1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:48,416 --> 00:00:49,416
Merhaba.
4
00:00:53,416 --> 00:00:56,500
- Nihayet buluşabildik.
- Lütfen beklentini düşür.
5
00:00:56,583 --> 00:00:58,791
E-postada çok daha çekiciyim.
6
00:00:59,291 --> 00:01:00,291
Evet...
7
00:01:01,333 --> 00:01:03,583
Çıkma teklif etmene sevindim. Nihayet.
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,583
Ben kardiyocuyum,
normalde ağırlık bölümüne geçmem.
9
00:01:07,666 --> 00:01:11,833
Ben de normalde o kadar kaldırmam.
Az kalsın fıtık olacaktım.
10
00:01:12,541 --> 00:01:15,791
Peki, Londra'dan New Jersey'ye
neden taşınmıştın?
11
00:01:15,875 --> 00:01:19,541
İş fırsatı çıktı. Air Cruz'da avukatım.
12
00:01:19,625 --> 00:01:21,750
Air Cruz'u çok severim. Teşekkürler.
13
00:01:22,416 --> 00:01:25,125
- Gecikmez, ikramı iyidir.
- Şerefe.
14
00:01:25,208 --> 00:01:26,416
Reklamlarınız güzel.
15
00:01:27,166 --> 00:01:30,958
"Sadece Air Cruz'un CEO'su değilim,
aynı zamanda pilotum."
16
00:01:31,041 --> 00:01:32,750
Ben hiç sevmiyorum.
17
00:01:32,833 --> 00:01:37,041
Babam yapardı, emekli olunca bana kaldı.
İşin en kötü kısmı.
18
00:01:37,125 --> 00:01:38,750
Harikasın.
19
00:01:39,500 --> 00:01:44,291
Eski karım, Air Cruz'un sahibiyle
randevuya çıktığım için çok kıskanacak.
20
00:01:44,875 --> 00:01:46,916
Randevuda değiliz. İş yemeği bu.
21
00:01:47,958 --> 00:01:49,083
Yani...
22
00:01:49,166 --> 00:01:54,500
Birilerinden bekâr olduğunu duydum.
Ben de öyleyim. Artık resmen.
23
00:01:55,500 --> 00:01:57,833
- Hayatımın en iyi altı ayı.
- Şey...
24
00:01:58,333 --> 00:02:01,125
- Ben iş konuşmaya geldim...
- Pardon, haklısın.
25
00:02:01,208 --> 00:02:03,958
Eski karımı konuşmayı ben de istemiyorum.
26
00:02:04,041 --> 00:02:05,208
Tamam.
27
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Stacey.
28
00:02:08,708 --> 00:02:10,958
Eski işin daha iyi değil miydi?
29
00:02:11,833 --> 00:02:15,166
Bilmem, uluslararası avukatlık
tatmin edici bir iş
30
00:02:15,250 --> 00:02:16,875
ama bugün Air Cruz'da
31
00:02:16,958 --> 00:02:21,208
bir yolcu ile duygusal destek köpeği
arasındaki anlaşmazlığı çözdüm.
32
00:02:22,875 --> 00:02:27,500
Bir şey saklıyorsun. Teşekkürler.
Asıl ayrılma sebebin neydi?
33
00:02:27,583 --> 00:02:29,666
- İstifa mı ettin, kovuldun mu?
- Yok.
34
00:02:29,750 --> 00:02:31,458
Bana her şeyi anlatabilirsin.
35
00:02:31,541 --> 00:02:35,666
Eski sevgilim bana uyuz bulaştırmıştı
ama hiç kimseye söylemedim.
36
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Bravo.
37
00:02:37,583 --> 00:02:40,333
Air Cruz, Dallas-Fort Worth'e açılıyor.
38
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
- Bizim için çok önemli.
- Dallas.
39
00:02:42,333 --> 00:02:47,416
Oradaki salonun
âdeta katedral gibi olmasını istiyorum...
40
00:02:49,125 --> 00:02:50,000
Larry?
41
00:02:54,041 --> 00:02:55,291
Pardon...
42
00:02:56,500 --> 00:02:58,125
Stacey Dallaslı da.
43
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Orada tanışmıştık.
44
00:03:10,250 --> 00:03:11,916
Ağlıyor musun?
45
00:03:12,583 --> 00:03:14,916
Ağlamıyorum.
46
00:03:17,916 --> 00:03:19,708
- Larry!
- Özür dilerim!
47
00:03:19,791 --> 00:03:22,500
Yemek yiyelim mi? Hadi yiyelim.
48
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
Gündüz protein bar yemiştim.
49
00:03:24,625 --> 00:03:27,166
Buraya bu yakışıklılar için geliyorum.
50
00:03:27,250 --> 00:03:30,250
Çok güzel, değil mi?
Tekila tadı gelmiyor bile.
51
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
Ama tekila var. Kesinlikle var.
Biraz su alalım mı?
52
00:03:33,708 --> 00:03:38,583
Yok artık, en sevdiğim şarkıyı çalıyorlar.
İnanmıyorum. Bu şarkıyı çok severim.
53
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Güzel şarkı.
54
00:03:39,916 --> 00:03:41,041
Dans etmemiz lazım.
55
00:03:41,125 --> 00:03:44,041
- Hayır, olmaz.
- Bence dans etsek iyi olacak.
56
00:03:44,125 --> 00:03:46,666
Hayır. Burası restoran. Dans yeri değil.
57
00:03:46,750 --> 00:03:48,833
Tamam. Kucak dansı mı? Çok fenasın.
58
00:03:49,458 --> 00:03:53,666
Özür dilerim. Affedersiniz.
Tanya, lütfen, rica ediyorum.
59
00:03:57,791 --> 00:04:00,458
- Olamaz.
- Yok artık. Ne oluyor lan?
60
00:04:00,541 --> 00:04:04,250
Otur yerine yoksa erkek arkadaşım
seni bir güzel pataklar.
61
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
- Tanya. Pardon.
- Şuna hâkim ol.
62
00:04:06,416 --> 00:04:08,541
Kimse kimseyi pataklamayacak.
63
00:04:08,625 --> 00:04:11,875
Herkesten özür dilerim. Tatlılar benden.
64
00:04:13,708 --> 00:04:15,583
Hay sıçayım.
65
00:04:16,958 --> 00:04:19,666
Ondan sonra bir daha seks yapmadık.
66
00:04:21,583 --> 00:04:24,500
Kendi suçu olduğunu sanıyordu...
67
00:04:26,208 --> 00:04:27,375
Ama aslında
68
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
suç bendeydi.
69
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
Ona bakarak mastürbasyon yapıyorum.
70
00:04:34,458 --> 00:04:38,041
Eski eşime bakarak mastürbasyon yapıyorum.
Bu sapıklık mı...
71
00:04:38,125 --> 00:04:40,500
Benim gitme vaktim geldi. Tamam.
72
00:04:40,583 --> 00:04:41,416
Bakar mısınız?
73
00:04:52,333 --> 00:04:54,208
Bu akşam çok eğlendim.
74
00:04:55,916 --> 00:04:57,083
İyi geceler Tanya.
75
00:04:58,291 --> 00:04:59,750
İlk buluşmada olmaz mı?
76
00:05:00,833 --> 00:05:02,208
Gerçekten centilmensin.
77
00:05:03,583 --> 00:05:04,583
Peki...
78
00:05:05,416 --> 00:05:06,500
Görüşürüz o zaman.
79
00:05:10,541 --> 00:05:12,375
- İyi geceler.
- İyi geceler.
80
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Amma ezik çıktın sen de be.
81
00:05:15,458 --> 00:05:17,875
Anne! Ben geldim.
82
00:05:26,958 --> 00:05:30,916
Jackie, tekrar özür dilerim.
83
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Çok üzgünüm.
84
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
Ara bence.
85
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
Stacey'yi ara.
86
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
O da seni düşünüyor olabilir.
87
00:05:39,625 --> 00:05:43,041
- Mastürbasyon da yapıyor mudur?
- Hoşça kal Larry.
88
00:06:09,958 --> 00:06:10,958
Pardon.
89
00:06:39,958 --> 00:06:43,291
OFİS AŞKI
90
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Tamam Frederick, buyur.
91
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Dün gece bitirdim.
Bay Vance gelince ona verir misin?
92
00:06:52,083 --> 00:06:55,166
Hızlı olmuş.
İstersen biraz daha vakit ayırabilirsin.
93
00:06:55,916 --> 00:06:59,708
Bay Vance hata olursa kızar.
94
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
Hata yok.
95
00:07:04,416 --> 00:07:06,375
- İyi misin Clair?
- Hayır.
96
00:07:06,458 --> 00:07:09,625
Dışarısı buz gibi,
trenin içi ise 1.000 derece.
97
00:07:09,708 --> 00:07:14,375
İçliklerim terden sırılsıklam oldu,
sonra iş yerine yürürken dondu.
98
00:07:14,458 --> 00:07:17,916
Şimdi dizlerimin arkası
çok fena kaşınıyor.
99
00:07:19,375 --> 00:07:20,416
Kötü olmuş.
100
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
Sen dün gece ne yaptın?
101
00:07:23,125 --> 00:07:25,875
- Hiçbir şey.
- İllaki yapmışsındır. Ne yaptın?
102
00:07:26,833 --> 00:07:28,875
Kişisel bir şey.
103
00:07:29,458 --> 00:07:30,458
Ne gibi?
104
00:07:31,333 --> 00:07:34,333
Kusura bakma. Kültür farkı herhâlde.
105
00:07:34,416 --> 00:07:39,666
İş arkadaşlarımla kişisel şeyler konuşmak
bana uygunsuz veya kaba geliyor.
106
00:07:40,166 --> 00:07:43,333
"Nasılsın Clair?" dediğimde
iyi misin diye sormuyorum.
107
00:07:43,416 --> 00:07:44,916
Sadece "Merhaba" diyorum.
108
00:07:45,000 --> 00:07:48,375
Ben öyle yapmıyorum.
Soru sorulursa cevap veriyorum.
109
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
Karşılıklı konuşma böyle bir şey.
110
00:07:50,583 --> 00:07:51,500
Peki.
111
00:07:51,583 --> 00:07:54,750
- Mesela dün şey demiştin ya...
- Günaydın.
112
00:07:55,708 --> 00:07:59,333
Bağırsak hareketlerinin
kötü olduğunu söylemiştin.
113
00:07:59,416 --> 00:08:02,916
Bu sadece seni ilgilendiren
kişisel bir mesele, anladın mı?
114
00:08:03,000 --> 00:08:05,375
- Ne dememi istiyorsun?
- "İyiyim" de.
115
00:08:05,458 --> 00:08:08,166
İkimiz de "İyiyim" deyip işimize bakalım.
116
00:08:08,250 --> 00:08:11,625
- Ama iyi değilim.
- Kimse iyi değil Clair. Ama öyle denir.
117
00:08:16,291 --> 00:08:18,208
- Günaydın Bayan Cruz.
- Günaydın.
118
00:08:22,958 --> 00:08:24,791
- Günaydın Bayan Cruz.
- Günaydın.
119
00:08:24,875 --> 00:08:27,208
- Günaydın Bayan Cruz.
- Günaydın.
120
00:08:31,208 --> 00:08:34,000
- Selam. Dün gece nasıl geçti?
- Kâbus gibi.
121
00:08:34,916 --> 00:08:37,833
- Bekâr olduğumu ona kim söyledi?
- Bilmeyen mi var?
122
00:08:38,625 --> 00:08:41,166
- Doğru.
- Pardon. Adam sana yürüdü mü yani?
123
00:08:41,250 --> 00:08:42,708
- Ve ağladı.
- Yok artık.
124
00:08:42,791 --> 00:08:47,708
İnsanlar iş ve özel hayatlarını
ayırmayı başaramayınca sinirleniyorum.
125
00:08:47,791 --> 00:08:50,750
Sen farklısın gerçi.
Senin sadece iş hayatın var.
126
00:08:50,833 --> 00:08:51,833
Hey.
127
00:08:51,916 --> 00:08:55,083
Şu an hayatımda kimseye ihtiyacım yok.
İşe odaklandım.
128
00:08:55,166 --> 00:08:57,125
Anlıyorum bacım.
129
00:08:57,208 --> 00:08:58,541
- Tanrım.
- Tamam.
130
00:08:58,625 --> 00:09:02,875
Bunu sormamam gerektiğini biliyorum
ama şu an nasıl yürüyebiliyorsun?
131
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
Onu sormak yasak. Pardon. Geç.
132
00:09:05,416 --> 00:09:07,541
- Hayır. Sen.
- Patron sensin. Tamam.
133
00:09:08,333 --> 00:09:11,833
Ciddiyim. Karnın burnunda.
Evde ya da hastanede olman gerek.
134
00:09:11,916 --> 00:09:15,833
Bebek gelince hastaneye gideceğim,
ertesi gün işe döneceğim.
135
00:09:15,916 --> 00:09:19,166
Dalga geçme. Doğum iznini kullan.
Endişeleniyorum.
136
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
- Marcus.
- Efendim.
137
00:09:20,833 --> 00:09:22,500
- Hukuk bölümüne.
- Bayan Cruz?
138
00:09:22,583 --> 00:09:24,458
- Peki Bayan Bloom.
- Teşekkürler.
139
00:09:24,958 --> 00:09:26,416
"Peki Bayan Bloom" mu?
140
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
İfade için hazır mısın?
141
00:09:30,250 --> 00:09:33,583
- Gerginim.
- Hayır. Bak, bu önemli bir şey değil.
142
00:09:33,666 --> 00:09:38,500
Gezegenin en büyük hava yolu şirketi
birilerini dava etmezse pipileri sönüyor.
143
00:09:38,583 --> 00:09:39,541
- Sydney.
- Ne?
144
00:09:39,625 --> 00:09:41,250
Kapı açık, öyle konuşma.
145
00:09:41,333 --> 00:09:42,750
- Doğru ama.
- Yeter.
146
00:09:42,833 --> 00:09:45,333
Merak etme. Vance canlarına okuyacaktır.
147
00:09:46,916 --> 00:09:49,750
- Öyle olur, değil mi?
- Evet. Keşke izleyebilsem.
148
00:09:49,833 --> 00:09:53,125
Peter Vance o şerefsizleri
çerez niyetine yiyecek.
149
00:09:54,666 --> 00:09:57,250
Gunderson. Peter Vance ben.
150
00:09:57,333 --> 00:10:01,500
İfade tarihini öne çekmek ne demek oluyor?
151
00:10:02,208 --> 00:10:03,541
Peter, üzgünüm.
152
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
- Siktir git!
- Peter...
153
00:10:09,416 --> 00:10:11,750
Tamam. Beni dinle uyuz herif.
154
00:10:11,833 --> 00:10:16,375
CEO'nun kıymetli programında
başka boş zaman yoksa o da ifade verir.
155
00:10:16,458 --> 00:10:18,041
- Yapamazsın... Peter.
- Evet.
156
00:10:18,125 --> 00:10:20,041
Evet, yapabilirim.
157
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
E-postanı kontrol et salak.
158
00:10:22,416 --> 00:10:23,375
Haberin olsun...
159
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
Peki... Orada mısın?
160
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
Ne oluyor?
161
00:10:35,083 --> 00:10:37,708
Dana mı, domuz mu bilmiyorum ama...
162
00:10:37,791 --> 00:10:40,208
- İyi misin Clair?
- Hayır, hiç iyi değilim.
163
00:10:40,291 --> 00:10:43,166
Bay Vance'in kahvaltılık dürümü
boğazına kaçmış.
164
00:10:43,250 --> 00:10:46,416
Aman tanrım.
Kahvaltıda dürüm mü yiyorsunuz?
165
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
- Çok üzüldüm. İyi mi?
- Boğazında tüp var.
166
00:10:50,583 --> 00:10:54,291
El işaretleriyle dürümcüye
büyük sosis parçası için dava açıyor.
167
00:10:54,375 --> 00:10:57,416
- Blanchflower sen misin?
- Evet, Daniel Blanchflower.
168
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
General gitti. Albayı getirme vakti.
169
00:11:00,208 --> 00:11:03,250
Vance seni övdü.
Falcon Airlines ifadesi sende.
170
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
- Beş dakikaya Cruz'un ofisinde ol.
- Tamam.
171
00:11:11,500 --> 00:11:14,916
- Neden öyle bakıyorsunuz?
- Bayan Cruz'la tanıştın mı?
172
00:11:15,000 --> 00:11:17,583
Hayır Rachael. O zevki henüz tatmadım.
173
00:11:18,541 --> 00:11:19,791
"Zevk" mi?
174
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
Aptal ve korkmuş hissetmeyi
seviyorsun yani.
175
00:11:24,958 --> 00:11:27,500
Zor biridir. Gevezelik etme.
176
00:11:27,583 --> 00:11:31,125
Ama hiç konuşmamak da olmaz.
Tam kararında konuş.
177
00:11:31,208 --> 00:11:36,041
Ayakkabılarına iltifat etme.
Hayatımın en kötü asansör yolculuğuydu.
178
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
Lavanta kokusunu sever.
Lavanta kokmaya çalış.
179
00:11:39,125 --> 00:11:41,250
Nefes sesini sevmez. Nefes alma.
180
00:11:41,333 --> 00:11:45,708
Nefes alman gerekirse
ağzının kenarından şöyle hızlıca nefes al.
181
00:12:03,666 --> 00:12:06,166
- Girebilirsin. Seni bekliyor.
- Teşekkürler.
182
00:12:06,708 --> 00:12:07,708
Bol şans.
183
00:12:21,541 --> 00:12:22,875
Yok artık.
184
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
Çok...
185
00:12:30,666 --> 00:12:31,666
Etkileyicisiniz.
186
00:12:34,041 --> 00:12:35,083
Nasıl desem...
187
00:12:36,333 --> 00:12:37,583
Göz alıyorsunuz.
188
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Vay be.
189
00:12:42,250 --> 00:12:43,666
Yeni avukat sen misin?
190
00:12:43,750 --> 00:12:48,791
Evet. Pardon. Benim, Daniel Blanchflower.
191
00:12:50,458 --> 00:12:52,750
Ayakkabılarınız güzelmiş. Siktir.
192
00:12:52,833 --> 00:12:53,916
Sydney?
193
00:12:54,416 --> 00:12:55,375
Evet?
194
00:12:57,666 --> 00:12:59,416
- Adam bu mu?
- Evet. Bu...
195
00:12:59,500 --> 00:13:01,625
Bla... Adını unuttum.
196
00:13:01,708 --> 00:13:03,375
- Blanchflower.
- Blankplowder.
197
00:13:03,458 --> 00:13:05,125
- Blanchflower.
- Öyle dedim.
198
00:13:05,208 --> 00:13:09,208
- İfadeyi erteleyelim mi?
- Hayır. Bir şey saklıyoruz gibi görünür.
199
00:13:10,333 --> 00:13:15,583
Bayan Cruz, içiniz rahat olsun.
İşimde iyiyimdir.
200
00:13:15,666 --> 00:13:20,125
Hangi konuda yardıma ihtiyacınız olursa
seve seve yardımcı olurum.
201
00:13:21,166 --> 00:13:22,333
Ayakkabı, hukuk...
202
00:13:22,416 --> 00:13:26,166
Gerçi büyük ihtimalle
hukuk konusunda yardım istersiniz.
203
00:13:41,708 --> 00:13:43,333
İyi günler hanımefendi.
204
00:13:56,041 --> 00:13:57,166
Günaydın. Daniel.
205
00:13:57,250 --> 00:13:59,666
- Vanessa. Memnun oldum.
- Memnun oldum.
206
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
Tamam. Başlayalım.
207
00:14:02,750 --> 00:14:07,041
Bayan Cruz, dört ay önce,
25 Temmuz'da yapılan şifahi anlaşmayla
208
00:14:07,125 --> 00:14:09,958
Falcon Airlines,
Dallas-Fort Worth Havalimanı'nın
209
00:14:10,041 --> 00:14:12,666
yeni terminalinden
10 kapı almayı kabul etti.
210
00:14:12,750 --> 00:14:15,666
- Bunlardan haberiniz var mı?
- Evet.
211
00:14:15,750 --> 00:14:20,958
Ama ertesi gün, yani 26 Temmuz'da
kişisel jetiniz Cruz One'la Dallas'a gidip
212
00:14:21,041 --> 00:14:26,166
Dallas-Fort Worth Yönetim Kurulu Başkanı
Charles Johnson'la görüştünüz.
213
00:14:26,250 --> 00:14:31,083
O akşamın ardından
Bay Johnson fikrini değiştirdi
214
00:14:31,166 --> 00:14:35,250
ve Falcon Airlines'a verdiği kapıları
size vermeye karar verdi.
215
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
- Doğru mu?
- Evet.
216
00:14:36,750 --> 00:14:40,833
O akşam Bay Johnson'la aranızda
ne geçtiğini anlatır mısınız?
217
00:14:47,666 --> 00:14:50,291
- Yemek yedik.
- Sonra bir yere gittiniz mi?
218
00:14:50,791 --> 00:14:51,875
Otelinize mesela?
219
00:14:51,958 --> 00:14:54,416
- Ya da onun evine?
- Hayır.
220
00:14:54,500 --> 00:14:55,916
Para çekmeye?
221
00:14:57,083 --> 00:15:00,875
Bay Johnson yemekten günler sonra
tekne aldı, haberiniz var mı?
222
00:15:00,958 --> 00:15:02,000
Hangisi?
223
00:15:02,083 --> 00:15:04,791
Adama rüşvet mi verdim,
yoksa onunla yattım mı?
224
00:15:04,875 --> 00:15:07,125
Siz söyleyin. Onu öğrenmeye geldik.
225
00:15:08,291 --> 00:15:11,541
- Avukatımla konuşacağım.
- Mola saatleri belli.
226
00:15:15,916 --> 00:15:19,125
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Ne yapmamı istersiniz?
227
00:15:19,208 --> 00:15:22,958
Vance olsa adamın ağzından çıkan
her kelimeye itiraz ederdi.
228
00:15:23,041 --> 00:15:24,958
- İtiraz et!
- Etmem.
229
00:15:25,916 --> 00:15:27,041
- İtiraz et.
- Hayır.
230
00:15:27,125 --> 00:15:28,583
- İtiraz et.
- Bayan Cruz.
231
00:15:28,666 --> 00:15:31,333
- İtiraz et yoksa seni kovarım.
- Kovun o zaman.
232
00:15:32,333 --> 00:15:35,250
Verdiğim ilk izlenim
iyi değildi, farkındayım
233
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
ama gerçekten parlıyorsunuz,
ayakkabılar da harika.
234
00:15:40,208 --> 00:15:41,833
Bu işi daha önce de yaptım.
235
00:15:43,458 --> 00:15:44,416
O zaman...
236
00:15:45,083 --> 00:15:47,375
Tepemi attırma, bir şeyler yap.
237
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
Son olarak Bayan Cruz,
238
00:15:54,083 --> 00:15:56,375
Bay Johnson'la akşam yemeğinden sonra
239
00:15:56,458 --> 00:15:59,416
ertesi sabah kahvaltıda buluştunuz,
doğru mu?
240
00:15:59,500 --> 00:16:02,208
Kahve içtik. Kahvaltı yapmadık.
241
00:16:02,291 --> 00:16:04,958
Peki. Kahve diyelim.
242
00:16:05,458 --> 00:16:08,083
Sağ ol Jackie. Onunla işim bitti.
243
00:16:08,166 --> 00:16:10,375
Bay Butten'dan önce ara verelim mi?
244
00:16:10,458 --> 00:16:13,875
Hayır. Bir iki sorum var. Uzun sürmez.
245
00:16:15,666 --> 00:16:16,500
Şimdi...
246
00:16:17,250 --> 00:16:18,916
Kayıtlara geçsin,
247
00:16:19,000 --> 00:16:22,333
Falcon Airlines CEO'su
William Butten'sınız.
248
00:16:22,416 --> 00:16:25,083
- Evet ama Bill de diyebilirsin.
- Harika.
249
00:16:25,708 --> 00:16:26,958
Bill...
250
00:16:27,458 --> 00:16:31,708
Bayan Cruz'un Bay Johnson'la
ne yaptığı hakkında çok şey biliyorsun.
251
00:16:31,791 --> 00:16:33,000
Sanırım öyle.
252
00:16:33,083 --> 00:16:36,041
Akşam yemeğine
ne zaman gittiklerini biliyorsun.
253
00:16:36,125 --> 00:16:39,916
Nereye gittiklerini biliyorsun.
Ne yediklerini biliyor musun?
254
00:16:40,000 --> 00:16:43,708
- Kadın fileto yedi, adam da Şili levreği.
- Peki.
255
00:16:45,208 --> 00:16:48,541
Çok basit bir şey soracağım.
256
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
Bunları nereden biliyorsun?
257
00:16:57,458 --> 00:16:58,458
Şey...
258
00:16:59,208 --> 00:17:02,791
O bilgiyi bana şey verdi...
259
00:17:03,500 --> 00:17:06,625
İlginç bir kişi... İlgili bir taraf.
260
00:17:06,708 --> 00:17:10,416
Olup bitenleri bir şekilde...
261
00:17:12,041 --> 00:17:14,583
- ...öğrenmiş bulunmuş.
- Pardon. Anlayamadım.
262
00:17:14,666 --> 00:17:16,291
Vanessa, okuyabilir misin?
263
00:17:16,375 --> 00:17:19,916
- Gerek yok.
- Var. Talep etti. İşim bu. Tamam.
264
00:17:21,208 --> 00:17:23,875
"Şey... O bilgiyi bana şey verdi...
265
00:17:23,958 --> 00:17:25,875
İlginç bir kişi...
266
00:17:25,958 --> 00:17:29,791
İlgili bir taraf.
Olup bitenleri bir şekilde...
267
00:17:30,958 --> 00:17:32,166
...öğrenmiş bulunmuş."
268
00:17:32,666 --> 00:17:34,958
- Böyle dedi.
- Sağ ol Vanessa.
269
00:17:35,041 --> 00:17:36,708
Merak ettim.
270
00:17:37,541 --> 00:17:39,291
Bu ilgili taraf kimdi?
271
00:17:42,083 --> 00:17:44,583
Paul. Paul bir şey. Unuttum.
272
00:17:44,666 --> 00:17:47,125
- Paul Huntingford.
- Evet.
273
00:17:47,208 --> 00:17:49,416
- Bay Johnson'ın asistanı.
- Evet.
274
00:17:49,500 --> 00:17:53,208
- Para mı verdin, yattın mı?
- Burada keselim. Kusura bakmayın.
275
00:17:53,291 --> 00:17:56,041
- Mola saatleri belli.
- Evet, haberleşiriz.
276
00:17:56,625 --> 00:17:57,500
Hadi.
277
00:17:58,541 --> 00:18:01,208
- Sağ ol Vanessa.
- Teşekkürler. Bravo Daniel.
278
00:18:12,916 --> 00:18:14,583
- Heather?
- Evet Bayan Cruz?
279
00:18:14,666 --> 00:18:17,708
Bay Blanchflower'ı buraya çağırır mısın?
280
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
Tabii ki.
281
00:18:19,958 --> 00:18:22,125
Sonra da eve gidebilirsin.
282
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
- Tamam, iyi geceler.
- Teşekkürler.
283
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
Bayan Cruz?
284
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
Kapıyı kapat lütfen. Otur.
285
00:18:57,791 --> 00:19:02,166
Bunu yapmayı hiç sevmiyorum ama...
286
00:19:04,458 --> 00:19:05,625
Özür dilerim.
287
00:19:07,875 --> 00:19:11,000
- O cümlenin devamı var mı?
- Hayır.
288
00:19:11,750 --> 00:19:16,250
Özür dilemeyi hiç sevmem,
o yüzden lütfen kabul et.
289
00:19:16,750 --> 00:19:19,833
- Kabul ediyorum.
- Bugün harikaydın.
290
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Davayı önceden incelemiştim.
291
00:19:22,583 --> 00:19:24,916
Amirinin ifade günü sabahı
292
00:19:25,000 --> 00:19:29,458
boğazına sosis kaçması ihtimaline karşı
hepsini okudun yani.
293
00:19:29,541 --> 00:19:33,583
Boğazına sosis parçası kaçan
üst düzey avukatların sayısı inanılmaz.
294
00:19:33,666 --> 00:19:35,125
Öyle çok vaka var.
295
00:19:36,166 --> 00:19:37,166
Peki...
296
00:19:38,083 --> 00:19:41,541
Birilerinin umursadığını görmek güzel.
Nadir bir şey.
297
00:19:42,625 --> 00:19:46,875
Çoğu insan için iş, hafta sonuna kadar
katlanılması gereken bir şey.
298
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
Ama benim için
299
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
en güzel yanı bu.
300
00:19:51,500 --> 00:19:52,500
Anlıyorum.
301
00:19:54,166 --> 00:19:55,250
Teşekkür ederim.
302
00:19:56,041 --> 00:19:57,541
Aramıza katıldığın için.
303
00:19:59,333 --> 00:20:00,500
Rica ederim.
304
00:20:06,416 --> 00:20:09,083
- Çok özür dilerim.
- O ne demek lan?
305
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- İnanın isteyerek olmadı.
- Defol git odamdan!
306
00:20:12,166 --> 00:20:15,333
Evet, tabii. Tanrım, çok üzgünüm.
Açıklamak istiyorum.
307
00:20:15,416 --> 00:20:18,583
Sanırım çeşitli uyarıcılardan kaynaklandı.
Boş verin.
308
00:20:18,666 --> 00:20:21,541
- Niye hâlâ duruyor?
- Bilmiyorum, keşke gitse.
309
00:20:21,625 --> 00:20:24,208
Hemen çıkıyorum. Çok özür dilerim.
310
00:20:30,750 --> 00:20:35,458
Hay sikeyim.
311
00:20:44,416 --> 00:20:46,708
Yok artık!
312
00:20:50,541 --> 00:20:51,875
Yok artık!
313
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
İyi misin Daniel?
314
00:21:00,458 --> 00:21:03,083
Bir süre kapıyı kapatıp
odamdan çıkmayacağım.
315
00:21:03,166 --> 00:21:04,541
Birkaç hafta sürebilir.
316
00:21:04,625 --> 00:21:06,250
İyi misin? Ne oldu?
317
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Anlatırsan belki iyi gelir.
318
00:21:14,125 --> 00:21:17,250
Bu benim meselem Clair. Kişisel meselem.
319
00:21:18,500 --> 00:21:21,125
Bayan Cruz seni hemen ofisine çağırıyor.
320
00:21:26,666 --> 00:21:28,833
Neden en başta söylemedin?
321
00:21:30,583 --> 00:21:32,541
O sırada kalbimi kırmamıştın.
322
00:21:36,000 --> 00:21:38,333
- Beni mi çağırdınız?
- Hayır.
323
00:21:38,416 --> 00:21:40,666
- Tamam.
- Bana diyordu.
324
00:21:41,458 --> 00:21:44,291
Lütfen gir.
Kapıyı da kapat Bay Blanchflower.
325
00:21:46,083 --> 00:21:52,000
Peter hastanedeyken Hukuk Departmanı'nın
yönetimini senin devralmanı istiyorum.
326
00:21:54,916 --> 00:21:56,416
Tabii eğer...
327
00:21:57,916 --> 00:21:59,125
...kaldırabileceksen.
328
00:22:01,625 --> 00:22:02,833
Tabii.
329
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
Fazla
330
00:22:06,041 --> 00:22:06,958
zorlamaz.
331
00:22:10,541 --> 00:22:13,666
Tamam, teşekkürler.
Çıkarken kapıyı kapatır mısın?
332
00:22:13,750 --> 00:22:17,166
Aslında bekle.
Sydney, bunu sonra bitiririz.
333
00:22:17,750 --> 00:22:21,125
- Olur mu öyle?
- Bay Blanchflower'la konuşmak istiyorum.
334
00:22:21,208 --> 00:22:22,416
Peki. Tamam.
335
00:22:24,708 --> 00:22:26,458
- İyiydi.
- Teşekkürler.
336
00:22:27,208 --> 00:22:30,333
- Yardım edeyim mi?
- Sakın.
337
00:22:30,416 --> 00:22:32,750
- Yapma.
- Şaka mı bu? 1952'de miyiz?
338
00:22:33,250 --> 00:22:37,375
Dönersen daha hızlı ilerlersin.
339
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Kapı açık mı kalsın?
- Kapalı.
340
00:22:39,708 --> 00:22:40,958
- Açık mı?
- Kapalı.
341
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
- Peki. Kapatıyorum.
- Teşekkürler.
342
00:22:45,791 --> 00:22:47,708
- Lütfen otur.
- Teşekkürler.
343
00:22:53,375 --> 00:22:55,541
Evet, bundan sonra
344
00:22:55,625 --> 00:22:59,875
birlikte çalışmaya devam ederken
başka olaylar...
345
00:23:01,375 --> 00:23:02,208
...olmaz umarım.
346
00:23:02,291 --> 00:23:04,791
Tabii. Şey için tekrar özür dilerim...
347
00:23:04,875 --> 00:23:06,708
Arkada kaldı.
348
00:23:09,000 --> 00:23:10,541
- Unutalım. Tamam.
- Lütfen.
349
00:23:14,458 --> 00:23:18,791
Kasıtlı olarak asla öyle bir şey yapmam,
umarım farkındasınızdır.
350
00:23:18,875 --> 00:23:24,041
Ofis içi ilişkilere sıfır tolerans
politikanız olmasa bile yapmam.
351
00:23:24,708 --> 00:23:26,333
İş yerinde aşk olmaz.
352
00:23:26,416 --> 00:23:29,291
Yüzbaşı Jack'in bir numaralı kuralı.
Babam olur.
353
00:23:29,375 --> 00:23:32,708
Meşhur Yüzbaşı Jack Cruz'u iyi bilirim.
354
00:23:33,541 --> 00:23:36,041
Savaş kahramanı. Girişimci.
355
00:23:36,666 --> 00:23:38,750
- Ağzı iyi laf yapar.
- Aynen.
356
00:23:39,375 --> 00:23:41,083
Hâlâ Yönetim Kurulu'nda.
357
00:23:41,166 --> 00:23:43,583
- Fahri olarak mı?
- Hayır.
358
00:23:44,375 --> 00:23:46,583
Her toplantıya katılır.
359
00:23:46,666 --> 00:23:50,250
Öyle olmasa
yerime çoktan başkasını getirirlerdi.
360
00:23:50,833 --> 00:23:54,333
- Ama şirket çok iyi durumda değil mi?
- Evet, öyle.
361
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
Ama beni hep
babadan torpilli olarak görüyorlar.
362
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Bana öyle yapsalar...
363
00:24:01,333 --> 00:24:02,708
...sinir olurdum.
364
00:24:05,791 --> 00:24:09,166
Pazartesiye görüşürüz o zaman.
365
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
- Yok.
- Görüşürüz.
366
00:24:11,583 --> 00:24:12,875
- Pazartesi.
- Evet.
367
00:24:12,958 --> 00:24:14,625
- İple çekeceğim.
- Ben de.
368
00:24:14,708 --> 00:24:15,666
- Yani...
- İş için.
369
00:24:15,750 --> 00:24:16,750
İş için.
370
00:24:22,916 --> 00:24:24,791
- Çav.
- Tamam, çav.
371
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
Teşekkürler.
372
00:24:38,708 --> 00:24:39,583
İyi misin?
373
00:24:39,666 --> 00:24:41,083
- Bir şey sorayım.
- Tamam.
374
00:24:41,166 --> 00:24:46,625
Bayan Bloom hâlâ bana dik dik bakıp
Bond kötüleri gibi karnını mı okşuyor?
375
00:24:46,708 --> 00:24:47,583
Evet.
376
00:24:48,375 --> 00:24:49,791
İyiye alamet değil.
377
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Tamam.
378
00:24:52,625 --> 00:24:54,250
- Kolay gelsin.
- Sağ ol.
379
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
Yavaşlatıyor...
380
00:25:04,125 --> 00:25:08,208
Yere indiriyor, Kovačić'i geçti.
Güzel hareket.
381
00:25:09,000 --> 00:25:11,625
Maddison'dan Porro'ya.
Paslaşma devam ediyor.
382
00:25:11,708 --> 00:25:13,375
Çok iyi!
383
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
Evine git. Cumartesi bugün.
384
00:25:26,958 --> 00:25:29,208
Sen gelince ben de mecburen geliyorum.
385
00:25:29,291 --> 00:25:31,166
Tamam. Şunu netleştirelim.
386
00:25:31,250 --> 00:25:34,125
Bebek doğunca
bir hafta izin alacaksın, değil mi?
387
00:25:34,208 --> 00:25:37,875
Yatabiliyorsam masada da oturabilirim.
Önceliğim iş.
388
00:25:37,958 --> 00:25:40,333
Anne olmadan önceki meşhur sözler.
389
00:25:40,416 --> 00:25:43,500
Ben öyle biri değilim!
Bağırdığım için özür dilerim.
390
00:25:43,583 --> 00:25:47,375
İlişki dikkatimi dağıtmasın diye
yapay döllenme yaptırdım.
391
00:25:47,458 --> 00:25:50,750
Evimde sadece ben ve dadı ordum olacak.
392
00:25:50,833 --> 00:25:52,333
Tanrım, bir de...
393
00:25:52,875 --> 00:25:53,750
Bebek.
394
00:25:53,833 --> 00:25:58,708
- Kararını değiştirebilirsin, çekinme.
- Gitmeden önce, Falcon Airlines...
395
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
Hay ağzına sıçayım!
396
00:26:00,625 --> 00:26:05,583
Yargıcın bu uyduruk davayı
kabul edip etmeyeceğini mi bekliyoruz?
397
00:26:05,666 --> 00:26:10,666
Evet, Daniel davanın mesnetsiz olduğunu,
bir sorun çıkmayacağını söylüyor.
398
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Tamam.
399
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Şey...
400
00:26:16,333 --> 00:26:17,791
Geçen gün...
401
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
İfadeden sonra...
402
00:26:22,625 --> 00:26:23,625
Evet?
403
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Ne?
404
00:26:28,875 --> 00:26:29,791
Ne?
405
00:26:30,291 --> 00:26:32,458
- Hiç.
- Ne oluyor? Jackie?
406
00:26:32,541 --> 00:26:35,000
- Bir şey yok. Evine git.
- Kadın... Jackie!
407
00:27:17,708 --> 00:27:19,583
Yalnız kalmanız sorun olmasın?
408
00:27:22,291 --> 00:27:23,500
O benim ablam.
409
00:27:25,291 --> 00:27:27,375
Ayrıca masaya kelepçeli.
410
00:27:29,375 --> 00:27:30,416
Dikkatli ol.
411
00:27:31,375 --> 00:27:34,500
"O benim ablam. Masaya kelepçeli."
412
00:27:34,583 --> 00:27:37,291
Nerelisin sen?
Buckingham Sarayı'nda mı doğdun?
413
00:27:38,041 --> 00:27:39,541
Bu iş böyle Lizzy.
414
00:27:39,625 --> 00:27:42,791
Mahkemede
"İtiraz ediyorum göt herif" diyemem.
415
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Peki...
416
00:27:47,916 --> 00:27:49,000
Kızlar ne âlemde?
417
00:27:49,083 --> 00:27:52,833
- Hiçbir âlemde değil.
- Senin için endişeleniyorum.
418
00:27:53,500 --> 00:27:56,333
Ne zamandır sevişmedin.
Testislerin şişmiştir.
419
00:27:56,416 --> 00:27:59,125
O iş öyle olmuyor Lizzy. Kendine bak sen.
420
00:27:59,208 --> 00:28:03,208
Hiç bu kadar sevişmemiştim.
Aksanım yüzünden. Kadınlar bayılıyor.
421
00:28:03,291 --> 00:28:04,958
Bazen külot bile giymiyorum.
422
00:28:05,041 --> 00:28:06,750
- Elizabeth.
- Daniel...
423
00:28:06,833 --> 00:28:08,125
Eve dön.
424
00:28:08,791 --> 00:28:11,500
Kardeşimin bana
bakıcılık yapmasına gerek yok.
425
00:28:11,583 --> 00:28:14,833
Burada kimseyi bulamazsın.
Amerikalılar sana göre değil.
426
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
O neydi?
427
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Hiçbir şey.
428
00:28:19,583 --> 00:28:20,708
Nasıl hiçbir şey?
429
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
Hiçbir şey işte.
430
00:28:27,000 --> 00:28:30,791
Önemli değil, hoşlandığım biri var
ama birlikte olamayız.
431
00:28:30,875 --> 00:28:33,583
- Çok mu iri? Kocaman mı?
- Hayır Lizzy.
432
00:28:33,666 --> 00:28:35,750
- Kıllı göbek mi?
- Lizzy.
433
00:28:35,833 --> 00:28:40,041
- Yoksa ben miyim? Ben senin ablanım.
- Tanrı aşkına Lizzy. Patronum.
434
00:28:40,708 --> 00:28:43,875
- Fiziği iyi mi?
- Öyle bir şey değil. O...
435
00:28:44,875 --> 00:28:45,916
Zeki biri.
436
00:28:46,500 --> 00:28:47,875
Dinamik biri.
437
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
Nasıl desem...
438
00:28:51,708 --> 00:28:53,000
İnanılmaz biri.
439
00:28:53,083 --> 00:28:55,583
- Fit mi?
- El sıkıştık, ereksiyon oldum.
440
00:28:56,625 --> 00:29:00,125
- Çok kötüydü.
- İşe bak.
441
00:29:00,625 --> 00:29:03,458
- Çıkma teklif etsene o zaman.
- Edemem.
442
00:29:04,125 --> 00:29:05,500
İş yerinde aşk olmaz.
443
00:29:05,583 --> 00:29:10,083
Niye olmasın? Burada oluyor.
Yemek, uyku, seks, hepsi aynı yerde.
444
00:29:10,166 --> 00:29:13,000
Yapamam. Gerçekten yapamam.
445
00:29:13,791 --> 00:29:17,916
Sen etik konusuna takılmazsın
ama barodan atılırım Lizzy.
446
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Vizemi kaybederim.
447
00:29:20,875 --> 00:29:22,083
Sensiz dönmeyeceğim.
448
00:29:22,875 --> 00:29:23,791
Salak herif.
449
00:29:24,916 --> 00:29:26,583
Sensin salak, gerzek.
450
00:29:35,458 --> 00:29:36,583
Dikkat et.
451
00:29:41,208 --> 00:29:42,541
İşte geldi.
452
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
Hoş geldin Peter. Bacakların mı sakat?
453
00:29:48,208 --> 00:29:51,500
Hayır Rachael,
hastaneden taburcu olmadan çıktım.
454
00:29:52,083 --> 00:29:53,500
Yani düşersem
455
00:29:53,583 --> 00:29:57,000
hava yolu şirketini dava etmem
yasal olarak zorunlu olur.
456
00:29:58,000 --> 00:29:59,583
Öyle bir şey olmayacak.
457
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
Sıçayım.
458
00:30:10,083 --> 00:30:11,875
Hoş geldin Peter. Nasılsın?
459
00:30:12,791 --> 00:30:16,625
Harikayım. O pislikleri iflas ettirdim.
460
00:30:16,708 --> 00:30:20,333
Beni neredeyse öldürdükleri için
yemek kamyonlarını da aldım.
461
00:30:20,416 --> 00:30:22,291
- Güzel bir gündü.
- Harika.
462
00:30:23,083 --> 00:30:26,458
Falcon Airlines hakkında
bilgi vermemi ister misin?
463
00:30:26,541 --> 00:30:30,458
Gerek yok, o uyduruk davanın reddi için
öyle bir talep yazacağım ki
464
00:30:30,541 --> 00:30:32,458
yargıcın boğazına kaçacak.
465
00:30:34,458 --> 00:30:38,291
- Aslında bence...
- Sakin ol ufaklık.
466
00:30:38,375 --> 00:30:39,833
Gerisini ben hallederim.
467
00:30:40,416 --> 00:30:41,791
Büyük köpek geri döndü.
468
00:30:45,750 --> 00:30:47,750
Çok iyi. Tamam.
469
00:30:48,291 --> 00:30:52,083
Durmuyor. Peki. Tamam.
470
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
İşte bu!
471
00:31:12,500 --> 00:31:13,625
Bu ne şimdi?
472
00:31:13,708 --> 00:31:19,708
Vance'in davanın reddi için
yargıca sunduğu 200 sayfalık belge.
473
00:31:19,791 --> 00:31:20,750
Ne yapmış?
474
00:31:20,833 --> 00:31:23,791
Son 10 yılda çıktığım herkesin
izini mi sürmüş?
475
00:31:23,875 --> 00:31:29,416
Senin seks yapma huyunun olmadığını
kanıtlamak istemiş sanırım.
476
00:31:29,500 --> 00:31:33,500
- Sen suni döllenmeyle hamile kaldın.
- Ben sevişiyorum.
477
00:31:33,583 --> 00:31:34,750
Tamam.
478
00:31:34,833 --> 00:31:40,625
Jackie, ifadelere göre en son
dört yıl önce seks yapmışsın.
479
00:31:40,708 --> 00:31:41,750
İnanmam.
480
00:31:41,833 --> 00:31:44,000
- Yoğundum.
- Zavallım, kıyamam.
481
00:31:44,083 --> 00:31:45,750
- Beni mi çağırdınız?
- Hayır.
482
00:31:45,833 --> 00:31:47,333
- Bana diyor.
- Tamam.
483
00:31:48,125 --> 00:31:49,708
- Bunu okudun mu?
- İki kere.
484
00:31:49,791 --> 00:31:51,791
- Neden iki kere?
- İşim bu.
485
00:31:51,875 --> 00:31:53,875
Ne kadar utanç verici olsa da
486
00:31:54,666 --> 00:31:55,875
işe yarar mı sence?
487
00:31:55,958 --> 00:32:00,125
- Bay Vance'le konuşun.
- Hayır, patronun benim, Peter değil.
488
00:32:00,958 --> 00:32:02,916
Açıkça ne düşündüğünü söyle.
489
00:32:04,000 --> 00:32:05,916
Bu büyük bir hataydı.
490
00:32:06,500 --> 00:32:10,625
İyi bir argümanımız vardı.
Sizin şey olduğunuza da dayanmıyordu...
491
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
Seks ucubesi.
492
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
- Peki.
- "Seks konusunda mutaassıp" diyecektim.
493
00:32:15,583 --> 00:32:17,708
- Onu sevmedim.
- Amish dul.
494
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Hiç sevmedim.
- Titiz kraliçe.
495
00:32:20,208 --> 00:32:21,625
Teşekkür ederim.
496
00:32:24,041 --> 00:32:25,083
Üzgünüm.
497
00:32:33,791 --> 00:32:34,625
Ne?
498
00:32:34,708 --> 00:32:36,541
- Sevişiyor musunuz?
- Hayır!
499
00:32:36,625 --> 00:32:39,625
Jackie, bir iş ortağınla
yatıp yatmadığınla ilgili
500
00:32:39,708 --> 00:32:41,250
bir davanın ortasındasın.
501
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Farkındayım.
502
00:32:42,958 --> 00:32:46,291
Bir çalışanı becerirsen
şirketini kaybedersin.
503
00:32:46,375 --> 00:32:47,666
Yatmıyoruz dedim.
504
00:32:47,750 --> 00:32:51,208
Kurul seni kovmak için bahane arıyor.
Onlara bahane verme.
505
00:32:51,291 --> 00:32:54,750
Sydney, kimseyle yatmadığıma dair
yeminli ifadeler var!
506
00:32:54,833 --> 00:32:58,083
Tamam, güzel.
Zaten bu adam senin dengin değil.
507
00:32:58,166 --> 00:33:01,375
Truvalı Helen'le
Mr. Bean'in sevişmesi gibi olur.
508
00:33:02,333 --> 00:33:05,291
- İltifat mı bu?
- Vance'i ne yapacağız?
509
00:33:06,583 --> 00:33:09,833
Sikimde bile değil. İstediğini yap.
Mahkemede görüşürüz.
510
00:33:11,625 --> 00:33:14,958
- Duruşma olacak.
- Tanrım.
511
00:33:15,916 --> 00:33:19,083
Falcon Airlines davasını Daniel'a devret.
512
00:33:19,166 --> 00:33:21,416
Hayır, bunu yapamazsın.
513
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
- Peter?
- Rütbemi düşüremezsin!
514
00:33:23,708 --> 00:33:27,541
Bu şirket için o kadar emek verdim,
kaç tane evlilik bitirdim.
515
00:33:27,625 --> 00:33:28,750
Bir nefes alalım.
516
00:33:28,833 --> 00:33:34,166
Bu davayı ben hallederim, kazanırım.
Ya da istifa ediyorum.
517
00:33:43,416 --> 00:33:44,541
Tanrım.
518
00:33:44,625 --> 00:33:46,416
ACİL TOPLANTI
VANCE'İN İSTİFASI
519
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
Günaydın, ben Daniel Blanchflower.
520
00:33:58,458 --> 00:33:59,875
Günaydın Daniel.
521
00:34:00,458 --> 00:34:02,875
Benim, Jacqueline Cruz.
522
00:34:02,958 --> 00:34:07,000
Bayan Cruz, numaranız kayıtlı tabii.
Neyse ki telefonunuz çalınmamış.
523
00:34:09,958 --> 00:34:11,125
Ne yapabilirim?
524
00:34:11,208 --> 00:34:15,041
Peter Vance için saat 08.00'de
kurul toplantısı var, sen de gel.
525
00:34:15,791 --> 00:34:17,916
- Tabii, gelirim.
- Güzel. Teşekkürler.
526
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
Tamam.
527
00:34:21,875 --> 00:34:22,791
Görüşürüz.
528
00:34:22,875 --> 00:34:23,833
Görüşürüz.
529
00:34:24,958 --> 00:34:26,083
Görüşürüz.
530
00:34:29,208 --> 00:34:30,166
Görüşürüz tabii.
531
00:34:36,375 --> 00:34:38,708
Böyle saçmalık mı olur?
532
00:34:38,791 --> 00:34:40,791
Peter Vance benim eski dostum.
533
00:34:40,875 --> 00:34:43,958
- Daha da önemlisi iyi bir avukat.
- Ama çuvalladı.
534
00:34:44,875 --> 00:34:49,375
Hepiniz belgeyi okumuşsunuzdur.
Detayları tamamen yanlıştı.
535
00:34:49,458 --> 00:34:52,875
Sen de hemen Peter Vance'in yerine
yeni birini mi buldun?
536
00:34:52,958 --> 00:34:57,083
- Daniel Blanchflower.
- Delikanlı, seninle konuşsam anlarsın.
537
00:34:57,166 --> 00:34:59,291
Göz temasından hemen belli olur.
538
00:35:00,083 --> 00:35:04,458
Bay Blanchflower yeni gelmiş olsa da
bu iş için en iyi aday.
539
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
- Kararı ben veririm. CEO benim.
- Sizi biz seçtik Bayan Cruz.
540
00:35:08,416 --> 00:35:13,416
Bu aceleci ve duygusal kararınız yüzünden
liyakatiniz hakkındaki şüpheler artıyor.
541
00:35:13,500 --> 00:35:14,875
Vay be.
542
00:35:15,458 --> 00:35:17,750
Heyecanlı kısmına yetişmişim.
543
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Yüzbaşı Jack.
544
00:35:21,041 --> 00:35:22,416
Merhaba Francisco.
545
00:35:22,916 --> 00:35:25,416
- Bayanlar baylar, günaydın.
- Günaydın.
546
00:35:25,500 --> 00:35:27,583
Gordita, nasılsın?
547
00:35:28,416 --> 00:35:29,541
Baba.
548
00:35:30,125 --> 00:35:31,750
Gordita "tatlım" demek mi?
549
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
- Tombul demek.
- Tanrım.
550
00:35:33,875 --> 00:35:35,250
Peter Vance'in yerine
551
00:35:35,333 --> 00:35:38,500
ofisine daha yerleşememiş birini
niye getirdin?
552
00:35:38,583 --> 00:35:39,708
Konu bu, değil mi?
553
00:35:40,958 --> 00:35:42,916
Kurul kararımı beğenmemiş.
554
00:35:44,000 --> 00:35:46,125
Patron onlar kızım, biz değiliz.
555
00:35:46,208 --> 00:35:51,333
Jack, bu kararı beğenmedik.
Ayrıca bize danışılmadı, hiç hoşlanmadık.
556
00:35:51,416 --> 00:35:52,333
Anlıyorum.
557
00:35:52,833 --> 00:35:58,666
Gordita, kendince doğru olanı yapmışsın
ama şimdi soğukkanlı olma zamanı.
558
00:35:59,416 --> 00:36:04,291
İstiyorsan çocuk da destek versin
ama konu önemli, Peter devam etsin.
559
00:36:04,375 --> 00:36:07,083
Peter'ın şirket için
önemli olduğunu biliyorum.
560
00:36:07,166 --> 00:36:11,375
- İstifa etmesini istememiştim.
- O zaman adamı ara, özür dile.
561
00:36:11,458 --> 00:36:13,541
- Konu kapansın.
- Jack.
562
00:36:14,833 --> 00:36:17,166
Hep aynı konuya dönüyoruz, kusura bakma
563
00:36:17,250 --> 00:36:20,791
ama deneyimli bir CEO getirme
zamanı geldi bence.
564
00:36:20,875 --> 00:36:22,833
Değişim zamanı geldi.
565
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
Kesinlikle zamanı değil.
566
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Daniel Blanchflower.
567
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Az önce kendimi tanıtacaktım
ama kaba davrandınız.
568
00:36:35,708 --> 00:36:39,958
Peter Vance iyi bir adam
ama korkunç bir hata yaptı.
569
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
Bana gelince,
açıkçası burası için fazla nitelikliyim.
570
00:36:45,166 --> 00:36:49,291
Halı sahada sağ bek oynamaya gelen
Jude Bellingham gibiyim.
571
00:36:52,083 --> 00:36:53,916
Futbol. Normal futbol.
572
00:36:55,791 --> 00:36:56,833
Halı saha?
573
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Jude Bellingham...
574
00:37:00,583 --> 00:37:02,791
- Orta saha oyuncusu.
- Teşekkürler.
575
00:37:04,625 --> 00:37:06,250
Bayan Cruz'un kararı doğru.
576
00:37:06,333 --> 00:37:11,250
Size milyonlarca sterlin kazandıran
diğer kararları gibi.
577
00:37:11,333 --> 00:37:13,541
Pardon, dolar yani. Gerçekten iyiyim.
578
00:37:14,500 --> 00:37:15,875
Yerinizde olsam
579
00:37:15,958 --> 00:37:20,166
kötü bir karar verip bizi şaşırtmadıkça
ona güvenmeye devam ederdim.
580
00:37:22,416 --> 00:37:23,416
Teşekkürler.
581
00:37:28,083 --> 00:37:32,125
İzninizle. Ben bu adamı sevmem.
Hem de hiç sevmem.
582
00:37:32,208 --> 00:37:35,083
- Sağ ol Sydney.
- Ama söylediklerine katılıyorum.
583
00:37:35,166 --> 00:37:37,458
Bayan Cruz ne yaptığını biliyor.
584
00:37:37,541 --> 00:37:40,666
Hamile kadına karşı çıkılmaz,
ben de onu biliyorum.
585
00:37:41,333 --> 00:37:45,333
Şimdilik Gordita ve İngiliz'le
devam ediyoruz.
586
00:37:45,416 --> 00:37:47,541
- Tamam mı?
- Tamam.
587
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
- Tamam. Evet, bence...
- Tamam.
588
00:37:59,958 --> 00:38:03,791
Dallas'taki kapıyı eklemenin
işletme maliyetini konuşalım.
589
00:38:03,875 --> 00:38:05,625
Bir filo daha eklenecek.
590
00:38:05,708 --> 00:38:09,166
Pilotları, uçuş görevlilerini,
uçakların bakımlarını
591
00:38:09,250 --> 00:38:13,458
ve tabii ki filonun sigortasını
hesaba katmamız gerekecek.
592
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Ne diyordun?
593
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
- Bir de...
- Ne yapıyorsunuz?
594
00:38:25,791 --> 00:38:27,375
- Günaydın.
- Günaydın.
595
00:38:35,500 --> 00:38:36,916
Affedersiniz.
596
00:38:37,000 --> 00:38:38,208
- Günaydın.
- Günaydın.
597
00:38:38,291 --> 00:38:39,916
- Günaydın.
- Günaydın.
598
00:39:05,958 --> 00:39:07,875
Sağ olun. Hiç gerek yoktu.
599
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
Doğum günün kutlu olsun Henry.
600
00:39:10,958 --> 00:39:13,791
Dünyanın en iyi adamına.
601
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
- Adamsın Henry.
- Evet!
602
00:39:17,541 --> 00:39:18,916
İyi ki doğdun Henry.
603
00:39:19,000 --> 00:39:20,666
Tam bir piçsin.
604
00:39:26,000 --> 00:39:27,083
Sıra sende.
605
00:39:27,666 --> 00:39:28,666
İNSAN KAYNAKLARI
606
00:39:28,750 --> 00:39:32,166
- İltifattı.
- İltifat değil. Burada öyle diyemezsin.
607
00:39:32,250 --> 00:39:33,250
O kelime yasak.
608
00:39:33,333 --> 00:39:37,000
George, onu artık anladım
ama senin de şunu anlamanı istiyorum.
609
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
Bizde piç kötü bir kelime değil.
610
00:39:39,541 --> 00:39:40,708
Babagannuş!
611
00:39:40,791 --> 00:39:42,833
- Her şey için kullanırız.
- Tamam.
612
00:39:42,916 --> 00:39:44,166
Sürekli.
613
00:39:44,250 --> 00:39:47,375
Park cezası yersen "Vay piç vay" dersin.
614
00:39:47,458 --> 00:39:48,333
Örnek verme.
615
00:39:48,416 --> 00:39:51,375
Eski bir arkadaşını görsen
"Lan piç!" dersin.
616
00:39:51,458 --> 00:39:52,875
Sevdiğin için.
617
00:39:52,958 --> 00:39:55,750
Takımın gol atarsa
"Yürüyün be piçler!" dersin.
618
00:39:55,833 --> 00:39:56,833
Tanrım!
619
00:39:56,916 --> 00:40:00,583
Ya da mutfak tezgâhında fare görsen
"Seni piç seni" dersin.
620
00:40:00,666 --> 00:40:01,541
Sakin ol.
621
00:40:01,625 --> 00:40:03,916
Yasın beş aşamasını böyle yaşıyoruz.
622
00:40:04,000 --> 00:40:04,875
Piç!
623
00:40:04,958 --> 00:40:05,791
Piç!
624
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Piç!
625
00:40:06,916 --> 00:40:08,041
Piç!
626
00:40:08,125 --> 00:40:09,083
Piç.
627
00:40:09,875 --> 00:40:11,541
Gerçekten George.
628
00:40:12,416 --> 00:40:14,458
- Ben piç değilim.
- Yeter!
629
00:40:14,541 --> 00:40:15,916
Yeter!
630
00:40:16,666 --> 00:40:19,541
Lütfen, diz üstü çöküp yalvarayım mı?
631
00:40:19,625 --> 00:40:21,625
O kelimeyi bir daha söyleme.
632
00:40:21,708 --> 00:40:25,541
Kusura bakma, rapor etmem gerekecek
çünkü bu kadarı fazla.
633
00:40:25,625 --> 00:40:27,583
- Anlıyorum.
- Evet.
634
00:40:27,666 --> 00:40:29,291
Sağ ol George. Sen iyi bir...
635
00:40:30,958 --> 00:40:31,875
...insansın.
636
00:40:32,541 --> 00:40:33,416
Tanrım.
637
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
- Hazır gelmişken...
- İyi bari.
638
00:40:42,500 --> 00:40:45,625
- Flörte sıfır tolerans politikamız.
- Evet.
639
00:40:45,708 --> 00:40:49,041
Sence de biraz abartılı değil mi?
640
00:40:50,750 --> 00:40:54,791
İnsanların birbirinden
hoşlanmasını engellemek çok zor.
641
00:40:54,875 --> 00:41:00,458
İlişki rızaya dayalıysa
ve davranışlar profesyonelse...
642
00:41:00,541 --> 00:41:01,416
Evet.
643
00:41:02,500 --> 00:41:03,708
...hoş karşılanmalı.
644
00:41:05,916 --> 00:41:06,750
Hayır.
645
00:41:10,833 --> 00:41:12,416
- Daniel.
- Bayan Cruz.
646
00:41:14,041 --> 00:41:15,041
İyi günler.
647
00:41:15,541 --> 00:41:18,291
Sana da iyi günler.
648
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
George, bir dakikan var mı?
649
00:41:25,791 --> 00:41:28,000
Bayan Cruz. Tabii ki. Merhaba.
650
00:41:28,083 --> 00:41:29,291
Bu...
651
00:41:30,166 --> 00:41:31,875
...flörte sıfır tolerans olayı.
652
00:41:32,625 --> 00:41:33,458
Evet.
653
00:41:33,541 --> 00:41:36,916
Sence de biraz abartılı değil mi?
654
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
İyi haber, kötü haber.
655
00:41:41,291 --> 00:41:44,083
Kötü haber, yine ifade vereceksin.
656
00:41:44,166 --> 00:41:46,958
İyi haber, bu sefer başka bir dava.
657
00:41:47,041 --> 00:41:50,333
Uçaktan indirdiğimiz bir yolcu
sana dava açmış.
658
00:41:50,416 --> 00:41:54,666
Yargıç iki gününü ayırıp
oraya gitmeni istiyor.
659
00:41:54,750 --> 00:41:59,708
- Kesinlikle olmaz.
- Dominik Cumhuriyeti'nde, şu an 30 derece.
660
00:42:00,208 --> 00:42:01,041
Peki o zaman.
661
00:42:02,833 --> 00:42:04,958
- Cruz One'la giderim.
- Güzel.
662
00:42:05,041 --> 00:42:07,375
Cennette iki gün. Fazlasıyla hak ettin.
663
00:42:07,458 --> 00:42:09,791
Hukuk'tan kimi istiyorsun?
664
00:42:09,875 --> 00:42:11,458
Rachael'ı götür istersen.
665
00:42:11,541 --> 00:42:13,125
- İyi olur.
- En iyisi.
666
00:42:13,208 --> 00:42:15,625
- Rachael harikadır.
- Gerçekten öyle.
667
00:42:15,708 --> 00:42:16,708
Daniel?
668
00:42:17,916 --> 00:42:18,875
Pardon.
669
00:42:19,708 --> 00:42:22,708
Beni mi götürmek istiyorsun?
670
00:42:22,791 --> 00:42:26,041
Yoksa Rachael hakkında
fikrimi mi soruyorsun?
671
00:42:26,125 --> 00:42:28,416
- Benim tercihim yok.
- Olmamalı zaten.
672
00:42:28,916 --> 00:42:31,083
- Sen harika olursun.
- Harika olur.
673
00:42:31,166 --> 00:42:32,875
Tanrım. Her şeyi halleder.
674
00:42:32,958 --> 00:42:35,708
- Rachael da harika olur.
- Kesinlikle.
675
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
- İyi karar.
- Onunla seyahat eğlenceli olur.
676
00:42:38,416 --> 00:42:41,666
Ama ifadeler Daniel'dan sorulur, değil mi?
677
00:42:41,750 --> 00:42:42,916
- Bilmem.
- Öyle mi?
678
00:42:43,000 --> 00:42:44,125
- Kazanır.
- Ezer.
679
00:42:44,208 --> 00:42:45,041
Öyle.
680
00:42:45,125 --> 00:42:46,833
Tabii. Kesinlikle. Şüphesiz.
681
00:42:46,916 --> 00:42:49,416
Daniel'in yeni sorumlulukları var.
682
00:42:49,500 --> 00:42:52,458
Bu göreve astlarından biri gitse
daha iyi olabilir.
683
00:42:53,375 --> 00:42:56,041
Doğru. Seviyesine yakışmaz.
684
00:42:56,125 --> 00:42:58,541
- Yakışır mı?
- Zaten çok yoğun.
685
00:42:58,625 --> 00:43:00,333
- Biliyorum ama...
- Tatil gibi.
686
00:43:00,416 --> 00:43:02,125
Fazla mı kafa yorduk?
687
00:43:02,708 --> 00:43:06,333
- Çok haklısın.
- Sen deyince fark ettim, çok kafa yorduk.
688
00:43:06,416 --> 00:43:08,625
Hâlâ konuşuyoruz, inanmıyorum.
689
00:43:08,708 --> 00:43:09,666
Bana fark etmez.
690
00:43:09,750 --> 00:43:11,583
- Daniel olsun.
- Seve seve.
691
00:43:11,666 --> 00:43:13,666
Memnuniyetle. Yani...
692
00:43:14,875 --> 00:43:18,250
- Sorun etmem.
- Ben de senin gelmeni sorun etmem.
693
00:43:21,166 --> 00:43:22,541
- Tamam.
- Tamam.
694
00:43:22,625 --> 00:43:23,833
- Kâbus.
- Sıradaki.
695
00:43:23,916 --> 00:43:26,625
Dominik'e Daniel ve Jackie gidecek.
Geçiyoruz.
696
00:43:35,208 --> 00:43:37,458
- Affedersiniz.
- Ne vardı arkadaşım?
697
00:43:38,875 --> 00:43:39,875
Cruz One mı?
698
00:43:40,458 --> 00:43:41,541
Cruz One...
699
00:43:42,750 --> 00:43:44,958
Her şeyi başlatan uçak.
700
00:43:45,041 --> 00:43:48,375
Tanrım. Yavru uçak.
701
00:43:48,458 --> 00:43:50,125
- Teşekkürler.
- Evet.
702
00:44:02,291 --> 00:44:05,125
- Uçağa hoş geldin.
- Uçağı siz mi uçuruyorsunuz?
703
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
Bilmiyor muydun?
704
00:44:07,375 --> 00:44:10,458
Sadece Air Cruz CEO'su değilim,
aynı zamanda pilotum.
705
00:44:10,541 --> 00:44:15,666
Onun halkla ilişkiler numarası olduğunu,
aslında pilotluk yapmadığınızı sanıyordum.
706
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Şaka bir yana...
707
00:44:21,458 --> 00:44:22,958
Pilotluk yapıyor musunuz?
708
00:44:23,041 --> 00:44:24,333
Uzun zaman oldu.
709
00:44:24,416 --> 00:44:26,750
Ama sürekli simülatör kullanıyorum.
710
00:44:26,833 --> 00:44:30,833
Gerçi patron olduğum için
kolay moda alıyor olabilirler.
711
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
- Siktir! Tanrım.
- Aman!
712
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
Pardon. Benim hatam.
713
00:44:38,791 --> 00:44:40,666
Hadi bakalım!
714
00:44:47,791 --> 00:44:49,041
Uçuyoruz!
715
00:44:49,125 --> 00:44:53,416
Sıçayım!
716
00:45:07,833 --> 00:45:11,000
Merhaba. Kaptanınız konuşuyor.
717
00:45:11,083 --> 00:45:13,375
Uçuş süresi dört saat.
718
00:45:13,458 --> 00:45:16,666
Hava kötü olursa
biraz daha uzun sürebilir.
719
00:45:16,750 --> 00:45:20,625
Uçuş boyunca arkada kalabilirsin,
istersen yanıma da gelebilirsin.
720
00:45:20,708 --> 00:45:23,000
Hayır, dikkatinizi dağıtmayayım.
721
00:45:23,083 --> 00:45:25,875
İşinize odaklanmaya devam edin lütfen.
722
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
Tek bir kelimesini bile anlamadım.
723
00:45:28,500 --> 00:45:31,333
Konuşmak istiyorsan
bunlardan takman lazım.
724
00:45:48,208 --> 00:45:50,500
- Merhaba.
- Merhaba.
725
00:45:54,375 --> 00:45:57,458
- Yanınızdaki Yüzbaşı Jack mi?
- Evet, ilk solo uçuşum.
726
00:45:57,541 --> 00:46:00,416
- Solo mu?
- 13 yaşındaydım.
727
00:46:00,500 --> 00:46:04,375
- Ne?
- Uçmayı onun dizinde öğrendim.
728
00:46:07,000 --> 00:46:11,458
Burada birlikte geçirdiğimiz zaman
yerdekinden fazladır gibi geliyor.
729
00:46:12,958 --> 00:46:15,000
Arkaya zengin birini alırsak
730
00:46:15,083 --> 00:46:18,541
benzin ve tamir masraflarını
çıkarabileceğimizi fark ettik.
731
00:46:18,625 --> 00:46:22,541
Vay be, oradan yola çıkıp
koca bir hava yolu şirketi kurmuşsunuz.
732
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
İnanılmaz.
733
00:46:38,541 --> 00:46:40,750
Peki sen nasıl avukat oldun?
734
00:46:41,875 --> 00:46:46,958
Herkes benden nefret etsin istiyordum,
trafik polisi maaşı da azdı.
735
00:46:54,958 --> 00:46:56,791
Simülatörde böyle oluyor muydu?
736
00:46:57,916 --> 00:47:02,583
Daniel, ben gerçek bir pilotum.
Çok daha kötülerini gördüm.
737
00:47:03,291 --> 00:47:06,666
Kar fırtınası, yıldırım fırtınası,
kasırga gördüm.
738
00:47:06,750 --> 00:47:08,041
Aklına ne gelirse.
739
00:47:14,500 --> 00:47:15,500
Tanrım, bu...
740
00:47:17,833 --> 00:47:19,750
Hey, bana bak.
741
00:47:20,708 --> 00:47:21,791
Rahat ol.
742
00:47:23,458 --> 00:47:25,666
Yere çakılmana izin vermem.
743
00:47:27,291 --> 00:47:30,000
Öyle demeseniz daha iyiydi sanki.
744
00:47:57,416 --> 00:47:58,625
Sağ olun Bayan Cruz.
745
00:48:00,291 --> 00:48:01,500
Jackie de.
746
00:48:04,791 --> 00:48:05,791
Jackie.
747
00:48:25,916 --> 00:48:29,583
Bayan Cruz, bildiğiniz üzere
müvekkilime haksızlık yapıldı.
748
00:48:30,291 --> 00:48:32,000
- Yargılanmadı.
- Pardon.
749
00:48:32,083 --> 00:48:37,750
Sosyal medyada paylaşılan video...
750
00:48:37,833 --> 00:48:39,125
- Çok pardon.
- Pardon.
751
00:48:39,208 --> 00:48:40,208
Lütfen.
752
00:48:40,833 --> 00:48:45,166
...müvekkilimin kokpit kapısına
neden işediğini
753
00:48:45,250 --> 00:48:48,291
tamamen yanlış yansıtıyordu.
754
00:48:58,416 --> 00:49:00,666
- Akşam yemeği?
- Ne dedin?
755
00:49:02,791 --> 00:49:05,583
- Boş ver.
- Hayır, ne dediğini duymadım.
756
00:49:05,666 --> 00:49:07,958
Söylediğine tepki vermiyordum.
757
00:49:08,458 --> 00:49:10,625
Önemli değil. Boş ver. Kusura bakma.
758
00:49:13,833 --> 00:49:15,625
- Yemek yiyelim mi?
- Evet.
759
00:49:42,458 --> 00:49:44,250
- Buenas.
- Buenas.
760
00:49:44,333 --> 00:49:47,458
Bir şey içer misiniz? Piña colada?
761
00:49:49,583 --> 00:49:50,791
Hayır, teşekkürler.
762
00:49:50,875 --> 00:49:56,250
Ama mahi-mahi alayım,
sebze yerine patates kızartması olsun.
763
00:49:56,791 --> 00:50:01,250
Ben de biftek alayım.
Patates yerine sebze olsun. Gracias.
764
00:50:01,333 --> 00:50:03,041
- Değişebiliriz.
- Tamam.
765
00:50:03,125 --> 00:50:03,958
Evet.
766
00:50:04,041 --> 00:50:05,291
Mükemmel çift.
767
00:50:05,375 --> 00:50:07,708
- Hayır. Lütfen.
- İş yemeği bu.
768
00:50:07,791 --> 00:50:08,750
İş yemeği.
769
00:50:09,916 --> 00:50:12,625
Ama bir içki alabiliriz aslında.
770
00:50:13,208 --> 00:50:14,625
- Bir içki.
- Evet.
771
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
- İki piña colada.
- Tamam.
772
00:50:16,833 --> 00:50:18,083
Piña colada.
773
00:50:18,166 --> 00:50:19,708
- Sevdim.
- Eğlenceli.
774
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
Evet...
775
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
İş diyorduk.
776
00:50:33,666 --> 00:50:34,541
Olur mu?
777
00:50:34,625 --> 00:50:36,291
Gracias. Hayır.
778
00:50:36,958 --> 00:50:38,166
Olur mu?
779
00:50:39,416 --> 00:50:40,458
Hayır.
780
00:50:41,458 --> 00:50:43,416
Ben senin patronunum.
781
00:50:47,375 --> 00:50:48,666
Tamam, hadi.
782
00:50:50,875 --> 00:50:53,791
Evet! İlk seferde!
783
00:50:53,875 --> 00:50:56,583
- Etkileyiciydi.
- Yenilmezim.
784
00:50:58,125 --> 00:51:00,125
Bu şarkıyı çok severdim.
785
00:51:01,625 --> 00:51:03,083
Çok iyi şarkı.
786
00:51:05,875 --> 00:51:07,208
Hadi dans edelim.
787
00:51:09,125 --> 00:51:10,166
Hadi.
788
00:51:11,541 --> 00:51:12,541
Hadi.
789
00:51:33,291 --> 00:51:36,333
Hadi ama! Dans etmeyenlerden misin yoksa?
790
00:51:36,416 --> 00:51:41,500
- Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
- Ama sadece dans ediyoruz!
791
00:51:53,041 --> 00:51:54,166
Of.
792
00:51:54,958 --> 00:51:56,000
Tamam.
793
00:52:09,000 --> 00:52:14,250
İçindeki eli tutmak istiyorum
794
00:52:17,708 --> 00:52:22,708
Gerçek bir nefes almak istiyorum
795
00:52:26,458 --> 00:52:32,208
Sana bakınca hiçbir şey görmüyorum
796
00:52:35,291 --> 00:52:41,750
Sana bakınca gerçeği görüyorum
797
00:52:44,333 --> 00:52:48,750
Senin içinde eriyorum
798
00:52:53,041 --> 00:52:56,958
İlginçtir, hiç bilmiyorsun
799
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
Seninle çalışmayı çok seviyorum.
800
00:53:00,166 --> 00:53:01,916
Onu mahvetmek istemem.
801
00:53:02,000 --> 00:53:06,208
İçinde erimek istiyorum
802
00:53:07,541 --> 00:53:09,125
Ben de öyle hissediyorum.
803
00:53:10,500 --> 00:53:16,500
İlginçtir, hiç bilmiyorsun
804
00:53:30,333 --> 00:53:36,291
Avukatın olarak
hatırlatmam gereken bir şey var.
805
00:53:38,541 --> 00:53:41,958
Şirketinizin politikası gereği...
806
00:53:43,666 --> 00:53:46,833
...benim tavsiyem...
807
00:53:46,916 --> 00:53:48,708
- Kes sesini.
- Kabul edildi.
808
00:54:00,791 --> 00:54:01,791
Şey...
809
00:54:02,375 --> 00:54:03,458
Bu...
810
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Sürpriz oldu.
811
00:54:07,416 --> 00:54:10,333
Normalde çok sakin ve naziksin.
812
00:54:10,958 --> 00:54:13,000
Ne olduğunu ben de anlamadım.
813
00:54:13,083 --> 00:54:15,916
Normalde kıpırdamadan yatıp
sürekli özür dilerim.
814
00:54:16,416 --> 00:54:18,458
Evet, tabii. Yani...
815
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
Bu yeni tarz sana yaramış.
816
00:54:22,875 --> 00:54:24,958
- Bir şey söyleyebilir miyim?
- Söyle.
817
00:54:25,458 --> 00:54:28,208
Tam da hayal ettiğim gibiydi.
818
00:54:28,708 --> 00:54:32,291
Her gün, her saniye
bunu düşünmüyordum tabii de.
819
00:54:32,375 --> 00:54:34,041
Tabii ki. Ben de.
820
00:54:34,125 --> 00:54:36,333
- Oda servisi!
- Kahvaltı.
821
00:54:41,125 --> 00:54:43,125
- Kimse var mı?
- Geliyorum!
822
00:54:45,500 --> 00:54:47,791
Geliyorum. Kahretsin!
823
00:54:50,916 --> 00:54:51,875
- Selam.
- Selam.
824
00:54:51,958 --> 00:54:55,125
Tembel kocamı mazur görün.
825
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
- Yeni kalktı da.
- Ayıplamam.
826
00:54:57,958 --> 00:54:59,708
Ben her şeye şahit oldum.
827
00:54:59,791 --> 00:55:04,958
Seks partileri, intiharlar,
pornolar, doğumlar,
828
00:55:05,041 --> 00:55:08,208
horoz dövüşleri, sünnetler, ne ararsanız.
829
00:55:10,125 --> 00:55:11,500
Kahve alır mısın canım?
830
00:55:11,583 --> 00:55:14,000
- Evet. Nasıl sevdiğimi biliyorsun.
- Evet.
831
00:55:15,666 --> 00:55:19,958
Fazladan pastırma koydum.
Kanser yapıyormuş ama hayat kısa.
832
00:55:20,041 --> 00:55:21,291
- Teşekkürler.
- Tabii.
833
00:55:21,375 --> 00:55:22,416
Onu ben alayım.
834
00:55:25,250 --> 00:55:28,500
Aman tanrım.
Emekli olabilirim. Teşekkürler.
835
00:55:28,583 --> 00:55:30,291
Ben teşekkür ederim.
836
00:55:31,541 --> 00:55:32,833
- Sağ ol.
- İyi misin?
837
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Gerçekten özel bir çiftsiniz.
838
00:55:38,250 --> 00:55:39,791
- Ciddiyim.
- Teşekkürler.
839
00:55:39,875 --> 00:55:42,125
- Evet. Tamam. Güzel.
- Eksik olma.
840
00:55:52,708 --> 00:55:54,250
- Bu hiç yaşanmadı.
- Evet.
841
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
- Değil mi? Yani...
- Doğru.
842
00:55:56,041 --> 00:55:59,625
- Ben yapamam. Sen de yapamazsın.
- Tabii.
843
00:56:02,833 --> 00:56:05,000
- Yapamayız.
- Doğru.
844
00:56:06,541 --> 00:56:07,541
Bir de...
845
00:56:08,125 --> 00:56:11,458
- Bir daha asla olmamalı.
- Kesinlikle.
846
00:56:41,166 --> 00:56:42,375
Ev sahibimi aradım
847
00:56:42,458 --> 00:56:45,541
ama kokunun kaynağını bulmadan
şey yapamazlarmış...
848
00:56:45,625 --> 00:56:48,833
- İyi günler Bayan Cruz.
- İyi günler Clair.
849
00:56:49,333 --> 00:56:52,541
Bunu imzalamadan önce
hukuki açıdan onaylamanı istedim.
850
00:56:52,625 --> 00:56:54,375
Tabii. Zevkle.
851
00:56:54,458 --> 00:56:57,791
BU AKŞAM YEMEK?
BENDE?
852
00:57:01,791 --> 00:57:04,416
- Evet, olur.
- Harika.
853
00:57:05,916 --> 00:57:08,583
- Artık nefes alabilirsin Clair.
- Teşekkürler.
854
00:57:11,083 --> 00:57:13,833
Ne oluyor?
Hukuk Departmanı'nda ne işin var?
855
00:57:13,916 --> 00:57:16,916
Gülümsüyordun.
Hukuk'ta neden gülümsüyordun?
856
00:57:17,000 --> 00:57:20,500
Sydney, işin başından aşkın.
Benim her yaptığımı takip etme.
857
00:57:20,583 --> 00:57:22,500
Özür dilerim. Asansöre binelim.
858
00:57:22,583 --> 00:57:26,000
Bir kat merdiven çıkabilirim.
859
00:57:26,083 --> 00:57:27,166
Tamam.
860
00:57:34,916 --> 00:57:36,750
Lütfen evine gider misin?
861
00:57:38,250 --> 00:57:42,541
Dominik Cumhuriyeti'nden beri
tuhaf davranıyorsun.
862
00:57:44,208 --> 00:57:45,875
Benden kaçmaz.
863
00:57:55,666 --> 00:57:56,666
O ne?
864
00:57:56,750 --> 00:57:57,791
Ne?
865
00:57:57,875 --> 00:57:59,375
- Bu.
- Bu...
866
00:58:00,250 --> 00:58:03,125
- Lezzetli yemek dansım.
- Peki.
867
00:58:03,208 --> 00:58:06,750
Güzel bir şey yiyip mutlu olunca
herkes dans etmez mi?
868
00:58:06,833 --> 00:58:08,083
Etmek lazım.
869
00:58:10,791 --> 00:58:14,541
Soğukta yemek yemeyi
neden sevdiğini anlamaya başlıyorum.
870
00:58:15,541 --> 00:58:18,166
Evet. Rakiplerimi gözlemlemeyi severim.
871
00:58:20,500 --> 00:58:22,541
O şehre bakarak büyüdüm.
872
00:58:22,625 --> 00:58:25,791
"Bir gün aralarına girecek kadar
iyi olacağım" derdim.
873
00:58:27,416 --> 00:58:30,708
Siktir et onları.
Manhattan sana küçük gelir.
874
00:58:33,041 --> 00:58:34,250
Ben burayı sevdim.
875
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
New Jersey'yi mi?
876
00:58:38,375 --> 00:58:40,625
Dünyanın en güzel yeri.
877
00:58:52,500 --> 00:58:54,166
Teşekkürler. Tuvalet nerede?
878
00:58:54,250 --> 00:58:56,666
- Sağdaki ilk kapı.
- Tamam. Hemen gelirim.
879
00:59:02,166 --> 00:59:04,791
Sol! Soldaki diyecektim!
880
00:59:06,583 --> 00:59:08,291
Vay canına.
881
00:59:08,375 --> 00:59:11,125
Tamam. Yapma... Unut gitsin. Önemli değil.
882
00:59:11,208 --> 00:59:13,541
- Pardon. Müsaade eder misin?
- Gerek yok.
883
00:59:13,625 --> 00:59:14,625
Ben...
884
00:59:15,333 --> 00:59:18,416
Ne lan bu?
885
00:59:19,500 --> 00:59:20,958
Şaka.
886
00:59:21,458 --> 00:59:24,500
Hepsi şaka. Şey...
İngiliz şeylerini severim.
887
00:59:24,583 --> 00:59:27,416
Ben çocukken babam orada görevdeydi.
888
00:59:27,500 --> 00:59:32,291
Sık sık giderim, her seferinde
havaalanından bir şeyler alırım.
889
00:59:32,958 --> 00:59:36,875
Bir süre sonra
bir sürü İngiliz eşyam oldu,
890
00:59:36,958 --> 00:59:42,291
Sydney de "İngiliz eşyalarını
bir odaya topla" dedi.
891
00:59:42,375 --> 00:59:45,875
Ben de şaka olsun diye yaptım.
892
00:59:45,958 --> 00:59:48,166
Oraya oturamazsın. Kusura bakma.
893
00:59:48,250 --> 00:59:50,083
- Kraliyet için o.
- Özür dilerim.
894
00:59:50,166 --> 00:59:56,250
Sonra her doğum günümde ve Noel'de
Sydney bana daha fazla İngiliz eşyası aldı
895
00:59:56,333 --> 01:00:00,958
çünkü İngiliz odası olması çok komikti.
896
01:00:02,041 --> 01:00:04,291
- Şaka olarak yani.
- Yani...
897
01:00:07,666 --> 01:00:10,000
İngiliz erkeklerinden mi hoşlanıyorsun?
898
01:00:11,291 --> 01:00:15,458
- Ben senin fetişin miyim?
- Kesinlikle hayır.
899
01:00:16,416 --> 01:00:20,500
Eğlenceli bir şey. Nasıl desem...
Büyütülecek bir şey değil!
900
01:00:20,583 --> 01:00:24,500
Hiçbir şey değil. Şey bile değil.
901
01:00:24,583 --> 01:00:27,666
Hatta şeyin zıddı.
902
01:01:02,000 --> 01:01:03,375
Şaka değil, değil mi?
903
01:01:06,166 --> 01:01:07,208
Sorun değil.
904
01:01:08,083 --> 01:01:11,416
Benim fetişim de
poposu mükemmel olan güçlü kadınlar.
905
01:01:15,416 --> 01:01:18,250
Kuralları biliyorsun, değil mi?
906
01:01:19,625 --> 01:01:20,666
Devam et.
907
01:01:21,750 --> 01:01:26,333
Hazır olda duracaksın
ve kıpırdamayacaksın.
908
01:01:28,000 --> 01:01:29,666
Ne yaparsam yapayım.
909
01:01:40,208 --> 01:01:41,166
Siktir.
910
01:01:44,625 --> 01:01:46,583
Kraliçe'yi korumak zorundasın.
911
01:02:02,791 --> 01:02:06,416
- Şapka kalsın.
- Emredersiniz efendim.
912
01:02:10,958 --> 01:02:12,958
Reenkarnasyona inanır mısın?
913
01:02:13,041 --> 01:02:14,208
Vay be.
914
01:02:14,708 --> 01:02:17,375
Önceki hayatımda
çok iyilik yaptım herhâlde ki
915
01:02:17,458 --> 01:02:18,875
şimdi seninle buradayım.
916
01:02:19,500 --> 01:02:23,458
Belki de Gandhi falandım.
917
01:02:25,708 --> 01:02:30,541
Ama dengelensin diye sonraki hayatımda
solucan olacağım diye korkuyorum.
918
01:02:32,000 --> 01:02:35,041
- Sen ne düşünüyorsun?
- Kedi olarak dönmek isterim.
919
01:02:36,125 --> 01:02:40,083
Güneşli bir yer bulup
akşama kadar yatardım.
920
01:02:40,916 --> 01:02:45,083
Sahiplerim ilgi beklerken
soğuk ve kaba davranırdım.
921
01:02:46,166 --> 01:02:47,750
Senden çok iyi kedi olur.
922
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
Evet, kesinlikle.
923
01:02:49,916 --> 01:02:52,208
Solucan olsan çok seksi olurdun.
924
01:02:52,291 --> 01:02:53,375
Teşekkür ederim.
925
01:02:54,666 --> 01:02:55,708
Of!
926
01:02:56,875 --> 01:02:58,125
Sihre inanır mısın?
927
01:02:58,958 --> 01:03:02,541
- Gandalf gibi mi?
- Hayır, sihir gibi.
928
01:03:03,625 --> 01:03:06,041
Kader, alın yazısı falan. Öyle şeyler.
929
01:03:06,791 --> 01:03:10,125
Ofisine ilk girdiğimden beri
her şeye inanıyorum.
930
01:03:10,625 --> 01:03:11,750
İki tane lütfen.
931
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
Ya sen?
932
01:03:14,166 --> 01:03:17,833
Günün birinde bu yatağa dönmeye
çalıştığına inanıyorum.
933
01:03:18,625 --> 01:03:19,708
İşe yarıyor mu?
934
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
Hem de sihir gibi.
935
01:03:29,333 --> 01:03:30,833
Gerçek aşka inanır mısın?
936
01:03:33,333 --> 01:03:35,125
Yakın zamana kadar inanmazdım.
937
01:03:41,041 --> 01:03:42,750
Bunu yapıyoruz yani, öyle mi?
938
01:03:46,666 --> 01:03:47,833
Kesinlikle.
939
01:03:52,083 --> 01:03:55,125
Tamam ama iş yerinde oynaşmak yok.
940
01:03:56,000 --> 01:03:57,416
İş yerinde asla.
941
01:04:00,208 --> 01:04:01,458
Ciddiyim.
942
01:04:01,541 --> 01:04:04,583
Yakalanırsak kurduğum her şey yıkılabilir.
943
01:04:05,708 --> 01:04:07,333
Tüm emeklerin.
944
01:04:07,416 --> 01:04:09,208
Çok da klişe olur.
945
01:04:10,625 --> 01:04:12,750
Hem de nasıl.
946
01:04:17,041 --> 01:04:19,125
İyi günler Jackie. Yani Bayan Cruz.
947
01:04:19,208 --> 01:04:22,250
Jackie olur. Herkes bana Jackie der.
Görüşürüz.
948
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
- Görüşürüz Jackie.
- Görüşürüz Jackie.
949
01:04:24,916 --> 01:04:27,083
- Görüşürüz Jackie.
- Görüşürüz Jackie.
950
01:04:27,666 --> 01:04:31,083
- Ona hiç Jackie dememiştim.
- O kadın Jackie falan değil.
951
01:04:41,208 --> 01:04:44,875
Yemek ısmarlama sırası bana geldiğinde
bunu geçmek zor olacak.
952
01:04:45,791 --> 01:04:50,458
Yıllarca milyonerlere pilotluk yapınca
güzel yerleri öğreniyor insan.
953
01:04:52,250 --> 01:04:55,083
Popoma bir sürü kum kaçmış.
954
01:04:55,625 --> 01:04:57,750
Baş aşağı dursam kum saati olurum.
955
01:04:58,791 --> 01:05:00,041
Çok tuhafsın.
956
01:05:00,541 --> 01:05:01,708
Teşekkürler.
957
01:05:02,625 --> 01:05:03,875
Hayır, yani...
958
01:05:04,541 --> 01:05:07,208
İş yerinde herkesin senden ödü kopuyor.
959
01:05:07,958 --> 01:05:10,250
Hakkında korku hikâyeleri var.
960
01:05:11,583 --> 01:05:15,333
Neden kendini göstermiyorsun?
Gerçek seni. Kumlu poponu falan.
961
01:05:16,000 --> 01:05:17,041
Bilmem.
962
01:05:17,916 --> 01:05:20,625
Bir keresinde gösterdim.
Sonra adamla evlendim.
963
01:05:22,083 --> 01:05:24,708
Ama o sekreteriyle görüşmeyi seçti.
964
01:05:25,875 --> 01:05:29,416
İş yerinde herkes biliyordu.
Çok kötüydü, ben de...
965
01:05:30,750 --> 01:05:33,541
Kabuğuma çekildim, bir daha da çıkmadım.
966
01:05:36,791 --> 01:05:39,208
Ya sen? Hiç evlenmedin mi?
967
01:05:40,125 --> 01:05:41,000
Hayır.
968
01:05:42,500 --> 01:05:44,666
Senin gibi biri neden evlenmedi?
969
01:05:48,666 --> 01:05:50,208
Dramatik bir sebebi yok.
970
01:05:52,458 --> 01:05:53,458
Sıradan şeyler.
971
01:05:55,333 --> 01:05:59,666
Şimdi nereye? Hafta sonu boşuz.
Porto Riko'ya, Miami'ye gidebiliriz.
972
01:06:00,333 --> 01:06:03,875
Ağzını sıkı tutarsan
Küba'ya bile gidip gelebiliriz.
973
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
Kötü oldu. Gelemem.
974
01:06:08,875 --> 01:06:11,833
- Yarın sabah bir işim var.
- Ne?
975
01:06:12,458 --> 01:06:15,166
Kişisel bir şey.
976
01:06:19,666 --> 01:06:23,333
Yarın öğleden sonra gelirim.
Nereye istersen gideriz. Sadece...
977
01:06:24,000 --> 01:06:25,416
Bu gece dönmem gerek.
978
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
Anladım.
979
01:06:28,416 --> 01:06:30,875
- Bir sorun yok, değil mi?
- Yok.
980
01:06:31,375 --> 01:06:33,166
Yapmam gereken bir şey var da.
981
01:06:33,875 --> 01:06:35,166
Kişisel bir şey.
982
01:06:36,708 --> 01:06:37,708
Anladım.
983
01:06:39,041 --> 01:06:40,958
O zaman bir daha sormam.
984
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
Sağ ol.
985
01:07:18,750 --> 01:07:19,750
Teşekkürler.
986
01:07:22,750 --> 01:07:24,041
Kadınla yatmışsın.
987
01:07:25,208 --> 01:07:27,791
Durmadan seviştik, çüküm acıyor.
988
01:07:27,875 --> 01:07:29,125
İşte bu!
989
01:07:29,208 --> 01:07:30,333
Adamsın.
990
01:07:53,208 --> 01:07:54,166
Buyurun.
991
01:07:55,500 --> 01:07:56,541
Yardımcı olayım.
992
01:07:57,500 --> 01:07:58,625
Tabii.
993
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Nasılsın?
994
01:08:01,416 --> 01:08:02,250
Stan?
995
01:08:03,541 --> 01:08:06,166
- Adımı biliyor musun?
- Tabii ki.
996
01:08:06,666 --> 01:08:10,416
Evet. Daniel, Stan'i sor dedi.
997
01:08:11,833 --> 01:08:14,166
- Daniel'ı bilirsin.
- Daniel'ı biliyorum.
998
01:08:14,250 --> 01:08:17,791
Evet, Daniel'ın yaptığı şeyi
yapmaya geldim.
999
01:08:18,291 --> 01:08:20,791
- Ablasını mı göreceksin?
- Ablasını mı?
1000
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Evet!
1001
01:08:22,583 --> 01:08:27,291
- Listede adın yok. Mahkûmla görüşemezsin.
- Tamam. Sorun yok.
1002
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
Ben gideyim. Teşekkürler.
Kapıyı açar mısın? Teşekkürler.
1003
01:08:31,375 --> 01:08:34,291
Yok, sorun değil.
Daniel'ı tanıyorsan sorun olmaz.
1004
01:08:34,375 --> 01:08:37,375
Kimseyi zor durumda bırakmak istemem.
Düğmeye bas.
1005
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Sorun yok. Şurayı imzala.
1006
01:08:40,916 --> 01:08:41,750
Tamam.
1007
01:08:52,791 --> 01:08:53,791
Merhaba.
1008
01:08:55,291 --> 01:08:56,958
Jackie Cruz.
1009
01:08:57,958 --> 01:09:00,750
- Evet, nereden...
- Bilir işte.
1010
01:09:00,833 --> 01:09:05,000
Kardeşim nereye gittiğini söylemedi,
sen de onu takip ettin.
1011
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Manyaksın sen.
1012
01:09:09,625 --> 01:09:13,083
Bayıldım. Otursana. Joe, iki kahve kap.
1013
01:09:13,166 --> 01:09:16,250
Hayır Lizzy. Burada emirleri ben veririm.
1014
01:09:21,291 --> 01:09:25,541
Ben tutuklanınca her şeyi bıraktı.
Güzelim işini bıraktı, buraya taşındı.
1015
01:09:25,625 --> 01:09:28,958
- O olmasa idam cezası alırdım.
- İdam mı?
1016
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Bir adamın kafasını kestim.
1017
01:09:33,583 --> 01:09:35,166
- Aman tanrım.
- Evet.
1018
01:09:36,166 --> 01:09:37,458
Öyle işte.
1019
01:09:38,083 --> 01:09:40,833
- Neden?
- Piçin tekiydi.
1020
01:09:41,333 --> 01:09:44,958
- Pardon. Bizde kötü bir laf değil.
- Daniel hep söylüyor.
1021
01:09:45,041 --> 01:09:47,916
Kardeşim o kadar iyi bir avukat işte.
1022
01:09:48,000 --> 01:09:52,750
Elektrikli sandalyeye oturacağıma
burada zengin hatunlarla takılıyorum.
1023
01:09:54,125 --> 01:09:56,250
Bu çok... Güzel.
1024
01:09:56,333 --> 01:09:57,708
- İyi çocuktur.
- Evet.
1025
01:10:00,750 --> 01:10:02,333
Ona yamuk yapma, tamam mı?
1026
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
Evet...
1027
01:10:07,375 --> 01:10:10,333
Tabii. Söz veriyorum, ölsem bile...
1028
01:10:11,958 --> 01:10:13,083
Ölmeyeyim tabii de.
1029
01:10:13,166 --> 01:10:15,833
- O zaman buna içelim.
- İçelim.
1030
01:10:22,416 --> 01:10:25,208
- Aman!
- Ne yapıyorsun sen?
1031
01:10:25,708 --> 01:10:26,541
Sen...
1032
01:10:27,458 --> 01:10:33,250
Çok tuhaf ve belirsiz davrandın,
ben de kafamda olmadık şeyler kurdum.
1033
01:10:33,333 --> 01:10:34,583
Beni takip mi ettin?
1034
01:10:35,083 --> 01:10:37,000
- Özür dilerim.
- Delilik bu.
1035
01:10:37,583 --> 01:10:39,416
- Lizzy anladı ama.
- Lizzy deli.
1036
01:10:39,500 --> 01:10:40,833
Beni teşvik ettin.
1037
01:10:41,333 --> 01:10:44,916
Daha açık ve savunmasız olmam için
beni teşvik ettin.
1038
01:10:45,000 --> 01:10:47,541
Sen bir şeyler saklarken nasıl olacak o?
1039
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Bir şeyler saklamakla
mahremiyetine önem vermek farklı.
1040
01:10:50,958 --> 01:10:54,541
- Benim mahremiyetim önemli.
- Hey. Benimki de önemli.
1041
01:10:54,625 --> 01:10:57,791
Ama saçıma boşaldığın an
mahremiyet falan kalmadı.
1042
01:10:57,875 --> 01:11:00,208
- Hataydı, özür diledim.
- Yalan söyledin.
1043
01:11:00,708 --> 01:11:01,791
Hem de kaç kere.
1044
01:11:02,375 --> 01:11:04,833
Yalan söylenmesinden nefret ediyorum.
1045
01:11:05,916 --> 01:11:09,416
Başkasına âşık olduğunu söylemeye
cesareti olmayanlar
1046
01:11:09,500 --> 01:11:11,666
her şey yolunda diye yalan söyler.
1047
01:11:11,750 --> 01:11:15,708
Yıllar sonra iş seyahatinde
ona sürpriz yapınca anlarsın ki
1048
01:11:15,791 --> 01:11:18,500
sevişmemenizin sebebi
onun hasta olması değil,
1049
01:11:18,583 --> 01:11:22,833
yatağın altında, dolapta ya da banyoda
bir kadın olmasıymış.
1050
01:11:22,916 --> 01:11:25,583
Neredeydi bilmiyorum
ama içeride kadın vardı.
1051
01:11:25,666 --> 01:11:30,208
Bense salak gibi
sadece diz üstü çizme ve trençkot giyip
1052
01:11:30,291 --> 01:11:31,958
kapıyı çalmıştım.
1053
01:11:32,833 --> 01:11:33,833
Tanrım.
1054
01:11:34,833 --> 01:11:37,500
- Bana hep doğruyu söyle.
- Yalan söylemedim.
1055
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
Gerçeği gizledin.
1056
01:11:40,958 --> 01:11:45,708
- Tamam mı? Şüpheli davrandın.
- Sen de beni gözetledin. O daha kötü.
1057
01:11:47,708 --> 01:11:49,500
Tamam. Ben gideyim.
1058
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
Jackie, hadi ama.
1059
01:11:53,750 --> 01:11:54,958
Jackie.
1060
01:11:59,208 --> 01:12:01,416
İyi gidiyoruz. Her şey yolunda.
1061
01:12:02,916 --> 01:12:05,500
Geleceği iple çekiyorum.
1062
01:12:07,166 --> 01:12:09,625
Kulağa hayal gibi gelebilecek
1063
01:12:09,708 --> 01:12:14,625
ama gerçek olmaya çok yakın,
kârlı bir gelecek.
1064
01:12:18,333 --> 01:12:19,250
Teşekkürler.
1065
01:12:24,500 --> 01:12:26,833
Courtney Armour, Wall Street Journal.
1066
01:12:26,916 --> 01:12:29,958
Bayan Cruz,
hissedarlarınız haklı olarak endişeli.
1067
01:12:30,041 --> 01:12:31,750
Falcon Airlines davasının
1068
01:12:31,833 --> 01:12:35,041
bu kârlı geleceği
nasıl etkileyeceğini merak ediyorlar.
1069
01:12:35,125 --> 01:12:38,583
O konuda hukuk başmüşavirimiz
daha iyi yorum yapabilir.
1070
01:12:42,666 --> 01:12:45,500
Evet. Tabii ki.
1071
01:12:47,083 --> 01:12:51,250
Bu dava yalnızca mesnetsiz değil,
1072
01:12:51,333 --> 01:12:54,208
açıkçası hakaret niteliğinde.
1073
01:12:54,291 --> 01:12:57,250
Kazanacağımızdan hiç şüphem yok.
1074
01:13:01,541 --> 01:13:03,500
Falcon Airlines'ın iddiasına göre
1075
01:13:03,583 --> 01:13:07,083
Dallas'taki kapıları
uygunsuz bir ilişkiyle elde etmişsiniz.
1076
01:13:07,166 --> 01:13:08,291
Saçmalık.
1077
01:13:08,791 --> 01:13:12,958
İş hayatıyla özel hayat
arasındaki farkı biliyorum.
1078
01:13:13,041 --> 01:13:17,666
O çizgiyi asla aşmam.
Bir meslektaşımla asla yatmam.
1079
01:13:17,750 --> 01:13:22,375
Çalışanımla asla yatmam.
Hele avukatımla hiç yatmam.
1080
01:13:25,083 --> 01:13:26,083
Kesinlikle.
1081
01:13:27,500 --> 01:13:29,583
Kendisi prensipleri olan bir kadın.
1082
01:13:35,916 --> 01:13:38,458
- O neydi öyle?
- Bilmiyorum.
1083
01:13:38,541 --> 01:13:40,083
Kendimi kaptırmışım.
1084
01:13:40,583 --> 01:13:43,000
- Çok mu saçmaydı?
- Evet. Çok saçmaydı.
1085
01:13:43,083 --> 01:13:45,583
Tanrım, bittik. Mahvolduk.
1086
01:13:45,666 --> 01:13:46,875
Merhaba! Ne vardı?
1087
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
- İyi misin?
- Çok iyiyim.
1088
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
Harikaydınız.
1089
01:13:51,958 --> 01:13:53,625
- Teşekkürler.
- Basit bir şey.
1090
01:13:53,708 --> 01:13:56,791
- İnanılmaz.
- Olağanüstüydü. Harikaydınız.
1091
01:13:56,875 --> 01:13:59,708
Konuşmamız gereken
bir hukuk meselesi var da.
1092
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Tabii.
1093
01:14:01,708 --> 01:14:03,125
Ama... Peki.
1094
01:14:05,583 --> 01:14:06,750
Buraya kadarmış.
1095
01:14:08,166 --> 01:14:10,125
- Bitti.
- Ne bitti?
1096
01:14:10,208 --> 01:14:11,041
Ben...
1097
01:14:11,541 --> 01:14:14,833
Birlikte olamayız.
Önceden de olamazdık ama şimdi...
1098
01:14:14,916 --> 01:14:16,750
Biri öğrenirse...
1099
01:14:16,833 --> 01:14:19,250
Evet. Tabii, haklısın.
1100
01:14:19,333 --> 01:14:23,416
Hem bu elektrik
sadece feromonlardan kaynaklanıyordur.
1101
01:14:23,500 --> 01:14:25,791
Gizlice buluşmanın heyecanı falan.
1102
01:14:26,375 --> 01:14:27,958
O his geçer.
1103
01:14:30,083 --> 01:14:32,083
İlişkimiz şirketten önemli değil.
1104
01:14:34,291 --> 01:14:35,125
Değil mi?
1105
01:14:37,083 --> 01:14:37,916
Evet.
1106
01:14:41,875 --> 01:14:45,916
Bana bir şey anlatmıyorsun.
Kim olduğunu, ne istediğini bilmiyorum.
1107
01:14:46,000 --> 01:14:47,583
Ne istemem gerekiyormuş?
1108
01:14:48,166 --> 01:14:50,041
Tam Amerikalı gibi konuştun.
1109
01:14:50,125 --> 01:14:51,916
İstediğim bir şey yok. Sadece...
1110
01:14:52,833 --> 01:14:54,000
Hayatta kalıyorum.
1111
01:14:55,625 --> 01:14:56,916
İdare ediyorum.
1112
01:15:01,333 --> 01:15:03,333
Ablamı eve götürmek istiyorum.
1113
01:15:04,958 --> 01:15:07,333
Tedavi görmesini istiyorum.
1114
01:15:10,291 --> 01:15:12,666
İşimde de iyi olmak istiyorum.
1115
01:15:13,833 --> 01:15:15,875
Başka ne isteyebilirim ki?
1116
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
Hiçbir şey.
1117
01:15:23,625 --> 01:15:25,333
Hiçbir eksiğin yok anlaşılan.
1118
01:15:28,250 --> 01:15:30,416
Aynı fikirdeyiz o zaman.
1119
01:15:31,916 --> 01:15:32,958
Bu...
1120
01:15:34,750 --> 01:15:35,833
Bu ilişki bitti.
1121
01:15:37,916 --> 01:15:43,833
Umarım bundan sonra da
birlikte çalışmaya devam edebiliriz...
1122
01:15:43,916 --> 01:15:45,666
Benden yana sorun olmaz.
1123
01:15:48,333 --> 01:15:49,791
Hiçbir şey olmamış gibi.
1124
01:16:12,291 --> 01:16:16,000
Birkaç hafta sürer dediler.
Bir haftada bitirin dedim.
1125
01:16:16,083 --> 01:16:20,291
Tamam, şu işi bitirelim.
Seksi bir konu değil, marka ve pazarlama.
1126
01:16:20,375 --> 01:16:23,708
- Hoş geldin Bay Blanchflower.
- Çok özür dilerim.
1127
01:16:24,208 --> 01:16:28,625
Falcon Airlines, Dallas'taki kapılar için
ihtiyati tedbir talebinde bulundu...
1128
01:16:28,708 --> 01:16:31,208
31 gün kaldı.
Bilet sattık, personel aldık.
1129
01:16:31,291 --> 01:16:32,416
40 uçak aldım.
1130
01:16:32,500 --> 01:16:36,333
- İflas ederiz. Hemen engel ol.
- Oldum bile.
1131
01:16:36,416 --> 01:16:38,916
İtiraz ettim, yargıç taleplerini reddetti.
1132
01:16:39,541 --> 01:16:41,666
- O yüzden...
- Tanrım.
1133
01:16:42,750 --> 01:16:44,041
...bir dakika geciktim.
1134
01:16:46,583 --> 01:16:50,000
- İyi yapmışsın Bay Blanchflower.
- İşimi yaptım Bayan Cruz.
1135
01:16:57,958 --> 01:16:59,083
Sağ ol Clair.
1136
01:17:01,250 --> 01:17:02,666
Bu akşam planın var mı?
1137
01:17:05,375 --> 01:17:07,791
Söyleyebilirsin. Ben sordum.
1138
01:17:09,875 --> 01:17:13,250
Annem ve yeni sevgilisi Kenny'yle
yemeğe gideceğiz.
1139
01:17:13,333 --> 01:17:16,166
Onu sevmem diye endişeleniyordu
ama iyi bir adam.
1140
01:17:16,250 --> 01:17:18,250
Anneme iyi gelecektir.
1141
01:17:18,333 --> 01:17:19,250
Sevindim.
1142
01:17:22,041 --> 01:17:23,958
Hayatımızı paylaşmayı seviyorum.
1143
01:17:26,625 --> 01:17:27,791
İyi geceler Clair.
1144
01:17:37,083 --> 01:17:40,125
Jackie'yle sevişmeyi ne zaman bıraktınız?
1145
01:17:40,208 --> 01:17:41,208
Anlamadım?
1146
01:17:41,291 --> 01:17:46,250
Âşık olduğunuzu saklayabilirsiniz
ama kavga ettiğinizi saklayamazsınız.
1147
01:17:46,333 --> 01:17:49,458
"İyi yapmışsın Bay Blanchflower."
"İşimi yaptım."
1148
01:17:49,541 --> 01:17:51,833
Ne dediğini anlamıyorum Sydney.
1149
01:17:51,916 --> 01:17:56,125
Jackie şirketi ne zorluklarla,
fedakârlıklarla yönetiyor, biliyor musun?
1150
01:17:56,208 --> 01:17:57,541
- Elbette.
- Bilmiyorsun.
1151
01:17:57,625 --> 01:18:01,041
Jackie bunu bir kişi hariç
herkesten çok çalışarak başardı.
1152
01:18:01,125 --> 01:18:03,291
Neydi o kadının adı? Sahi, bendim.
1153
01:18:03,375 --> 01:18:07,333
Onca emeğin ve çabanın
senin yüzünden boşa gitmesine...
1154
01:18:10,833 --> 01:18:12,125
Sıçtık.
1155
01:18:12,833 --> 01:18:14,000
Suyum geldi.
1156
01:18:14,750 --> 01:18:17,166
Dur, numarayı arayayım.
1157
01:18:17,250 --> 01:18:20,333
Kahretsin, burada acil numarası neydi?
1158
01:18:20,416 --> 01:18:23,125
- Bir şarkıda geçiyordu...
- Ne yapıyorsun?
1159
01:18:23,208 --> 01:18:25,375
"Şehirde bir şaka var." Neydi şaka?
1160
01:18:25,458 --> 01:18:26,708
911!
1161
01:18:26,791 --> 01:18:30,416
911, evet. Şehirdeki şaka 911. Evet!
1162
01:18:30,500 --> 01:18:34,375
Air Cruz Genel Merkezi'nde
doğum yapan bir kadın var.
1163
01:18:34,458 --> 01:18:37,416
- Sydney, otur lütfen.
- Hayır, şimdi oluyor.
1164
01:18:37,500 --> 01:18:41,083
Şimdi mi oluyor? Şimdi oluyor!
1165
01:18:43,708 --> 01:18:45,333
Görüyor musun? Ne oluyor?
1166
01:18:45,416 --> 01:18:48,625
Vay canına. Tamam, kocaman bir şişlik var.
1167
01:18:48,708 --> 01:18:52,041
Maalesef külotunu çıkarmamız lazım.
1168
01:18:52,125 --> 01:18:55,666
- Çıkar!
- Tamam, çıkaracağım ama bakmayacağım.
1169
01:18:55,750 --> 01:18:59,083
Affedersin. Çıkardım. Çöpe mi?
1170
01:18:59,166 --> 01:19:00,750
Kimin umurunda?
1171
01:19:03,250 --> 01:19:06,500
Tamam, şuna otur. Ve...
1172
01:19:06,583 --> 01:19:09,666
Sanırım bakmam lazım.
Bakmama izin veriyor musun?
1173
01:19:09,750 --> 01:19:12,083
- Bu kadar İngiliz olma!
- Tamam!
1174
01:19:12,166 --> 01:19:14,791
Bakıyorum o zaman. Hazır mısın? Bakıyorum.
1175
01:19:14,875 --> 01:19:19,250
Aman tanrım! Baş var. Baş görüyorum.
1176
01:19:19,916 --> 01:19:22,750
Bebekte beklediğimden
çok daha fazla saç var.
1177
01:19:22,833 --> 01:19:24,791
Sydney, bence tek itişle olur.
1178
01:19:24,875 --> 01:19:27,375
Şu kafaya baksana. Koca bir kafa var. Bak.
1179
01:19:27,458 --> 01:19:29,750
Aman tanrım, bebek ne kadar saçlı.
1180
01:19:29,833 --> 01:19:32,125
Tek bir itişle çıkacak gibi duruyor.
1181
01:19:32,208 --> 01:19:33,750
- Tek itiş.
- Büyük bir itiş.
1182
01:19:34,708 --> 01:19:36,125
- Yanındayız.
- Evet.
1183
01:19:36,208 --> 01:19:38,125
- Sorun yok.
- Yapabilirsin Sydney.
1184
01:19:38,208 --> 01:19:40,166
Hazır mısın? Tanrım.
1185
01:19:40,666 --> 01:19:43,208
Birbirinize âşık mısınız?
1186
01:19:43,291 --> 01:19:44,333
Ne? Sydney!
1187
01:19:44,416 --> 01:19:46,958
Sydney, ilişkimiz tamamen profesyonel.
1188
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
Dominik'te bir şey oldu!
1189
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
Hiçbir şey olmadı! Tamam mı?
1190
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
- Sydney, lütfen ıkın!
- İtiraf edin yoksa ıkınmam!
1191
01:19:54,625 --> 01:19:57,333
Bak Sydney,
seni seviyorum ve destekliyorum
1192
01:19:57,416 --> 01:19:59,666
ama şimdi susup ıkınman gerek!
1193
01:19:59,750 --> 01:20:02,583
- Ikınman gerek Sydney!
- Önce itiraf edin!
1194
01:20:04,500 --> 01:20:08,208
Tamam! Seviştik! Oldu!
Deliler gibi seviştik, tamam mı?
1195
01:20:08,291 --> 01:20:09,250
Biliyordum!
1196
01:20:09,333 --> 01:20:11,875
Biliyordum!
1197
01:20:13,083 --> 01:20:15,791
Aman tanrım.
1198
01:20:15,875 --> 01:20:20,000
Başardın tatlım!
Tanrım, kız çocuğu. Başardın Sydney.
1199
01:20:20,083 --> 01:20:21,375
Bu...
1200
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Kız işte!
1201
01:20:22,750 --> 01:20:25,500
Evet, kız sanırım. Nur topu gibi bir kız.
1202
01:20:25,583 --> 01:20:27,041
Tanrım.
1203
01:20:31,000 --> 01:20:32,166
Bak Syd.
1204
01:20:41,875 --> 01:20:43,125
Artık bakma istersen.
1205
01:20:44,208 --> 01:20:47,166
Tabii, evet. Bakmayayım. Teşekkürler.
1206
01:20:50,458 --> 01:20:54,791
Bir dakika, Sydney sizin yanınıza gelip
doğum mu yaptı yani?
1207
01:20:54,875 --> 01:20:59,375
Hayır, Daniel içerideydi,
ben sonra ayrı girdim.
1208
01:20:59,958 --> 01:21:01,875
Yemin ederim, hiç böyle...
1209
01:21:02,833 --> 01:21:03,833
Tanrım.
1210
01:21:06,666 --> 01:21:09,000
- Günaydın.
- Sydney!
1211
01:21:09,083 --> 01:21:10,125
- Efendim?
- Hayır.
1212
01:21:10,625 --> 01:21:15,666
Yapmayın, dünyanın her yerinde kadınlar
doğum yapıp ertesi gün işe dönüyor.
1213
01:21:15,750 --> 01:21:18,000
- Evet ama yanlış.
- Ben iyiyim.
1214
01:21:18,750 --> 01:21:21,791
Tanrım. Seni zorla eve gönderemez miyim?
1215
01:21:21,875 --> 01:21:23,875
Hayır, gönderemezsin. Dava açarım.
1216
01:21:23,958 --> 01:21:27,875
Hukuk meselesi.
Daniel'a soralım. "Daniel! Daniel!"
1217
01:21:27,958 --> 01:21:29,875
Ofisime götüreyim de dinlensin.
1218
01:21:29,958 --> 01:21:31,750
- Tebrikler.
- Bravo.
1219
01:21:31,833 --> 01:21:33,250
Kız annesi."
1220
01:21:38,458 --> 01:21:40,083
- Beni mi çağırdınız?
- Hayır.
1221
01:21:41,125 --> 01:21:43,750
- Niye buradasın?
- Seks yapacağını mı sandın?
1222
01:21:43,833 --> 01:21:47,833
Ne? Hayır, ayrıldık biz.
Sen daha dün doğum yaptın.
1223
01:21:47,916 --> 01:21:49,500
Evet. Tanrım.
1224
01:21:49,583 --> 01:21:52,375
Tamam. Biz ısrar ettik, dinlemedi.
Eve gitmiyor.
1225
01:21:53,000 --> 01:21:56,041
Ama ikinizle de
iş konusunda konuşmam gerek.
1226
01:21:56,125 --> 01:21:58,166
- Tabii.
- Evet.
1227
01:22:01,541 --> 01:22:05,750
Falcon Airlines'tan William Butten
benimle görüşmek istedi.
1228
01:22:06,833 --> 01:22:07,833
Yemekte.
1229
01:22:09,500 --> 01:22:10,791
Neden olabilir?
1230
01:22:10,875 --> 01:22:13,125
Ben konuşayım. Bence pes etti.
1231
01:22:13,208 --> 01:22:16,041
İnsanlar zorbalardan nefret eder,
1232
01:22:16,125 --> 01:22:21,666
belki de bu dava Falcon Airlines'ı
Regina George gibi gösteriyordur.
1233
01:22:26,125 --> 01:22:27,166
Kötü Kızlar'dan.
1234
01:22:27,791 --> 01:22:30,666
Kötü Kızlar filmi.
Hani şu kızın oynadığı film...
1235
01:22:30,750 --> 01:22:31,916
Yok... Ona bakmayın.
1236
01:22:32,000 --> 01:22:33,458
- Lütfen eve git.
- Hayır.
1237
01:22:33,541 --> 01:22:35,375
Sağmam lazım. Sen ne diyorsun?
1238
01:22:35,458 --> 01:22:37,125
- Evine git.
- Gitmeyeceğim.
1239
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
Falcon'a ne diyorsun?
1240
01:22:39,416 --> 01:22:40,875
Sydney'ye katılıyorum.
1241
01:22:40,958 --> 01:22:43,125
Dava açmaktan vazgeçip
1242
01:22:43,208 --> 01:22:47,458
havayolunu satın almak için
teklif yapacağını düşünüyorum.
1243
01:22:48,041 --> 01:22:49,500
Her zamanki taktikleri.
1244
01:22:52,708 --> 01:22:54,125
Kendinizi hazırlayın.
1245
01:22:55,083 --> 01:22:56,583
İyi bir teklif olacaktır.
1246
01:22:57,625 --> 01:22:59,625
Hayatınızın geri kalanını
1247
01:22:59,708 --> 01:23:03,458
istediğiniz yerde,
istediğiniz kişiyle, istediğiniz gibi
1248
01:23:04,875 --> 01:23:06,375
yaşayabilirsiniz.
1249
01:23:11,208 --> 01:23:13,375
Tamam, yetti. Eve götürüyorum. Hadi.
1250
01:23:13,458 --> 01:23:14,750
Sydney. Tamam.
1251
01:23:14,833 --> 01:23:17,125
- Bebek seni arar.
- Her şey yolunda.
1252
01:23:25,750 --> 01:23:29,291
- Geldiğin için sağ ol Bayan Cruz.
- Rica ederim Bill.
1253
01:23:30,416 --> 01:23:33,583
- Konu neydi?
- Evet. Hemen konuya girelim.
1254
01:23:33,666 --> 01:23:38,416
O kapıları DFW'ye geri ver,
onlar da tekrar bana versin.
1255
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
Öyle bir şey olmayacak Bill.
1256
01:23:42,916 --> 01:23:44,833
Bu saçma dava işe yaramaz.
1257
01:23:45,833 --> 01:23:48,833
Evet, Charles Johnson'la
yemek yiyip kahve içtik.
1258
01:23:48,916 --> 01:23:51,208
Havaalanına daha çok uçuş yapacağımı,
1259
01:23:51,291 --> 01:23:55,625
bar ve restoranlarına
daha çok müşteri getireceğimi söyledim.
1260
01:23:55,708 --> 01:23:59,375
Ona rüşvet vermedim, onunla yatmadım.
Sadece doğruyu söyledim.
1261
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Biz daha iyiyiz.
1262
01:24:03,125 --> 01:24:05,416
Dava konusunda haklısın.
1263
01:24:06,000 --> 01:24:08,375
İşe yaramayacak. Zaten biliyorum.
1264
01:24:10,666 --> 01:24:13,500
O yüzden yedek planım da vardı.
1265
01:24:19,041 --> 01:24:22,250
Özel dedektifimi tanıdın mı? Julie Schatz.
1266
01:24:22,333 --> 01:24:26,333
Bir koz bulmak için
aylardır seni takip ediyordu, buldu da.
1267
01:24:26,416 --> 01:24:29,250
Özür dilerim
ama sadece bu konuda yeteneğim var.
1268
01:24:29,333 --> 01:24:32,416
İnan bana, dans edebilsem
şu an burada olmazdık.
1269
01:24:32,500 --> 01:24:36,125
Ama birbirinize gerçekten yakışıyorsunuz.
O konuda samimiydim.
1270
01:24:38,750 --> 01:24:39,958
Julie Schatz işte.
1271
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
Boşanırken beni servet ödemekten kurtardı.
1272
01:24:45,708 --> 01:24:46,875
Ben şey alayım...
1273
01:24:47,708 --> 01:24:48,958
Macallan 30.
1274
01:24:49,625 --> 01:24:51,541
- Kutlama yapıyorum da.
- Tamam.
1275
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
Siz ne alırsınız?
1276
01:24:57,250 --> 01:25:01,583
Ya fotoğrafları ifşa edecek,
bir çalışanla yattığım için kovulacağım.
1277
01:25:01,666 --> 01:25:05,833
Ya da kapıları bırakacağım,
berbat bir CEO olduğum için kovulacağım.
1278
01:25:05,916 --> 01:25:08,000
Kaçırdığım iyi bir seçenek var mı?
1279
01:25:08,750 --> 01:25:13,500
Üzgünüm Jackie.
İşini koruyabileceğin bir senaryo yok.
1280
01:25:15,708 --> 01:25:18,916
6-11. Kudret helvası cennettendir, 6-11.
1281
01:25:20,375 --> 01:25:25,083
- Bu, yediğim en iyi kahvaltı dürümü.
- Çünkü içinde sevgi var.
1282
01:25:25,750 --> 01:25:28,291
Ben dünyaya bunu yapmaya gelmişim.
1283
01:25:28,375 --> 01:25:31,625
6-12. Göster günlerini, 6-12.
1284
01:25:31,708 --> 01:25:34,500
Peter Vance'in yemek kamyonu.
İnanasım gelmiyor.
1285
01:25:34,583 --> 01:25:37,708
Yok, sadece çalışanım ben.
Artık hizmet sektöründeyim.
1286
01:25:37,791 --> 01:25:39,875
Enrique'ye kamyonunu geri verdim.
1287
01:25:39,958 --> 01:25:43,291
O da bana yemek yapmayı,
yemeği doğru çiğnemeyi öğretti.
1288
01:25:43,375 --> 01:25:45,250
Gracias Enrique.
1289
01:25:45,333 --> 01:25:46,583
De nada koca adam.
1290
01:25:47,250 --> 01:25:48,250
Harikadır.
1291
01:25:49,375 --> 01:25:52,666
Başım sıkışınca hep sana koşardım.
1292
01:25:53,708 --> 01:25:54,791
Ne yapayım?
1293
01:25:56,208 --> 01:25:59,416
Senin için en önemli şeyin
ne olduğunu bulmalısın.
1294
01:26:01,458 --> 01:26:03,708
İçinde bir ses var Jackie.
1295
01:26:04,875 --> 01:26:07,250
Benimkini duymam 40 yılımı aldı.
1296
01:26:09,333 --> 01:26:10,833
Kulak vermen yeterli.
1297
01:26:11,875 --> 01:26:12,875
Peki.
1298
01:26:17,916 --> 01:26:19,416
Yediğim en iyi dürüm!
1299
01:26:20,208 --> 01:26:21,375
Aynen öyle.
1300
01:26:21,958 --> 01:26:24,916
6-13. İnce güç.
1301
01:26:26,000 --> 01:26:27,708
Vaya con Dios.
1302
01:26:30,708 --> 01:26:35,166
Ekipmanlar orada öylece duruyor.
O fiyata başkası kapar.
1303
01:26:35,250 --> 01:26:36,875
Yavaş ol Gordita.
1304
01:26:36,958 --> 01:26:39,666
Katılıyorum. Teşekkürler Yüzbaşı Jack.
1305
01:26:39,750 --> 01:26:40,750
Tamam.
1306
01:26:41,458 --> 01:26:43,916
- Tamam baba. Bekleyelim bakalım.
- Aferin.
1307
01:26:48,333 --> 01:26:52,583
- Bir dakika konuşabilir miyiz?
- Tabii. Gel.
1308
01:26:53,666 --> 01:26:54,916
Bu...
1309
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
İstifa mektubum.
1310
01:27:00,083 --> 01:27:02,458
Ne yaparsan yap avukata ihtiyacın olacak
1311
01:27:03,041 --> 01:27:06,166
ama o fotoğraflardan sonra
avukatın ben olamam.
1312
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
- Londra'ya mı dönüyorsun?
- Manhattan'a.
1313
01:27:12,166 --> 01:27:15,875
Büyük ve saygın bir hukuk bürosu.
Kesin ukala kaynıyordur.
1314
01:27:17,208 --> 01:27:18,375
Bol şans.
1315
01:27:19,458 --> 01:27:21,208
Her şey gönlünce olsun.
1316
01:27:23,625 --> 01:27:26,583
Lizzy'ye ayrılmamızın
senin suçun olduğunu söyle.
1317
01:27:26,666 --> 01:27:28,291
Söyledim bile. Rahat ol.
1318
01:27:28,875 --> 01:27:29,875
Sağ ol.
1319
01:27:31,125 --> 01:27:32,500
Teşekkür ederim Jackie.
1320
01:27:33,583 --> 01:27:35,083
Benim için zevkti.
1321
01:27:37,500 --> 01:27:38,541
Hepsi.
1322
01:27:44,125 --> 01:27:47,625
Gitmeden önce
söylemem gereken bir şey var.
1323
01:27:53,125 --> 01:27:56,666
Sen olağanüstü bir CEO'sun.
1324
01:27:58,916 --> 01:28:03,208
Niye adamın tekinden talimat aldığını
bir türlü anlamıyorum.
1325
01:28:04,916 --> 01:28:08,583
- Elinde fotoğraflar var.
- O pisliği demiyorum, babanı diyorum.
1326
01:28:09,833 --> 01:28:11,625
- Ne?
- Hadi ama Jackie.
1327
01:28:11,708 --> 01:28:15,125
Senin yanında o bir hiç.
Şaka gibi. Maskotun teki.
1328
01:28:15,208 --> 01:28:17,125
Babamdan bahsediyorsun.
1329
01:28:17,208 --> 01:28:20,958
- Biliyorum. Ama seni itip kakıyor.
- Kimse beni itip kakamaz.
1330
01:28:21,041 --> 01:28:24,333
- Hadi ama. Önündeki tek engel o.
- Bu kadar yeter.
1331
01:28:26,166 --> 01:28:29,416
Gideceğini biliyordum.
Manhattan'da başarılar.
1332
01:28:34,333 --> 01:28:35,291
Peki.
1333
01:28:50,208 --> 01:28:51,833
- Günaydın.
- Günaydın.
1334
01:29:21,708 --> 01:29:22,708
Ne oldu?
1335
01:29:23,833 --> 01:29:24,875
Otur.
1336
01:29:29,458 --> 01:29:33,250
Süpürge tutacak yaşa geldiğinden beri
arkamı topluyorsun.
1337
01:29:33,333 --> 01:29:36,041
Annemin gidip
babamın bize içerlemesinden beri.
1338
01:29:37,291 --> 01:29:40,333
Hayatta bir kere olsun kendini düşün.
1339
01:29:40,416 --> 01:29:43,000
- Ne istiyorsun?
- Bilmiyorum.
1340
01:29:45,333 --> 01:29:47,541
Sanırım kadının hayatını mahvettim.
1341
01:29:49,750 --> 01:29:51,708
Ama artık elimden bir şey gelmez.
1342
01:29:53,375 --> 01:29:56,125
Benim için çok büyük fedakârlıklar yaptın.
1343
01:29:56,875 --> 01:29:58,041
Bu şirket için de.
1344
01:30:00,208 --> 01:30:01,583
Minnettarım.
1345
01:30:04,750 --> 01:30:06,125
Beni kovuyor musun?
1346
01:30:07,291 --> 01:30:08,291
Hayır.
1347
01:30:11,000 --> 01:30:12,083
İstifa ediyorum.
1348
01:30:14,083 --> 01:30:16,458
Burada bol bol düşünecek vakit oluyor.
1349
01:30:18,125 --> 01:30:21,958
Buraya düşmeme sebep olan şeyi
defalarca düşündüm.
1350
01:30:23,333 --> 01:30:24,833
Geçmişe gidebilsem,
1351
01:30:26,166 --> 01:30:27,541
ikinci bir şansım olsa...
1352
01:30:31,083 --> 01:30:33,500
- Yine yapardım. Kafasını keserdim.
- Lizzy!
1353
01:30:33,583 --> 01:30:35,833
Hâlâ düşündükçe mutlu oluyorum.
1354
01:30:36,375 --> 01:30:37,833
Ne karar verirsen ver
1355
01:30:38,541 --> 01:30:41,708
hapse düşsen bile pişman olmayacağın
bir karar olsun.
1356
01:31:15,000 --> 01:31:17,500
Sydney Bloom diye biri
seni görmeye gelmiş.
1357
01:31:17,583 --> 01:31:20,458
Yanında bebek getirmiş.
1358
01:31:21,041 --> 01:31:23,083
Sydney, ne güzel sürpriz. Ben de...
1359
01:31:23,166 --> 01:31:27,875
Bebek uyudu. Sessiz kavga edelim.
Ödlek, muhallebi çocuğu, bok parçası!
1360
01:31:27,958 --> 01:31:31,625
Jackie'yi yalnız mı bırakacaksın?
Onu bu hâle sen getirdin.
1361
01:31:31,708 --> 01:31:35,083
Artık gebe değilsin,
saçmalıklarına katlanamayacağım.
1362
01:31:35,166 --> 01:31:39,708
Emin ol beyefendi, daha saçmalıklarımın
zerresini bile görmedin.
1363
01:31:39,791 --> 01:31:43,083
Bunu ona nasıl yaparsın
yavan suratlı herif?
1364
01:31:43,166 --> 01:31:47,041
Yüzünle ilgili söylemek istediğim
çok şey var ama söylemeyeceğim.
1365
01:31:47,125 --> 01:31:49,166
Ne? Tablo gibi mi? Mükemmel mi?
1366
01:31:49,250 --> 01:31:53,416
Steroidli Michelle Pfeiffer mı?
Porno peruklu Benedict Cumberbatch mi?
1367
01:31:53,500 --> 01:31:58,500
Sydney, Tanrı aşkına
neden bahsettiğini söyler misin lütfen?
1368
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
Bundan.
1369
01:32:04,250 --> 01:32:05,416
- Tamam.
- Evet.
1370
01:32:08,541 --> 01:32:10,083
- Bebek nasıl?
- İnanılmaz.
1371
01:32:10,666 --> 01:32:13,458
"Kişisel sebeplerle istifa ediyorum."
1372
01:32:14,541 --> 01:32:16,125
Saçmalama Gordita.
1373
01:32:18,208 --> 01:32:20,166
- Emin misin?
- Yani...
1374
01:32:20,833 --> 01:32:23,416
O zaman o aptal fotoğrafları kullanamaz.
1375
01:32:24,166 --> 01:32:26,916
Kapılar bizde kalır,
büyümeye devam ederiz.
1376
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
Benim için en önemli şeyin
bu olduğunu fark ettim.
1377
01:32:31,541 --> 01:32:32,666
Şirket.
1378
01:32:33,250 --> 01:32:36,125
Onca emeğin boşa gitmesine izin veremem.
1379
01:32:37,583 --> 01:32:39,125
Bu yüzden istifa edeceğim.
1380
01:32:42,875 --> 01:32:46,500
- Yönetim Kurulu çok sevinecek.
- Siktir et Yönetim Kurulu'nu.
1381
01:32:46,583 --> 01:32:49,000
Baba, yapma şunu, tamam mı?
1382
01:32:49,916 --> 01:32:52,125
Bayılıyorsun. Senin için harika oldu.
1383
01:32:52,208 --> 01:32:57,250
Günü kurtarmak için devreye girip
yeni CEO gelene kadar şirketi yönetirsin.
1384
01:32:57,333 --> 01:33:01,958
- Neden böyle yapıyorsun?
- İşin nesini özlemeyeceğim, biliyor musun?
1385
01:33:02,041 --> 01:33:05,333
Sen Kurul'da beni küçümserken
gülümseyerek durmayı.
1386
01:33:05,416 --> 01:33:11,333
- Seni azarladığımı görünce onlar yapmıyor.
- Saçmalık. Kimse beni azarlamasın.
1387
01:33:11,416 --> 01:33:14,875
İş yerinde kimse bana Gordita demesin.
1388
01:33:14,958 --> 01:33:16,625
Sevgi sözcüğü o.
1389
01:33:16,708 --> 01:33:21,416
Hâlâ dümende senin olduğunu,
dizinde oturan kız olduğumu sanıyorlar.
1390
01:33:22,166 --> 01:33:24,208
Kim ne yaptı, ikimiz de biliyoruz.
1391
01:33:25,208 --> 01:33:27,833
Dur bakalım küçük hanım. Bekle.
1392
01:33:29,625 --> 01:33:31,041
Bir şeyi netleştirelim.
1393
01:33:31,625 --> 01:33:33,166
Bu işi ben kurdum.
1394
01:33:33,708 --> 01:33:35,083
Bu benim şirketim.
1395
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
Az kalsın iflas ediyordun.
1396
01:33:38,166 --> 01:33:43,125
Tarım ilaçlama işine girmeyi düşünüyordun.
Büyük düşünen bendim.
1397
01:33:43,208 --> 01:33:47,500
Daha fazla uçak almak için para buldum.
Tarifeli uçuş için ısrar ettim.
1398
01:33:48,333 --> 01:33:51,375
Yaptıklarımı kabul etmek
neden bu kadar zor?
1399
01:33:51,458 --> 01:33:52,458
Hadi ama.
1400
01:33:52,958 --> 01:33:56,875
Harika bir CEO olduğunu hep söyledim.
Her zaman söylemedim mi?
1401
01:33:57,875 --> 01:33:58,958
Hiç söylemedin.
1402
01:34:14,875 --> 01:34:20,000
Air Cruz CEO'su Jacqueline Cruz
saat başında bir açıklama yapacak.
1403
01:34:20,083 --> 01:34:22,875
Yatırımcılar dikkatle izliyor.
1404
01:34:22,958 --> 01:34:25,291
Şirket önceden yorum yapmayı reddetti
1405
01:34:25,375 --> 01:34:28,333
{\an8}ama bu duyurunun
şirket için önemli bir değişikliğe
1406
01:34:28,416 --> 01:34:30,333
{\an8}işaret edebileceği düşünülüyor.
1407
01:34:30,916 --> 01:34:35,208
Konuşması bitince bana bir iyilik yap.
Çiçek göndermemi hatırlat.
1408
01:34:36,291 --> 01:34:37,416
Kendime.
1409
01:34:39,250 --> 01:34:45,041
Fazla itiraz beklemiyorum
çünkü açıkçası göze alamazlar.
1410
01:34:46,500 --> 01:34:51,125
Sandlex İlaç'taki dostlarımıza
yine dava açılmış.
1411
01:34:51,708 --> 01:34:54,416
Bu iş size göre Bay Blanchflower.
1412
01:34:57,250 --> 01:34:58,500
Bay Blanchflower.
1413
01:34:59,750 --> 01:35:02,458
Çocuklarımla konuşmak gibi. Daniel!
1414
01:35:05,500 --> 01:35:06,541
Ben...
1415
01:35:07,041 --> 01:35:10,958
Kusura bakmayın efendim.
Başka birini bulmanız gerekecek.
1416
01:35:11,041 --> 01:35:14,375
Bana verdiğiniz iş için minnettarım ama...
1417
01:35:15,208 --> 01:35:16,208
Ben...
1418
01:35:19,916 --> 01:35:20,916
İstifa ediyorum.
1419
01:35:21,875 --> 01:35:24,458
Ne? Öyle durup dururken istifa edemezsin.
1420
01:35:24,541 --> 01:35:26,666
Affedersiniz ama New Jersey'ye gidip
1421
01:35:26,750 --> 01:35:31,125
sevdiğim kadını büyük bir hata yapmaktan
kurtarmak için 45 dakikam var.
1422
01:35:31,208 --> 01:35:34,333
Milyar dolarlık ilaç şirketini
savunurken bol şans.
1423
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Aç şu telefonu.
1424
01:35:41,500 --> 01:35:43,625
Hadi Blankpowder, aç şu telefonu.
1425
01:35:50,458 --> 01:35:53,291
Evet, mesaj bırakacağım. Mesajım şu.
1426
01:35:53,375 --> 01:35:56,083
Sana hep ödlek dedim
ama öyle olmamanı umdum.
1427
01:35:56,166 --> 01:35:57,791
Bir saniye lütfen. Jackie.
1428
01:35:57,875 --> 01:36:01,333
Seni vazgeçirmek için ne yapabilirim?
1429
01:36:01,416 --> 01:36:02,708
Hadi bitirelim şunu.
1430
01:36:02,791 --> 01:36:06,208
Binayı ateşe verip
yangın alarmını çalıştırabilirim.
1431
01:36:07,458 --> 01:36:08,416
Bana şans dile.
1432
01:36:10,875 --> 01:36:12,583
30 saniyede burada olmazsan
1433
01:36:12,666 --> 01:36:16,708
kafanı ellerimle ezip
bir tarafına sokarım...
1434
01:36:16,791 --> 01:36:18,250
Piçler!
1435
01:36:20,000 --> 01:36:21,416
Hepiniz piçsiniz!
1436
01:36:22,000 --> 01:36:23,250
Hem de kötü anlamda!
1437
01:36:24,541 --> 01:36:27,291
HOLLAND TÜNELİ
GECİKME VAR
1438
01:36:44,833 --> 01:36:47,250
Sessiz olun. Başlıyor.
1439
01:36:47,916 --> 01:36:49,208
Schatz, sesi aç.
1440
01:36:49,833 --> 01:36:51,083
- Açsana!
- Tamam.
1441
01:36:51,875 --> 01:36:53,041
Günaydın.
1442
01:36:55,125 --> 01:36:59,291
Sevgili çalışma arkadaşlarım,
sayın konuklar.
1443
01:37:00,208 --> 01:37:03,416
Vakit ayırıp geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.
1444
01:37:08,916 --> 01:37:10,916
Farkındayım, çoğunuz
1445
01:37:11,000 --> 01:37:15,291
Dallas-Fort Worth'e açılacağımızı
duyurmamı bekliyorsunuz.
1446
01:37:17,666 --> 01:37:19,250
Ama bugün buraya...
1447
01:37:19,875 --> 01:37:21,041
Jackie!
1448
01:37:22,208 --> 01:37:23,458
Jackie!
1449
01:37:23,958 --> 01:37:25,125
Jackie!
1450
01:37:27,083 --> 01:37:28,666
Nihayet.
1451
01:37:33,916 --> 01:37:37,083
Bugün buraya, aldığım kararı
1452
01:37:37,750 --> 01:37:39,541
sizlere duyurmaya geldim.
1453
01:37:40,958 --> 01:37:42,500
İstifa ediyorum.
1454
01:37:42,583 --> 01:37:45,625
Geç kaldım, özür dilerim.
Holland Tüneli tıkalıydı.
1455
01:37:45,708 --> 01:37:48,625
Ulaşım sisteminizin böyle olmasını
aklım almıyor.
1456
01:37:48,708 --> 01:37:52,750
İki şerit nedir ya?
Bir şey olsa iki şehir kapanıyor.
1457
01:37:52,833 --> 01:37:56,708
Bay Blanchflower,
basın toplantısı yapıyoruz burada.
1458
01:37:56,791 --> 01:37:58,083
Bayan Cruz...
1459
01:37:58,958 --> 01:38:01,875
Siz onu yapmadan önce
bir şey söylemem lazım.
1460
01:38:01,958 --> 01:38:03,958
Dışarıda konuşabilir miyiz?
1461
01:38:04,958 --> 01:38:06,916
Herkes seni dinliyor.
1462
01:38:07,666 --> 01:38:09,958
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.
1463
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
Ama özel bir şey.
1464
01:38:17,458 --> 01:38:18,458
Tabii.
1465
01:38:21,208 --> 01:38:23,291
O zaman bekleyecek.
1466
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
Kusura bakmayın.
1467
01:38:29,041 --> 01:38:30,375
Dediğim gibi
1468
01:38:31,166 --> 01:38:32,916
kararımı verdim.
1469
01:38:33,666 --> 01:38:36,333
- İstifa ediyorum.
- Bayan Cruz'la yattık.
1470
01:38:36,416 --> 01:38:37,916
Ne diyorsun lan sen?
1471
01:38:39,666 --> 01:38:42,125
İşte. Söyledim.
1472
01:38:42,750 --> 01:38:44,208
Artık herkes biliyor.
1473
01:38:44,708 --> 01:38:50,000
O aptal fotoğraflar hiçbir işe yaramaz.
Çok güzel çıkmışsın bu arada.
1474
01:38:50,083 --> 01:38:50,916
Hayır.
1475
01:38:51,000 --> 01:38:53,125
- Bayan Cruz ve ben...
- Hayır.
1476
01:38:53,208 --> 01:38:57,583
...şirketin çalışanlar arasındaki
flört yasağını ihlal ettik.
1477
01:38:58,833 --> 01:39:01,583
Ama ilişkimiz uygunsuz değildi.
1478
01:39:02,375 --> 01:39:06,166
Gayet uygundu. Ayrıca
1479
01:39:07,708 --> 01:39:08,916
sihir gibiydi.
1480
01:39:10,666 --> 01:39:13,666
Profesyonel olmaya çalıştık.
Gerçekten. Ama...
1481
01:39:15,500 --> 01:39:19,541
Onunla konuşurken bile ereksiyon oldum.
Çok güzel bir kadın.
1482
01:39:19,625 --> 01:39:22,958
Daniel, o özel bir şeydi.
Bazı şeyler özeldir.
1483
01:39:23,041 --> 01:39:26,541
Pardon, kültür farkı.
Sınır nerede, bilmiyorum. Öğreniyorum.
1484
01:39:26,625 --> 01:39:27,916
Bel altı yasak işte.
1485
01:39:29,541 --> 01:39:30,583
Anladım.
1486
01:39:31,708 --> 01:39:34,708
Jackie. Tanrım, burası çok sıcak.
1487
01:39:35,375 --> 01:39:37,666
Dışarısı buz gibiydi, burası yanıyor.
1488
01:39:40,208 --> 01:39:41,875
O adama pabuç bırakmayalım.
1489
01:39:43,083 --> 01:39:47,791
15 dakika önce sana böyle diyecektim
ama Holland Tüneli iki şeritli.
1490
01:39:47,875 --> 01:39:50,458
Hayatımda gördüğüm en saçma şey.
1491
01:39:50,541 --> 01:39:52,333
Köprüden gelmen gerekirdi.
1492
01:39:53,083 --> 01:39:56,375
Haklısın. Hep haklısın. Yenilmezsin.
1493
01:39:59,000 --> 01:40:00,625
İstifa etme Jackie.
1494
01:40:01,916 --> 01:40:03,333
Bu işte çok iyisin.
1495
01:40:05,833 --> 01:40:07,083
İngiliz haklı.
1496
01:40:08,166 --> 01:40:10,333
Nihayet mantıklı konuşmaya başladı.
1497
01:40:11,333 --> 01:40:14,625
Bu şirketin beyni kızım. Hep öyleydi.
1498
01:40:17,208 --> 01:40:19,000
O giderse ben de giderim.
1499
01:40:20,458 --> 01:40:21,916
Sana hayranım.
1500
01:40:22,750 --> 01:40:24,250
Bayan Cruz.
1501
01:40:32,291 --> 01:40:34,291
O adama karşı çıkabilmem için...
1502
01:40:36,583 --> 01:40:41,125
...tam 30 yıl geçmesi ve çok kibar bir
İngiliz avukatın gelmesi gerekiyormuş.
1503
01:40:42,541 --> 01:40:45,000
- Sağ ol babacığım.
- Rica ederim bebeğim.
1504
01:40:46,833 --> 01:40:48,250
Pardon. Babana mı dedin?
1505
01:40:48,333 --> 01:40:51,166
Özür dilerim. Tabii ya.
Çok pardon. Affedersiniz.
1506
01:40:54,458 --> 01:40:55,500
Jackie.
1507
01:40:57,125 --> 01:40:59,083
Bana hep doğruyu söyle demiştin.
1508
01:41:02,666 --> 01:41:03,875
Gerçek şu.
1509
01:41:08,083 --> 01:41:09,041
Seni seviyorum.
1510
01:41:12,083 --> 01:41:14,166
Evet. Bu kadını seviyorum.
1511
01:41:16,625 --> 01:41:17,708
Seni seviyorum.
1512
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
Seninle çalışmak istiyorum.
1513
01:41:20,833 --> 01:41:23,000
Kalan ömrümüzü birlikte geçirelim
1514
01:41:23,083 --> 01:41:26,583
ve sonraki hayatımızda
solucan ve kedi olalım istiyorum.
1515
01:41:31,625 --> 01:41:33,041
Basın toplantısı.
1516
01:41:34,458 --> 01:41:37,208
- Şu anda basın toplantısındayız.
- Doğru.
1517
01:41:43,708 --> 01:41:44,625
Hayır.
1518
01:41:48,125 --> 01:41:49,500
İstifa etmiyorum.
1519
01:41:52,083 --> 01:41:54,625
O uçağın üzerinde benim adım var.
1520
01:41:54,708 --> 01:42:00,083
12 yaşındayken babamın ofisinde
pastel boyayla tasarladığım logo var.
1521
01:42:02,791 --> 01:42:04,708
Bir şey daha söyleyeyim.
1522
01:42:05,875 --> 01:42:08,791
İş yerinde ilişki yaşadığım tek kişi
Daniel değil.
1523
01:42:11,208 --> 01:42:12,625
Çalışanlarımın
1524
01:42:13,375 --> 01:42:14,750
hepsiyle ilişkim var.
1525
01:42:18,083 --> 01:42:19,416
Onlar benim ailem.
1526
01:42:20,500 --> 01:42:24,916
Bundan sonra benim için
ne kadar değerli olduğunuzu bileceksiniz.
1527
01:42:27,125 --> 01:42:29,916
Çünkü hiçbir yere gitmiyorum.
1528
01:42:32,083 --> 01:42:38,625
Buradan gururla duyuruyorum,
Dallas-Fort Worth'e genişliyoruz.
1529
01:42:38,708 --> 01:42:43,041
Buna bir itirazı olan varsa
kendine çok iyi bir avukat bulsun.
1530
01:42:43,125 --> 01:42:45,125
New Jersey'nin en iyisi bende.
1531
01:42:47,416 --> 01:42:50,041
Yani dünyanın en iyisi bende.
1532
01:42:50,625 --> 01:42:52,208
Yürü be Jersey!
1533
01:42:52,791 --> 01:42:54,083
Jersey!
1534
01:42:54,166 --> 01:42:55,416
Jersey bebeğim!
1535
01:42:56,291 --> 01:42:59,041
Evet! İşte böyle kardeşim!
1536
01:43:01,875 --> 01:43:03,166
Kapat şunu Schatz.
1537
01:43:03,916 --> 01:43:05,916
Schatz! Kapat şunu!
1538
01:43:11,000 --> 01:43:15,291
İşimi, şirketimi, emek verdiğim her şeyi
hâlâ kaybedebilirim.
1539
01:43:17,625 --> 01:43:19,916
Yere çakılmana izin vermem.
1540
01:43:51,291 --> 01:43:54,708
Ofis içi ilişkilerle ilgili notunu aldım.
1541
01:43:54,791 --> 01:43:58,750
{\an8}Evet, beyan edildikleri sürece
izin verildiği yazıyor.
1542
01:43:58,833 --> 01:43:59,791
{\an8}- Burada.
- Evet.
1543
01:43:59,875 --> 01:44:04,875
{\an8}Hani şu posta odasında çalışan,
yakışıklı bir elfe benzeyen Marcus var ya.
1544
01:44:04,958 --> 01:44:07,416
{\an8}Bir buçuk yıldır onunla yatıyorum.
1545
01:44:07,500 --> 01:44:09,708
{\an8}Bu çocuğun babası o.
1546
01:44:09,791 --> 01:44:11,583
{\an8}Nefes al, nefes al George.
1547
01:44:11,666 --> 01:44:16,416
{\an8}Kendisi aynı zamanda
birçok orgazmın yaratıcısı.
1548
01:44:17,666 --> 01:44:19,833
{\an8}Seni de bilgilendirmek istedim.
1549
01:44:19,916 --> 01:44:21,208
{\an8}Teşekkürler.
1550
01:44:22,541 --> 01:44:25,583
{\an8}Heather'la görüşmeye başladık.
1551
01:44:26,500 --> 01:44:28,708
{\an8}Harika bir şey.
1552
01:44:28,791 --> 01:44:32,041
{\an8}Dün gece nihayet sonuna kadar gittik.
1553
01:44:32,125 --> 01:44:33,916
{\an8}- Detaylar kalsın.
- Sorun değil.
1554
01:44:34,000 --> 01:44:37,166
{\an8}Önce oramı öperek başladı.
1555
01:44:37,250 --> 01:44:39,625
{\an8}Sonra daireler çizmeye başladı.
1556
01:44:39,708 --> 01:44:41,000
{\an8}Nasıl desem...
1557
01:44:41,791 --> 01:44:44,708
{\an8}Meğer en sevdiğim şekil daireymiş.
1558
01:44:44,791 --> 01:44:45,750
{\an8}Hızlı bir uyarı.
1559
01:44:45,833 --> 01:44:51,125
{\an8}Biri ofisime girmiş
ve dizüstü bilgisayarıma porno indirmiş.
1560
01:44:51,208 --> 01:44:52,333
{\an8}Masaüstüme de.
1561
01:44:53,416 --> 01:44:54,375
{\an8}Telefonuma da.
1562
01:44:54,458 --> 01:44:56,958
{\an8}Peter Vance'le
yılbaşı partisinde seviştik.
1563
01:44:58,125 --> 01:45:02,666
{\an8}- Herkes biliyor. Çığlıklarını duyduk.
- Çığlık atan oydu.
1564
01:45:04,500 --> 01:45:09,250
{\an8}Gary'yle rızaya dayalı
cinsel bir ilişkimiz var.
1565
01:45:09,333 --> 01:45:11,458
{\an8}Peki Luke niye geldi?
1566
01:45:11,958 --> 01:45:13,000
{\an8}Ben izliyorum.
1567
01:45:13,791 --> 01:45:15,500
{\an8}Onsuz yapamayız.
1568
01:45:16,000 --> 01:45:17,958
{\an8}Bir tahminde bulunayım.
1569
01:45:18,041 --> 01:45:20,416
{\an8}Seviştiğinizi söylemeye geldiniz.
1570
01:45:21,000 --> 01:45:23,791
{\an8}Görevlerimizin örtüştüğünü
söylemeye geldik.
1571
01:45:23,875 --> 01:45:28,375
{\an8}Görev tanımlarımızı netleştirelim ki
daha verimli çalışabilelim.
1572
01:45:28,458 --> 01:45:30,458
{\an8}Pardon, özür dilerim.
1573
01:45:30,541 --> 01:45:32,458
{\an8}Bir de sevişiyoruz.
1574
01:45:32,541 --> 01:45:33,750
{\an8}Şimdi oldu.
1575
01:45:37,000 --> 01:45:41,416
{\an8}Başkasının penisinin elle çizilmiş resmini
göndermek sorun olur mu?
1576
01:45:42,083 --> 01:45:43,500
{\an8}İş başvurusu yapıyorum.
1577
01:45:43,583 --> 01:45:48,250
{\an8}Bunda öz geçmişim
ve çıplak fotoğraflarım var.
1578
01:45:49,958 --> 01:45:51,708
{\an8}Defol git ofisimden.
1579
01:45:51,791 --> 01:45:56,375
{\an8}Kimseyle bir şey yapmadığımı
bildirmeye geldim.
1580
01:45:56,958 --> 01:45:58,500
{\an8}Ama istiyorum.
1581
01:45:58,583 --> 01:46:01,208
{\an8}Yazar mısın? İstiyorum.
1582
01:46:01,291 --> 01:46:03,666
{\an8}İstiyorsun, buraya da yazmışsın zaten.
1583
01:46:03,750 --> 01:46:05,833
Bu afişleri toplaman gerekiyor.
1584
01:46:06,541 --> 01:46:08,750
{\an8}- Dave'e sakso çektim.
- Ben de.
1585
01:46:08,833 --> 01:46:10,500
{\an8}Dave bana oral yaptı.
1586
01:46:11,083 --> 01:46:13,083
{\an8}Hâliyle yoruluyorum tabii.
1587
01:46:16,291 --> 01:46:18,291
{\an8}Ama herkes test yaptırsın.
1588
01:46:18,791 --> 01:46:21,458
Bayan Cruz, Bay Blanchflower,
ne istemiştiniz?
1589
01:46:21,541 --> 01:46:25,500
İnsanların özgürce sıçıp
birbirine fırlatmasına izin mi vereyim?
1590
01:46:25,583 --> 01:46:27,583
Hayır George.
1591
01:46:27,666 --> 01:46:31,750
Yeni politika gereği uğrayıp
resmî olarak bildirelim dedik.
1592
01:46:31,833 --> 01:46:33,125
Evleniyoruz.
1593
01:46:33,833 --> 01:46:35,416
- Hayır.
- Evet!
1594
01:46:35,500 --> 01:46:38,333
Davetlisin. Herkes davetli.
Düğün Londra'da.
1595
01:46:38,416 --> 01:46:41,583
Yurt dışı düğünü
ama uçak biletleri bedava.
1596
01:46:41,666 --> 01:46:44,375
Ne güzel bir haber.
1597
01:46:44,458 --> 01:46:48,625
Karı koca olarak ilişkiniz
artık iş yeri kurallarına uygun.
1598
01:46:48,708 --> 01:46:50,916
Evet! Memnun olursun diye düşündük.
1599
01:46:51,000 --> 01:46:52,833
- Hem de nasıl.
- Sağ ol George.
1600
01:46:52,916 --> 01:46:54,041
Teşekkürler George.
1601
01:46:54,125 --> 01:46:55,583
Çok duygulandım.
1602
01:46:55,666 --> 01:46:58,875
- Artık rahat uyuyabilirsin.
- Evet, uyurum.
1603
01:46:58,958 --> 01:47:00,541
- Açık mı kalsın?
- Kapat.
1604
01:47:00,625 --> 01:47:01,583
Sağ ol George.
1605
01:47:09,416 --> 01:47:11,291
Babagannuş!
1606
01:52:18,000 --> 01:52:19,750
YENİ EVLİLER
1607
01:52:21,083 --> 01:52:23,625
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram