Nem gond. Megyek is. Köszönöm! 1035 01:08:29,416 --> 01:08:31,291 Kinyitná az ajtót? Köszönöm! 1036 01:08:31,375 --> 01:08:34,291 Tudja, mit? Ha ismeri Danielt, biztos rendben van. 1037 01:08:34,375 --> 01:08:37,375 Nem akarok senkinek bajt. Csak nyomja meg a gombot! 1038 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Nem gond. Csak írja itt alá! 1039 01:08:40,916 --> 01:08:41,750 Oké. 1040 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Szia! 1041 01:08:55,291 --> 01:08:56,541 Jackie Cruz. 1042 01:08:57,958 --> 01:09:00,750 - Igen, honnan tudtad... - Mindent tud. 1043 01:09:00,833 --> 01:09:05,000 Az öcsém nem mondta el, hova jött sunyiban, ezért követted. 1044 01:09:06,375 --> 01:09:07,791 Totál zakkant vagy. 1045 01:09:09,625 --> 01:09:13,083 Ez tetszik. Ülj le! Joe, két kávét kérünk. 1046 01:09:13,166 --> 01:09:14,541 Nem, Lizzy. 1047 01:09:14,625 --> 01:09:16,500 Én utasítgatlak téged. 1048 01:09:21,208 --> 01:09:25,541 Amikor lecsuktak, mindent otthagyott. Feladta a munkáját, és ideköltözött. 1049 01:09:25,625 --> 01:09:27,625 Nélküle a halálsoron lennék. 1050 01:09:27,708 --> 01:09:30,000 A halálsoron? Hű! 1051 01:09:30,500 --> 01:09:33,000 Lecsaptam egy pasi fejét egy macsetével. 1052 01:09:34,125 --> 01:09:35,166 - Ja. - Jézusom! 1053 01:09:36,166 --> 01:09:37,458 Rohadt élet. 1054 01:09:38,083 --> 01:09:39,208 Miért? 1055 01:09:39,291 --> 01:09:40,833 Nem bírtam a faszt. 1056 01:09:41,333 --> 01:09:43,166 Bocs! Nálunk ez nem csúnya szó. 1057 01:09:43,250 --> 01:09:44,958 Ja, Daniel is szokta mondani. 1058 01:09:45,041 --> 01:09:47,916 A lényeg, hogy ennyire jó ügyvéd az öcsém. 1059 01:09:48,000 --> 01:09:49,375 A villamosszék helyett 1060 01:09:49,458 --> 01:09:52,750 itt vagyok az elit csajokkal, és van bőven akció. 1061 01:09:54,125 --> 01:09:56,250 Ez... Ez remek. 1062 01:09:56,333 --> 01:09:57,708 - Ő jó srác. - Igen. 1063 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 Bánj vele rendesen, érted? 1064 01:10:05,083 --> 01:10:06,250 Igen. 1065 01:10:07,375 --> 01:10:10,333 Persze. Az életemre esküszöm. Itt haljak meg, ha... 1066 01:10:11,958 --> 01:10:14,875 - Nem akarok meghalni. - Erre igyunk! 1067 01:10:14,958 --> 01:10:15,833 Egészségünkre! 1068 01:10:22,416 --> 01:10:23,500 Hű! Istenem! 1069 01:10:23,583 --> 01:10:25,208 Mi a fenét csinálsz? 1070 01:10:25,708 --> 01:10:26,541 Te... 1071 01:10:27,458 --> 01:10:33,250 Olyan furcsa és titokzatos voltál, hogy elszabadult a fantáziám. 1072 01:10:33,333 --> 01:10:35,708 - Ezért követtél? - Ne haragudj! 1073 01:10:35,791 --> 01:10:38,208 - Ez őrület. - Lizzy megértette. 1074 01:10:38,291 --> 01:10:40,833 - Lizzy nem százas. - Bátorítottál... 1075 01:10:41,333 --> 01:10:44,916 Arra ösztönöztél, hogy legyek nyitottabb és sebezhetőbb. 1076 01:10:45,000 --> 01:10:47,541 Hogy tehetted, miközben titkolóztál előttem? 1077 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Óriási különbség van a titkok és a magánélet között. 1078 01:10:50,958 --> 01:10:52,208 Fontos a magánéletem. 1079 01:10:53,541 --> 01:10:57,791 Nekem is. De megszűnt a magánszféránk, amikor a hajamba élveztél. 1080 01:10:57,875 --> 01:11:01,791 - Az hiba volt, és bocsánatot kértem. - Hazudtál. Újra meg újra. 1081 01:11:02,375 --> 01:11:04,833 Jó ég, utálom, ha hazudnak nekem. 1082 01:11:05,916 --> 01:11:09,416 Mint amikor valaki túl gyáva, hogy megmondja, mást szeret. 1083 01:11:09,500 --> 01:11:11,666 És azt hazudja, hogy minden rendben. 1084 01:11:11,750 --> 01:11:15,708 És évekkel később jössz rá, hogy amikor meglepted az üzleti úton, 1085 01:11:15,791 --> 01:11:18,500 nem azért nem dugtatok, mert beteg volt, 1086 01:11:18,583 --> 01:11:22,833 hanem mert egy nő volt az ágy alatt, a szekrényben vagy a fürdőszobában. 1087 01:11:22,916 --> 01:11:25,583 Nem tudom, hol volt, de ott volt, 1088 01:11:25,666 --> 01:11:29,166 amikor bekopogtam egy szál esőkabátban és térdcsizmában, 1089 01:11:29,250 --> 01:11:31,958 mint egy kibaszott totál idióta. 1090 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 Jézusom! 1091 01:11:34,833 --> 01:11:37,500 - Mindig legyél őszinte! - Nem hazudtam neked. 1092 01:11:38,666 --> 01:11:42,458 Csak elhallgattad az igazat. Oké? Gyanúsan viselkedtél. 1093 01:11:42,541 --> 01:11:45,708 Kémkedtél utánam. Ez ad csak igazán kételkedésre okot. 1094 01:11:47,708 --> 01:11:49,500 Oké. Tudod, mit? Mennem kell. 1095 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 Jackie, ne már! 1096 01:11:53,750 --> 01:11:54,958 Jackie! 1097 01:11:59,166 --> 01:12:01,416 A helyzet kiváló, jobb nem is lehetne. 1098 01:12:02,916 --> 01:12:05,500 És izgatottan várom a közös jövőnket. 1099 01:12:07,166 --> 01:12:10,875 Egy nyereséges jövőt, amely álomszerűnek tűnhet, 1100 01:12:10,958 --> 01:12:14,625 de biztosíthatom önöket, karnyújtásnyira van. 1101 01:12:18,333 --> 01:12:19,250 Köszönöm! 1102 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 Courtney Armour, Wall Street Journal. 1103 01:12:26,916 --> 01:12:29,958 Ms. Cruz, sok részvényes jogosan aggódik amiatt, 1104 01:12:30,041 --> 01:12:35,041 hogy a Falcon Airlinesszal való pereskedés miként hat erre a nyereséges jövőre. 1105 01:12:35,125 --> 01:12:38,583 Nos, erre a jogi igazgatónk tud válaszolni. 1106 01:12:42,666 --> 01:12:45,500 Igen. Természetesen. 1107 01:12:47,083 --> 01:12:51,250 Ez a per teljesen komolytalan, 1108 01:12:51,333 --> 01:12:54,208 és őszintén szólva sértő is. 1109 01:12:54,291 --> 01:12:57,250 Nincs kétségem afelől, hogy győzni fogunk. 1110 01:13:01,541 --> 01:13:07,083 Szerintük a dallasi kapukat Ms. Cruz egy illetlen kapcsolat révén szerezte meg. 1111 01:13:07,166 --> 01:13:08,291 Ez nevetséges. 1112 01:13:08,791 --> 01:13:12,958 Különbséget tudok tenni a szakmai és a magánéletem között, 1113 01:13:13,041 --> 01:13:15,416 és sosem lépném át a határt. 1114 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Sosem feküdnék le egy kollégámmal. 1115 01:13:17,750 --> 01:13:22,375 Sosem feküdnék le egy alkalmazottammal vagy az ügyvédemmel. 1116 01:13:25,083 --> 01:13:26,041 Pontosan. 1117 01:13:27,500 --> 01:13:29,416 Ő egy becsületes nő. 1118 01:13:35,916 --> 01:13:37,166 Mi a fene történt? 1119 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Nem tudom. 1120 01:13:38,541 --> 01:13:40,083 Talán nem voltam magamnál. 1121 01:13:40,583 --> 01:13:43,000 - Ez őrültség volt? - Ja, annak tűnt. 1122 01:13:43,083 --> 01:13:45,583 Jézusom, erre kurvára rácsesztünk. 1123 01:13:45,666 --> 01:13:46,875 Hali! Mi a helyzet? 1124 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 - Jól vagy? - Szuperül. 1125 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Ez elképesztő volt. 1126 01:13:51,958 --> 01:13:53,625 - Köszönjük! - Semmiség volt. 1127 01:13:53,708 --> 01:13:56,791 - Hihetetlen. - Rendkívüli. Nagyon jók voltak. 1128 01:13:56,875 --> 01:13:59,708 Csak átbeszélünk még egy jogi apróságot. 1129 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Jó, persze. 1130 01:14:01,708 --> 01:14:03,125 De... Jó. 1131 01:14:05,583 --> 01:14:06,750 Hát, ennyi volt. 1132 01:14:08,166 --> 01:14:10,125 - Ennyi. - Micsoda? 1133 01:14:10,208 --> 01:14:11,041 Én... 1134 01:14:11,541 --> 01:14:14,833 Nem lehetünk együtt. Eddig sem lehettünk, de most? 1135 01:14:14,916 --> 01:14:16,750 Mi lesz, ha most jön rá valaki? 1136 01:14:16,833 --> 01:14:19,250 Igaz. Persze. Igazad van. 1137 01:14:19,333 --> 01:14:22,291 És ez a vonzalom csak a feromonok miatt van. Mint... 1138 01:14:22,375 --> 01:14:25,791 A titkolózás izgalma. 1139 01:14:26,375 --> 01:14:27,958 El fog múlni. 1140 01:14:30,083 --> 01:14:31,958 Nem ér annyit, mint a céged. 1141 01:14:34,291 --> 01:14:35,125 Igaz? 1142 01:14:37,083 --> 01:14:37,916 Igen. 1143 01:14:41,875 --> 01:14:45,916 Szart se mondasz. Nem tudok semmit rólad, hogy ki vagy, mit akarsz. 1144 01:14:46,000 --> 01:14:50,125 Mit kéne akarnom? Ez olyan tipikusan amerikai kérdés. 1145 01:14:50,208 --> 01:14:51,916 Nem akarok semmit. Csak... 1146 01:14:52,833 --> 01:14:54,000 túlélek. 1147 01:14:55,625 --> 01:14:56,916 Megyek előre. 1148 01:15:01,333 --> 01:15:03,333 Haza akarom vinni a nővéremet. 1149 01:15:04,958 --> 01:15:07,333 Segítséget akarok szerezni neki. 1150 01:15:10,291 --> 01:15:12,666 És jól akarom végezni a munkámat. 1151 01:15:13,833 --> 01:15:15,875 Mi mást kéne még akarnom? 1152 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 Semmit. 1153 01:15:23,666 --> 01:15:25,333 Úgy tűnik, mindened megvan. 1154 01:15:28,250 --> 01:15:30,500 Akkor egyetértünk. 1155 01:15:31,916 --> 01:15:32,958 Ez... 1156 01:15:34,750 --> 01:15:35,708 ennyi volt. 1157 01:15:37,916 --> 01:15:43,833 Remélem, a jövőben is együtt tudunk dolgozni... 1158 01:15:43,916 --> 01:15:45,666 Részemről nem lesz gond. 1159 01:15:48,250 --> 01:15:50,000 Mintha meg sem történt volna. 1160 01:16:12,291 --> 01:16:16,000 Azt mondták, pár hét. Mondtam, hogy egy hét alatt legyen meg. 1161 01:16:16,083 --> 01:16:20,291 Essünk túl ezen! Márkapozicionálás és marketing, nem a legizgalmasabb. 1162 01:16:20,375 --> 01:16:23,750 - Köszönjük az idejét, Mr. Blanchflower. - Elnézést kérek! 1163 01:16:24,250 --> 01:16:28,583 A Falcon kérvényezte a dallasi kapuk lezárását, amíg tart a per, de... 1164 01:16:28,666 --> 01:16:31,208 Egy hónap, és indulunk. Eladtuk a jegyeket. 1165 01:16:31,291 --> 01:16:35,291 - Most vettem 40 gépet. - Ez csődbe visz minket. Akadályozza meg! 1166 01:16:35,375 --> 01:16:38,916 Megtettem. Fellebbeztem, és a bíró elutasította a kérelmüket. 1167 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 - Ezért késtem... - Istenem! 1168 01:16:42,750 --> 01:16:43,875 ...egy percet. 1169 01:16:46,583 --> 01:16:50,000 - Szép volt, Mr. Blanchflower! - Csak a munkámat végzem. 1170 01:16:57,958 --> 01:16:59,083 Köszönöm, Clair! 1171 01:17:01,250 --> 01:17:02,666 Van terved ma estére? 1172 01:17:05,375 --> 01:17:06,333 Semmi baj. 1173 01:17:06,833 --> 01:17:07,791 Tényleg érdekel. 1174 01:17:09,875 --> 01:17:13,166 Vacsorázni megyek anyával és az új barátjával, Kennyvel. 1175 01:17:13,250 --> 01:17:16,166 Anya aggódott, hogy nem fogom kedvelni, de jó fej. 1176 01:17:16,250 --> 01:17:19,250 - Jó, hogy vele van. - Ezt örömmel hallom. 1177 01:17:22,083 --> 01:17:23,958 Szuper érzés ez a törődés. 1178 01:17:26,625 --> 01:17:27,791 Jó éjt, Clair! 1179 01:17:37,083 --> 01:17:40,125 Mióta nem dugtok Jackie-vel? 1180 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 Tessék? 1181 01:17:41,291 --> 01:17:43,125 A szerelmet el lehet titkolni, 1182 01:17:43,208 --> 01:17:47,541 de a veszekedést nem. „Szép volt, Mr. Blanchflower!” 1183 01:17:47,625 --> 01:17:49,458 „Csak a munkámat végzem.” 1184 01:17:49,541 --> 01:17:51,875 Nem igazán értelek, Sydney. 1185 01:17:51,958 --> 01:17:56,125 Tudod, milyen nehéz Jackie-nek vezetni a céget, mennyi áldozattal jár? 1186 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 - Persze. - Dehogy tudod. 1187 01:17:57,708 --> 01:18:00,958 Jackie keményebben dolgozik, mint bárki, kivéve... 1188 01:18:01,041 --> 01:18:03,291 Hogy is hívják azt a lányt? Ja. Nálam. 1189 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 És nem fog miattad ez a kemény munka és elkötelezettség... 1190 01:18:10,833 --> 01:18:11,708 A francba! 1191 01:18:12,791 --> 01:18:14,000 Elfolyt a magzatvíz. 1192 01:18:14,750 --> 01:18:17,166 Várj, hívom a számot! 1193 01:18:17,250 --> 01:18:20,333 Basszus, mi is a segélyhívó száma itt? 1194 01:18:20,416 --> 01:18:21,708 „Gyerünk, mozdulj!” 1195 01:18:21,791 --> 01:18:23,125 Mi a francot csinálsz? 1196 01:18:23,208 --> 01:18:25,375 „Viccnek is rossz.” Mi a vicc? 1197 01:18:25,458 --> 01:18:26,708 911! 1198 01:18:26,791 --> 01:18:30,416 911, igen! „A 911 viccnek is rossz.” Ez az! 1199 01:18:30,500 --> 01:18:34,375 Egy nő vajúdik az Air Cruz központjában. 1200 01:18:34,458 --> 01:18:37,416 - Kérlek, ülj le! Jó ég! - Nem, most történik. 1201 01:18:37,500 --> 01:18:38,666 Most történik? 1202 01:18:38,750 --> 01:18:41,083 Most történik! 1203 01:18:43,708 --> 01:18:45,333 Látod, mi történik? 1204 01:18:45,416 --> 01:18:48,625 Hű! Oké, van egy hatalmas dudor. 1205 01:18:48,708 --> 01:18:52,041 Attól tartok, le kell vennünk az alsóneműdet. 1206 01:18:52,125 --> 01:18:55,666 - Vedd le! - Jó, leveszem, de nem nézek oda. 1207 01:18:55,750 --> 01:18:59,083 Elnézést, bocsánat! Hova... A kukába? 1208 01:18:59,166 --> 01:19:00,750 Ki a faszt érdekel? 1209 01:19:03,250 --> 01:19:06,500 Jól van, ülj rá erre! És... 1210 01:19:06,583 --> 01:19:09,666 Azt hiszem, meg kell néznem. Beleegyezel? 1211 01:19:09,750 --> 01:19:12,083 - Ne legyél már ilyen brit! - Jó! 1212 01:19:12,166 --> 01:19:14,791 Megnézem. Készen állsz? Most nézem. 1213 01:19:14,875 --> 01:19:19,250 Atyaég! Ott van a feje. A fejét nézem. 1214 01:19:19,916 --> 01:19:22,750 Milyen dús! Mármint a baba haja. 1215 01:19:22,833 --> 01:19:27,333 Sydney, szerintem csak egy nyomás kell. Nézd ezt a fejet! Itt egy fej. Nézd! 1216 01:19:27,416 --> 01:19:29,750 Egek, milyen dús odalent. A baba haja. 1217 01:19:29,833 --> 01:19:32,166 Úgy tűnik, csak egy nagy nyomás kell. 1218 01:19:32,250 --> 01:19:33,750 - Egy nyomás. - Egy nagy. 1219 01:19:34,666 --> 01:19:36,125 - Segítünk. - Igen. 1220 01:19:36,208 --> 01:19:38,125 - Minden rendben. - Menni fog. 1221 01:19:38,208 --> 01:19:40,166 Készen állsz? Istenem! 1222 01:19:40,666 --> 01:19:43,208 Szerelmesek vagytok egymásba? 1223 01:19:43,291 --> 01:19:44,333 Mi? Sydney! 1224 01:19:44,416 --> 01:19:46,958 A kapcsolatunk tisztán szakmai jellegű. 1225 01:19:47,041 --> 01:19:49,375 Valami történt Dominikán! 1226 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 Semmi sem történt, jó? 1227 01:19:51,500 --> 01:19:54,541 - Sydney, nyomj! - Nem, amíg nem valljátok be! 1228 01:19:54,625 --> 01:19:57,333 Sydney, szeretlek és támogatlak, 1229 01:19:57,416 --> 01:19:59,666 de most fogd be, és nyomj! 1230 01:19:59,750 --> 01:20:02,583 - Nyomj, Sydney! - Nem, amíg nem valljátok be! 1231 01:20:04,500 --> 01:20:08,208 Jó! Lefeküdtünk! Megtettük! Kibaszott nagyokat keféltünk, oké? 1232 01:20:08,291 --> 01:20:11,875 Tudtam! 1233 01:20:13,083 --> 01:20:15,791 Istenem! 1234 01:20:15,875 --> 01:20:20,000 Megcsináltad, drágám. Kislányod született. Sikerült, Sydney. 1235 01:20:20,083 --> 01:20:21,375 Ő egy... 1236 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 Egy kislány. 1237 01:20:22,750 --> 01:20:25,500 Igen, az. Egy gyönyörű kislány. 1238 01:20:25,583 --> 01:20:27,041 Istenem! 1239 01:20:31,000 --> 01:20:32,166 Nézd, Syd! 1240 01:20:41,916 --> 01:20:43,125 Már nem kell nézned. 1241 01:20:44,208 --> 01:20:47,166 Persze. Ennek örülök. Nagyon köszönöm! 1242 01:20:50,458 --> 01:20:54,791 Szóval Sydney csak besétált hozzátok, és megszülte a lányát? 1243 01:20:54,875 --> 01:20:59,375 Nem, Daniel egyedül volt bent, én csak utána mentem be, külön. 1244 01:20:59,958 --> 01:21:01,875 Esküszöm, még sosem láttam... 1245 01:21:02,833 --> 01:21:03,833 Istenem! 1246 01:21:06,666 --> 01:21:09,000 - Jó reggelt! - Sydney! 1247 01:21:09,083 --> 01:21:10,125 - Igen? - Ne! 1248 01:21:10,625 --> 01:21:15,666 A világon mindenfelé nők milliói mennek vissza dolgozni a szülés másnapján. 1249 01:21:15,750 --> 01:21:18,041 - Ez igaz, de nem kéne. - Jól vagyok. 1250 01:21:18,750 --> 01:21:21,791 Jó ég! Nem tudlak kényszeríteni, hogy hazamenj? 1251 01:21:21,875 --> 01:21:24,750 Nem, nem tudsz. Beperelhetnélek. Ez jogi ügy. 1252 01:21:24,833 --> 01:21:27,875 Tudod, kit kéne megkérdeznünk? Danielt. Daniel! 1253 01:21:27,958 --> 01:21:29,875 Az irodámban fog pihenni. 1254 01:21:29,958 --> 01:21:31,750 - Gratulálok! - Ügyes volt. 1255 01:21:31,833 --> 01:21:33,250 Lányos anyuka. 1256 01:21:38,458 --> 01:21:40,083 - Hívtál? - Nem. 1257 01:21:41,125 --> 01:21:43,750 - Mit keresel te itt? - Szexre számítottál? 1258 01:21:43,833 --> 01:21:47,833 Mi? Nem, szakítottunk. Tegnap szültél. 1259 01:21:47,916 --> 01:21:49,500 Igen. Atyaég! 1260 01:21:49,583 --> 01:21:52,375 Oké. Volt egy kis felhajtás. Itt marad. 1261 01:21:53,000 --> 01:21:56,041 Beszélnem kell veletek. Munkaügyben. 1262 01:21:56,125 --> 01:21:58,166 - Rendben. - Jó. 1263 01:22:01,541 --> 01:22:05,750 William Butten a Falcon Airlinestól találkozni akar velem. 1264 01:22:06,791 --> 01:22:07,875 Vacsorázni hívott. 1265 01:22:09,500 --> 01:22:10,791 Van ötletetek, miért? 1266 01:22:10,875 --> 01:22:13,125 Kezdem én. Szerintem feladja. 1267 01:22:13,208 --> 01:22:16,041 Az emberek utálják az erőszakos alakokat, 1268 01:22:16,125 --> 01:22:19,208 és a per miatt a Falcon Airlines úgy néz ki, 1269 01:22:19,708 --> 01:22:21,625 mint Regina George szerdánként. 1270 01:22:26,125 --> 01:22:27,291 A Bajos csajokból. 1271 01:22:27,791 --> 01:22:31,916 A filmből. Amiben a hogyishívják játszik. Ez nem... Ne nézzétek! 1272 01:22:32,000 --> 01:22:35,375 - Menj már haza! - Csak le kell fejnem. Daniel, vélemény? 1273 01:22:35,458 --> 01:22:38,708 - Menj haza a babához! - Nem megyek. És a találkozóról? 1274 01:22:39,416 --> 01:22:43,125 Egyetértek Sydney-vel. Szerintem el akar állni a pertől, 1275 01:22:43,208 --> 01:22:47,458 és egyúttal ajánlatot tesz a légitársaság megvásárlására. 1276 01:22:48,041 --> 01:22:49,500 Igen, ezt szokták. 1277 01:22:52,708 --> 01:22:54,125 Fel kell készülnöd. 1278 01:22:55,083 --> 01:22:56,500 Jó ajánlat lesz. 1279 01:22:57,625 --> 01:23:01,625 Életed hátralévő részében azt csinálhatnád, amit akarsz, 1280 01:23:01,708 --> 01:23:03,458 ahol akarod, és... 1281 01:23:04,875 --> 01:23:06,375 akivel akarod. 1282 01:23:11,166 --> 01:23:13,375 Oké, ennyi volt, hazaviszem. Gyerünk! 1283 01:23:13,458 --> 01:23:15,083 - Sydney! Jól van. - Így ni. 1284 01:23:15,166 --> 01:23:17,125 - Vár a baba. - Minden rendben. 1285 01:23:25,750 --> 01:23:27,916 Köszönöm, hogy eljött, Ms. Cruz! 1286 01:23:28,000 --> 01:23:29,291 Örömmel tettem, Bill. 1287 01:23:30,416 --> 01:23:31,333 Mi a helyzet? 1288 01:23:31,416 --> 01:23:33,583 Igen. Térjünk is a tárgyra! 1289 01:23:33,666 --> 01:23:38,416 Azt akarom, hogy adja vissza a kapukat a DFW-nek, akik nekem adnák utána. 1290 01:23:40,125 --> 01:23:44,833 Szó sem lehet róla, Bill. Ez az ostoba per sehová sem vezet. 1291 01:23:45,833 --> 01:23:49,958 Igen, Charles Johnsonnal vacsoráztam, másnap kávéztunk. Annyit mondtam, 1292 01:23:50,041 --> 01:23:52,541 hogy több járatot indíthatnék a repteréről, 1293 01:23:52,625 --> 01:23:55,625 és több ember menne a bárjaiba és éttermeibe. 1294 01:23:55,708 --> 01:23:59,250 Nem fizettem le, és nem szexeltünk. Elmondtam neki az igazat. 1295 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Mi vagyunk a jobbak. 1296 01:24:03,125 --> 01:24:05,916 Igaza van a perrel kapcsolatban. 1297 01:24:06,000 --> 01:24:08,375 Nem lenne értelme. Tudtam jól. 1298 01:24:10,666 --> 01:24:13,500 Ezért volt egy B tervem. 1299 01:24:19,041 --> 01:24:20,916 Megismeri a magánnyomozómat? 1300 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 Julie Schatz. 1301 01:24:22,333 --> 01:24:26,333 Követte magát, hogy szerezzen valami használhatót. És talált is. 1302 01:24:26,416 --> 01:24:29,208 Sajnálom, de csak ehhez értek. 1303 01:24:29,291 --> 01:24:32,416 Higgye el, ha tudnék szteppelni, most nem itt lennénk. 1304 01:24:32,500 --> 01:24:34,791 De tényleg jól mutatnak együtt. 1305 01:24:34,875 --> 01:24:36,375 Az nem hazugság volt. 1306 01:24:38,583 --> 01:24:39,958 A jó öreg Julie Schatz. 1307 01:24:40,875 --> 01:24:43,500 Egy vagyont spórolt nekem a válásaimnál. 1308 01:24:45,708 --> 01:24:46,875 Kérnék egy 1309 01:24:47,708 --> 01:24:48,958 30 éves Macallant. 1310 01:24:49,625 --> 01:24:51,541 - Ünnepelek. - Rendben. 1311 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 És önnek? 1312 01:24:57,250 --> 01:25:01,666 Közzéteszi a képeket, engem meg kirúgnak, mert lefeküdtem egy alkalmazottal. 1313 01:25:01,750 --> 01:25:05,833 Vagy lemondok a kapukról, és kirúgnak, mert szar vezérigazgató vagyok. 1314 01:25:05,916 --> 01:25:08,250 Van esetleg nem szar lehetőségem is? 1315 01:25:08,750 --> 01:25:13,500 Sajnálom, Jackie! Nincs olyan opció, aminél megtarthatod a az állásodat. 1316 01:25:15,708 --> 01:25:17,083 611. 1317 01:25:17,166 --> 01:25:18,916 Mennyei étek, 611. 1318 01:25:20,375 --> 01:25:23,208 Ez a legjobb reggeli burrito, amit valaha ettem. 1319 01:25:23,291 --> 01:25:25,083 Mert szeretettel készült. 1320 01:25:25,750 --> 01:25:28,291 Ez az igazi hivatásom. 1321 01:25:28,375 --> 01:25:31,500 612. Lélekvesztő! 612. 1322 01:25:31,583 --> 01:25:34,500 Elképesztő, hogy Peter Vance-nek food truckja van. 1323 01:25:34,583 --> 01:25:37,708 Nem, csak itt dolgozom. A kiszolgálás lett az életem. 1324 01:25:37,791 --> 01:25:39,875 Visszaadtam Enriquének a kocsiját. 1325 01:25:39,958 --> 01:25:43,291 Megtanított főzni, és rendesen megrágni az ételt. 1326 01:25:43,375 --> 01:25:45,250 Köszönöm, Enrique! 1327 01:25:45,333 --> 01:25:46,583 Nincs mit, öreg! 1328 01:25:47,250 --> 01:25:48,250 Ő a legjobb. 1329 01:25:49,375 --> 01:25:52,666 Tudod, mindig hozzád fordultam tanácsért. 1330 01:25:53,791 --> 01:25:54,791 Akad most is? 1331 01:25:56,208 --> 01:25:59,375 Ki kell találnod, mi a legfontosabb a számodra. 1332 01:26:01,458 --> 01:26:03,708 Van benned egy hang, Jackie. 1333 01:26:04,875 --> 01:26:07,250 Nekem 40 évbe telt, mire meghallottam. 1334 01:26:09,333 --> 01:26:10,833 Csak hallgatnod kell rá. 1335 01:26:11,875 --> 01:26:12,791 Rendben. 1336 01:26:17,875 --> 01:26:19,416 A legjobb burrito, bakker! 1337 01:26:20,208 --> 01:26:21,375 Pontosan. 1338 01:26:21,958 --> 01:26:24,916 613, én is megkívánom. 1339 01:26:26,000 --> 01:26:27,708 Isten áldjon! 1340 01:26:30,625 --> 01:26:35,166 A felszerelés ott van, csak el kell hozni. Ilyen áron valaki le fog csapni rá. 1341 01:26:35,250 --> 01:26:36,875 Hű, Gordita! Lassíts! 1342 01:26:36,958 --> 01:26:39,666 Így van. Köszönöm, Jack kapitány! 1343 01:26:39,750 --> 01:26:40,666 Oké. 1344 01:26:41,458 --> 01:26:42,833 Rendben, apuci. Várunk. 1345 01:26:42,916 --> 01:26:43,916 Ügyes kislány. 1346 01:26:48,333 --> 01:26:49,791 Van egy perced? 1347 01:26:50,375 --> 01:26:51,208 Persze. 1348 01:26:51,708 --> 01:26:52,583 Gyere be! 1349 01:26:53,666 --> 01:26:54,916 A... 1350 01:26:57,416 --> 01:26:59,000 A felmondólevelem. 1351 01:27:00,083 --> 01:27:04,291 Bármit is teszel, kell valaki, aki képvisel, és a képek után 1352 01:27:04,375 --> 01:27:06,291 ez nyilvánvalóan nem lehetek én. 1353 01:27:07,666 --> 01:27:08,791 Vissza Londonba? 1354 01:27:09,625 --> 01:27:10,625 Manhattanbe. 1355 01:27:12,166 --> 01:27:15,875 Nagy cég. Jó hírű. Valószínűleg tele van seggfejekkel. 1356 01:27:17,208 --> 01:27:18,375 Sok sikert! 1357 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Minden jót kívánok. 1358 01:27:23,625 --> 01:27:26,583 És mondd meg Lizzynek, hogy miattad szakítottunk! 1359 01:27:26,666 --> 01:27:28,291 Már megtettem. Ne aggódj! 1360 01:27:28,875 --> 01:27:29,791 Köszi! 1361 01:27:31,125 --> 01:27:32,250 Köszönöm, Jackie! 1362 01:27:33,583 --> 01:27:35,083 Egy élmény volt. 1363 01:27:37,500 --> 01:27:38,541 Minden téren. 1364 01:27:44,125 --> 01:27:45,458 Mielőtt elmegyek, 1365 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 van még valami. 1366 01:27:53,125 --> 01:27:56,833 Kivételes vezérigazgató vagy. 1367 01:27:58,916 --> 01:28:03,208 Ezért nem értem, miért hagyod, hogy egy férfi utasítgasson. 1368 01:28:04,916 --> 01:28:06,166 Vannak képei, Daniel. 1369 01:28:06,250 --> 01:28:08,583 Nem az a pöcs, hanem az apád. 1370 01:28:09,833 --> 01:28:11,625 - Mi? - Ugyan már, Jackie! 1371 01:28:11,708 --> 01:28:15,125 Hozzád képest ő egy senki. Egy vicc. Egy francos kabala. 1372 01:28:15,208 --> 01:28:19,541 - Az apámról beszélsz. - Tudom. De ne hagyd, hogy ugráltasson! 1373 01:28:19,625 --> 01:28:21,583 - Senki nem ugráltat. - Ugyan már! 1374 01:28:21,666 --> 01:28:24,250 - Csakis ő áll az utadban. - Végeztünk. 1375 01:28:26,166 --> 01:28:29,416 Tudtam, hogy le fogsz lépni. Sok sikert Manhattanben! 1376 01:28:34,333 --> 01:28:35,291 Jól van. 1377 01:28:50,208 --> 01:28:51,833 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1378 01:29:21,708 --> 01:29:22,625 Mi a helyzet? 1379 01:29:23,833 --> 01:29:24,875 Foglalj helyet! 1380 01:29:29,458 --> 01:29:33,041 Azóta takarítasz utánam, hogy meg tudod fogni a seprűt. 1381 01:29:33,541 --> 01:29:36,041 Amióta anya lelépett, és apa minket okolt. 1382 01:29:37,416 --> 01:29:40,375 Egyszer a karót nyelt életedben gondolj magadra! 1383 01:29:40,458 --> 01:29:41,875 Te mit akarsz? 1384 01:29:41,958 --> 01:29:43,125 Nem tudom. 1385 01:29:45,333 --> 01:29:47,541 Azt hiszem, elcsesztem az életét. 1386 01:29:49,750 --> 01:29:51,666 Nem tudom, tehetek-e bármit is. 1387 01:29:53,375 --> 01:29:56,125 Hatalmas áldozatokat hoztál értem 1388 01:29:56,875 --> 01:29:58,041 és a cégért. 1389 01:30:00,208 --> 01:30:02,000 És nagyon hálás vagyok. 1390 01:30:04,750 --> 01:30:06,125 Most ki fogsz rúgni? 1391 01:30:07,291 --> 01:30:08,250 Nem. 1392 01:30:11,000 --> 01:30:12,083 Lemondok. 1393 01:30:14,083 --> 01:30:16,583 Itt sok ideje van az embernek gondolkodni. 1394 01:30:18,125 --> 01:30:22,000 Számtalan éjszakán át kattogott az agyam azon, miért jutottam ide. 1395 01:30:23,333 --> 01:30:24,833 Ha kitörölhetnék mindent, 1396 01:30:26,166 --> 01:30:27,333 és újrakezdhetném... 1397 01:30:31,083 --> 01:30:33,500 - Megtenném. Levágnám a fejét. - Lizzy! 1398 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 Még mindig örömmel tölt el a gondolat. 1399 01:30:36,416 --> 01:30:41,708 Bárhogy is döntesz, tudj együtt élni vele, még ha egy dobozban is éled le az életed! 1400 01:31:15,041 --> 01:31:20,458 Egy bizonyos Sydney Bloom keres. Egy kisbabával jött. 1401 01:31:21,041 --> 01:31:23,708 - Micsoda meglepetés! Épp... - Most aludt el. 1402 01:31:23,791 --> 01:31:27,875 Csendben kell veszekednünk. Te betoji, töketlen szar alak! 1403 01:31:27,958 --> 01:31:29,833 Magára hagytad Jackie-t? 1404 01:31:29,916 --> 01:31:31,625 Amikor a te hibád az egész? 1405 01:31:31,708 --> 01:31:35,083 Már nem vagy terhes, nem kell eltűrnöm a kiborulásaidat. 1406 01:31:35,166 --> 01:31:36,541 Na ide figyelj! 1407 01:31:36,625 --> 01:31:39,708 Még nem láttál igazán kiborulni. 1408 01:31:39,791 --> 01:31:43,083 Hogy tehetted ezt vele a tésztaképeddel? 1409 01:31:43,166 --> 01:31:47,041 Én is tudnék mit mondani a fejedről, de nem teszem. 1410 01:31:47,125 --> 01:31:51,125 Hogy márványból faragták? Tökéletes? Michelle Pfeifferénél is szebb? 1411 01:31:51,208 --> 01:31:53,416 Benedict Cumberbatch pornóparókában? 1412 01:31:53,500 --> 01:31:58,500 Sydney, az ég szerelmére, elárulnád, kérlek, hogy mi az istenről beszélsz? 1413 01:31:58,583 --> 01:31:59,541 Erről. 1414 01:32:04,250 --> 01:32:05,416 - Látom. - Igen. 1415 01:32:08,500 --> 01:32:10,166 - Hogy van a baba? - Pazarul. 1416 01:32:10,666 --> 01:32:13,458 Személyes okok miatt lemondasz. 1417 01:32:14,541 --> 01:32:16,125 Ez baromság, Gordita! 1418 01:32:18,208 --> 01:32:20,166 - Biztos vagy benne? - Hát... 1419 01:32:20,833 --> 01:32:23,416 Így nem használhatja fel azokat a képeket. 1420 01:32:24,166 --> 01:32:26,916 Az Air Cruz megtartja a kapukat, és növekedhet. 1421 01:32:27,833 --> 01:32:30,583 Rájöttem, hogy ez a legfontosabb nekem. 1422 01:32:31,541 --> 01:32:32,666 A cég. 1423 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 Túl keményen dolgoztam, hogy hagyjam szétesni. 1424 01:32:37,583 --> 01:32:38,833 Ezért lemondok. 1425 01:32:42,875 --> 01:32:46,500 - Hidd el, a vezetőség örülni fog! - Bekaphatják. 1426 01:32:46,583 --> 01:32:49,000 Apa, ne csináld ezt, jó? 1427 01:32:49,916 --> 01:32:52,083 Te ezt szereted. Jó lesz neked. 1428 01:32:52,166 --> 01:32:57,250 Belibbenhetsz, hogy megmentsd a céget, és átvedd a helyem, míg nem találnak mást. 1429 01:32:57,333 --> 01:32:58,291 Miért kell ez? 1430 01:32:58,375 --> 01:33:01,500 Tudod, mi lesz az egyetlen, ami nem fog hiányozni? 1431 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 A kínos mosolygás a vezetőség előtt, miközben ócsárolsz. 1432 01:33:05,416 --> 01:33:07,166 Ha én teszem, nekik nem kell. 1433 01:33:07,250 --> 01:33:11,333 Ez baromság. Mi lenne, ha senki sem tenné? 1434 01:33:11,416 --> 01:33:14,875 Ha senki nem hívna Gorditának a munkahelyemen? 1435 01:33:14,958 --> 01:33:16,625 Ez egy becenév. 1436 01:33:16,708 --> 01:33:21,416 A szemükben az a kislány vagyok, aki az öledben ül, míg te vezeted a gépet. 1437 01:33:22,166 --> 01:33:24,208 De mi tudjuk, ki mit csinált, apa. 1438 01:33:25,208 --> 01:33:27,833 Állj csak meg, kishölgy! Várj! 1439 01:33:29,625 --> 01:33:31,041 Tisztázzunk valamit! 1440 01:33:31,625 --> 01:33:35,083 Én kezdtem ezt. Ez az én légitársaságom. 1441 01:33:35,166 --> 01:33:37,333 És csődbe vitted volna. 1442 01:33:38,166 --> 01:33:41,416 Azon gondolkoztál, hogy permetezést vállalsz. 1443 01:33:41,500 --> 01:33:43,125 Én növekedni akartam. 1444 01:33:43,208 --> 01:33:47,500 Pénzt szereztem az új repülőkre. Kereskedelmi járatokat akartam. 1445 01:33:48,333 --> 01:33:51,375 Miért olyan nehéz elismerned, amit elértem? 1446 01:33:51,458 --> 01:33:54,833 Ugyan már! Folyton mondom, hogy remek vezérigazgató vagy. 1447 01:33:55,416 --> 01:33:56,875 Nem ezt mondom mindig? 1448 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 Sosem mondtad. 1449 01:34:14,875 --> 01:34:18,375 Jacqueline Cruz, az Air Cruz vezérigazgatója hamarosan 1450 01:34:18,458 --> 01:34:22,875 bejelentést tesz, és a befektetők árgus szemekkel figyelnek. 1451 01:34:22,958 --> 01:34:25,291 A cégtől előzetesen nem nyilatkoztak, 1452 01:34:25,375 --> 01:34:30,333 {\an8}de sokan arra számítanak, hogy ez jelentős változást vetít előre. 1453 01:34:30,916 --> 01:34:35,250 Ha befejezte, kérnék egy szívességet. Emlékeztess, hogy küldjek virágot! 1454 01:34:36,291 --> 01:34:37,416 Magamnak. 1455 01:34:39,250 --> 01:34:42,000 Nem számítok nagy ellenállásra, 1456 01:34:42,083 --> 01:34:45,041 mert nem igazán engedhetik meg maguknak. 1457 01:34:46,500 --> 01:34:51,125 Látom, megint perelik jó barátainkat a Sandlex Pharmaceuticalsnál. 1458 01:34:51,708 --> 01:34:54,416 Szerintem ez magának való, Mr. Blanchflower. 1459 01:34:57,250 --> 01:34:58,500 Mr. Blanchflower! 1460 01:34:59,750 --> 01:35:01,958 Mintha csak a gyerekeimhez beszélnék. 1461 01:35:02,041 --> 01:35:03,041 Daniel! 1462 01:35:05,500 --> 01:35:06,541 Én... 1463 01:35:07,041 --> 01:35:10,958 Elnézést, uram! Valaki mást kell keresnie. 1464 01:35:11,041 --> 01:35:14,375 Nagyon hálás vagyok az állásért, de... 1465 01:35:15,208 --> 01:35:16,208 ezennel... 1466 01:35:19,916 --> 01:35:20,833 felmondok. 1467 01:35:21,875 --> 01:35:24,458 Tessék? Nem mondhat csak úgy fel. 1468 01:35:24,541 --> 01:35:28,208 Kérem, bocsássanak meg, de 45 percem van eljutni New Jersey-be, 1469 01:35:28,291 --> 01:35:31,125 hogy megmentsem önmagától a nőt, akit szeretek. 1470 01:35:31,208 --> 01:35:34,333 Sok sikert a milliárdos gyógyszergyár védelméhez! 1471 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Vedd fel! 1472 01:35:41,500 --> 01:35:43,625 Gyerünk, Blankpowder, vedd fel! 1473 01:35:50,458 --> 01:35:53,166 Igen, hagyok üzenetet, ami pedig ez: 1474 01:35:53,250 --> 01:35:56,958 „Pipogya fráternek hittelek, de reméltem, hogy tévedek.” Tartsa! 1475 01:35:57,041 --> 01:36:01,333 Jackie! Van bármi, amivel meggyőzhetlek, hogy mégse tedd meg? 1476 01:36:01,416 --> 01:36:02,708 Essünk túl rajta! 1477 01:36:02,791 --> 01:36:06,208 Felgyújthatom az épületet, aztán megnyomom a tűzjelzőt. 1478 01:36:07,500 --> 01:36:08,458 Drukkolj! 1479 01:36:10,875 --> 01:36:13,416 Ha nem vagy itt 30 másodpercen belül, 1480 01:36:13,500 --> 01:36:16,708 puszta kézzel zúzom össze a koponyádat, és feldugom a... 1481 01:36:16,791 --> 01:36:18,250 Faszok! 1482 01:36:20,000 --> 01:36:21,416 Faszok vagytok mind! 1483 01:36:22,000 --> 01:36:23,250 A rossz fajtából! 1484 01:36:24,541 --> 01:36:27,291 HOLLAND-ALAGÚT TORLÓDÁS VÁRHATÓ 1485 01:36:44,833 --> 01:36:47,250 Csendet! Mindjárt kezdődik. 1486 01:36:47,916 --> 01:36:49,291 Schatz, hangosítsd fel! 1487 01:36:49,833 --> 01:36:51,083 - Hangot rá! - Jó. 1488 01:36:51,875 --> 01:36:53,041 Jó napot! 1489 01:36:55,000 --> 01:36:56,208 Szeretném üdvözölni 1490 01:36:56,708 --> 01:36:59,291 kollégáinkat és vendégeinket. 1491 01:37:00,208 --> 01:37:03,416 Köszönöm, hogy eljöttek ma ide! 1492 01:37:08,916 --> 01:37:15,291 Tudom, hogy sokan azt várják, bejelentem a Dallas-Fort Worth-i bővítést, 1493 01:37:17,666 --> 01:37:19,250 de nem ezért... 1494 01:37:19,875 --> 01:37:21,041 Jackie! 1495 01:37:22,208 --> 01:37:25,125 {\an8}Jackie! 1496 01:37:27,083 --> 01:37:28,666 Kurvára ideje volt. 1497 01:37:33,916 --> 01:37:37,083 Azt akarom közölni, 1498 01:37:37,750 --> 01:37:39,541 hogy úgy döntöttem, 1499 01:37:41,000 --> 01:37:42,500 lemondok. 1500 01:37:42,583 --> 01:37:45,625 Bocsánat a késésért! A Holland-alagút be volt állva. 1501 01:37:45,708 --> 01:37:48,625 Egyszerűen nem értem, hogy tudnak így közlekedni. 1502 01:37:48,708 --> 01:37:49,583 Két sáv? 1503 01:37:50,166 --> 01:37:52,750 Elég egy rossz dolog, és két város bénul le. 1504 01:37:52,833 --> 01:37:56,708 Mr. Blanchflower, épp sajtótájékoztatót tartunk. 1505 01:37:56,791 --> 01:37:58,083 Ms. Cruz! 1506 01:37:58,958 --> 01:38:03,958 Mondanom kell valamit a bejelentése előtt. Kimehetnénk egy percre? 1507 01:38:04,958 --> 01:38:06,916 Mindenki önre figyel. 1508 01:38:07,791 --> 01:38:09,958 Ha mondani akar valamit, mondja! 1509 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 De ez magánügy. 1510 01:38:17,458 --> 01:38:18,458 Értem. 1511 01:38:21,208 --> 01:38:23,291 Akkor várnia kell. 1512 01:38:26,250 --> 01:38:28,250 Elnézést a közjátékért! 1513 01:38:29,041 --> 01:38:30,375 Ahogy mondtam, 1514 01:38:31,166 --> 01:38:32,916 úgy döntöttem, 1515 01:38:33,750 --> 01:38:35,125 lemondok. 1516 01:38:35,208 --> 01:38:37,916 - Lefeküdtem Ms. Cruzzal. - Mi a fasz? 1517 01:38:39,666 --> 01:38:40,541 Tessék! 1518 01:38:41,125 --> 01:38:42,125 Kimondtam. 1519 01:38:42,750 --> 01:38:44,208 Most már mindenki tudja, 1520 01:38:44,708 --> 01:38:48,291 és nem használhatják fel azokat a francos fotókat, 1521 01:38:48,375 --> 01:38:50,000 amiken olyan gyönyörű vagy. 1522 01:38:50,083 --> 01:38:50,916 Ne! 1523 01:38:51,000 --> 01:38:53,125 - Ms. Cruz és én... - Ne! 1524 01:38:53,208 --> 01:38:57,583 ...megsértettük a cég kapcsolatokra vonatkozó zérótolerancia-szabályát. 1525 01:38:58,833 --> 01:39:01,583 De a kapcsolatunk nem volt helytelen. 1526 01:39:02,375 --> 01:39:03,541 Nagyon is 1527 01:39:04,291 --> 01:39:06,375 helyénvaló volt, és... 1528 01:39:07,500 --> 01:39:08,333 varázslatos. 1529 01:39:10,666 --> 01:39:13,666 Próbáltunk munkatársakként viselkedni. Tényleg, de... 1530 01:39:15,500 --> 01:39:19,541 attól felállt, hogy beszéltem vele. Látják: hihetetlenül jól néz ki. 1531 01:39:19,625 --> 01:39:21,541 Daniel, az magánügy volt. 1532 01:39:21,625 --> 01:39:24,958 - Van, ami tényleg az. - Ez nekem új. Nem érzem a határt. 1533 01:39:25,041 --> 01:39:28,500 - De már tudom, az erekció sok. - Derék alatt minden az. 1534 01:39:29,541 --> 01:39:30,583 Megértettem. 1535 01:39:31,708 --> 01:39:34,708 Jackie! Istenem, de meleg van itt! 1536 01:39:35,333 --> 01:39:37,666 Kint majd megfagytam, itt meg megsülök. 1537 01:39:40,208 --> 01:39:41,875 Harcoljunk vele, Jackie! 1538 01:39:43,250 --> 01:39:47,791 Ezt mondtam volna 15 perce, ha kettőnél több sáv lenne az alagútban. 1539 01:39:47,875 --> 01:39:50,458 Komolyan, ilyen idiótaságot még nem láttam. 1540 01:39:50,541 --> 01:39:52,333 A hídon kellett volna jönnöd. 1541 01:39:53,083 --> 01:39:56,375 Igazad van. Mindig igazad van. Legyőzhetetlen vagy. 1542 01:39:59,000 --> 01:40:00,625 Ne mondj le, Jackie! 1543 01:40:01,916 --> 01:40:03,333 Túl jó vagy ebben. 1544 01:40:05,833 --> 01:40:07,083 Igaza van a britnek. 1545 01:40:08,166 --> 01:40:10,333 Végre értelmesen beszél. 1546 01:40:11,333 --> 01:40:14,625 A lányom a lángelme a cég mögött. Mindig is ő volt. 1547 01:40:17,208 --> 01:40:19,000 És ha ő megy, akkor én is. 1548 01:40:20,458 --> 01:40:21,916 Lenyűgöztél. 1549 01:40:22,750 --> 01:40:24,250 Ms. Cruz! 1550 01:40:32,291 --> 01:40:33,958 Harminc év kellett hozzá... 1551 01:40:36,583 --> 01:40:39,041 és egy nagyon udvarias brit ügyvéd, 1552 01:40:39,125 --> 01:40:41,125 hogy végre szembeszálljak vele. 1553 01:40:42,541 --> 01:40:43,708 Köszönöm, apuci! 1554 01:40:43,791 --> 01:40:45,000 Szívesen, kicsim! 1555 01:40:46,833 --> 01:40:51,166 Egek! Ez neki szólt. Sajnálom! Hát persze. Sajnálom, uram! Bocsásson meg! 1556 01:40:54,458 --> 01:40:55,500 Jackie! 1557 01:40:57,083 --> 01:40:59,083 Azt kérted, mindig legyek őszinte. 1558 01:41:02,666 --> 01:41:03,875 Hát tessék! 1559 01:41:08,083 --> 01:41:09,041 Szeretlek. 1560 01:41:12,083 --> 01:41:14,166 Tényleg. Szeretem ezt a nőt. 1561 01:41:16,625 --> 01:41:17,708 Szeretlek. 1562 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 És veled akarok dolgozni. 1563 01:41:20,833 --> 01:41:24,166 Azt akarom, hogy együtt töltsük életünk hátralévő részét, 1564 01:41:24,250 --> 01:41:27,166 majd gilisztaként és macskaként szülessünk újra. 1565 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 A sajtó. 1566 01:41:34,458 --> 01:41:37,208 - Egy sajtótájékoztatón vagyunk. - Igen. 1567 01:41:43,708 --> 01:41:44,625 Nem. 1568 01:41:48,125 --> 01:41:49,500 Nem mondok le. 1569 01:41:52,083 --> 01:41:56,916 Az én nevem van a gép oldalán, és a logó, amit zsírkrétával terveztem, 1570 01:41:57,000 --> 01:42:00,083 amikor 12 évesen apa irodájának padlóján ültem. 1571 01:42:02,791 --> 01:42:04,708 És mondok még valamit. 1572 01:42:05,875 --> 01:42:08,791 Nem csak Daniellel van kapcsolatom az irodában. 1573 01:42:11,208 --> 01:42:14,750 Közel állok minden alkalmazottamhoz. 1574 01:42:18,083 --> 01:42:19,416 Ők a családom. 1575 01:42:20,500 --> 01:42:24,916 Mostantól teszek róla, hogy tudjátok, milyen sokat jelentetek nekem. 1576 01:42:27,125 --> 01:42:29,250 Mert nem megyek sehová. 1577 01:42:32,083 --> 01:42:34,916 Büszkén jelentem be, 1578 01:42:35,000 --> 01:42:38,041 hogy terjeszkedünk Dallas-Fort Worthben. 1579 01:42:38,625 --> 01:42:42,958 És aki meg akarja ezt akadályozni, annak pokolian jó ügyvéd kell. 1580 01:42:43,041 --> 01:42:45,125 Nekem van a legjobb New Jersey-ben. 1581 01:42:47,416 --> 01:42:50,041 Vagyis a legjobb a világon. 1582 01:42:50,625 --> 01:42:52,208 Hajrá, Jersey! 1583 01:42:52,791 --> 01:42:54,083 Jersey! 1584 01:42:54,166 --> 01:42:55,416 Jersey, bébi! 1585 01:42:56,291 --> 01:42:59,041 Igen! Ez az, öcskös! 1586 01:43:01,875 --> 01:43:03,166 Kapcsold ki, Schatz! 1587 01:43:03,916 --> 01:43:05,916 Schatz! Kapcsold ki! 1588 01:43:11,000 --> 01:43:15,291 Még elveszíthetem a munkámat, a cégemet és mindent, amiért dolgoztam. 1589 01:43:17,625 --> 01:43:19,916 Nem hagyom, hogy lezuhanj. 1590 01:43:51,291 --> 01:43:54,708 Megkaptam a céges kapcsolatokra vonatkozó emlékeztetődet. 1591 01:43:54,791 --> 01:43:58,750 {\an8}Igen. Az áll benne, hogy engedélyezettek, ha bejelentik őket. 1592 01:43:58,833 --> 01:43:59,791 {\an8}- Itt. - Igen. 1593 01:43:59,875 --> 01:44:02,791 {\an8}Van az a srác, aki olyan, mint egy szexi tünde, 1594 01:44:02,875 --> 01:44:04,875 {\an8}és a postázóban dolgozik. Marcus. 1595 01:44:04,958 --> 01:44:07,416 {\an8}Úgy másfél éve dugunk. 1596 01:44:07,500 --> 01:44:09,708 {\an8}És ő a gyerek apja. 1597 01:44:09,791 --> 01:44:11,583 {\an8}Lélegezz, George! 1598 01:44:11,666 --> 01:44:16,416 {\an8}És számos orgazmus előidézője is. 1599 01:44:17,666 --> 01:44:19,833 {\an8}Csak be akartalak avatni. 1600 01:44:19,916 --> 01:44:21,208 {\an8}Köszönöm! 1601 01:44:22,541 --> 01:44:25,708 {\an8}Heatherrel elkezdtünk randizni. 1602 01:44:26,500 --> 01:44:28,708 {\an8}Olyan csodálatos. 1603 01:44:28,791 --> 01:44:32,833 {\an8}- És tegnap végre megtettük azt is. - Nem kérek részleteket. 1604 01:44:32,916 --> 01:44:37,166 {\an8}Szívesen elmondom. Szóval elkezdett csókolgatni odalent. 1605 01:44:37,250 --> 01:44:39,625 {\an8}Aztán elkezdte körkörösen csinálni. 1606 01:44:39,708 --> 01:44:41,000 {\an8}Ami... 1607 01:44:41,791 --> 01:44:44,708 {\an8}Mint kiderült, a kör a kedvenc alakom. 1608 01:44:44,791 --> 01:44:51,125 {\an8}Csak szólok, valaki betört az irodámba, és pornót töltött le a laptopomra. 1609 01:44:51,208 --> 01:44:52,541 {\an8}És az asztali gépre. 1610 01:44:53,416 --> 01:44:54,375 {\an8}És a telefonra. 1611 01:44:54,458 --> 01:44:57,541 {\an8}Peter Vance és én szeretkeztünk a karácsonyi bulin. 1612 01:44:58,125 --> 01:45:00,500 {\an8}Tudjuk, Rachael. Hallottunk téged. 1613 01:45:00,583 --> 01:45:02,666 {\an8}Drágám, őt hallottátok. 1614 01:45:04,500 --> 01:45:09,250 {\an8}Garyvel bejelentjük, hogy beleegyezésen alapuló, intim kapcsolatban vagyunk. 1615 01:45:09,333 --> 01:45:11,458 {\an8}Oké. És Luke mit keres itt? 1616 01:45:11,958 --> 01:45:12,875 {\an8}Én nézem. 1617 01:45:13,791 --> 01:45:15,500 {\an8}Nélküle nem menne. 1618 01:45:16,000 --> 01:45:17,958 {\an8}Hadd tippeljek! 1619 01:45:18,041 --> 01:45:20,416 {\an8}Be akarjátok jelenteni, hogy dugtok. 1620 01:45:21,000 --> 01:45:23,791 {\an8}George, folyton ugyanazt a munkát végezzük. 1621 01:45:23,875 --> 01:45:26,500 {\an8}Tisztázni akarjuk, kinek mi a munkaköre, 1622 01:45:26,583 --> 01:45:28,375 {\an8}hogy hatékonyan dolgozhassunk. 1623 01:45:28,458 --> 01:45:30,458 {\an8}Istenem! Bocsánat! 1624 01:45:30,541 --> 01:45:32,458 {\an8}És dugunk is. 1625 01:45:32,541 --> 01:45:33,750 {\an8}Mondtam én. 1626 01:45:37,000 --> 01:45:41,416 {\an8}Küldhetek valakinek péniszképet, ha az nem az enyém, és rajzolt? 1627 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 {\an8}Szeretnék itt dolgozni. 1628 01:45:43,583 --> 01:45:45,083 {\an8}Ez az önéletrajzom 1629 01:45:45,166 --> 01:45:48,291 {\an8}és néhány meztelen kép rólam. 1630 01:45:49,958 --> 01:45:51,708 {\an8}Tűnjön el az irodámból! 1631 01:45:51,791 --> 01:45:56,375 {\an8}Csak szeretnék szólni, hogy én nem csináltam senkivel semmit. 1632 01:45:56,958 --> 01:45:58,500 {\an8}De benne lennék. 1633 01:45:58,583 --> 01:46:01,208 {\an8}Ezt leírnád? Benne lennék. 1634 01:46:01,291 --> 01:46:03,666 {\an8}Ezen is az áll, hogy benne lennél. 1635 01:46:03,750 --> 01:46:05,833 {\an8}Megkérlek, hogy szedd le őket! 1636 01:46:06,541 --> 01:46:08,750 {\an8}- Leszoptam Dave-et. - Én is. 1637 01:46:08,833 --> 01:46:13,083 {\an8}- Dave kinyalt engem. - És csodálkoztok, miért vagyok fáradt. 1638 01:46:16,291 --> 01:46:18,291 {\an8}De mindenki teszteltesse magát! 1639 01:46:18,791 --> 01:46:21,416 Ms. Cruz, Mr. Blanchflower, miben segíthetek? 1640 01:46:21,500 --> 01:46:25,500 Engedélyezzem, hogy az emberek nyugodtan dobálhassák egymást szarral? 1641 01:46:25,583 --> 01:46:27,583 Nem, George. 1642 01:46:27,666 --> 01:46:31,666 Beugrottunk, hogy a szabályzat szerint hivatalosan bejelentsük, hogy... 1643 01:46:31,750 --> 01:46:33,125 Összeházasodunk. 1644 01:46:33,833 --> 01:46:35,416 - Ne! - De. 1645 01:46:35,500 --> 01:46:38,333 A meghívód. Mindenkit meghívunk. Londonban lesz. 1646 01:46:38,416 --> 01:46:41,583 Tudom, hogy messze van, de a repjegy ingyen lesz. 1647 01:46:41,666 --> 01:46:44,375 Ez csodálatos hír! 1648 01:46:44,458 --> 01:46:48,625 Így a kapcsolatuk törvényes és végre munkahely-kompatibilis. lesz. 1649 01:46:48,708 --> 01:46:50,916 Igen! Gondoltam, hogy örülni fog. 1650 01:46:51,000 --> 01:46:52,833 - Nagyon. - Köszönjük, George! 1651 01:46:52,916 --> 01:46:54,041 Köszönjük, George! 1652 01:46:54,125 --> 01:46:55,583 Ez sokat jelent. 1653 01:46:55,666 --> 01:46:57,666 Végre ma este aludhat egy jót. 1654 01:46:57,750 --> 01:46:58,875 Úgy lesz. 1655 01:46:58,958 --> 01:47:00,541 - Bezárjam? - Igen. 1656 01:47:00,625 --> 01:47:01,708 Köszönjük, George! 1657 01:47:09,416 --> 01:47:11,291 Szent padlizsán! 1658 01:52:06,875 --> 01:52:11,875 A feliratot fordította: Makatura Judit 1659 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 FRISS HÁZASOK