1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,416 --> 00:00:49,291 Привет. 4 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Очень рад встрече. 5 00:00:54,625 --> 00:00:56,500 Умоляю, занизьте свои ожидания. 6 00:00:56,583 --> 00:00:58,791 По имейлу я гораздо обаятельнее. 7 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Ну что... 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 Рада, что пригласил. Наконец-то. 9 00:01:04,500 --> 00:01:07,583 Я больше по кардио. Штангой обычно не интересуюсь. 10 00:01:07,666 --> 00:01:11,833 А я обычно столько не тягаю. Всё ради твоего номера. Грыжа в подарок. 11 00:01:12,541 --> 00:01:15,791 Ладно, а почему ты уехал из Лондона в Нью-Джерси? 12 00:01:15,875 --> 00:01:17,458 Предложили работу. 13 00:01:17,541 --> 00:01:19,541 Я юрист в «Эйр-Круз». 14 00:01:19,625 --> 00:01:21,875 - Люблю «Эйр-Круз». Спасибо. - Спасибо. 15 00:01:22,416 --> 00:01:25,208 - Всегда вовремя, хорошая еда. - Выпьем за это. 16 00:01:25,291 --> 00:01:26,416 Обожаю ваши ролики. 17 00:01:27,166 --> 00:01:29,625 «Я не просто гендиректор "Эйр-Круз", 18 00:01:29,708 --> 00:01:30,958 я пилот». 19 00:01:31,041 --> 00:01:35,541 Ненавижу их. Раньше снимал отец, но после его ухода пришлось мне. 20 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Худшая часть работы. 21 00:01:37,125 --> 00:01:38,750 Да всё отлично. 22 00:01:39,500 --> 00:01:44,291 Моя бывшая жена будет ревновать, что я на свидании с леди из «Эйр-Круз». 23 00:01:44,875 --> 00:01:46,916 Это не свидание. Это деловой ужин. 24 00:01:47,958 --> 00:01:49,083 Ну... 25 00:01:49,166 --> 00:01:51,500 Птичка напела, что вы свободны, 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,500 и я теперь официально тоже. 27 00:01:55,500 --> 00:01:56,916 Лучшие полгода жизни. 28 00:01:57,000 --> 00:01:57,833 Что ж... 29 00:01:58,333 --> 00:02:00,375 - Я пришла по делу... - Да, вы правы. 30 00:02:01,166 --> 00:02:03,958 Поверьте, меньше всего я хочу говорить о бывшей. 31 00:02:04,041 --> 00:02:05,208 Ладно. 32 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 Стейси. 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Но это разве не понижение? 34 00:02:11,833 --> 00:02:15,958 Не знаю, это всё-таки международное право в глобальном масштабе, 35 00:02:16,041 --> 00:02:21,208 хотя сегодня я и правда улаживал спор между пассажиром и собакой-помощником. 36 00:02:22,875 --> 00:02:25,916 Ты что-то скрываешь. Спасибо. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 Почему ты реально ушел? 38 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 - Уволился или тебя выгнали? - Нет. 39 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 Можешь рассказать. Я могила. 40 00:02:31,541 --> 00:02:35,666 Бывший парень заразил меня чесоткой, и я никому не сказала. 41 00:02:36,541 --> 00:02:37,500 Молодец. 42 00:02:37,583 --> 00:02:40,333 «Эйр-Круз» расширяется в Даллас-Форт-Уорт. 43 00:02:40,416 --> 00:02:42,208 - Это серьезный шаг. - Даллас. 44 00:02:42,291 --> 00:02:47,416 И я хочу, чтобы наш зал ожидания там стал чем-то вроде собора для... 45 00:02:49,125 --> 00:02:50,000 Ларри? 46 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 Извините... 47 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 Стейси из Далласа. 48 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Там мы познакомились. 49 00:03:10,250 --> 00:03:11,916 Вы плачете? 50 00:03:12,583 --> 00:03:14,916 Я не плачу. 51 00:03:17,916 --> 00:03:19,708 - Ларри! - Прости! 52 00:03:19,791 --> 00:03:22,500 Закажем еду? Давай закажем. 53 00:03:22,583 --> 00:03:24,541 Я съела протеиновый батончик. 54 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Знаешь, зачем я сюда хожу? Ради этих плохишей. 55 00:03:27,250 --> 00:03:30,250 Такие классные, да? Текила совсем не чувствуется. 56 00:03:30,333 --> 00:03:33,625 Но она там есть. Точно есть. Может, закажем воды? 57 00:03:33,708 --> 00:03:36,375 Боже. Включили мою любимую песню. 58 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 Господи. Обожаю ее. 59 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Хорошая песня. 60 00:03:39,916 --> 00:03:41,041 Надо потанцевать. 61 00:03:41,125 --> 00:03:44,041 - Это не обязательно. - Без лишних слов, танцы. 62 00:03:44,125 --> 00:03:46,666 Нет. Это ресторан. Не танцплощадка. 63 00:03:46,750 --> 00:03:48,833 Ладно. Хочешь сидеть, грязный пес? 64 00:03:49,458 --> 00:03:53,500 Извините. Простите. Таня, пожалуйста, я тебя умоляю. 65 00:03:57,791 --> 00:03:59,541 - О нет. - Боже. 66 00:03:59,625 --> 00:04:00,458 Что за чёрт? 67 00:04:00,541 --> 00:04:04,250 Сядь на место, иначе мой парень надерет тебе зад. 68 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 - Таня. Простите. - Привяжи ее. 69 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 Уточню: никто вам ничего не надерет. 70 00:04:08,625 --> 00:04:11,875 Прошу прощения. Всех угощаю десертом. 71 00:04:13,708 --> 00:04:15,583 Вот блин. 72 00:04:17,041 --> 00:04:19,666 А потом мы перестали спать вместе. 73 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 Она думала, что это ее вина, но... 74 00:04:26,208 --> 00:04:29,541 ...честно говоря... дело было во мне. 75 00:04:31,166 --> 00:04:33,416 А теперь я мастурбирую на нее. 76 00:04:34,458 --> 00:04:38,041 Дрочу на свою бывшую жену. Это ненормально или... 77 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 Мой сигнал на выход. Что ж. 78 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Извините. 79 00:04:52,333 --> 00:04:54,208 Я отлично провела время. 80 00:04:55,916 --> 00:04:57,041 Доброй ночи, Таня. 81 00:04:57,791 --> 00:04:59,583 Не на первом свидании, значит? 82 00:05:00,833 --> 00:05:02,125 Да ты джентльмен. 83 00:05:03,583 --> 00:05:06,458 Что ж... до следующего раза. 84 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 - Спокойной ночи. - Спокойной. 85 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Боже, ты такой слабак. 86 00:05:15,458 --> 00:05:17,416 Мам! Я дома. 87 00:05:26,958 --> 00:05:30,916 Джеки, я просто хочу еще раз извиниться. 88 00:05:31,000 --> 00:05:32,416 Мне очень жаль. 89 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Позвони... 90 00:05:34,916 --> 00:05:35,833 ...Стейси. 91 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 Она тоже может думать о тебе. 92 00:05:39,625 --> 00:05:40,791 И мастурбировать? 93 00:05:41,791 --> 00:05:43,041 Прощай, Ларри. 94 00:06:09,958 --> 00:06:10,833 Простите. 95 00:06:39,958 --> 00:06:43,291 РОМАН НА РАБОТЕ 96 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 Прошу, Фредерик. 97 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Закончил ночью. Передай мистеру Вэнсу по приходе. 98 00:06:52,083 --> 00:06:55,000 Быстро. Можешь взять больше времени. 99 00:06:55,916 --> 00:06:59,708 Мистер Вэнс разозлится, если будут ошибки, так что... 100 00:07:01,291 --> 00:07:02,625 Ошибок нет. 101 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 - Всё хорошо, Клэр? - Нет. 102 00:07:06,458 --> 00:07:09,625 На улице дубак, а в поезде метро — жарища, 103 00:07:09,708 --> 00:07:12,375 так что всё термобелье пропотело. 104 00:07:12,458 --> 00:07:14,416 А по дороге на работу пот замерз. 105 00:07:14,500 --> 00:07:17,916 Теперь у меня жуткая сыпь под коленями. 106 00:07:19,375 --> 00:07:20,416 Боже. 107 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 Что делал вчера вечером? 108 00:07:23,125 --> 00:07:25,875 - Ничего. - Нет, что-то да делал. Что? 109 00:07:26,916 --> 00:07:28,875 Просто личные дела. 110 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 Какие? 111 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 Прости. Думаю, это культурные различия. 112 00:07:34,416 --> 00:07:36,916 Обсуждать личные вещи с коллегой 113 00:07:37,000 --> 00:07:39,666 мне кажется неуместным или даже грубым. 114 00:07:40,166 --> 00:07:44,916 Поэтому вопрос «Всё хорошо, Клэр?» — это на самом деле всего лишь приветствие. 115 00:07:45,000 --> 00:07:48,375 Просто если мне задают вопрос, я на него отвечаю, 116 00:07:48,458 --> 00:07:50,416 потому что так устроен разговор. 117 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Ясно. 118 00:07:51,583 --> 00:07:54,750 - Например, вчера, когда ты... - Доброе утро. 119 00:07:55,708 --> 00:07:59,333 Когда ты сказала, что твой колит обострился... 120 00:07:59,416 --> 00:08:02,958 Это личная проблема из твоей личной жизни. Понимаешь? 121 00:08:03,041 --> 00:08:05,416 - Что тогда говорить? - «Всё хорошо». 122 00:08:05,500 --> 00:08:08,166 Я сказал, ты сказала, все разошлись по делам. 123 00:08:08,250 --> 00:08:11,625 - Но у меня не всё хорошо. - Как и у всех. Но это этикет. 124 00:08:16,291 --> 00:08:18,291 - Доброе утро, мисс Круз. - Доброе. 125 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 - Доброе утро, мисс Круз. - Доброе. 126 00:08:24,875 --> 00:08:27,208 - Доброе утро, мисс Круз. - Доброе утро. 127 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 - Привет. Как вчера прошло? - Ужасно. 128 00:08:35,000 --> 00:08:37,833 - Кто сказал ему, что я одна? - А кто не в курсе? 129 00:08:38,750 --> 00:08:41,166 - Логично. - Прости. Он к тебе подкатывал? 130 00:08:41,250 --> 00:08:42,291 А потом заплакал. 131 00:08:42,791 --> 00:08:44,041 Как же меня бесит, 132 00:08:44,125 --> 00:08:47,666 когда люди не умеют разделять работу и личную жизнь. 133 00:08:47,750 --> 00:08:50,750 Ты исключение: у тебя деловая жизнь и деловая жизнь. 134 00:08:50,833 --> 00:08:51,833 Эй. 135 00:08:51,916 --> 00:08:55,083 Мне сейчас никто не нужен. Я сосредоточена на работе. 136 00:08:55,166 --> 00:08:57,125 Понимаю, сестра. 137 00:08:57,958 --> 00:09:02,875 Ладно. Знаю, что не должна спрашивать, но как ты вообще ходишь? 138 00:09:02,958 --> 00:09:05,375 Спрашивать действительно нельзя. Проходи. 139 00:09:05,458 --> 00:09:07,541 - Нет. Ты. - Это твоя авиакомпания. Ладно. 140 00:09:08,375 --> 00:09:11,791 Серьезно. Тебе надо быть дома. Или в больнице... рожать. 141 00:09:11,875 --> 00:09:15,833 Поеду в больницу, когда начнутся роды, а на следующий день вернусь. 142 00:09:15,916 --> 00:09:19,166 Ты шутишь? У нас есть декрет. Я волнуюсь за тебя. 143 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 - Маркус. - Да? 144 00:09:20,833 --> 00:09:22,583 - Отнеси юристам. - Мисс Круз? 145 00:09:22,666 --> 00:09:24,833 - Сию минуту, мисс Блум. - Спасибо. 146 00:09:24,916 --> 00:09:26,416 «Сию минуту, мисс Блум»? 147 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Ну что, готова к допросу? 148 00:09:30,250 --> 00:09:33,583 - Нервничаешь? - Нет. Это ерунда. 149 00:09:33,666 --> 00:09:38,500 Крупнейшей авиакомпании в мире для куража всегда надо с кем-то судиться. 150 00:09:38,583 --> 00:09:39,541 - Сидни. - Что? 151 00:09:39,625 --> 00:09:41,250 Так нельзя. Дверь открыта. 152 00:09:41,333 --> 00:09:42,750 - Это правда. - Ёпрст. 153 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 Всё будет хорошо. Вэнс их уничтожит. 154 00:09:46,916 --> 00:09:49,666 - Да? - Да. Я бы купила билет на это шоу. 155 00:09:49,750 --> 00:09:53,125 Питер Вэнс съест этих ублюдков на завтрак. 156 00:09:54,666 --> 00:09:57,250 Гандерсон. Это Питер Вэнс. 157 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 Что это за херня с переносом допроса? 158 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 Питер, мне жаль. 159 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 - Да пошел ты! - Питер... 160 00:10:09,416 --> 00:10:11,750 Ладно, слушай сюда, мудак. 161 00:10:11,833 --> 00:10:16,375 Если только в это время может ваш гендир, то я тоже допрошу его тушку. 162 00:10:16,458 --> 00:10:18,041 Ты не можешь, Питер. 163 00:10:18,125 --> 00:10:20,041 Еще как могу, ёпта. 164 00:10:20,125 --> 00:10:21,833 Проверь почту, дебил. 165 00:10:22,416 --> 00:10:23,375 Знаешь что? 166 00:10:26,125 --> 00:10:27,541 Сейчас... Ты там? 167 00:10:30,875 --> 00:10:31,916 Что происходит? 168 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 Не знаю, это была говядина или чоризо, но... 169 00:10:37,791 --> 00:10:40,166 - Всё хорошо, Клэр? - Нет. Ни на грамм. 170 00:10:40,250 --> 00:10:43,166 Мистер Вэнс подавился утренним буррито. 171 00:10:43,250 --> 00:10:46,416 Боже мой. Буррито можно есть на завтрак? 172 00:10:47,833 --> 00:10:50,500 - Мне жаль. Как он? - У него трубка в горле. 173 00:10:50,583 --> 00:10:54,291 Он показывает жестами, что подаст в суд на фургончик с едой. 174 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 - Это он, Бланчфлауэр? - Да, Дэниел Бланчфлауэр. 175 00:10:57,500 --> 00:11:00,125 Что ж, генерал пал. Пора звать полковника. 176 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 Вэнс говорит, ты спец, так что займешься «Фалкон». 177 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 - Через пять минут у мисс Круз. - Буду. 178 00:11:11,500 --> 00:11:14,916 - Чего так смотрите? - Ты встречался с мисс Круз? 179 00:11:15,000 --> 00:11:17,583 Нет, Рэйчел. Пока не имел удовольствия. 180 00:11:18,541 --> 00:11:19,791 «Удовольствия»? 181 00:11:20,666 --> 00:11:23,000 Тебе нравится быть тупым и напуганным? 182 00:11:24,958 --> 00:11:27,500 Она жесткая. Лишнего лучше не трепать. 183 00:11:27,583 --> 00:11:31,125 Но и молчать не стоит. Говори в меру. 184 00:11:31,208 --> 00:11:36,041 И не хвали ее туфли. Худшая поездка в лифте в моей жизни. 185 00:11:36,125 --> 00:11:39,041 Ей нравится запах лаванды. Попробуй так пахнуть. 186 00:11:39,125 --> 00:11:41,250 Она ненавидит звук дыхания. Не дыши. 187 00:11:41,333 --> 00:11:42,791 Но если надо дышать, 188 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 попробуй быстро вдохнуть через уголок рта. 189 00:12:03,708 --> 00:12:06,083 - Проходите. Она вас ждет. - Спасибо. 190 00:12:06,708 --> 00:12:07,708 Удачи. 191 00:12:21,541 --> 00:12:22,875 Офигеть. 192 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 Вы очень... 193 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 ...впечатляющая. 194 00:12:34,041 --> 00:12:35,083 Вы... 195 00:12:36,333 --> 00:12:37,583 ...светитесь. 196 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Ух ты. 197 00:12:42,250 --> 00:12:43,666 Вы новый юрист? 198 00:12:43,750 --> 00:12:48,791 Да. Простите. Это он, Дэниел Бланчфлауэр. 199 00:12:50,458 --> 00:12:51,833 Классные туфли. 200 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 Зараза. 201 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 Сидни? 202 00:12:54,416 --> 00:12:55,375 Да? 203 00:12:57,666 --> 00:12:59,416 - Это он? - Да. Это... 204 00:12:59,500 --> 00:13:01,625 Бл... Я уже забыла. 205 00:13:01,708 --> 00:13:03,708 - Бланчфлауэр. - Бланкпаудер. 206 00:13:03,791 --> 00:13:05,125 - Я так и сказала. - Спасибо. 207 00:13:05,208 --> 00:13:09,041 - Можно перенести допрос? - Нет. Решат, что мы что-то скрываем. 208 00:13:10,333 --> 00:13:15,583 Мисс Круз, уверяю вас, я вполне способен и рад 209 00:13:15,666 --> 00:13:19,958 помочь вам с чем угодно. 210 00:13:21,083 --> 00:13:22,333 С обувью или законом... 211 00:13:22,416 --> 00:13:25,291 Вам, скорее всего, нужна помощь именно с законом, 212 00:13:25,375 --> 00:13:26,250 от меня. 213 00:13:41,708 --> 00:13:43,333 - Хорошего дня. - Спасибо. 214 00:13:56,041 --> 00:13:59,083 - Доброе утро. Я Дэниел. - Ванесса. Очень приятно. 215 00:14:00,166 --> 00:14:02,250 Хорошо. Начнем. 216 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 Мисс Круз, четыре месяца назад, 25 июля, 217 00:14:06,416 --> 00:14:08,625 у «Фалкон» была устная договоренность 218 00:14:08,708 --> 00:14:12,666 с аэропортом Даллас-Форт-Уорт о покупке 10 гейтов в новом терминале. 219 00:14:12,750 --> 00:14:15,666 - Вы в курсе? - Да. 220 00:14:15,750 --> 00:14:18,166 Но 26 июля, на следующий день, 221 00:14:18,250 --> 00:14:21,750 вы полетели в Даллас на личном самолете «Круз-1», 222 00:14:21,833 --> 00:14:26,166 чтобы встретиться с Чарльзом Джонсоном, главой совета аэропорта. 223 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 После вашего совместного вечера 224 00:14:28,916 --> 00:14:31,083 мистер Джонсон передумал 225 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 и решил отдать гейты, которые уже отдал «Фалкон Эйрлайнс», вам. 226 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 - Верно? - Да. 227 00:14:36,750 --> 00:14:40,833 Не расскажете, что произошло между вами и мистером Джонсоном? 228 00:14:47,666 --> 00:14:50,291 - Мы поужинали. - А потом куда-то пошли? 229 00:14:50,791 --> 00:14:51,875 В ваш отель? 230 00:14:51,958 --> 00:14:54,416 - К нему домой? - Нет. 231 00:14:54,500 --> 00:14:55,916 Может, к банкомату? 232 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 Вы в курсе, что мистер Джонсон через пару дней купил лодку? 233 00:15:00,958 --> 00:15:04,791 Так и что же? Я его подкупила или переспала с ним? 234 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 Это вы нам скажите. Мы хотим выяснить. 235 00:15:08,291 --> 00:15:11,541 - Нужно посоветоваться. - Перерыв строго по времени. 236 00:15:15,916 --> 00:15:19,125 - Ты что творишь? - А что мне делать? 237 00:15:19,208 --> 00:15:22,958 Вэнс бы спорил с каждым словом, выходящим из его мерзкого рта. 238 00:15:23,041 --> 00:15:24,958 - Возражай! - Не буду. 239 00:15:25,916 --> 00:15:27,041 - Возражай. - Нет. 240 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 - Возражай. - Мисс Круз. 241 00:15:28,666 --> 00:15:31,166 - Возражай или я тебя уволю. - Увольняйте. 242 00:15:32,333 --> 00:15:35,250 Знаю, я не произвел хорошего первого впечатления, 243 00:15:35,333 --> 00:15:38,458 но, если честно, вы светитесь, и у вас классные туфли. 244 00:15:40,208 --> 00:15:41,791 У меня есть в этом опыт. 245 00:15:43,458 --> 00:15:44,416 Тогда... 246 00:15:45,083 --> 00:15:47,375 ...тебе лучше хоть как-то проявить его. 247 00:15:52,208 --> 00:15:54,000 И, наконец, мисс Круз, 248 00:15:54,083 --> 00:15:56,375 после вечера с мистером Джонсоном 249 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 вы встретились на завтрак следующим утром. Верно? 250 00:15:59,500 --> 00:16:02,208 Мы пили кофе. Завтрака не было. 251 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Хорошо. 252 00:16:04,041 --> 00:16:04,958 Кофе. 253 00:16:05,458 --> 00:16:06,958 Спасибо за всё, Джеки. 254 00:16:07,041 --> 00:16:08,083 Я с ней закончил. 255 00:16:08,166 --> 00:16:11,208 - Сделаем перерыв перед вашими вопросами? - Нет. 256 00:16:11,291 --> 00:16:13,875 У меня всего пара вопросов. Это ненадолго. 257 00:16:15,666 --> 00:16:16,500 Итак... 258 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 ...для протокола... 259 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 ...вы Уильям Баттен, генеральный директор «Фалкон Эйрлайнс». 260 00:16:22,416 --> 00:16:25,083 - Да, но можно просто Билл. - Прекрасно. 261 00:16:25,708 --> 00:16:29,375 Итак, Билл, вы, похоже, много знаете о том времени, 262 00:16:29,458 --> 00:16:31,708 что мисс Круз провела с мистером Джонсоном. 263 00:16:31,791 --> 00:16:33,000 Пожалуй, да. 264 00:16:33,083 --> 00:16:36,041 Вы знаете, когда они пошли на ужин. 265 00:16:36,125 --> 00:16:37,958 Вы знаете, где они ужинали. 266 00:16:38,458 --> 00:16:39,916 А что они ели? 267 00:16:40,000 --> 00:16:42,791 Она ела филе, а он чилийского сибаса. 268 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Понятно. 269 00:16:45,208 --> 00:16:48,541 Для меня вопрос довольно прост. 270 00:16:50,958 --> 00:16:52,458 Откуда вы всё это знаете? 271 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Мне... 272 00:16:59,208 --> 00:17:02,791 ...предоставил информацию... 273 00:17:03,500 --> 00:17:06,708 ...интересный человек, заинтересованная сторона, 274 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 которая случайно узнала о... 275 00:17:12,041 --> 00:17:12,875 ...фактах. 276 00:17:12,958 --> 00:17:16,291 Простите, я не понял. Ванесса, повторите, пожалуйста. 277 00:17:16,375 --> 00:17:19,291 - Вы не обязаны. - Меня попросили. Это моя работа. 278 00:17:21,208 --> 00:17:23,875 «Мне, э-э, предоставил информацию 279 00:17:23,958 --> 00:17:25,875 э-э, интересный человек, 280 00:17:25,958 --> 00:17:29,791 заинтересованная сторона, которая случайно узнала о... 281 00:17:31,000 --> 00:17:31,958 ...фактах». 282 00:17:32,666 --> 00:17:35,000 - Вот так он сказал. - Спасибо, Ванесса. 283 00:17:35,083 --> 00:17:39,291 Мне любопытно. Кто был заинтересованным лицом? 284 00:17:42,083 --> 00:17:44,583 Пол. Пол как-то там. Я забыл. 285 00:17:44,666 --> 00:17:47,125 - Пол Хантингфорд. - Да. 286 00:17:47,208 --> 00:17:49,416 - Личный помощник Джонсона. - Да. 287 00:17:49,500 --> 00:17:50,916 Заплатили или переспали? 288 00:17:51,000 --> 00:17:53,208 Мы закончили. Извините, что прерываю. 289 00:17:53,291 --> 00:17:56,041 - Перерыв строго по времени. - Будем на связи. 290 00:17:56,625 --> 00:17:57,500 Сейчас. 291 00:17:58,541 --> 00:18:01,166 - Спасибо, Ванесса. - Хорошая работа, Дэниел. 292 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 - Хезер? - Да, мисс Круз? 293 00:18:14,666 --> 00:18:17,708 Попроси мистера Бланчфлауэра подняться. 294 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 Сию минуту. 295 00:18:19,958 --> 00:18:22,125 Да, и можешь идти домой. 296 00:18:22,208 --> 00:18:23,458 Хорошо, доброй ночи. 297 00:18:23,541 --> 00:18:24,458 Спасибо. 298 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 Мисс Круз? 299 00:18:42,041 --> 00:18:43,250 Закройте дверь. 300 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 Садитесь. 301 00:18:57,791 --> 00:19:00,291 Что ж, я не очень люблю это делать, 302 00:19:01,250 --> 00:19:02,333 но... 303 00:19:04,458 --> 00:19:05,625 ...простите. 304 00:19:07,916 --> 00:19:10,000 В этом предложении будут еще слова? 305 00:19:10,083 --> 00:19:11,000 Нет. 306 00:19:11,875 --> 00:19:16,250 Ненавижу приносить извинения, так что просто прими их. 307 00:19:16,750 --> 00:19:19,833 - Принимаю. - Ты сегодня был молодцом. 308 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Что ж, я ознакомился с делом. 309 00:19:22,583 --> 00:19:26,208 Ты всё это прочитал на случай, 310 00:19:26,291 --> 00:19:29,458 если твой босс подавится сосиской в день допроса. 311 00:19:29,541 --> 00:19:30,750 Вы удивитесь, 312 00:19:30,833 --> 00:19:33,500 сколько крутых адвокатов давится сосисками. 313 00:19:33,583 --> 00:19:35,125 Цифры ошеломляют. 314 00:19:36,166 --> 00:19:37,125 Ну... 315 00:19:38,083 --> 00:19:41,541 Приятно встретить того, кому не плевать. Это редкость. 316 00:19:42,625 --> 00:19:46,875 Для большинства работа — это то, что нужно терпеть до выходных. 317 00:19:46,958 --> 00:19:48,166 Но для меня... 318 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 ...это лучшая часть. 319 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 Понимаю. 320 00:19:54,250 --> 00:19:57,500 Так что спасибо за то, что ты один из нас. 321 00:19:59,333 --> 00:20:00,500 Пожалуйста. 322 00:20:06,416 --> 00:20:09,083 - Простите. - Какого чёрта, мужик? 323 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 - Это не мой выбор. - Вон из моего кабинета! 324 00:20:12,166 --> 00:20:15,333 Да, конечно. Боже, простите. Я бы хотел всё объяснить. 325 00:20:15,416 --> 00:20:18,583 Это вызвано множеством стимулов... Неважно. 326 00:20:18,666 --> 00:20:19,708 Почему он всё ещё тут? 327 00:20:19,791 --> 00:20:23,833 Не знаю, и я хочу, чтобы он исчез. Я ухожу. Мне очень жаль. 328 00:20:30,750 --> 00:20:35,458 Чёрт. 329 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Ну и ну! 330 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 Ну и ну! 331 00:20:59,250 --> 00:21:00,375 Всё хорошо, Дэниел? 332 00:21:00,458 --> 00:21:04,541 Я немного побуду у себя с закрытой дверью. Возможно, несколько недель. 333 00:21:04,625 --> 00:21:06,291 Ты в порядке? Что случилось? 334 00:21:11,541 --> 00:21:15,541 - Тебе станет легче, если расскажешь. - Это мое дело, Клэр. 335 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 Мое личное дело. 336 00:21:18,666 --> 00:21:21,125 Мисс Круз хочет вас видеть. Срочно. 337 00:21:26,666 --> 00:21:28,833 Почему ты сразу не сказала? 338 00:21:30,708 --> 00:21:32,541 Ты еще не успел меня обидеть. 339 00:21:36,000 --> 00:21:38,375 - Хотели меня видеть? - Нет. 340 00:21:38,458 --> 00:21:40,666 - Понял. - Он говорил со мной. 341 00:21:41,458 --> 00:21:44,250 Проходите. И закройте дверь, мистер Бланчфлауэр. 342 00:21:46,083 --> 00:21:48,500 Учитывая, что Питер в больнице, 343 00:21:48,583 --> 00:21:52,000 предлагаю вам временно возглавить юротдел. 344 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 Если у вас для этого... 345 00:21:57,916 --> 00:21:58,958 ...есть стержень. 346 00:22:01,833 --> 00:22:02,833 Конечно. 347 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 Должно хватить... 348 00:22:06,041 --> 00:22:06,958 ...твердости. 349 00:22:10,541 --> 00:22:13,666 Ладно, спасибо. Закроете дверь за собой? 350 00:22:13,750 --> 00:22:17,166 Останьтесь. Сидни, мы закончим позже. 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,625 Правда? 352 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Хочу поговорить с мистером Бланчфлауэром. 353 00:22:21,208 --> 00:22:22,416 Да. Хорошо. 354 00:22:24,708 --> 00:22:26,458 - Отличная работа. - Спасибо. 355 00:22:27,208 --> 00:22:30,333 - Вам помочь с... - Ни в коем случае. 356 00:22:30,416 --> 00:22:32,750 - Не надо. - Смеетесь? У нас 1952 год? 357 00:22:33,250 --> 00:22:37,375 Лицом вперед — самый быстрый способ передвижения. 358 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 - Оставить дверь открытой? - Закрой. 359 00:22:39,708 --> 00:22:40,958 - Открыть? - Закрыть. 360 00:22:41,041 --> 00:22:43,375 - Что ж, тогда закрою. - Спасибо. 361 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 - Присаживайтесь. - Спасибо. 362 00:22:53,458 --> 00:22:55,541 Итак, в будущем 363 00:22:55,625 --> 00:22:59,875 я надеюсь, что мы сможем работать вместе без каких-либо... 364 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 ...инцидентов. 365 00:23:02,291 --> 00:23:04,791 Конечно. И я снова извиняюсь за свой... 366 00:23:04,875 --> 00:23:06,708 Я оставила его позади. 367 00:23:09,000 --> 00:23:10,541 - Забыли. - С радостью. 368 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 Надеюсь, вы понимаете, что сознательно я бы не допустил и мысли о таком, 369 00:23:18,875 --> 00:23:20,916 даже если бы в вашей компании 370 00:23:21,000 --> 00:23:24,041 не было нулевой терпимости к служебным романам. 371 00:23:24,708 --> 00:23:26,333 Ну, не гадь там, где ешь. 372 00:23:26,416 --> 00:23:29,291 Главное правило Капитана Джека. Мой отец. 373 00:23:29,375 --> 00:23:32,708 Я прекрасно знаю знаменитого Капитана Джека Круза. 374 00:23:33,541 --> 00:23:34,583 Герой войны. 375 00:23:34,666 --> 00:23:35,958 Предприниматель. 376 00:23:36,666 --> 00:23:38,750 - Отличный рассказчик. - Это он. 377 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 И он всё еще в совете. 378 00:23:41,166 --> 00:23:43,375 - Почетный член? - Нет. 379 00:23:44,375 --> 00:23:46,583 Он присутствует на каждом заседании. 380 00:23:46,666 --> 00:23:50,250 Иначе меня бы уже заменили выпускником Лиги плюща. 381 00:23:50,833 --> 00:23:53,083 Но разве вы не отлично справляетесь? 382 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 Да, всё отлично. 383 00:23:55,166 --> 00:23:58,083 Но я всегда останусь для него папиной дочуркой. 384 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 Звучит... 385 00:24:01,333 --> 00:24:02,708 ...совсем не обидно. 386 00:24:05,791 --> 00:24:09,000 Если мы больше не увидимся, хороших выходных. 387 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 - Нет. - Пока. 388 00:24:11,583 --> 00:24:12,875 - До понедельника. - Да. 389 00:24:12,958 --> 00:24:14,208 - Жду не дождусь. - И я. 390 00:24:14,708 --> 00:24:15,666 - То есть... - Работы. 391 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 Работы. 392 00:24:22,916 --> 00:24:24,791 - Чао. - Да, чао. 393 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 Спасибо. 394 00:24:38,708 --> 00:24:39,583 Ты в порядке? 395 00:24:39,666 --> 00:24:41,041 - Быстрый вопрос. - Да. 396 00:24:41,125 --> 00:24:43,625 Мисс Блум все еще сверлит меня взглядом 397 00:24:43,708 --> 00:24:46,625 и гладит живот, как злодей из «Бонда» гладит кота? 398 00:24:46,708 --> 00:24:47,583 Да. 399 00:24:48,375 --> 00:24:49,791 Не к добру. 400 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Ладно. 401 00:24:52,625 --> 00:24:54,250 - Удачи. - Спасибо. 402 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Замедлился и... 403 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 ...вернулся на поле, обойдя Ковачича. 404 00:25:06,833 --> 00:25:08,208 Очень красиво. 405 00:25:09,000 --> 00:25:11,625 Мэддисон на Порро, ищет передачу. 406 00:25:11,708 --> 00:25:13,375 Очень хорошо! 407 00:25:25,041 --> 00:25:26,875 Иди домой. Сегодня суббота. 408 00:25:26,958 --> 00:25:29,166 Если ты здесь, я тоже здесь. 409 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Ладно. Но для ясности: 410 00:25:31,250 --> 00:25:34,125 ты же возьмешь недельку после рождения ребенка? 411 00:25:34,208 --> 00:25:37,875 Если я могу лежать в кровати, то могу и сидеть за столом. 412 00:25:37,958 --> 00:25:40,333 Многие так говорят до рождения детей. 413 00:25:40,416 --> 00:25:43,500 Я не буду одной из них! Прости за крик. 414 00:25:43,583 --> 00:25:47,375 Я сделала ЭКО, чтобы не отвлекаться на отношения. 415 00:25:47,458 --> 00:25:50,750 Так что в моем доме будут только я и моя армия нянь. 416 00:25:50,833 --> 00:25:52,333 Боже, и... 417 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 ...ребенок. 418 00:25:53,833 --> 00:25:55,500 Можешь передумать в любой момент. 419 00:25:55,583 --> 00:25:58,708 Кстати, пока ты не ушла, «Фалкон Эйрлайнс»... 420 00:25:58,791 --> 00:26:00,541 Епическая сила! 421 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 Мы всё еще ждем, 422 00:26:02,458 --> 00:26:05,583 решит ли судья, что этот иск имеет смысл? 423 00:26:05,666 --> 00:26:10,666 Да, Дэниел говорит, что это абсурдный иск, и всё будет хорошо. 424 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 Ладно. 425 00:26:14,083 --> 00:26:15,333 Знаешь... 426 00:26:16,333 --> 00:26:17,791 В тот вечер... 427 00:26:20,875 --> 00:26:21,916 ...после допроса... 428 00:26:22,625 --> 00:26:23,625 Так. 429 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Что? 430 00:26:28,875 --> 00:26:29,791 Что? 431 00:26:30,291 --> 00:26:32,458 - Ничего. - Что происходит? Джеки? 432 00:26:32,541 --> 00:26:35,000 - Ничего. Иди домой. - Женщина... Джеки! 433 00:27:17,708 --> 00:27:19,583 Вам точно не нужна допзащита? 434 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 Это моя сестра. 435 00:27:25,291 --> 00:27:27,416 И она прикована наручниками к столу. 436 00:27:29,375 --> 00:27:30,416 Осторожно там. 437 00:27:31,375 --> 00:27:34,458 «Это моя сестра. Она прикована к столу». 438 00:27:34,541 --> 00:27:39,541 - Ты откуда, ёпт? Из Букингемского дворца? - Я должен так разговаривать. 439 00:27:39,625 --> 00:27:42,791 Я не могу в суде сказать: «Эй, возражаю, мудила». 440 00:27:46,083 --> 00:27:47,000 Ну... 441 00:27:48,000 --> 00:27:51,375 - Как там дела с девками? - С девками абсолютно никак. 442 00:27:51,458 --> 00:27:52,833 Я за тебя волнуюсь. 443 00:27:53,500 --> 00:27:56,333 У тебя, поди, яйца звенят от недотраха. 444 00:27:56,416 --> 00:27:59,125 Это не так работает, Лиззи. Беспокойся о себе. 445 00:27:59,208 --> 00:28:01,041 У меня впервые столько секса. 446 00:28:01,125 --> 00:28:03,333 Это из-за акцента. Бабы аж текут. 447 00:28:03,416 --> 00:28:04,958 Иногда даже штаны не ношу. 448 00:28:05,041 --> 00:28:06,750 - Элизабет. - Дэниел... 449 00:28:06,833 --> 00:28:08,125 ...возвращайся домой. 450 00:28:08,791 --> 00:28:11,541 Мне не нужна нянька в лице брата. 451 00:28:11,625 --> 00:28:14,750 Ты тут никого не найдешь. Американки не в твоем вкусе. 452 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 Что это? 453 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 Ничего. 454 00:28:19,583 --> 00:28:20,708 Это было что-то. 455 00:28:21,666 --> 00:28:22,583 Ничего. 456 00:28:27,000 --> 00:28:30,791 Неважно. Мне кое-кто нравится, но мы не можем быть вместе. 457 00:28:30,875 --> 00:28:32,416 Слишком большая? 458 00:28:32,500 --> 00:28:33,583 Нет, Лиззи. 459 00:28:33,666 --> 00:28:34,750 Волосатый живот? 460 00:28:34,833 --> 00:28:35,750 Лиззи. 461 00:28:35,833 --> 00:28:39,875 - Неужели я, извращенец? Сестра. - Боже, Лиззи. Это моя начальница. 462 00:28:40,708 --> 00:28:43,875 - Симпотная? - Дело не в этом. Она... 463 00:28:44,875 --> 00:28:45,916 ...умная. 464 00:28:46,500 --> 00:28:47,875 Энергичная. 465 00:28:48,500 --> 00:28:49,416 Она... 466 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 Она невероятная. 467 00:28:53,083 --> 00:28:55,583 - Симпотная? - У меня встал от рукопожатия. 468 00:28:56,625 --> 00:28:58,333 Это было ужасно. 469 00:28:58,833 --> 00:29:00,125 Твою ж налево. 470 00:29:00,625 --> 00:29:01,958 Позови ее на свидание. 471 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 Не могу. 472 00:29:04,125 --> 00:29:05,500 Где едят, не гадят. 473 00:29:05,583 --> 00:29:07,791 Я так и делаю. Сру там, где ем. 474 00:29:07,875 --> 00:29:10,083 Где сплю, читаю, теребонькаю. 475 00:29:10,166 --> 00:29:11,291 Я не могу. 476 00:29:11,791 --> 00:29:13,000 Правда, не могу. 477 00:29:13,791 --> 00:29:17,916 Я знаю, этика — не твоя тема, но меня лишат лицензии. Я... 478 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 Я потеряю визу. 479 00:29:20,875 --> 00:29:22,083 Я без тебя не уеду. 480 00:29:22,875 --> 00:29:23,791 Дурень, блин. 481 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 Сама ты дурень, дурилка. 482 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 Осторожно. 483 00:29:41,208 --> 00:29:42,541 Вот и он. 484 00:29:45,250 --> 00:29:48,125 С возвращением, Питер. Повредил ноги? 485 00:29:48,208 --> 00:29:51,500 Нет. Рэйчел, я сбежал из больницы. 486 00:29:52,083 --> 00:29:59,000 Если упаду, буду обязан подать в суд на авиакомпанию, а этому не бывать. 487 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 Твою мать. 488 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 С возвращением, Питер. Как вы? 489 00:30:12,791 --> 00:30:14,208 Шикарно. 490 00:30:14,291 --> 00:30:17,625 Обанкротил ублюдков и забрал их фургончик, 491 00:30:17,708 --> 00:30:20,333 чтобы прочувствовали мою кость в своем горле. 492 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 - Хороший был день. - Прекрасно. 493 00:30:23,083 --> 00:30:26,458 Хотите узнать новости по делу «Фалкон Эйрлайнс»? 494 00:30:26,541 --> 00:30:29,333 Нет нужды. Я добьюсь, чтобы дело закрыли, 495 00:30:29,416 --> 00:30:32,458 и судья подавится моим ходатайством о прекращении. 496 00:30:34,458 --> 00:30:38,291 - Если позволите, я не уверен, что... - Тише, щенок. 497 00:30:38,375 --> 00:30:39,833 Дальше я сам. 498 00:30:39,916 --> 00:30:41,666 Большой пес вернулся. 499 00:30:45,750 --> 00:30:47,750 Хорошо получается. Ладно. 500 00:30:49,416 --> 00:30:52,083 Продолжает гавкать. Ясно. Понятно. 501 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Класс! 502 00:31:12,500 --> 00:31:13,625 Что за хрень? 503 00:31:13,708 --> 00:31:19,708 Это безумный 200-страничный документ Вэнса с просьбой к судье отклонить иск. 504 00:31:19,791 --> 00:31:23,791 Что он сделал? Нашел всех, с кем я встречалась за последние 10 лет? 505 00:31:23,875 --> 00:31:28,083 Он изучал модель поведения, доказывающую, что ты не занимаешься сексом. 506 00:31:28,166 --> 00:31:29,416 А так и есть. 507 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 Ты искусственно оплодотворена. 508 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 Я трахаюсь. 509 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Ясно. 510 00:31:34,833 --> 00:31:36,333 Джеки, последний парень, 511 00:31:36,416 --> 00:31:40,625 который поклялся, что вы переспали, был у тебя четыре года назад? 512 00:31:40,708 --> 00:31:41,750 Неужели это так? 513 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 - Я была занята. - Бедная моя крошка. 514 00:31:44,083 --> 00:31:45,750 - Вы меня звали? - Нет. 515 00:31:45,833 --> 00:31:47,333 - Он говорит мне. - Ясно. 516 00:31:48,125 --> 00:31:49,708 - Ты это читал? - Дважды. 517 00:31:49,791 --> 00:31:51,791 - Зачем дважды? - Работа такая. 518 00:31:51,875 --> 00:31:53,875 Как бы это ни было унизительно... 519 00:31:54,666 --> 00:31:55,875 ...думаешь, сработает? 520 00:31:55,958 --> 00:32:00,125 - Вопрос к мистеру Вэнсу. - Нет, ты работаешь на меня. Не на Питера. 521 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 Скажи, что думаешь. Правду. 522 00:32:04,000 --> 00:32:05,500 Это была огромная ошибка. 523 00:32:06,500 --> 00:32:10,625 У нас был отличный довод, не связанный с тем, что вы... 524 00:32:10,708 --> 00:32:12,208 Фригидная чудачка. 525 00:32:12,291 --> 00:32:15,500 - Ладно. - Я хотел сказать «блюстительница нравов». 526 00:32:15,583 --> 00:32:17,708 - Так себе. - Монашка-затворница. 527 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 - Еще хуже. - Разборчивая. 528 00:32:20,208 --> 00:32:21,208 Спасибо. 529 00:32:24,041 --> 00:32:25,083 Мне жаль. 530 00:32:33,791 --> 00:32:34,625 Что? 531 00:32:34,708 --> 00:32:36,541 - Вы трахаетесь? - Нет! 532 00:32:36,625 --> 00:32:41,291 Джеки, ты участвуешь в процессе, где вопрос в том, спала ли ты с коллегой. 533 00:32:41,375 --> 00:32:42,875 Я это прекрасно понимаю. 534 00:32:42,958 --> 00:32:45,708 Переспишь с сотрудником — потеряешь компанию. 535 00:32:45,791 --> 00:32:47,666 - Чёрт. - Мы не спим вместе. 536 00:32:47,750 --> 00:32:51,208 Совет ищет повод тебя скинуть. Не давай им его. 537 00:32:51,291 --> 00:32:54,750 Сидни! У меня есть показания, что я ни с кем не трахаюсь! 538 00:32:54,833 --> 00:32:58,083 Ладно, хорошо. Тем более, ты ему не по зубам. 539 00:32:58,166 --> 00:33:01,375 Это как Елене Троянской спать с мистером Бином. 540 00:33:02,333 --> 00:33:03,166 Спасибо? 541 00:33:03,250 --> 00:33:05,291 Что будем делать с Вэнсом? 542 00:33:06,583 --> 00:33:08,416 Да, мне насрать. Подавайте. 543 00:33:08,500 --> 00:33:09,708 Да, увидимся там. 544 00:33:11,625 --> 00:33:13,916 Мы идем в суд. 545 00:33:14,000 --> 00:33:14,958 Боже мой. 546 00:33:15,916 --> 00:33:19,083 Отныне Дэниел будет вести дело «Фалкон Эйрлайнс». 547 00:33:19,166 --> 00:33:21,416 Нет, ты не можешь так поступить. 548 00:33:21,500 --> 00:33:23,708 - Питер? - Ты не можешь меня понизить! 549 00:33:23,791 --> 00:33:27,541 Я слишком много вложил в эту компанию. Столько браков похерил. 550 00:33:27,625 --> 00:33:28,750 Давайте успокоимся. 551 00:33:28,833 --> 00:33:30,916 Я разберусь с этим делом для вас. 552 00:33:31,000 --> 00:33:34,166 Я либо его выигрываю, либо увольняюсь. 553 00:33:43,541 --> 00:33:44,791 О боже. 554 00:33:44,875 --> 00:33:46,500 ЭКСТРЕННОЕ СОБРАНИЕ. ОТСТАВКА ВЭНСА 555 00:33:56,291 --> 00:33:58,375 Доброе утро, Дэниел Бланчфлауэр. 556 00:33:58,458 --> 00:33:59,875 Доброе утро, Дэниел. 557 00:34:00,583 --> 00:34:02,875 Это я, Жаклин Круз. 558 00:34:02,958 --> 00:34:07,000 Конечно, ваше имя высветилось. Слава богу, телефон не украли. 559 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 Чем могу помочь? 560 00:34:11,208 --> 00:34:14,166 Срочное заседание совета по поводу Вэнса в 8:00. 561 00:34:14,250 --> 00:34:16,458 - Вы мне там нужны. - Конечно, я буду. 562 00:34:16,541 --> 00:34:17,916 Отлично. Спасибо. 563 00:34:19,375 --> 00:34:20,250 Ладно. 564 00:34:21,875 --> 00:34:22,791 Пока. 565 00:34:22,875 --> 00:34:23,833 Пока. 566 00:34:24,958 --> 00:34:26,083 Пока. 567 00:34:29,208 --> 00:34:30,166 Пока-пока. 568 00:34:36,375 --> 00:34:38,708 Всё это просто смешно. 569 00:34:38,791 --> 00:34:40,791 Питер Вэнс — мой старый друг. 570 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 И, что важнее, отличный юрист. 571 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 И он облажался. 572 00:34:44,875 --> 00:34:47,041 Вы все читали его документ, 573 00:34:47,125 --> 00:34:49,375 детали которого были... крайне ложными. 574 00:34:49,458 --> 00:34:52,875 И вы заменили Питера Вэнса каким-то новичком? 575 00:34:52,958 --> 00:34:54,083 Дэниэл Бланчфлауэр. 576 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 Молодой человек, когда к вам обращусь, вы узнаете. 577 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 Признаком будет зрительный контакт. 578 00:35:00,083 --> 00:35:04,416 Несмотря на недавний приезд, он лучший кандидат. 579 00:35:04,500 --> 00:35:08,333 - И это мое решение. Я гендиректор. - Мы рады за вас, мисс Круз. 580 00:35:08,416 --> 00:35:10,416 Ваше решение в спешке и на эмоциях 581 00:35:10,500 --> 00:35:13,416 заставляет нас усомниться, что вы в своем кресле. 582 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 Чёрт возьми. 583 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 Успел как раз к фейерверку. 584 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Капитан Джек. 585 00:35:21,041 --> 00:35:22,416 Ола, Франциско. 586 00:35:22,916 --> 00:35:25,541 - Дамы и господа, доброе утро. - Доброе утро. 587 00:35:25,625 --> 00:35:27,583 Гордита, как ты? 588 00:35:28,416 --> 00:35:29,541 Папа. 589 00:35:30,125 --> 00:35:31,750 Гордита — типа, «красотка»? 590 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 - «Толстушка». - Боже. 591 00:35:33,875 --> 00:35:38,500 Зачем ты заменила Питера Вэнса на парня, который еще не освоился на месте? 592 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 Это же все новости? 593 00:35:40,958 --> 00:35:42,916 Совет недоволен моим решением. 594 00:35:44,000 --> 00:35:46,125 Мы работаем на них, а не наоборот. 595 00:35:46,208 --> 00:35:48,916 Джек, нам не нравится это решение, 596 00:35:49,000 --> 00:35:51,333 и мы не любим, когда нас не спрашивают. 597 00:35:51,416 --> 00:35:52,333 Понимаю. 598 00:35:52,833 --> 00:35:58,666 Гордита, ты поступила как считала нужным, но время для более взвешенных решений. 599 00:35:59,416 --> 00:36:04,291 Если хочешь, пусть парень будет замом, но Питер — наш человек. Дело важное. 600 00:36:04,375 --> 00:36:07,083 Я знаю, как Питер важен для компании. 601 00:36:07,166 --> 00:36:09,333 Я не хотела, чтобы он увольнялся. 602 00:36:09,416 --> 00:36:11,375 Тогда позвони ему и извинись. 603 00:36:11,458 --> 00:36:13,541 - Бум. Готово. - Джек. 604 00:36:14,833 --> 00:36:17,166 Простите, что часто возвращаемся к теме, 605 00:36:17,250 --> 00:36:20,791 но мы считаем, что пора пригласить опытного гендиректора. 606 00:36:20,875 --> 00:36:22,833 Пора что-то менять. 607 00:36:22,916 --> 00:36:24,666 Сейчас точно не время. 608 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 Дэниел Бланчфлауэр. 609 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 Я пытался представиться, но вы были... грубы. 610 00:36:35,708 --> 00:36:37,666 Питер Вэнс — хороший человек, 611 00:36:37,750 --> 00:36:39,958 который совершил ужасную ошибку. 612 00:36:41,208 --> 00:36:42,250 Что до меня, 613 00:36:42,333 --> 00:36:45,083 то я слишком квалифицирован для этой работы. 614 00:36:45,166 --> 00:36:46,666 Я как Джуд Беллингем, 615 00:36:46,750 --> 00:36:49,291 играющий в защите за вашу пивную команду. 616 00:36:52,083 --> 00:36:53,916 Футбол. Соккер. 617 00:36:55,791 --> 00:36:56,833 Пивная команда? 618 00:36:59,500 --> 00:37:01,666 - Беллингем... - Крутой полузащитник. 619 00:37:01,750 --> 00:37:02,791 Спасибо. 620 00:37:04,625 --> 00:37:06,250 Мисс Круз приняла верное решение, 621 00:37:06,333 --> 00:37:09,375 как и все решения, которые принесли вам всем 622 00:37:09,458 --> 00:37:13,541 миллионы и миллионы фунтов. Чёрт. Долларов. Я правда очень хорош. 623 00:37:14,625 --> 00:37:17,208 На вашем месте я бы продолжал доверять ей, 624 00:37:17,291 --> 00:37:20,125 пока она не удивит нас каким-то плохим решением. 625 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Спасибо. 626 00:37:28,041 --> 00:37:30,833 Позвольте сказать: мне не нравится этот человек. 627 00:37:30,916 --> 00:37:32,125 Совсем. 628 00:37:32,208 --> 00:37:35,083 - Спасибо, Сидни. - Но я согласна с его словами. 629 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Мисс Круз знает, что делает. 630 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 И опыт мне подсказывает не спорить с беременной дамой. 631 00:37:41,458 --> 00:37:46,000 Так что пока остаемся с Гордитой и британцем. Да? 632 00:37:46,708 --> 00:37:47,541 Да. 633 00:37:59,958 --> 00:38:03,791 Надо обсудить операционные расходы на гейт в Далласе. 634 00:38:03,875 --> 00:38:05,625 Понадобится расширить парк, 635 00:38:05,708 --> 00:38:09,166 так что нужно учесть пилотов, бортпроводников, 636 00:38:09,250 --> 00:38:13,458 контракты на обслуживание самолетов и, конечно, страховку. 637 00:38:21,291 --> 00:38:22,208 Ребята! 638 00:38:25,791 --> 00:38:27,375 - Доброе утро. - Доброе. 639 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 Простите. 640 00:38:37,000 --> 00:38:38,083 - Привет. - Привет. 641 00:38:38,166 --> 00:38:39,791 - Доброе утро. - Доброе. 642 00:39:05,958 --> 00:39:07,875 Спасибо, ребят. Не стоило. 643 00:39:07,958 --> 00:39:10,041 С днем рождения, Генри. 644 00:39:10,958 --> 00:39:13,791 За самого лучшего парня. 645 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 - Ты крут, Генри. - Да! 646 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 С днем рождения, Генри. 647 00:39:19,000 --> 00:39:20,666 Ты настоящий сукин сын. 648 00:39:26,000 --> 00:39:27,083 Твоя очередь. 649 00:39:27,666 --> 00:39:29,791 Это был комплимент. 650 00:39:29,875 --> 00:39:33,291 Нет. Так нельзя говорить в офисе. Это слово под запретом. 651 00:39:33,375 --> 00:39:37,000 Джордж, я это понимаю, но важно, чтобы и ты понял, 652 00:39:37,083 --> 00:39:39,458 что у нас «сука» — это не ругательство. 653 00:39:39,541 --> 00:39:40,708 Бабагануш! 654 00:39:40,791 --> 00:39:42,833 - Всегда так говорим. - Да, ладно. 655 00:39:42,916 --> 00:39:44,166 При любом случае. 656 00:39:44,250 --> 00:39:47,375 Если получил штраф за парковку, скажешь: «Ах ты сука». 657 00:39:47,458 --> 00:39:48,333 Без примеров. 658 00:39:48,416 --> 00:39:51,375 А если увидишь старого друга: «Сучара!» 659 00:39:51,458 --> 00:39:52,875 Ведь ты его любишь. 660 00:39:52,958 --> 00:39:55,750 Если твоя команда забила гол: «Да, суки!» 661 00:39:55,833 --> 00:39:56,833 Боже! 662 00:39:56,916 --> 00:40:00,583 Или если мышь пробежала по столу, ты такой: «Сучка драная». 663 00:40:00,666 --> 00:40:01,541 Сбавь обороты. 664 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 Так мы переживаем пять стадий горя. 665 00:40:04,000 --> 00:40:04,875 Сука! 666 00:40:04,958 --> 00:40:05,791 Сука! 667 00:40:05,875 --> 00:40:06,833 Сука! 668 00:40:06,916 --> 00:40:08,041 Сука! 669 00:40:08,125 --> 00:40:09,083 Сука. 670 00:40:09,875 --> 00:40:11,541 Серьезно, Джордж. 671 00:40:12,416 --> 00:40:14,458 - Я не сука. - Хватит! 672 00:40:14,541 --> 00:40:15,916 Хватит! 673 00:40:16,666 --> 00:40:19,541 Пожалуйста, я встану на колени и буду умолять, 674 00:40:19,625 --> 00:40:21,625 чтобы ты не говорил так в офисе. 675 00:40:21,708 --> 00:40:25,541 Прости, я должен сделать тебе выговор, так как это было слишком. 676 00:40:25,625 --> 00:40:27,666 - Я понимаю. - Да. 677 00:40:27,750 --> 00:40:29,291 Спасибо, Джордж. Ты... 678 00:40:30,958 --> 00:40:31,875 ...молодец. 679 00:40:32,541 --> 00:40:33,416 Боже. 680 00:40:40,166 --> 00:40:42,000 - Раз уж я здесь... - Так. 681 00:40:42,500 --> 00:40:45,625 - Политика «Никаких романов в офисе». - Да. 682 00:40:45,708 --> 00:40:47,583 Не кажется ли тебе, что она... 683 00:40:48,083 --> 00:40:49,041 ...нереалистична? 684 00:40:50,750 --> 00:40:54,791 Очень сложно запретить людям испытывать влечение друг к другу. 685 00:40:54,875 --> 00:41:00,458 Если отношения обоюдные и поведение остается профессиональным... 686 00:41:00,541 --> 00:41:03,708 - Ага. - ...то, может, закрыть глаза? 687 00:41:05,916 --> 00:41:06,750 Нет. 688 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 - Дэниел. - Мисс Круз. 689 00:41:14,041 --> 00:41:15,041 Хорошего дня. 690 00:41:15,541 --> 00:41:18,291 И вам хорошего дня, сэр. 691 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 Привет, Джордж, есть минутка? 692 00:41:25,791 --> 00:41:28,000 Мисс Круз. Да, конечно. Здравствуйте. 693 00:41:28,083 --> 00:41:29,291 Насчет... 694 00:41:30,166 --> 00:41:31,875 ...политики «Никаких романов». 695 00:41:32,625 --> 00:41:33,458 Ага. 696 00:41:33,541 --> 00:41:35,208 Не кажется ли тебе, что она... 697 00:41:35,750 --> 00:41:36,916 ...нереалистична? 698 00:41:39,708 --> 00:41:41,208 Плохая новость и хорошая. 699 00:41:41,291 --> 00:41:44,083 Плохая: вас снова вызывают на дачу показаний. 700 00:41:44,166 --> 00:41:46,958 Хорошая: это другой иск. 701 00:41:47,041 --> 00:41:50,375 Пассажир, которого мы сняли с рейса, подает на вас в суд. 702 00:41:50,458 --> 00:41:54,666 И судья настаивает, чтобы вы приехали к ним на два дня. 703 00:41:54,750 --> 00:41:55,583 Ни за что. 704 00:41:55,666 --> 00:41:59,708 Это в Доминикане, где сейчас 30 градусов. 705 00:42:00,208 --> 00:42:01,041 Когда вылет? 706 00:42:02,833 --> 00:42:04,958 - Полечу на «Круз-1». - Хорошо. 707 00:42:05,041 --> 00:42:07,375 Два дня в раю. Вы это заслужили. 708 00:42:07,458 --> 00:42:09,791 Кого взять из юристов? 709 00:42:09,875 --> 00:42:13,125 - Наверное, Рэйчел. - Рэйчел подойдет. 710 00:42:13,208 --> 00:42:15,625 - Рэйчел лучшая. Люблю ее. - Да. 711 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 Дэниел? 712 00:42:17,916 --> 00:42:18,875 Простите. 713 00:42:19,708 --> 00:42:22,708 Вы спрашиваете, брать ли вам с собой меня? 714 00:42:22,791 --> 00:42:26,041 Или спрашиваете, брать ли вам с собой Рэйчел? 715 00:42:26,125 --> 00:42:28,416 - Мне без разницы. - И это правильно. 716 00:42:28,916 --> 00:42:31,083 - Ты бы подошел. - Он бы подошел. 717 00:42:31,166 --> 00:42:32,875 Боже. Всё будет сделано. 718 00:42:32,958 --> 00:42:35,708 - Рэйчел тоже хороша. - Полностью согласен. 719 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 - Умное решение. - С ней будет весело. 720 00:42:38,416 --> 00:42:41,666 Но Дэниел — король допросов, да? 721 00:42:41,750 --> 00:42:42,916 - Не знаю. - Король? 722 00:42:43,000 --> 00:42:45,041 - Он рулит. - Он побеждает. 723 00:42:45,125 --> 00:42:46,833 Конечно. Конечно. 724 00:42:46,916 --> 00:42:49,416 Просто с новыми обязанностями Дэниела 725 00:42:49,500 --> 00:42:52,458 это задание может быть недостойным его таланта. 726 00:42:53,375 --> 00:42:56,041 Да, хороший аргумент. Может выйти неловко. 727 00:42:56,125 --> 00:42:58,541 - А может ли? - У него и так много дел. 728 00:42:58,625 --> 00:43:00,333 - Знаю, но... - Это как отпуск. 729 00:43:00,416 --> 00:43:02,125 Мы слишком много это мусолим? 730 00:43:02,708 --> 00:43:04,000 Ты абсолютно права. 731 00:43:04,083 --> 00:43:06,333 Теперь я вижу, что мы явно увлеклись. 732 00:43:06,416 --> 00:43:08,625 Не верится, что спор продолжается. 733 00:43:08,708 --> 00:43:10,375 - Мне всё равно. - Летит Дэниел. 734 00:43:10,458 --> 00:43:11,583 С удовольствием. 735 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 С радостью. Я... 736 00:43:14,875 --> 00:43:18,250 - ...не против. - И я не против, чтобы ты полетел. 737 00:43:21,166 --> 00:43:22,541 - Ладно. - Ладно. 738 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 - Кошмар. - Далее. 739 00:43:23,916 --> 00:43:26,625 Дэниел и Джеки летят в Доминикану. Едем дальше. 740 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Простите, сэр. 741 00:43:36,375 --> 00:43:37,458 В чём дело, брат? 742 00:43:38,875 --> 00:43:39,791 «Круз-1»? 743 00:43:40,458 --> 00:43:41,541 «Круз-1»... 744 00:43:42,750 --> 00:43:44,958 Самолет, с которого всё началось. 745 00:43:45,041 --> 00:43:48,375 Боже. Это же авиетка. 746 00:43:48,458 --> 00:43:50,125 - Спасибо. - Да. 747 00:44:02,291 --> 00:44:03,458 Добро пожаловать. 748 00:44:03,541 --> 00:44:06,750 - Вы будете пилотировать? - Ты должен был знать. 749 00:44:07,458 --> 00:44:10,458 Я не только гендиректор «Эйр-Круз». Я еще и пилот. 750 00:44:10,541 --> 00:44:13,875 Признаю: думал, это просто пиар-ход, 751 00:44:13,958 --> 00:44:15,666 и вы не управляете самолетом. 752 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 Но, серьезно... 753 00:44:21,541 --> 00:44:22,958 ...вы правда летаете? 754 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Давно не летала. 755 00:44:24,416 --> 00:44:26,750 Но я постоянно тренируюсь. 756 00:44:26,833 --> 00:44:29,291 Хотя, думаю, они ставят лёгкий уровень, 757 00:44:29,375 --> 00:44:30,833 потому что я начальница. 758 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 - Чёрт! Боже. - Ой! 759 00:44:35,333 --> 00:44:36,250 Прости. 760 00:44:36,333 --> 00:44:37,166 Виновата. 761 00:44:38,791 --> 00:44:40,666 Взлетаем. 762 00:44:47,791 --> 00:44:49,041 Мы летим! 763 00:44:49,125 --> 00:44:53,416 Вот же блин! 764 00:45:07,833 --> 00:45:11,000 Здравствуйте. Говорит ваш капитан. 765 00:45:11,083 --> 00:45:13,375 Время в пути — четыре часа. 766 00:45:13,458 --> 00:45:16,666 Чуть дольше, если попадем в плохую погоду. 767 00:45:16,750 --> 00:45:20,625 Можешь сидеть весь полет в одиночестве, а можешь присоединиться. 768 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Нет, не хочу вас отвлекать. 769 00:45:23,083 --> 00:45:25,875 Сосредоточьтесь на вашем деле. 770 00:45:25,958 --> 00:45:27,958 Я не слышу ни слова. 771 00:45:28,500 --> 00:45:31,333 Надень наушники, если хочешь поговорить. 772 00:45:48,208 --> 00:45:49,166 Привет. 773 00:45:49,666 --> 00:45:50,500 Привет. 774 00:45:54,458 --> 00:45:55,916 Вы с Капитаном Джеком? 775 00:45:56,000 --> 00:45:58,791 - Да, мой первый одиночный полет. - Одиночный? 776 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 Мне было 13. 777 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 Что? 778 00:46:01,541 --> 00:46:04,375 Я училась летать, сидя у него на коленях. 779 00:46:07,000 --> 00:46:09,666 Иногда мне кажется, что мы проводили здесь 780 00:46:09,750 --> 00:46:11,458 больше времени, чем на земле. 781 00:46:12,958 --> 00:46:16,500 А потом сообразили: если посадить назад какого-нибудь богача, 782 00:46:16,583 --> 00:46:18,541 то покроем все свои расходы. 783 00:46:18,625 --> 00:46:19,458 Ух ты. 784 00:46:19,958 --> 00:46:22,541 И из этого выросла целая авиакомпания. 785 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 Невероятно. 786 00:46:38,541 --> 00:46:40,750 А как ты стал юристом? 787 00:46:41,875 --> 00:46:46,958 Ну, я хотел, чтоб меня ненавидел весь мир, но дорожным инспекторам мало платят. 788 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 В симуляторе такое было? 789 00:46:57,916 --> 00:47:00,250 Дэниел, я настоящий пилот. 790 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 Летала в куда худших условиях. 791 00:47:03,291 --> 00:47:06,666 Я летала в метели, грозы, ураганы. 792 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 И так далее. 793 00:47:14,500 --> 00:47:15,500 Боже, это... 794 00:47:17,833 --> 00:47:19,750 Эй, посмотри на меня. 795 00:47:20,708 --> 00:47:21,916 Ты в надежных руках. 796 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Я не дам тебе упасть с небес. 797 00:47:27,291 --> 00:47:30,000 Последняя фраза прозвучала не очень. 798 00:47:57,541 --> 00:47:58,625 Спасибо, мисс Круз. 799 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 Зови меня Джеки. 800 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Джеки. 801 00:48:25,916 --> 00:48:31,416 Мисс Круз, как вы знаете, моего клиента жестоко и без суда и следствия... 802 00:48:31,500 --> 00:48:37,708 - Простите. - ...осудили в соцсетях из-за поста с... 803 00:48:37,791 --> 00:48:39,125 - Простите. - Простите. 804 00:48:39,208 --> 00:48:40,083 Прошу. 805 00:48:40,833 --> 00:48:45,166 ...поста с видео, полностью исказившего причину, 806 00:48:45,250 --> 00:48:48,291 по которой мой клиент мочился на дверь кабины. 807 00:48:58,416 --> 00:48:59,291 Ужин? 808 00:48:59,375 --> 00:49:00,666 Что ты сказал? 809 00:49:02,791 --> 00:49:05,583 - Неважно. - Нет, я не расслышала. 810 00:49:05,666 --> 00:49:07,958 Я не на твои слова так отреагировала. 811 00:49:08,458 --> 00:49:10,625 Пустяки. Забудь. Извини. 812 00:49:13,791 --> 00:49:15,208 - Хочешь поужинать? - Да. 813 00:49:42,458 --> 00:49:44,250 - Буэнос. - Буэнос. 814 00:49:44,333 --> 00:49:47,375 Что будете пить? Как насчет Пина-колады? 815 00:49:49,583 --> 00:49:50,791 Нет, спасибо. 816 00:49:50,875 --> 00:49:56,250 Но я возьму махи-махи, а вместо овощей — картошку фри. 817 00:49:56,791 --> 00:49:58,291 А мне, пожалуйста, стейк, 818 00:49:58,375 --> 00:50:01,250 но вместо картошки фри — овощи. Грасиас. 819 00:50:01,333 --> 00:50:03,041 - Мы можем поменяться. - Да. 820 00:50:03,125 --> 00:50:03,958 Да. 821 00:50:04,041 --> 00:50:05,291 Идеальная пара. 822 00:50:05,375 --> 00:50:07,708 - Нет, это рабочий ужин. - Нет. 823 00:50:07,791 --> 00:50:08,750 Рабочий ужин. 824 00:50:09,916 --> 00:50:12,625 Хотя, знаете, всего один коктейль. 825 00:50:13,208 --> 00:50:14,625 - Один коктейль. - Да. 826 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 - Две Пина-колады. - Хорошо. 827 00:50:16,833 --> 00:50:18,083 Пина-колада. 828 00:50:18,166 --> 00:50:19,708 - Она милая. - Весело. 829 00:50:21,916 --> 00:50:22,750 Итак... 830 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 ...работа? 831 00:50:33,666 --> 00:50:34,541 Да? 832 00:50:34,625 --> 00:50:36,291 Грасиас. Нет. 833 00:50:36,958 --> 00:50:38,166 Да. 834 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 Нет. 835 00:50:41,458 --> 00:50:43,583 Я без преувеличения твоя начальница. 836 00:50:47,375 --> 00:50:48,666 Ладно, давай. 837 00:50:50,875 --> 00:50:53,791 Да! С первого раза! 838 00:50:53,875 --> 00:50:55,333 Впечатляет. 839 00:50:55,416 --> 00:50:56,583 Я непобедима. 840 00:50:58,125 --> 00:51:00,125 Я раньше любила эту песню. 841 00:51:01,625 --> 00:51:03,083 Просто бомба. 842 00:51:05,875 --> 00:51:06,791 Потанцуем. 843 00:51:09,125 --> 00:51:10,166 Ну же. 844 00:51:11,541 --> 00:51:12,416 Давай. 845 00:51:33,291 --> 00:51:36,333 Брось! Не говори, что ты из тех, кто не танцует. 846 00:51:36,416 --> 00:51:39,333 Я стараюсь соблюдать все приличия. 847 00:51:39,416 --> 00:51:41,333 Но мы просто танцуем! 848 00:51:53,041 --> 00:51:54,166 Чёрт. 849 00:51:54,958 --> 00:51:56,000 Ну ладно. 850 00:52:09,000 --> 00:52:14,250 Хочу прикоснуться к твоему сердцу 851 00:52:17,708 --> 00:52:22,708 Хочу затаить дыхание взаправду 852 00:52:26,458 --> 00:52:32,208 Смотрю в тебя, но ты ускользаешь 853 00:52:35,291 --> 00:52:41,750 Смотрю, чтобы не оторваться 854 00:52:44,333 --> 00:52:48,750 Затухаю в тебе 855 00:52:53,041 --> 00:52:56,958 Оставшись незамеченной 856 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 Мне так нравится с тобой работать. 857 00:53:00,166 --> 00:53:01,916 И я не хочу всё испортить. 858 00:53:02,000 --> 00:53:06,208 Затухаю в тебе 859 00:53:07,541 --> 00:53:09,125 Я чувствую то же самое. 860 00:53:10,500 --> 00:53:16,500 Оставшись незамеченной 861 00:53:30,333 --> 00:53:36,291 Как ваш адвокат, я обязан напомнить, что... 862 00:53:38,541 --> 00:53:41,958 ...в связи с политикой вашей компании... 863 00:53:43,666 --> 00:53:46,833 ...я рекомендую... 864 00:53:46,916 --> 00:53:48,708 - Замолчи. - Принято. 865 00:54:00,791 --> 00:54:01,708 Что ж... 866 00:54:02,375 --> 00:54:03,458 Это было... 867 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 ...неожиданно. 868 00:54:07,416 --> 00:54:10,333 Обычно ты такой спокойный и нежный. 869 00:54:10,958 --> 00:54:13,000 Не знаю, что на меня нашло. 870 00:54:13,083 --> 00:54:15,916 Обычно я неподвижен и всё время извиняюсь. 871 00:54:16,416 --> 00:54:18,458 Да, ну... 872 00:54:19,458 --> 00:54:21,666 ...тебе идет эта новизна. 873 00:54:22,875 --> 00:54:24,916 - Можно кое-что сказать? - Да. 874 00:54:25,416 --> 00:54:28,208 Всё было именно так, как я себе представлял. 875 00:54:28,708 --> 00:54:32,291 Не то чтобы я думал об этом каждую секунду на работе... 876 00:54:32,375 --> 00:54:34,041 Нет, конечно нет. Я тоже. 877 00:54:34,125 --> 00:54:36,333 - Обслуживание номеров! - Завтрак. 878 00:54:41,125 --> 00:54:43,125 - Есть кто? - Иду! 879 00:54:45,500 --> 00:54:47,791 Иду. Чёрт! 880 00:54:50,916 --> 00:54:51,875 Здрасьте. 881 00:54:51,958 --> 00:54:55,125 Простите моего ленивого мужа. 882 00:54:55,208 --> 00:54:57,250 - Он только встал. - Не осуждаю. 883 00:54:57,958 --> 00:54:59,708 Я чего только не видела. 884 00:54:59,791 --> 00:55:04,958 Оргии, самоубийства, порно, роды, 885 00:55:05,041 --> 00:55:08,208 петушиные бои, обрезания, только назовите. 886 00:55:10,166 --> 00:55:11,416 Кофе, мой ангел? 887 00:55:11,500 --> 00:55:12,916 Да. Ты знаешь мои вкусы. 888 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Да. 889 00:55:15,666 --> 00:55:17,416 Я добавила бекона. 890 00:55:17,500 --> 00:55:19,958 Говорят, от него рак, но живем один раз. 891 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 - Спасибо. - Конечно. 892 00:55:21,375 --> 00:55:22,416 Я возьму. 893 00:55:25,250 --> 00:55:28,500 О боже. Можно уйти на пенсию. Спасибо. 894 00:55:28,583 --> 00:55:30,291 Спасибо. Всего хорошего. 895 00:55:31,541 --> 00:55:32,833 - Спасибо. - Ты как? 896 00:55:35,750 --> 00:55:38,166 Между вами действительно нечто особенное. 897 00:55:38,250 --> 00:55:39,791 - Серьезно. - Спасибо. 898 00:55:39,875 --> 00:55:42,125 - Да. Хорошо. - Приятно слышать. 899 00:55:52,708 --> 00:55:54,250 - Ничего не было. - Да. 900 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 - Ведь так? Просто... - Да. 901 00:55:56,041 --> 00:55:59,625 - Я не могу. И ты не можешь, так что... - Нет. 902 00:56:02,833 --> 00:56:04,000 Нельзя. 903 00:56:04,083 --> 00:56:05,000 Верно. 904 00:56:06,541 --> 00:56:07,541 И... 905 00:56:08,125 --> 00:56:10,250 ...это не может повториться. 906 00:56:10,333 --> 00:56:11,458 Ни в коем случае. 907 00:56:41,166 --> 00:56:45,541 Я звонила арендодателю, но с запахом не разберутся, пока не выяснят... 908 00:56:45,625 --> 00:56:47,416 Добрый день, мисс Круз. 909 00:56:47,500 --> 00:56:48,833 Добрый день, Клэр. 910 00:56:49,333 --> 00:56:52,541 Прежде чем подписать, хочу, чтобы вы их одобрили. 911 00:56:52,625 --> 00:56:54,375 Конечно. С удовольствием. 912 00:56:54,458 --> 00:56:57,791 УЖИН СЕГОДНЯ? У МЕНЯ? 913 00:57:01,791 --> 00:57:03,291 Да, думаю, нормально. 914 00:57:03,375 --> 00:57:04,416 Отлично. 915 00:57:05,916 --> 00:57:08,583 - Можешь выдохнуть, Клэр. - Спасибо. 916 00:57:11,083 --> 00:57:13,833 Что происходит? Почему ты в юротделе? 917 00:57:13,916 --> 00:57:16,916 И ты улыбалась. Почему ты улыбалась в юротделе? 918 00:57:17,000 --> 00:57:20,500 У тебя и так много дел, чтобы следить за каждым моим шагом... 919 00:57:20,583 --> 00:57:22,500 Прости. Давай на лифте. 920 00:57:22,583 --> 00:57:26,000 Я вполне могу подняться по лестнице. 921 00:57:26,083 --> 00:57:27,166 Ладно. 922 00:57:34,916 --> 00:57:36,750 Пожалуйста, иди домой. 923 00:57:38,250 --> 00:57:42,541 Ты ведешь себя странно с тех пор, как вернулась из Доминиканы. 924 00:57:44,208 --> 00:57:45,875 Я всё поняла. 925 00:57:55,666 --> 00:57:56,666 Что это? 926 00:57:56,750 --> 00:57:57,791 Что? 927 00:57:57,875 --> 00:57:59,375 - Это. - А! Это... 928 00:58:00,250 --> 00:58:02,166 Это мой танец вкусной еды. 929 00:58:02,250 --> 00:58:03,125 Ясно. 930 00:58:03,208 --> 00:58:06,750 Разве не все танцуют, когда еда вкусная и они счастливы? 931 00:58:06,833 --> 00:58:08,083 Должны бы. 932 00:58:10,791 --> 00:58:14,541 Я начинаю понимать, почему тебе нравится есть на холоде. 933 00:58:15,541 --> 00:58:18,083 Да. Я люблю следить за конкурентами. 934 00:58:21,000 --> 00:58:25,791 Я смотрела на этот город и думала: «Однажды я достигну их уровня». 935 00:58:27,416 --> 00:58:30,708 Да пошли они. Манхэттен тебя не выдержит. 936 00:58:33,041 --> 00:58:34,250 Мне и тут нравится. 937 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 В Нью-Джерси? 938 00:58:38,375 --> 00:58:40,625 Это самое красивое место на Земле. 939 00:58:52,500 --> 00:58:55,000 - Спасибо. Где туалет? - Первая дверь направо. 940 00:58:55,083 --> 00:58:56,666 Понятно. Сейчас вернусь. 941 00:59:02,166 --> 00:59:03,250 Налево! 942 00:59:03,333 --> 00:59:04,791 Я имела в виду налево! 943 00:59:06,583 --> 00:59:08,291 Офигеть. 944 00:59:08,375 --> 00:59:09,458 Так, не надо... 945 00:59:09,541 --> 00:59:11,250 Забудь. Это ерунда. 946 00:59:11,333 --> 00:59:13,541 - Прости. Если можно... - Ничего. 947 00:59:13,625 --> 00:59:14,500 Я... 948 00:59:15,333 --> 00:59:18,416 Какого хрена? 949 00:59:19,500 --> 00:59:20,958 Это шутка. 950 00:59:21,458 --> 00:59:24,500 Это всё шутка. Я люблю британские вещи. 951 00:59:24,583 --> 00:59:27,416 Отец там служил, когда я была маленькой. 952 00:59:27,500 --> 00:59:29,625 Я часто туда езжу и каждый раз 953 00:59:29,708 --> 00:59:32,291 покупаю что-то в аэропорту. 954 00:59:32,958 --> 00:59:36,875 В итоге у меня накопилось столько британских вещей, 955 00:59:36,958 --> 00:59:42,291 что Сидни предложила выделить под них отдельную комнату. 956 00:59:42,375 --> 00:59:45,875 Что я и сделала, в шутку... 957 00:59:45,958 --> 00:59:48,166 Тебе нельзя тут сидеть. Прости. 958 00:59:48,250 --> 00:59:50,083 - Для королей. - Прошу прощения. 959 00:59:50,166 --> 00:59:53,666 И на каждый день рождения или Рождество 960 00:59:53,750 --> 00:59:56,250 Сидни дарила еще больше британских вещей, 961 00:59:56,333 --> 01:00:00,958 ведь так забавно иметь для Британии отдельную комнату... 962 01:00:02,041 --> 01:00:03,125 ...в качестве шутки. 963 01:00:03,208 --> 01:00:04,291 Выходит... 964 01:00:07,666 --> 01:00:10,000 ...у тебя фетиш на британцев? 965 01:00:11,291 --> 01:00:13,916 Я твой... фетиш? 966 01:00:14,500 --> 01:00:15,458 Вовсе нет. 967 01:00:16,416 --> 01:00:20,500 Это просто прикол. Это... пустяк! 968 01:00:20,583 --> 01:00:24,500 Это... не фетиш. Не фетиш. 969 01:00:24,583 --> 01:00:27,666 Это противоположность фетишу. 970 01:01:02,000 --> 01:01:03,375 Это не шутка, да? 971 01:01:06,166 --> 01:01:07,208 Всё нормально. 972 01:01:08,083 --> 01:01:11,416 У меня фетиш на властных женщин с идеальными попками. 973 01:01:15,416 --> 01:01:18,250 Ну что, правила знаешь? 974 01:01:19,625 --> 01:01:20,666 Продолжай. 975 01:01:21,750 --> 01:01:23,875 Ты должен стоять по стойке смирно 976 01:01:24,583 --> 01:01:26,333 и не двигаться... 977 01:01:28,000 --> 01:01:29,666 ...что бы я ни делала. 978 01:01:40,208 --> 01:01:41,166 Блин. 979 01:01:44,625 --> 01:01:46,583 Ты должен защищать королеву. 980 01:02:02,791 --> 01:02:04,666 Головной убор оставь. 981 01:02:04,750 --> 01:02:06,416 Как пожелаете, мэм. 982 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 Веришь в реинкарнацию? 983 01:02:13,041 --> 01:02:14,208 Офигеть. 984 01:02:14,708 --> 01:02:17,291 В прошлой жизни я сделал что-то невероятное, 985 01:02:17,375 --> 01:02:18,875 раз оказался тут с тобой. 986 01:02:19,500 --> 01:02:20,916 Наверное, я был... 987 01:02:21,875 --> 01:02:23,458 ...Ганди или кем-то таким. 988 01:02:25,708 --> 01:02:28,750 Но я боюсь, что в следующей жизни стану червем, 989 01:02:28,833 --> 01:02:30,541 чтобы уравновесить карму. 990 01:02:32,000 --> 01:02:33,083 А ты? 991 01:02:33,583 --> 01:02:35,041 Я хочу быть кошкой. 992 01:02:36,125 --> 01:02:40,083 Целый день валяться, ловить солнечных зайчиков. 993 01:02:40,916 --> 01:02:45,083 Быть холодной и злой с хозяевами, когда им нужно внимание. 994 01:02:46,166 --> 01:02:47,791 Ты была бы отличной кошкой. 995 01:02:47,875 --> 01:02:49,833 Да, конечно. 996 01:02:49,916 --> 01:02:52,208 Ты был бы очень сексуальным червяком. 997 01:02:52,291 --> 01:02:53,375 Спасибо. 998 01:02:54,666 --> 01:02:55,708 Чёрт! 999 01:02:56,875 --> 01:02:58,125 Веришь в волшебство? 1000 01:02:58,958 --> 01:03:00,750 Типа... Гендальфа? 1001 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Нет, я про чудеса. Вроде... 1002 01:03:03,625 --> 01:03:06,041 ...судьбы, предназначения, всего такого. 1003 01:03:06,791 --> 01:03:10,125 С тех пор как впервые увидел тебя, я верю во всё. 1004 01:03:10,625 --> 01:03:11,750 Два, пожалуйста. 1005 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 А ты? 1006 01:03:14,166 --> 01:03:17,833 Я верю в то, что ты метишь вернуться в эту постель. 1007 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Получается? 1008 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Как по волшебству. 1009 01:03:29,375 --> 01:03:30,833 Веришь в настоящую любовь? 1010 01:03:33,375 --> 01:03:35,166 До недавнего времени не верил. 1011 01:03:41,041 --> 01:03:42,750 Значит, это всё-таки роман. 1012 01:03:46,666 --> 01:03:47,833 Абсолютно. 1013 01:03:52,083 --> 01:03:55,125 Ладно, но никаких глупостей в офисе. 1014 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 В офисе — ни-ни. 1015 01:04:00,208 --> 01:04:04,583 Я серьезно. Если нас поймают, то все мои труды пойдут прахом. 1016 01:04:05,708 --> 01:04:07,333 Дело всей твоей жизни. 1017 01:04:07,416 --> 01:04:09,208 И это было бы так пошло. 1018 01:04:11,208 --> 01:04:12,750 Очень пошло. 1019 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Добрый день, Джеки. Мисс Круз. 1020 01:04:19,125 --> 01:04:20,833 Можно «Джеки». Все меня так зовут. 1021 01:04:20,916 --> 01:04:24,833 - Пока, ребята. - Пока, Джеки. 1022 01:04:24,916 --> 01:04:27,083 - Пока, Джеки. - Пока, Джеки. 1023 01:04:27,750 --> 01:04:31,083 - Никогда не называл ее Джеки. - Она не Джеки. 1024 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 Сложно будет найти что-то круче, когда настанет моя очередь. 1025 01:04:45,791 --> 01:04:48,708 Полетаешь с миллионерами не одно десятилетие — 1026 01:04:48,791 --> 01:04:50,458 узнаешь пару хороших мест. 1027 01:04:52,333 --> 01:04:57,166 Боже, у меня вся задница в песке. Перевернуть меня — узнаешь время. 1028 01:04:58,791 --> 01:05:00,041 Ты такая странная. 1029 01:05:00,541 --> 01:05:01,708 Ну спасибо. 1030 01:05:02,625 --> 01:05:03,875 Нет, в смысле... 1031 01:05:04,541 --> 01:05:07,083 ...на работе все тебя боятся. 1032 01:05:07,958 --> 01:05:10,250 Рассказывают о тебе страшилки. 1033 01:05:11,583 --> 01:05:13,250 Почему ты не откроешься им? 1034 01:05:13,333 --> 01:05:15,333 Настоящая. С песком на заднице. 1035 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Не знаю. Я... 1036 01:05:17,916 --> 01:05:19,291 Я уже открывалась. 1037 01:05:19,375 --> 01:05:20,583 И вышла за него. 1038 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 А потом он выбрал открывшуюся ему секретаршу. 1039 01:05:25,875 --> 01:05:28,291 И весь офис знал, и это было дерьмово. 1040 01:05:28,375 --> 01:05:29,416 Так что я просто... 1041 01:05:30,750 --> 01:05:33,541 ...видимо, ушла в себя и там осталась. 1042 01:05:36,791 --> 01:05:38,125 А ты? 1043 01:05:38,208 --> 01:05:39,208 Не был женат? 1044 01:05:40,125 --> 01:05:41,000 Нет. 1045 01:05:42,666 --> 01:05:44,666 Такой красавчик и не остепенился? 1046 01:05:48,791 --> 01:05:50,208 Ничего особенного. 1047 01:05:52,458 --> 01:05:53,416 Всё скучно. 1048 01:05:55,333 --> 01:05:56,166 Куда теперь? 1049 01:05:56,250 --> 01:05:59,666 У нас целые выходные. Можно в Пуэрто-Рико, Майами... 1050 01:06:00,333 --> 01:06:03,875 Если никому не скажешь, я могу свозить нас на Кубу. 1051 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 Чёрт. Не могу. 1052 01:06:08,875 --> 01:06:10,708 У меня завтра утром дела. 1053 01:06:10,791 --> 01:06:11,833 Какие? 1054 01:06:12,458 --> 01:06:15,166 Да так... личные. 1055 01:06:19,666 --> 01:06:23,333 Освобожусь после обеда. Сможем полететь в любую точку мира. 1056 01:06:24,000 --> 01:06:25,416 Но сегодня надо домой. 1057 01:06:25,916 --> 01:06:26,916 Ясно. 1058 01:06:28,416 --> 01:06:29,500 Всё в порядке? 1059 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 Да. Просто кое-что нужно сделать. 1060 01:06:33,875 --> 01:06:35,166 Кое-что личное. 1061 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 Поняла. 1062 01:06:39,041 --> 01:06:40,958 Тогда не буду больше спрашивать. 1063 01:06:41,708 --> 01:06:42,875 Спасибо. 1064 01:06:46,583 --> 01:06:48,833 КЛИФФС ЛОФТС 1065 01:07:18,750 --> 01:07:19,708 Спасибо. 1066 01:07:22,750 --> 01:07:24,041 Ты ее трахнул, да? 1067 01:07:25,208 --> 01:07:27,791 Делал это без передышки, аж член болит. 1068 01:07:27,875 --> 01:07:29,125 Да! 1069 01:07:29,208 --> 01:07:30,333 Мужик. 1070 01:07:53,208 --> 01:07:54,166 День добрый. 1071 01:07:55,500 --> 01:07:56,541 Вам помочь? 1072 01:07:57,500 --> 01:07:58,625 Конечно. 1073 01:07:59,791 --> 01:08:00,916 Как ваши дела? 1074 01:08:01,416 --> 01:08:02,250 Стэн? 1075 01:08:03,541 --> 01:08:04,625 Вы знаете мое имя? 1076 01:08:05,208 --> 01:08:06,166 Конечно. 1077 01:08:06,666 --> 01:08:10,416 Да. Дэниел сказал спросить Стэна. 1078 01:08:11,833 --> 01:08:13,000 Вы знаете Дэниела. 1079 01:08:13,083 --> 01:08:14,083 Я знаю Дэниела. 1080 01:08:14,166 --> 01:08:17,791 Да. Я здесь по тому же делу, что и Дэниел. 1081 01:08:18,291 --> 01:08:19,666 Вы пришли к его сестре? 1082 01:08:19,750 --> 01:08:20,791 К его сестре? 1083 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 Да! 1084 01:08:22,583 --> 01:08:25,333 Вас нет в списке для свиданий с заключенными. 1085 01:08:25,416 --> 01:08:27,291 Ясно. Не вопрос. 1086 01:08:27,375 --> 01:08:30,875 Я пойду. Спасибо большое. Откроете дверь? Спасибо. 1087 01:08:31,375 --> 01:08:34,291 Да ладно. Если вы знаете Дэниела, всё в порядке. 1088 01:08:34,375 --> 01:08:37,375 Не хочу никого подставлять. Просто нажмите кнопку. 1089 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Пустяки. Распишитесь здесь. 1090 01:08:40,916 --> 01:08:41,750 Ладно. 1091 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Привет. 1092 01:08:55,291 --> 01:08:56,541 Джеки Круз. 1093 01:08:58,125 --> 01:09:00,750 - Да, откуда вы... - Она просто догадливая. 1094 01:09:00,833 --> 01:09:03,416 Брат не сказал, куда сбежал, 1095 01:09:03,500 --> 01:09:05,000 и ты за ним проследила. 1096 01:09:06,375 --> 01:09:07,791 Да ты поехавшая. 1097 01:09:09,625 --> 01:09:13,083 Одобряю. Садись. Джо, кофе на двоих? 1098 01:09:13,166 --> 01:09:14,541 Нет, Лиззи. 1099 01:09:14,625 --> 01:09:16,250 Тут я отдаю команды. 1100 01:09:21,291 --> 01:09:25,541 Когда меня арестовали, он всё бросил. Ушел с работы. Переехал сюда. 1101 01:09:25,625 --> 01:09:29,041 - Без него меня бы ждала смертная казнь. - Смертная казнь? 1102 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Я отрубила парню голову мачете. 1103 01:09:33,583 --> 01:09:35,166 - О боже. - Да. 1104 01:09:36,166 --> 01:09:37,458 Вашу ж мать. 1105 01:09:38,083 --> 01:09:39,208 Зачем? 1106 01:09:39,291 --> 01:09:40,833 Не нравилась мне эта сука. 1107 01:09:41,333 --> 01:09:44,958 - Прости. У нас это не ругательство. - Да, Дэниел говорил. 1108 01:09:45,041 --> 01:09:47,916 Короче, мой брат — отличный адвокат. 1109 01:09:48,000 --> 01:09:49,625 Вместо электрического стула 1110 01:09:49,708 --> 01:09:52,750 я тут кайфую с шикарными дамами. 1111 01:09:54,125 --> 01:09:56,250 Это... так мило. 1112 01:09:56,333 --> 01:09:57,708 - Он славный малый. - Да. 1113 01:10:00,833 --> 01:10:02,333 Не обижай его, усекла? 1114 01:10:05,166 --> 01:10:06,250 Да... 1115 01:10:07,500 --> 01:10:10,333 Конечно. Клянусь, умереть мне на месте... 1116 01:10:11,958 --> 01:10:13,083 Не хочу умирать. 1117 01:10:13,166 --> 01:10:14,875 Ну, за это. 1118 01:10:14,958 --> 01:10:15,833 За это. 1119 01:10:22,416 --> 01:10:23,500 Ого! Боже. 1120 01:10:23,583 --> 01:10:25,208 Ты что, блин, делаешь? 1121 01:10:25,708 --> 01:10:26,541 Ты... 1122 01:10:27,458 --> 01:10:33,166 Ты так странно себя вел, темнил, что у меня разыгралось воображение. 1123 01:10:33,250 --> 01:10:35,000 И ты за мной проследила? 1124 01:10:35,083 --> 01:10:37,000 - Прости. - Это ненормально. 1125 01:10:37,583 --> 01:10:39,916 - Лиззи поняла. - Лиззи ненормальная. 1126 01:10:40,000 --> 01:10:42,333 Ты меня подбивал... настойчиво подбивал 1127 01:10:42,416 --> 01:10:44,916 быть более открытой и уязвимой. 1128 01:10:45,000 --> 01:10:47,541 Но тебе при этом можно что-то скрывать? 1129 01:10:47,625 --> 01:10:50,791 Есть большая разница между секретами и личной жизнью. 1130 01:10:50,875 --> 01:10:52,208 Я человек с границами. 1131 01:10:52,291 --> 01:10:54,541 Эй. Я тоже с границами. 1132 01:10:54,625 --> 01:10:57,791 Но ты стер эти границы, когда кончил мне на волосы. 1133 01:10:57,875 --> 01:11:00,208 - По ошибке, я извинился. - Ты мне лгал. 1134 01:11:00,708 --> 01:11:01,791 Неоднократно. 1135 01:11:02,875 --> 01:11:04,833 Ненавижу, когда мне врут. 1136 01:11:05,916 --> 01:11:09,416 Это как когда боятся признаться, что влюбились в другую. 1137 01:11:09,500 --> 01:11:11,666 И врут тебе, что всё нормально. 1138 01:11:11,750 --> 01:11:15,708 А через годы понимаешь, что когда приехала к нему в командировке, 1139 01:11:15,791 --> 01:11:17,375 но секса не случилось — 1140 01:11:17,458 --> 01:11:22,250 дело было не в его «простуде», а в том, что под кроватью или в шкафу была женщина. 1141 01:11:22,333 --> 01:11:25,583 Или в ванной. Не знаю, где она была, но она там была, 1142 01:11:25,666 --> 01:11:29,166 когда я постучала в дверь, будучи в одних сапогах и плаще, 1143 01:11:29,250 --> 01:11:31,958 как полная идиотка. 1144 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 Боже. 1145 01:11:34,833 --> 01:11:37,500 - Всегда говори мне правду. - Я не лгал тебе. 1146 01:11:38,666 --> 01:11:39,833 Ты недоговаривал. 1147 01:11:40,958 --> 01:11:42,458 Вел себя мутно. 1148 01:11:42,541 --> 01:11:43,958 Ты за мной следила. 1149 01:11:44,041 --> 01:11:45,708 Мутнее дерьма не придумаешь. 1150 01:11:47,708 --> 01:11:49,500 Ладно. Знаешь что? Мне пора. 1151 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 Джеки, ну брось. 1152 01:11:53,750 --> 01:11:54,958 Джеки. 1153 01:11:59,208 --> 01:12:01,416 У нас всё отлично. Лучше не бывает. 1154 01:12:02,916 --> 01:12:05,541 Я в предвкушении нашего совместного будущего. 1155 01:12:07,166 --> 01:12:10,875 Прибыльного будущего, которое может показаться мечтой, 1156 01:12:10,958 --> 01:12:14,625 но я уверяю вас: оно гораздо ближе к реальности. 1157 01:12:18,333 --> 01:12:19,250 Спасибо. 1158 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 Кортни Армор, Wall Street Journal. 1159 01:12:26,916 --> 01:12:29,958 У многих акционеров есть обоснованные опасения 1160 01:12:30,041 --> 01:12:32,750 по поводу того, как иск от «Фалкон Эйрлайнс» 1161 01:12:32,833 --> 01:12:35,041 повлияет на это прибыльное будущее. 1162 01:12:35,125 --> 01:12:38,583 Наш главный юрист лучше всех может прокомментировать иск. 1163 01:12:42,666 --> 01:12:45,500 Да. Конечно могу. 1164 01:12:47,083 --> 01:12:51,250 Этот иск не просто легкомысленный, 1165 01:12:51,333 --> 01:12:54,208 он откровенно оскорбительный, 1166 01:12:54,291 --> 01:12:57,250 и я не сомневаюсь, что мы победим в суде. 1167 01:13:01,541 --> 01:13:05,500 В «Фалкон Эйрлайнс» считают, что мисс Круз получила гейты в Далласе 1168 01:13:05,583 --> 01:13:07,083 через недопустимые связи. 1169 01:13:07,166 --> 01:13:08,291 Это смешно. 1170 01:13:08,791 --> 01:13:12,958 Я понимаю разницу между профессиональной и личной жизнью, 1171 01:13:13,041 --> 01:13:15,416 и я бы никогда не пересекла эту черту. 1172 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Не переспала бы с коллегой. 1173 01:13:17,750 --> 01:13:22,416 Никогда бы не переспала с сотрудником, никогда бы не переспала со своим юристом. 1174 01:13:25,083 --> 01:13:26,041 Именно. 1175 01:13:27,500 --> 01:13:29,416 Она честная женщина. 1176 01:13:35,916 --> 01:13:37,166 Что это было? 1177 01:13:37,250 --> 01:13:40,083 Не знаю. Я впала в состояние аффекта. 1178 01:13:40,666 --> 01:13:43,041 - Это выглядело безумно? - Да. За гранью. 1179 01:13:43,125 --> 01:13:45,583 Господи, нам жопа. Нам полная жопа. 1180 01:13:45,666 --> 01:13:46,875 Привет! Как дела? 1181 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 - Всё хорошо? - Всё зашибись. 1182 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Ребята, это было невероятно. 1183 01:13:51,958 --> 01:13:53,625 - Спасибо. - Пустяки. 1184 01:13:53,708 --> 01:13:56,791 - Невероятно. - Потрясающе. Вы молодцы. 1185 01:13:56,875 --> 01:13:59,708 Просто обсудим один юридический момент. 1186 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Конечно. 1187 01:14:01,708 --> 01:14:03,125 Но... да. 1188 01:14:05,583 --> 01:14:06,750 Ну вот и всё. 1189 01:14:08,166 --> 01:14:10,125 - Всё. - Что всё? 1190 01:14:10,208 --> 01:14:11,041 Я... 1191 01:14:11,541 --> 01:14:14,833 Мы не можем быть вместе. Раньше не могли, а уж теперь... 1192 01:14:14,916 --> 01:14:16,750 Вдруг кто-то узнает? 1193 01:14:16,833 --> 01:14:19,250 Да. Конечно, ты права. 1194 01:14:19,333 --> 01:14:22,166 К тому же это влечение — всего лишь феромоны. 1195 01:14:22,250 --> 01:14:23,166 Типа... 1196 01:14:23,708 --> 01:14:25,791 ...возбуждение от тайных встреч. 1197 01:14:26,375 --> 01:14:27,958 Это проходит. 1198 01:14:30,083 --> 01:14:31,958 Мы не стоим твоей авиакомпании. 1199 01:14:34,291 --> 01:14:35,125 Ведь так? 1200 01:14:37,083 --> 01:14:37,916 Так. 1201 01:14:41,875 --> 01:14:45,916 Ты мне ничего не рассказываешь. Я не знаю, кто ты, чего хочешь. 1202 01:14:46,000 --> 01:14:47,583 А чего я могу хотеть? 1203 01:14:48,166 --> 01:14:50,125 Такой американский вопрос. 1204 01:14:50,208 --> 01:14:51,916 Я ничего не хочу. Я... 1205 01:14:52,833 --> 01:14:54,000 ...выживаю. 1206 01:14:55,625 --> 01:14:56,916 Я держусь. 1207 01:15:01,416 --> 01:15:03,333 Хочу вернуть сестру домой. 1208 01:15:04,958 --> 01:15:07,333 И хочу попытаться ей помочь. 1209 01:15:10,291 --> 01:15:12,666 И хочу хорошо работать. 1210 01:15:13,833 --> 01:15:15,875 Что еще я могу хотеть? 1211 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 Ничего. 1212 01:15:23,666 --> 01:15:25,333 Похоже, твоя чаша полна. 1213 01:15:28,250 --> 01:15:30,208 Значит, мы сошлись во мнении. 1214 01:15:31,916 --> 01:15:32,958 Всё это... 1215 01:15:34,750 --> 01:15:35,708 Всё кончено. 1216 01:15:37,916 --> 01:15:43,833 Надеюсь, мы сможем продолжать работать вместе без... 1217 01:15:43,916 --> 01:15:45,666 Со мной проблем не будет. 1218 01:15:48,458 --> 01:15:50,083 Как будто ничего и не было. 1219 01:16:12,291 --> 01:16:15,250 Они попросили пару недель. Я дала им одну. 1220 01:16:16,083 --> 01:16:17,833 Ладно, закроем этот вопрос. 1221 01:16:17,916 --> 01:16:20,291 Не очень интригующая тема: маркетинг. 1222 01:16:20,375 --> 01:16:22,166 Спасибо, что присоединились. 1223 01:16:22,750 --> 01:16:23,708 Извините. 1224 01:16:24,208 --> 01:16:25,958 «Фалкон» подала ходатайство 1225 01:16:26,041 --> 01:16:28,583 о заморозке гейтов в Далласе до суда, но... 1226 01:16:28,666 --> 01:16:31,208 Остался 31 день. Билеты проданы, персонал нанят. 1227 01:16:31,291 --> 01:16:32,416 Я купила 40 самолетов. 1228 01:16:32,500 --> 01:16:35,291 Мы разоримся. Нужно срочно им возразить. 1229 01:16:35,375 --> 01:16:38,916 Уже. Я подал возражение, и судья отклонил ходатайство. 1230 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 - Поэтому я... - Боже. 1231 01:16:42,750 --> 01:16:43,875 ...опоздал на минуту. 1232 01:16:46,708 --> 01:16:50,000 - Так держать, мистер Бланчфлауэр. - Это моя работа, мисс Круз. 1233 01:16:57,958 --> 01:16:59,083 Спасибо, Клэр. 1234 01:17:01,250 --> 01:17:02,666 Какие планы на вечер? 1235 01:17:05,375 --> 01:17:07,791 Всё нормально. Я реально спросил. 1236 01:17:09,875 --> 01:17:13,250 Иду на ужин с мамой и ее новым парнем по имени Кенни. 1237 01:17:13,333 --> 01:17:17,750 Она боялась, что он мне не понравится, но он хороший. Думаю, он ей подходит. 1238 01:17:18,333 --> 01:17:19,250 Рад слышать. 1239 01:17:22,041 --> 01:17:23,958 Приятно быть частью твоей жизни. 1240 01:17:26,708 --> 01:17:27,875 Хорошего вечера. 1241 01:17:37,083 --> 01:17:40,125 Когда вы с Джеки перестали трахаться? 1242 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 Прошу прощения? 1243 01:17:41,291 --> 01:17:43,125 Влюбленность можно скрыть, 1244 01:17:43,208 --> 01:17:46,250 но ссору — никогда. 1245 01:17:46,333 --> 01:17:49,458 «Так держать, мистер Бланчфлауэр». «Это моя работа, мисс Круз». 1246 01:17:49,541 --> 01:17:51,833 Я не понимаю, о чём ты, Сидни. 1247 01:17:51,916 --> 01:17:54,916 Ты представляешь, как ей тяжело управлять компанией? 1248 01:17:55,000 --> 01:17:56,708 - Скольким она пожертвовала? - Конечно. 1249 01:17:56,791 --> 01:18:01,000 Не знаешь. Джеки всего добилась, ведь усерднее нее работает только... 1250 01:18:01,083 --> 01:18:03,291 Как звали ту девушку? Ах да, это я. 1251 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 И ты не станешь причиной, по которой все эти усилия и самоотдача... 1252 01:18:10,833 --> 01:18:11,708 Чёрт. 1253 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 У меня воды отошли. 1254 01:18:14,750 --> 01:18:17,166 Подожди, я позвоню. 1255 01:18:17,250 --> 01:18:20,333 Блин, какой тут номер для экстренных вызовов? 1256 01:18:20,416 --> 01:18:23,125 - «Вставай, ложись». - Что это за хрень? 1257 01:18:23,208 --> 01:18:25,375 «В твоем городе... пустое место». Что? 1258 01:18:25,458 --> 01:18:26,708 911! 1259 01:18:26,791 --> 01:18:27,833 911, да. 1260 01:18:27,916 --> 01:18:30,416 «В твоем городе 911 — пустое...». Да! 1261 01:18:30,500 --> 01:18:34,375 У нас тут женщина рожает, штаб-квартира «Эйр-Круз». 1262 01:18:34,458 --> 01:18:37,416 - Сидни, сядь, пожалуйста. - Нет, уже началось. 1263 01:18:37,500 --> 01:18:38,666 Уже началось? 1264 01:18:38,750 --> 01:18:40,833 Уже началось! 1265 01:18:43,708 --> 01:18:48,625 - Ты видишь? Что там происходит? - Ого. Ладно, там огромная выпуклость. 1266 01:18:48,708 --> 01:18:52,041 Боюсь, придется снять трусы. 1267 01:18:52,125 --> 01:18:55,666 - Снимай! - Хорошо, но я не буду смотреть. 1268 01:18:55,750 --> 01:18:59,083 Извини, прости. Их в мусорное ведро? 1269 01:18:59,166 --> 01:19:00,750 Кому какое дело? 1270 01:19:03,250 --> 01:19:06,500 Так, сядь на подушку. И... 1271 01:19:06,583 --> 01:19:09,666 Видимо, теперь мне надо смотреть. Ты даешь согласие? 1272 01:19:09,750 --> 01:19:12,083 - Хватит быть таким британцем. - Ладно! 1273 01:19:12,166 --> 01:19:14,791 Я посмотрю. Готова? Начинаю смотреть. 1274 01:19:14,875 --> 01:19:19,250 О боже! Головка уже видна. 1275 01:19:19,916 --> 01:19:22,750 Волос больше, чем я ожидал. У ребенка. 1276 01:19:22,833 --> 01:19:24,791 Сидни, думаю, нужен один толчок. 1277 01:19:24,875 --> 01:19:27,333 Посмотри. Там целая голова. Взгляни. 1278 01:19:27,416 --> 01:19:29,708 Боже, как волосато. У ребенка. 1279 01:19:29,791 --> 01:19:32,125 Осталось всего разок хорошо потужиться. 1280 01:19:32,208 --> 01:19:33,750 - Один толчок. - Посильнее. 1281 01:19:34,708 --> 01:19:36,125 - Мы с тобой. - Да. 1282 01:19:36,208 --> 01:19:38,125 - Всё хорошо. - Ты справишься. 1283 01:19:38,208 --> 01:19:40,166 Готова? Боже. 1284 01:19:40,666 --> 01:19:43,208 Вы двое влюблены друг в друга? 1285 01:19:43,291 --> 01:19:44,333 Что? Сидни! 1286 01:19:44,416 --> 01:19:46,958 Сидни, у нас строго рабочие отношения. 1287 01:19:47,041 --> 01:19:49,375 В Доминикане что-то произошло! 1288 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 Ничего не произошло! Ясно? 1289 01:19:51,500 --> 01:19:52,750 Сидни, тужься! 1290 01:19:52,833 --> 01:19:54,541 Не буду, пока не признаетесь! 1291 01:19:54,625 --> 01:19:57,083 Так, Сидни, я люблю тебя и поддерживаю, 1292 01:19:57,166 --> 01:19:59,666 но сейчас тебе надо заткнуться и тужиться! 1293 01:19:59,750 --> 01:20:02,583 - Тужься, Сидни! - Сначала признайтесь! 1294 01:20:04,500 --> 01:20:06,250 Ладно! Мы трахались! 1295 01:20:06,333 --> 01:20:09,250 - Всё было! Мы трахались, как кролики! - Я знала! 1296 01:20:09,333 --> 01:20:11,875 Я так и знала! 1297 01:20:13,083 --> 01:20:15,791 Боже мой. 1298 01:20:15,875 --> 01:20:20,000 У тебя получилось! Боже, это девочка. Молодец, Сидни. 1299 01:20:20,083 --> 01:20:21,375 Это... 1300 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 Это девочка! 1301 01:20:22,750 --> 01:20:25,500 Всё указывает на это. Красивая девочка. 1302 01:20:25,583 --> 01:20:27,041 Боже мой. 1303 01:20:31,000 --> 01:20:32,166 Смотри, Сид. 1304 01:20:41,916 --> 01:20:43,125 Хватит смотреть. 1305 01:20:44,208 --> 01:20:47,166 Да, конечно. С удовольствием. Большое спасибо. 1306 01:20:50,458 --> 01:20:54,791 То есть Сидни просто зашла к вам с Дэниелом и родила? 1307 01:20:54,875 --> 01:20:56,833 Нет, Дэниел был там один, 1308 01:20:56,916 --> 01:20:59,375 а потом вошла я, отдельно. 1309 01:20:59,958 --> 01:21:01,875 Клянусь, я никогда не видела... 1310 01:21:02,833 --> 01:21:03,833 Боже. 1311 01:21:06,666 --> 01:21:09,000 - Доброе утро. - Сидни! 1312 01:21:09,083 --> 01:21:10,125 - Да? - Нет. 1313 01:21:10,666 --> 01:21:15,666 Брось, женщины по всему миру возвращаются к работе на следующий день после родов. 1314 01:21:15,750 --> 01:21:18,083 - Да, но не следует. - Нет, я в порядке. 1315 01:21:18,750 --> 01:21:21,791 Боже. Я не могу заставить тебя пойти домой? 1316 01:21:21,875 --> 01:21:23,000 Нет, не можешь. 1317 01:21:23,083 --> 01:21:27,875 Иначе подам в суд. Это юридический вопрос. Давай спросим Дэниела. О, Дэниел! 1318 01:21:27,958 --> 01:21:29,875 Отвезу ее в кабинет. Для отдыха. 1319 01:21:29,958 --> 01:21:31,750 - Поздравляю. - Молодец. 1320 01:21:31,833 --> 01:21:33,250 Мама девочки. 1321 01:21:38,458 --> 01:21:40,083 - Вызывали? - Нет. 1322 01:21:41,125 --> 01:21:43,750 - Что ты тут делаешь? - А ты тут по вызову? 1323 01:21:43,833 --> 01:21:47,833 Что? Нет, мы расстались. Ты родила вчера. 1324 01:21:47,916 --> 01:21:49,500 Да. Боже. 1325 01:21:50,083 --> 01:21:52,375 Тут уже было целое шоу. Она остается. 1326 01:21:53,000 --> 01:21:56,041 Но мне нужно поговорить с вами обоими. По работе. 1327 01:21:56,125 --> 01:21:58,166 - Конечно. - Да. 1328 01:22:01,541 --> 01:22:05,750 Уильям Баттен из «Фалкон Эйрлайнс» попросил о встрече. 1329 01:22:06,833 --> 01:22:07,833 Предложил ужин. 1330 01:22:09,500 --> 01:22:10,791 Есть мысли, зачем? 1331 01:22:10,875 --> 01:22:13,125 Я пойду. Думаю, он сдается. 1332 01:22:13,208 --> 01:22:16,041 Люди ненавидят агрессоров, и, возможно, 1333 01:22:16,125 --> 01:22:18,625 этот иск выставляет «Фалкон Эйрлайнс» 1334 01:22:19,708 --> 01:22:21,625 Региной Джордж в розовый день. 1335 01:22:25,625 --> 01:22:27,166 Из «Дрянных девчонок». 1336 01:22:27,791 --> 01:22:30,666 Фильм «Дрянные девчонки». С этой, как ее... 1337 01:22:30,750 --> 01:22:31,875 Нет... Не смотрите. 1338 01:22:31,958 --> 01:22:33,458 - Прошу, иди домой. - Нет. 1339 01:22:33,541 --> 01:22:35,375 Надо сцедиться. Дэниел, мысли? 1340 01:22:35,458 --> 01:22:37,125 - Иди к ребенку. - Не пойду. 1341 01:22:37,208 --> 01:22:38,708 Что с «Фалкон Эйрлайнс»? 1342 01:22:39,416 --> 01:22:43,125 Я согласен с Сидни. Думаю, он хочет отозвать иск, 1343 01:22:43,208 --> 01:22:47,458 а заодно сделать предложение о покупке авиакомпании. 1344 01:22:48,041 --> 01:22:49,500 Они так и делают. 1345 01:22:52,791 --> 01:22:56,333 Нужно приготовиться. Это будет хорошее предложение. 1346 01:22:57,625 --> 01:23:01,625 Ты сможешь жить как хочешь до конца своих дней, 1347 01:23:01,708 --> 01:23:03,458 где хочешь, с... 1348 01:23:04,375 --> 01:23:06,083 ...кем хочешь. 1349 01:23:11,208 --> 01:23:13,375 Всё, я отвезу ее домой. Давай-ка. 1350 01:23:13,458 --> 01:23:14,750 Сидни. Так. 1351 01:23:14,833 --> 01:23:17,125 - Ты нужна ребенку. - Всё в порядке. 1352 01:23:25,750 --> 01:23:27,708 Спасибо, что пришли, мисс Круз. 1353 01:23:27,791 --> 01:23:29,291 С удовольствием, Билл. 1354 01:23:30,416 --> 01:23:31,333 В чём дело? 1355 01:23:31,416 --> 01:23:33,583 Да. Давайте сразу к делу. 1356 01:23:33,666 --> 01:23:38,416 Верните гейты Даллас-Форт-Уорту, а они передадут их мне. 1357 01:23:40,125 --> 01:23:42,083 Этого никогда не случится, Билл. 1358 01:23:42,916 --> 01:23:44,833 Этот глупый иск не сработает. 1359 01:23:45,833 --> 01:23:48,833 Да, мы с Чарльзом Джонсоном ужинали и пили кофе. 1360 01:23:48,916 --> 01:23:51,208 Я лишь сказала ему, что у меня будет 1361 01:23:51,291 --> 01:23:55,625 больше рейсов в его аэропорту, больше людей в его барах и ресторанах. 1362 01:23:55,708 --> 01:23:57,625 Не было ни взяток, ни секса. 1363 01:23:57,708 --> 01:23:59,375 Я просто сказала правду. 1364 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Наша авиакомпания лучше. 1365 01:24:03,125 --> 01:24:05,333 Вы правы насчет иска. 1366 01:24:06,000 --> 01:24:08,375 Он не сработает. Я это знал. 1367 01:24:10,666 --> 01:24:13,500 Поэтому у меня был запасной план. 1368 01:24:19,041 --> 01:24:22,250 Узнаёшь моего частного детектива? Джули Шац. 1369 01:24:22,333 --> 01:24:24,916 Месяц следила за тобой в поисках компромата. 1370 01:24:25,000 --> 01:24:26,333 И нашла, да еще какой! 1371 01:24:26,416 --> 01:24:29,250 Простите, но я спец лишь в этой сфере. 1372 01:24:29,333 --> 01:24:31,833 Умей я танцевать, нас бы здесь не было. 1373 01:24:32,500 --> 01:24:34,791 Но вы правда хорошо смотритесь вместе. 1374 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Это была не ложь. 1375 01:24:38,750 --> 01:24:43,500 Старая добрая Джули Шац. Сэкономила мне кучу денег на разводах. 1376 01:24:45,708 --> 01:24:46,875 Мне, пожалуйста... 1377 01:24:47,708 --> 01:24:48,958 ...«Макаллан 30». 1378 01:24:49,625 --> 01:24:51,541 - Я праздную. - Хорошо. 1379 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 А для вас? 1380 01:24:57,250 --> 01:25:01,583 Он опубликует фотографии, и меня уволят за секс с сотрудником. 1381 01:25:01,666 --> 01:25:05,833 Если только не отдам гейты. Но тогда меня с позором погонят с поста. 1382 01:25:05,916 --> 01:25:08,000 Я не упускаю никакой вариант? 1383 01:25:08,750 --> 01:25:13,500 Прости, Джеки. Я не вижу сценария, где ты сохраняешь работу. 1384 01:25:15,708 --> 01:25:17,083 Шесть-одиннадцать. 1385 01:25:17,166 --> 01:25:18,916 Манна небесная. 6-11. 1386 01:25:20,375 --> 01:25:23,208 Это лучший буррито на завтрак в моей жизни. 1387 01:25:23,291 --> 01:25:25,083 Потому что сделан с любовью. 1388 01:25:25,750 --> 01:25:28,291 Это мое истинное призвание. 1389 01:25:28,375 --> 01:25:31,500 6-12. Задаст всем жару! 6-12. 1390 01:25:31,583 --> 01:25:34,500 Не верится, что Питер Вэнс заправляет фургончиком. 1391 01:25:34,583 --> 01:25:36,250 Нет, я тут просто работаю. 1392 01:25:36,333 --> 01:25:37,708 Я теперь служу людям. 1393 01:25:37,791 --> 01:25:39,875 Я вернул Энрике его фургон. 1394 01:25:39,958 --> 01:25:41,500 Он научил меня готовить 1395 01:25:41,583 --> 01:25:43,291 и правильно жевать. 1396 01:25:43,375 --> 01:25:45,250 Спасибо, Энрике. 1397 01:25:45,333 --> 01:25:46,583 Пожалуйста, братан. 1398 01:25:47,250 --> 01:25:48,250 Он лучший. 1399 01:25:49,375 --> 01:25:52,666 Ты знаешь, я всегда приходила к тебе за советом. 1400 01:25:53,708 --> 01:25:54,791 Есть что сказать? 1401 01:25:56,208 --> 01:25:59,416 Тебе нужно понять, что для тебя важнее всего. 1402 01:26:01,458 --> 01:26:03,708 Внутри тебя есть голос, Джеки. 1403 01:26:04,875 --> 01:26:07,250 Я услышал свой только через 40 лет. 1404 01:26:09,333 --> 01:26:10,833 Нужно просто слушать. 1405 01:26:11,875 --> 01:26:12,791 Ладно. 1406 01:26:17,916 --> 01:26:19,416 Лучшие буррито в мире! 1407 01:26:20,208 --> 01:26:21,375 Это точно. 1408 01:26:21,958 --> 01:26:24,916 6-13. Сытный и полезный. 1409 01:26:26,000 --> 01:26:27,708 С Богом. 1410 01:26:30,708 --> 01:26:35,166 Оборудование просто ждет, когда его купят. По такой цене его быстро заберут. 1411 01:26:35,250 --> 01:26:36,875 Полегче, Гордита. Не спеши. 1412 01:26:36,958 --> 01:26:39,666 Так точно. Спасибо, Капитан Джек. 1413 01:26:39,750 --> 01:26:40,666 Ладно. 1414 01:26:41,458 --> 01:26:42,833 Хорошо, папа. Подождем. 1415 01:26:42,916 --> 01:26:43,916 Умница. 1416 01:26:48,333 --> 01:26:49,791 У тебя есть минутка? 1417 01:26:50,375 --> 01:26:51,208 Конечно. 1418 01:26:51,708 --> 01:26:52,583 Заходи. 1419 01:26:53,666 --> 01:26:54,916 Мое... 1420 01:26:57,416 --> 01:26:59,000 Мое заявление об уходе. 1421 01:27:00,083 --> 01:27:02,458 В любом случае тебе нужен представитель, 1422 01:27:03,041 --> 01:27:06,166 и после этих фотографий им явно не могу быть я. 1423 01:27:07,666 --> 01:27:08,791 Обратно в Лондон? 1424 01:27:09,625 --> 01:27:10,625 Манхэттен. 1425 01:27:12,166 --> 01:27:13,875 Крупная фирма. С репутацией. 1426 01:27:13,958 --> 01:27:15,875 Наверняка кишит мудаками. 1427 01:27:17,208 --> 01:27:18,375 Ну, удачи. 1428 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Всего тебе хорошего. 1429 01:27:23,625 --> 01:27:26,583 И скажи Лиззи, что это ты виноват в нашем разрыве. 1430 01:27:26,666 --> 01:27:28,291 Уже сказал. Ты вне угрозы. 1431 01:27:28,875 --> 01:27:29,791 Спасибо. 1432 01:27:31,125 --> 01:27:32,250 Спасибо, Джеки. 1433 01:27:33,583 --> 01:27:35,083 Было здорово. 1434 01:27:37,500 --> 01:27:38,541 На все сто. 1435 01:27:44,125 --> 01:27:45,458 Прежде чем уйти... 1436 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 ...скажу кое-что. 1437 01:27:53,125 --> 01:27:56,666 Ты исключительный генеральный директор. 1438 01:27:58,916 --> 01:28:00,375 Поэтому я не понимаю, 1439 01:28:00,458 --> 01:28:03,208 почему ты позволяешь ему диктовать условия. 1440 01:28:04,916 --> 01:28:08,583 - У него есть фото. - Я не про того мудака. Я про твоего отца. 1441 01:28:09,833 --> 01:28:11,625 - Что? - Да брось, Джеки. 1442 01:28:11,708 --> 01:28:15,125 По сравнению с тобой он никто. Он шут. Он талисман. 1443 01:28:15,208 --> 01:28:16,875 Ты говоришь о моем отце. 1444 01:28:16,958 --> 01:28:20,916 - Знаю. Но ты даешь ему собой помыкать. - Никто мной не помыкает. 1445 01:28:21,000 --> 01:28:24,333 - Лишь он стоит на твоем пути. - Разговор окончен. 1446 01:28:25,666 --> 01:28:27,583 Я знала, что ты уйдешь. 1447 01:28:28,208 --> 01:28:29,416 Удачи на Манхэттене. 1448 01:28:34,333 --> 01:28:35,291 Ладно. 1449 01:28:50,208 --> 01:28:51,833 - Доброе утро. - Доброе. 1450 01:29:21,708 --> 01:29:22,625 Что такое? 1451 01:29:23,833 --> 01:29:24,875 Садись. 1452 01:29:29,458 --> 01:29:33,250 Ты разгребаешь мой бардак с тех пор, как научился держать веник. 1453 01:29:33,333 --> 01:29:35,916 Как мама ушла, а отец стал срываться на нас. 1454 01:29:37,291 --> 01:29:40,375 Впервые в своей скованной жизни позаботься о себе. 1455 01:29:40,458 --> 01:29:41,875 Чего ты хочешь? 1456 01:29:41,958 --> 01:29:43,000 Не знаю. 1457 01:29:45,333 --> 01:29:47,541 Похоже, я всю жизнь ей испортил. 1458 01:29:49,750 --> 01:29:51,708 Не вижу теперь никаких вариантов. 1459 01:29:53,375 --> 01:29:56,125 Ты многим пожертвовала ради меня 1460 01:29:56,875 --> 01:29:58,041 и этой компании. 1461 01:30:00,208 --> 01:30:01,583 Я очень благодарна. 1462 01:30:04,750 --> 01:30:06,125 Ясно. Ты меня уволишь? 1463 01:30:07,291 --> 01:30:08,250 Нет. 1464 01:30:11,000 --> 01:30:12,083 Я увольняюсь. 1465 01:30:14,083 --> 01:30:16,458 Здесь много времени на раздумья. 1466 01:30:18,125 --> 01:30:21,958 Я много ночей перебирала в голове то, что привело меня сюда. 1467 01:30:23,333 --> 01:30:25,041 И если бы я могла всё стереть 1468 01:30:26,166 --> 01:30:27,333 и начать заново... 1469 01:30:31,083 --> 01:30:33,500 - Я бы всё равно обезглавила его. - Лиззи! 1470 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 Меня до сих пор греет мысль об этом. 1471 01:30:36,375 --> 01:30:41,708 И что бы ты ни решил, убедись, что сможешь жить с этим один на один. 1472 01:31:15,041 --> 01:31:17,500 К вам пришла Сидни Блум. 1473 01:31:17,583 --> 01:31:20,458 Она принесла ребенка. 1474 01:31:21,041 --> 01:31:23,083 Какой приятный сюрприз. Я как раз... 1475 01:31:23,166 --> 01:31:24,833 Ребенок уснул. Будем ругаться тихо. 1476 01:31:24,916 --> 01:31:27,875 Ты трус, тряпка, кусок дерьма. 1477 01:31:27,958 --> 01:31:29,833 Ты оставишь Джеки одну? 1478 01:31:29,916 --> 01:31:31,625 Хотя это ты во всём виноват. 1479 01:31:31,708 --> 01:31:35,083 Ты уже не беременна, и я не буду терпеть этот ушат помоев. 1480 01:31:35,166 --> 01:31:36,541 Поверьте, сэр. 1481 01:31:36,625 --> 01:31:39,708 Вы еще не ощущали на себе мой ушат помоев. 1482 01:31:39,791 --> 01:31:43,083 Как ты мог так поступить с ней, со своей унылой рожей? 1483 01:31:43,166 --> 01:31:47,041 У меня есть длинный список того, что я мог бы сказать о твоей. 1484 01:31:47,125 --> 01:31:49,166 Что? Высечено из мрамора? Идеал? 1485 01:31:49,250 --> 01:31:51,125 Мишель Пфайффер на стероидах? 1486 01:31:51,208 --> 01:31:53,416 Бенедикт Камбербэтч в порно-парике? 1487 01:31:53,500 --> 01:31:55,125 Сидни, ради всего святого, 1488 01:31:55,208 --> 01:31:58,500 скажи, о чём ты вообще говоришь? 1489 01:31:58,583 --> 01:31:59,541 Об этом. 1490 01:32:04,375 --> 01:32:05,250 Ясно. 1491 01:32:08,625 --> 01:32:10,083 - Как малыш? - Прекрасно. 1492 01:32:10,666 --> 01:32:13,458 Уходишь по личным причинам. 1493 01:32:14,541 --> 01:32:16,125 Чушь собачья, Гордита. 1494 01:32:18,208 --> 01:32:19,208 Уверена? 1495 01:32:19,291 --> 01:32:20,166 Ну... 1496 01:32:20,833 --> 01:32:23,416 Тогда ему не помогут эти дурацкие фотки. 1497 01:32:24,166 --> 01:32:26,500 Мы продолжим расти, сохраним гейты. 1498 01:32:27,833 --> 01:32:30,750 Я понимаю, что это для меня важнее всего. 1499 01:32:31,541 --> 01:32:32,666 Компания. 1500 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 Я слишком много работала, чтобы всё развалилось. 1501 01:32:37,583 --> 01:32:38,833 Так что я уйду. 1502 01:32:42,875 --> 01:32:46,500 - Поверь, совет будет в восторге. - Да пошел этот совет. 1503 01:32:46,583 --> 01:32:49,000 Папа, вот не надо тут, ладно? 1504 01:32:50,000 --> 01:32:52,083 Ты в ажуре. Тебе всё это на руку. 1505 01:32:52,166 --> 01:32:54,791 Можно ворваться и спасти положение, 1506 01:32:54,875 --> 01:32:57,250 пока мне не найдут замену. 1507 01:32:57,333 --> 01:32:58,291 Что за реакция? 1508 01:32:58,375 --> 01:33:01,500 Знаешь, чего мне только не будет хватать? 1509 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 Унижений от тебя, пока я стою перед советом как дура. 1510 01:33:05,416 --> 01:33:08,791 - Уж лучше от меня, чем от совета. - Бред собачий! 1511 01:33:08,875 --> 01:33:11,333 А нельзя вообще без унижений? 1512 01:33:11,416 --> 01:33:14,875 Чтобы на работе меня никто не называл сраной Гордитой. 1513 01:33:14,958 --> 01:33:16,625 Это ласковое прозвище. 1514 01:33:16,708 --> 01:33:19,375 Они видят меня той девочкой у тебя на коленях, 1515 01:33:19,458 --> 01:33:21,416 пока самолетом управляешь ты. 1516 01:33:22,291 --> 01:33:24,208 Мы оба знаем, кто что делал. 1517 01:33:25,208 --> 01:33:27,833 Подожди-ка, леди. Стой. 1518 01:33:29,625 --> 01:33:31,041 Давай кое-что проясним. 1519 01:33:31,125 --> 01:33:33,166 Я всё это начал. 1520 01:33:33,708 --> 01:33:35,083 Это моя авиакомпания. 1521 01:33:35,166 --> 01:33:37,333 И ты вот-вот бы разорился. 1522 01:33:38,166 --> 01:33:41,416 Подумывал заняться опрыскиванием полей. 1523 01:33:41,500 --> 01:33:43,125 Я сказала: «Нужен размах». 1524 01:33:43,208 --> 01:33:46,916 Я нашла деньги на самолеты. Я настояла на коммерческих рейсах. 1525 01:33:48,333 --> 01:33:51,375 Почему тебе так сложно признать мои заслуги? 1526 01:33:51,458 --> 01:33:52,291 Да брось. 1527 01:33:52,916 --> 01:33:56,875 Я всегда говорил, что ты отличный директор. Разве нет? 1528 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 Ни разу. 1529 01:34:14,875 --> 01:34:16,291 В начале следующего часа 1530 01:34:16,375 --> 01:34:18,375 гендиректор «Эйр-Круз» Жаклин Круз 1531 01:34:18,458 --> 01:34:21,208 сделает заявление, к которому будет приковано 1532 01:34:21,291 --> 01:34:22,875 внимание инвесторов. 1533 01:34:22,958 --> 01:34:25,291 Компания отказалась от комментариев, 1534 01:34:25,375 --> 01:34:30,333 {\an8}но есть ожидания, что для авиакомпании грядут значительные изменения. 1535 01:34:30,916 --> 01:34:35,208 Когда она закончит, сделай одолжение. Напомни мне отправить цветы. 1536 01:34:36,291 --> 01:34:37,416 Самому себе. 1537 01:34:39,250 --> 01:34:42,000 Я не жду сильного отпора, 1538 01:34:42,083 --> 01:34:45,041 потому что, если честно, он им не по карману. 1539 01:34:46,500 --> 01:34:51,125 Вижу, на наших друзей из «Сэндлекс» снова подали в суд. 1540 01:34:51,708 --> 01:34:54,416 Дело по вашей части, мистер Бланчфлауэр. 1541 01:34:57,250 --> 01:34:58,500 Мистер Бланчфлауэр. 1542 01:34:59,750 --> 01:35:02,458 Боже, как с детьми разговариваю. Дэниел! 1543 01:35:05,500 --> 01:35:06,541 Я... 1544 01:35:07,041 --> 01:35:10,958 Извините, сэр. Думаю, вам нужен другой. 1545 01:35:11,041 --> 01:35:14,375 Я очень благодарен за работу, которую вы мне дали, но... 1546 01:35:15,208 --> 01:35:16,208 Я... 1547 01:35:19,916 --> 01:35:20,833 ...увольняюсь. 1548 01:35:21,875 --> 01:35:24,458 Простите? Нельзя просто взять и уволиться. 1549 01:35:24,541 --> 01:35:28,333 Простите, но у меня 45 минут, чтобы добраться до Нью-Джерси 1550 01:35:28,416 --> 01:35:31,125 и остановить любимую женщину от ошибки. 1551 01:35:31,208 --> 01:35:34,333 Удачи в защите фармкомпании с миллиардным оборотом. 1552 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Возьми трубку. 1553 01:35:41,500 --> 01:35:43,625 Давай, Бланкпаудер, возьми трубку. 1554 01:35:50,458 --> 01:35:53,250 Да, я оставлю сообщение. Вот оно. 1555 01:35:53,333 --> 01:35:56,833 Я всегда считала тебя ссыкуном, но верила в лучшее. Секунду. 1556 01:35:56,916 --> 01:35:57,791 Джеки. 1557 01:35:57,875 --> 01:36:01,333 Я могу каким-то образом заставить тебя передумать? 1558 01:36:01,416 --> 01:36:02,708 Покончить бы с этим. 1559 01:36:02,791 --> 01:36:06,208 Могу включить пожарную сигнализацию, когда подожгу здание. 1560 01:36:07,458 --> 01:36:08,416 Пожелай удачи. 1561 01:36:10,875 --> 01:36:12,583 Даю тебе 30 секунд, 1562 01:36:12,666 --> 01:36:16,708 а иначе я возьму твой голый зад и посажу его на острый... 1563 01:36:16,791 --> 01:36:18,250 Сук! 1564 01:36:20,000 --> 01:36:21,416 Сколько же тут сук! 1565 01:36:22,041 --> 01:36:23,250 В плохом смысле! 1566 01:36:24,541 --> 01:36:27,291 ТОННЕЛЬ ХОЛЛАНДА ВОЗМОЖНЫ ЗАДЕРЖКИ 1567 01:36:44,833 --> 01:36:47,250 Тихо. Начинается. 1568 01:36:47,916 --> 01:36:49,208 Шац, погромче. 1569 01:36:49,833 --> 01:36:51,083 - Громче! - Сейчас. 1570 01:36:51,875 --> 01:36:53,041 Доброе утро. 1571 01:36:55,000 --> 01:36:59,291 Хочу поприветствовать наших коллег, гостей и... 1572 01:37:00,208 --> 01:37:03,291 Спасибо, что нашли время прийти сегодня. 1573 01:37:08,916 --> 01:37:12,541 Знаю, многие из вас ждут, что я объявлю о расширении 1574 01:37:12,625 --> 01:37:15,291 в Даллас-Форт-Уорт... 1575 01:37:17,666 --> 01:37:19,250 ...но сегодняшняя повестка... 1576 01:37:19,875 --> 01:37:21,041 Джеки! 1577 01:37:22,208 --> 01:37:23,458 Джеки! 1578 01:37:23,958 --> 01:37:25,125 Джеки! 1579 01:37:27,083 --> 01:37:28,666 Наконец-то, блин. 1580 01:37:33,916 --> 01:37:37,083 Я вас здесь собрала, чтобы сообщить, 1581 01:37:37,750 --> 01:37:39,541 что приняла решение... 1582 01:37:40,958 --> 01:37:42,500 ...уйти в отставку. 1583 01:37:42,583 --> 01:37:43,958 Простите за опоздание. 1584 01:37:44,041 --> 01:37:45,625 Пробка в тоннеле Холланда. 1585 01:37:45,708 --> 01:37:48,625 Уму непостижимо, что вы так передвигаетесь. 1586 01:37:48,708 --> 01:37:49,583 Две полосы? 1587 01:37:50,125 --> 01:37:52,750 Чуть что — и два города встают колом. 1588 01:37:52,833 --> 01:37:56,708 Мистер Бланчфлауэр, у нас тут пресс-конференция. 1589 01:37:56,791 --> 01:37:58,083 Мисс Круз... 1590 01:37:58,958 --> 01:38:01,875 Я хотел вам кое-что сказать, пока вы не начали. 1591 01:38:01,958 --> 01:38:03,958 Можем выйти на минутку? 1592 01:38:04,958 --> 01:38:06,916 Все вас слушают. 1593 01:38:07,666 --> 01:38:09,958 Если хотите что-то сказать, говорите. 1594 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 Но это личное. 1595 01:38:17,458 --> 01:38:18,458 Как же. 1596 01:38:21,208 --> 01:38:23,291 Тогда придется подождать. 1597 01:38:26,250 --> 01:38:28,250 Простите за прерывание. 1598 01:38:29,041 --> 01:38:30,375 Как я уже говорила... 1599 01:38:31,291 --> 01:38:32,916 Я приняла решение... 1600 01:38:33,833 --> 01:38:36,333 - ...уйти. - Мы с мисс Круз переспали. 1601 01:38:36,416 --> 01:38:37,916 Какого хрена? 1602 01:38:39,666 --> 01:38:40,541 Ну вот. 1603 01:38:41,125 --> 01:38:42,125 Я это сказал. 1604 01:38:42,750 --> 01:38:44,208 Теперь все знают. 1605 01:38:44,708 --> 01:38:48,333 И эти дурацкие фотки ему ничем не помогут. 1606 01:38:48,416 --> 01:38:50,000 На них ты очень красивая. 1607 01:38:50,083 --> 01:38:50,916 Нет. 1608 01:38:51,000 --> 01:38:53,125 - Мы с мисс Круз... - Нет. 1609 01:38:53,208 --> 01:38:57,583 ...нарушили политику компании о запрете служебных романов. 1610 01:38:58,833 --> 01:39:01,583 Но наши отношения не были неподобающими. 1611 01:39:02,375 --> 01:39:03,541 Они были 1612 01:39:04,291 --> 01:39:06,166 подобающими и... 1613 01:39:07,500 --> 01:39:08,333 ...волшебными. 1614 01:39:10,666 --> 01:39:13,666 Мы пытались быть профессионалами. Честно, но... 1615 01:39:15,500 --> 01:39:19,541 У меня встал от одного рукопожатия с ней. Вы ее видели. Невероятная. 1616 01:39:19,625 --> 01:39:23,000 Дэниел, это и правда было личное. Есть всё-таки границы. 1617 01:39:23,083 --> 01:39:26,541 Прости, растерялся. Но теперь я знаю, что стояк — перебор. 1618 01:39:26,625 --> 01:39:28,500 Да. Всё ниже пояса — перебор. 1619 01:39:29,541 --> 01:39:30,583 Понял. 1620 01:39:31,708 --> 01:39:34,708 Джеки. Боже, как тут жарко. 1621 01:39:35,375 --> 01:39:37,666 На улице холодно, а здесь жарища. 1622 01:39:40,166 --> 01:39:41,875 Давай дадим ему отпор, Джеки. 1623 01:39:43,083 --> 01:39:45,750 Вот что я бы сказал тебе 15 минут назад, 1624 01:39:45,833 --> 01:39:47,791 будь в тоннеле больше двух полос. 1625 01:39:47,875 --> 01:39:50,458 Серьезно, большей дичи я в жизни не видел. 1626 01:39:50,541 --> 01:39:52,333 Надо было ехать по мосту. 1627 01:39:53,083 --> 01:39:56,375 Ты права. Ты всегда права. Ты непобедима. 1628 01:39:59,000 --> 01:40:00,625 Не уходи, Джеки. 1629 01:40:02,083 --> 01:40:03,333 Ты слишком хороша. 1630 01:40:05,916 --> 01:40:07,083 Британец прав. 1631 01:40:08,166 --> 01:40:10,333 Наконец-то говорит что-то здравое. 1632 01:40:11,333 --> 01:40:14,625 Она мозг этого бизнеса. Всегда им была. 1633 01:40:17,208 --> 01:40:19,000 И если она уйдет, то я тоже. 1634 01:40:20,458 --> 01:40:21,916 Ты меня восхищаешь. 1635 01:40:22,750 --> 01:40:24,250 Мисс Круз. 1636 01:40:32,333 --> 01:40:33,958 Мне понадобилось 30 лет... 1637 01:40:36,583 --> 01:40:39,041 ...и очень вежливый британский адвокат, 1638 01:40:39,125 --> 01:40:41,125 чтобы наконец расправить плечи. 1639 01:40:42,541 --> 01:40:43,708 Спасибо, папочка. 1640 01:40:43,791 --> 01:40:45,000 Пожалуйста, детка. 1641 01:40:46,833 --> 01:40:48,250 Боже. Это было для него. 1642 01:40:48,333 --> 01:40:51,041 Прости. Ну конечно. Извините, сэр. Простите. 1643 01:40:54,458 --> 01:40:55,500 Джеки. 1644 01:40:57,208 --> 01:40:59,083 Ты попросила говорить правду. 1645 01:41:02,666 --> 01:41:03,875 Вот правда. 1646 01:41:08,083 --> 01:41:09,041 Я люблю тебя. 1647 01:41:12,083 --> 01:41:14,166 Правда. Я люблю эту женщину. 1648 01:41:16,625 --> 01:41:17,708 Я люблю тебя. 1649 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 И я хочу работать с тобой. 1650 01:41:20,833 --> 01:41:24,083 Хочу провести с тобой все оставшиеся дни, 1651 01:41:24,166 --> 01:41:26,583 пока мы не переродимся в червяка и кошку. 1652 01:41:31,625 --> 01:41:33,083 Пресс-конференция. 1653 01:41:34,458 --> 01:41:37,208 - Мы на пресс-конференции. - Точно. 1654 01:41:43,708 --> 01:41:44,625 Нет. 1655 01:41:48,125 --> 01:41:49,500 Я не уйду в отставку. 1656 01:41:52,083 --> 01:41:54,625 На самолете написано мое имя. 1657 01:41:54,708 --> 01:41:56,916 Логотип я нарисовала мелками, 1658 01:41:57,000 --> 01:42:00,083 сидя на полу в кабинете отца, когда мне было 12 лет. 1659 01:42:02,791 --> 01:42:04,708 И еще кое-что. 1660 01:42:05,875 --> 01:42:08,791 У меня отношения на работе не только с Дэниелом. 1661 01:42:11,208 --> 01:42:12,625 У меня были отношения... 1662 01:42:13,375 --> 01:42:14,750 ...со всеми сотрудниками. 1663 01:42:18,083 --> 01:42:19,416 Они моя семья. 1664 01:42:20,500 --> 01:42:23,041 Отныне я буду делать всё, чтобы вы знали, 1665 01:42:23,125 --> 01:42:24,916 как много вы для меня значите. 1666 01:42:27,125 --> 01:42:29,250 Потому что я никуда не ухожу. 1667 01:42:32,083 --> 01:42:34,916 Я стою здесь, чтобы с гордостью объявить, 1668 01:42:35,000 --> 01:42:38,041 что мы расширяемся в Даллас-Форт-Уорт. 1669 01:42:38,625 --> 01:42:43,041 И если кто-то захочет возразить, ему понадобится чертовски хороший адвокат. 1670 01:42:43,125 --> 01:42:45,125 У меня вот лучший в Нью-Джерси. 1671 01:42:47,416 --> 01:42:50,041 А значит, и во всём мире. 1672 01:42:50,625 --> 01:42:52,208 Йоу, Джерси! 1673 01:42:52,791 --> 01:42:54,083 Джерси! 1674 01:42:54,166 --> 01:42:55,416 Джерси, детка! 1675 01:42:56,291 --> 01:42:59,041 Да! Вперед, братец! 1676 01:43:01,875 --> 01:43:03,166 Выключи, Шац. 1677 01:43:03,916 --> 01:43:05,916 Шац! Выключи! 1678 01:43:11,000 --> 01:43:15,291 Я всё еще могу потерять работу, компанию и всё, над чем трудилась. 1679 01:43:17,625 --> 01:43:19,916 Я не дам тебе упасть с небес. 1680 01:43:51,291 --> 01:43:54,708 Видела твое уточнение по поводу романов на работе... 1681 01:43:54,791 --> 01:43:58,750 {\an8}Да. В нём сказано, что они разрешены, если заявлены. 1682 01:43:58,833 --> 01:43:59,791 {\an8}- Вот. - Да. 1683 01:43:59,875 --> 01:44:04,875 {\an8}Знаешь парня из почтового отдела, который похож на горячего эльфа, Маркуса? 1684 01:44:04,958 --> 01:44:07,416 {\an8}Я трахаюсь с ним уже полтора года. 1685 01:44:07,500 --> 01:44:09,708 {\an8}И он отец этого ребенка. 1686 01:44:09,791 --> 01:44:11,583 {\an8}Дыши, дыши, Джордж. 1687 01:44:11,666 --> 01:44:16,416 {\an8}И он же — создатель многих оргазмов. 1688 01:44:17,666 --> 01:44:19,833 {\an8}Просто хотела держать тебя в курсе. 1689 01:44:19,916 --> 01:44:21,208 {\an8}Спасибо. 1690 01:44:22,541 --> 01:44:25,583 {\an8}Мы с Хезер начали встречаться. 1691 01:44:26,500 --> 01:44:28,708 {\an8}Это просто чудесно. 1692 01:44:28,791 --> 01:44:32,041 {\an8}Мы наконец-то занялись сексом вчера вечером. 1693 01:44:32,125 --> 01:44:33,916 {\an8}- Без деталей. - Я не против. 1694 01:44:34,500 --> 01:44:37,166 {\an8}Она начала с поцелуев в нижнем регионе. 1695 01:44:37,250 --> 01:44:39,625 {\an8}А потом пошла кругами. 1696 01:44:39,708 --> 01:44:41,000 {\an8}И... 1697 01:44:41,791 --> 01:44:44,708 {\an8}...оказывается, я люблю круги. 1698 01:44:44,791 --> 01:44:45,750 {\an8}Хотел сообщить. 1699 01:44:45,833 --> 01:44:51,125 {\an8}Кто-то вломился в мой кабинет и скачал порнографию на мой ноутбук. 1700 01:44:51,208 --> 01:44:52,333 {\an8}И на комп. 1701 01:44:53,416 --> 01:44:54,375 {\an8}И на телефон. 1702 01:44:54,458 --> 01:44:57,541 {\an8}Мы с Питером Вэнсом занимались любовью на корпоративе. 1703 01:44:58,125 --> 01:45:00,500 {\an8}Все в курсе. Было слышно твои крики. 1704 01:45:00,583 --> 01:45:02,666 {\an8}Малыш... это был он. 1705 01:45:04,500 --> 01:45:09,250 {\an8}Мы с Гэри должны сообщить, что состоим в интимных отношениях. 1706 01:45:09,333 --> 01:45:11,458 {\an8}Ясно. А что здесь делает Люк? 1707 01:45:11,958 --> 01:45:12,875 {\an8}Я смотрю. 1708 01:45:13,791 --> 01:45:15,500 {\an8}Без него никак. 1709 01:45:16,000 --> 01:45:17,958 {\an8}Дайте угадать. 1710 01:45:18,041 --> 01:45:20,416 {\an8}Вы пришли сказать, что трахаетесь. 1711 01:45:21,000 --> 01:45:24,000 {\an8}Мы пришли сказать о дублировании наших обязанностей. 1712 01:45:24,083 --> 01:45:26,500 {\an8}Помогите нам их разделить 1713 01:45:26,583 --> 01:45:28,375 {\an8}для повышения эффективности. 1714 01:45:28,458 --> 01:45:29,958 {\an8}Боже. Простите. 1715 01:45:30,041 --> 01:45:32,458 {\an8}И мы трахаемся. 1716 01:45:32,541 --> 01:45:33,750 {\an8}Ну вот. 1717 01:45:37,000 --> 01:45:41,416 {\an8}Можно ли отправить человеку дикпик, если это не твой член, а рисунок? 1718 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 {\an8}Хочу здесь работать. 1719 01:45:43,583 --> 01:45:45,083 {\an8}Вот мое резюме 1720 01:45:45,166 --> 01:45:48,000 {\an8}и мои обнаженные фото. 1721 01:45:50,041 --> 01:45:51,708 {\an8}Выметайтесь из кабинета. 1722 01:45:51,791 --> 01:45:56,375 {\an8}Я просто хочу, чтобы вы знали, что я ни с кем ничего не делала. 1723 01:45:56,958 --> 01:45:58,500 {\an8}Но хочу. 1724 01:45:58,583 --> 01:46:01,208 {\an8}Можете записать? Я готова. 1725 01:46:01,291 --> 01:46:03,666 {\an8}Вы готовы — об этом кричат листовки. 1726 01:46:03,750 --> 01:46:05,833 Вынужден попросить вас снять их. 1727 01:46:06,541 --> 01:46:07,833 {\an8}Я отсосала Дэйву. 1728 01:46:07,916 --> 01:46:08,750 {\an8}И я. 1729 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 {\an8}А Дэйв мне отлизал. 1730 01:46:11,083 --> 01:46:13,208 {\an8}А еще спрашивают, почему я уставший. 1731 01:46:16,291 --> 01:46:18,291 {\an8}Но всем тут надо провериться. 1732 01:46:18,791 --> 01:46:21,416 Мисс Круз, мистер Бланчфлауэр, чем обязан? 1733 01:46:21,500 --> 01:46:25,500 Хотите, чтобы я разрешил всем срать где угодно и кидаться говном? 1734 01:46:25,583 --> 01:46:27,583 Нет, Джордж. 1735 01:46:27,666 --> 01:46:31,708 Мы просто хотели, согласно вашей политике, официально заявить, что... 1736 01:46:31,791 --> 01:46:33,125 Мы женимся. 1737 01:46:33,833 --> 01:46:35,416 - Нет. - Да! 1738 01:46:35,500 --> 01:46:38,333 Приглашаем всех. Свадьба будет в Лондоне. 1739 01:46:38,416 --> 01:46:41,583 Знаю, далеко, но перелет бесплатный. 1740 01:46:41,666 --> 01:46:44,375 Это чудесная новость. 1741 01:46:44,458 --> 01:46:47,083 Как муж и жена, можете встречаться на работе. 1742 01:46:47,166 --> 01:46:48,625 Это наконец-то уместно. 1743 01:46:48,708 --> 01:46:50,916 Да! Я знала, что ты одобришь. 1744 01:46:51,000 --> 01:46:52,833 - Еще как. - Спасибо, Джордж. 1745 01:46:52,916 --> 01:46:54,041 Спасибо, Джордж. 1746 01:46:54,125 --> 01:46:55,583 Я очень рад. 1747 01:46:55,666 --> 01:46:57,666 Наконец-то выспишься сегодня. 1748 01:46:57,750 --> 01:46:58,875 Да, и правда. 1749 01:46:58,958 --> 01:47:00,541 - Оставить? - Закрыть. 1750 01:47:00,625 --> 01:47:01,583 Спасибо, Джордж. 1751 01:47:09,416 --> 01:47:11,291 Бабагануш! 1752 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 МОЛОДОЖЕНЫ 1753 01:52:21,083 --> 01:52:23,625 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов