1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,416 --> 00:00:49,416 Merhaba. 4 00:00:53,416 --> 00:00:56,500 - Nihayet buluşabildik. - Lütfen beklentini düşür. 5 00:00:56,583 --> 00:00:58,791 E-postada çok daha çekiciyim. 6 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Evet... 7 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 Çıkma teklif etmene sevindim. Nihayet. 8 00:01:04,500 --> 00:01:07,583 Ben kardiyocuyum, normalde ağırlık bölümüne geçmem. 9 00:01:07,666 --> 00:01:11,833 Ben de normalde o kadar kaldırmam. Az kalsın fıtık olacaktım. 10 00:01:12,541 --> 00:01:15,791 Peki, Londra'dan New Jersey'ye neden taşınmıştın? 11 00:01:15,875 --> 00:01:19,541 İş fırsatı çıktı. Air Cruz'da avukatım. 12 00:01:19,625 --> 00:01:21,750 Air Cruz'u çok severim. Teşekkürler. 13 00:01:22,416 --> 00:01:25,125 - Gecikmez, ikramı iyidir. - Şerefe. 14 00:01:25,208 --> 00:01:26,416 Reklamlarınız güzel. 15 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 "Sadece Air Cruz'un CEO'su değilim, aynı zamanda pilotum." 16 00:01:31,041 --> 00:01:32,750 Ben hiç sevmiyorum. 17 00:01:32,833 --> 00:01:37,041 Babam yapardı, emekli olunca bana kaldı. İşin en kötü kısmı. 18 00:01:37,125 --> 00:01:38,750 Harikasın. 19 00:01:39,500 --> 00:01:44,291 Eski karım, Air Cruz'un sahibiyle randevuya çıktığım için çok kıskanacak. 20 00:01:44,875 --> 00:01:46,916 Randevuda değiliz. İş yemeği bu. 21 00:01:47,958 --> 00:01:49,083 Yani... 22 00:01:49,166 --> 00:01:54,500 Birilerinden bekâr olduğunu duydum. Ben de öyleyim. Artık resmen. 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,833 - Hayatımın en iyi altı ayı. - Şey... 24 00:01:58,333 --> 00:02:01,125 - Ben iş konuşmaya geldim... - Pardon, haklısın. 25 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 Eski karımı konuşmayı ben de istemiyorum. 26 00:02:04,041 --> 00:02:05,208 Tamam. 27 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 Stacey. 28 00:02:08,708 --> 00:02:10,958 Eski işin daha iyi değil miydi? 29 00:02:11,833 --> 00:02:15,166 Bilmem, uluslararası avukatlık tatmin edici bir iş 30 00:02:15,250 --> 00:02:16,875 ama bugün Air Cruz'da 31 00:02:16,958 --> 00:02:21,208 bir yolcu ile duygusal destek köpeği arasındaki anlaşmazlığı çözdüm. 32 00:02:22,875 --> 00:02:27,500 Bir şey saklıyorsun. Teşekkürler. Asıl ayrılma sebebin neydi? 33 00:02:27,583 --> 00:02:29,666 - İstifa mı ettin, kovuldun mu? - Yok. 34 00:02:29,750 --> 00:02:31,458 Bana her şeyi anlatabilirsin. 35 00:02:31,541 --> 00:02:35,666 Eski sevgilim bana uyuz bulaştırmıştı ama hiç kimseye söylemedim. 36 00:02:36,541 --> 00:02:37,500 Bravo. 37 00:02:37,583 --> 00:02:40,333 Air Cruz, Dallas-Fort Worth'e açılıyor. 38 00:02:40,416 --> 00:02:42,250 - Bizim için çok önemli. - Dallas. 39 00:02:42,333 --> 00:02:47,416 Oradaki salonun âdeta katedral gibi olmasını istiyorum... 40 00:02:49,125 --> 00:02:50,000 Larry? 41 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 Pardon... 42 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 Stacey Dallaslı da. 43 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Orada tanışmıştık. 44 00:03:10,250 --> 00:03:11,916 Ağlıyor musun? 45 00:03:12,583 --> 00:03:14,916 Ağlamıyorum. 46 00:03:17,916 --> 00:03:19,708 - Larry! - Özür dilerim! 47 00:03:19,791 --> 00:03:22,500 Yemek yiyelim mi? Hadi yiyelim. 48 00:03:22,583 --> 00:03:24,541 Gündüz protein bar yemiştim. 49 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Buraya bu yakışıklılar için geliyorum. 50 00:03:27,250 --> 00:03:30,250 Çok güzel, değil mi? Tekila tadı gelmiyor bile. 51 00:03:30,333 --> 00:03:33,625 Ama tekila var. Kesinlikle var. Biraz su alalım mı? 52 00:03:33,708 --> 00:03:38,583 Yok artık, en sevdiğim şarkıyı çalıyorlar. İnanmıyorum. Bu şarkıyı çok severim. 53 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Güzel şarkı. 54 00:03:39,916 --> 00:03:41,041 Dans etmemiz lazım. 55 00:03:41,125 --> 00:03:44,041 - Hayır, olmaz. - Bence dans etsek iyi olacak. 56 00:03:44,125 --> 00:03:46,666 Hayır. Burası restoran. Dans yeri değil. 57 00:03:46,750 --> 00:03:48,833 Tamam. Kucak dansı mı? Çok fenasın. 58 00:03:49,458 --> 00:03:53,666 Özür dilerim. Affedersiniz. Tanya, lütfen, rica ediyorum. 59 00:03:57,791 --> 00:04:00,458 - Olamaz. - Yok artık. Ne oluyor lan? 60 00:04:00,541 --> 00:04:04,250 Otur yerine yoksa erkek arkadaşım seni bir güzel pataklar. 61 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 - Tanya. Pardon. - Şuna hâkim ol. 62 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 Kimse kimseyi pataklamayacak. 63 00:04:08,625 --> 00:04:11,875 Herkesten özür dilerim. Tatlılar benden. 64 00:04:13,708 --> 00:04:15,583 Hay sıçayım. 65 00:04:16,958 --> 00:04:19,666 Ondan sonra bir daha seks yapmadık. 66 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 Kendi suçu olduğunu sanıyordu... 67 00:04:26,208 --> 00:04:27,375 Ama aslında 68 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 suç bendeydi. 69 00:04:31,166 --> 00:04:33,416 Ona bakarak mastürbasyon yapıyorum. 70 00:04:34,458 --> 00:04:38,041 Eski eşime bakarak mastürbasyon yapıyorum. Bu sapıklık mı... 71 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 Benim gitme vaktim geldi. Tamam. 72 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Bakar mısınız? 73 00:04:52,333 --> 00:04:54,208 Bu akşam çok eğlendim. 74 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 İyi geceler Tanya. 75 00:04:58,291 --> 00:04:59,750 İlk buluşmada olmaz mı? 76 00:05:00,833 --> 00:05:02,208 Gerçekten centilmensin. 77 00:05:03,583 --> 00:05:04,583 Peki... 78 00:05:05,416 --> 00:05:06,500 Görüşürüz o zaman. 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 - İyi geceler. - İyi geceler. 80 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Amma ezik çıktın sen de be. 81 00:05:15,458 --> 00:05:17,875 Anne! Ben geldim. 82 00:05:26,958 --> 00:05:30,916 Jackie, tekrar özür dilerim. 83 00:05:31,000 --> 00:05:32,416 Çok üzgünüm. 84 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Ara bence. 85 00:05:34,916 --> 00:05:35,916 Stacey'yi ara. 86 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 O da seni düşünüyor olabilir. 87 00:05:39,625 --> 00:05:43,041 - Mastürbasyon da yapıyor mudur? - Hoşça kal Larry. 88 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Pardon. 89 00:06:39,958 --> 00:06:43,291 OFİS AŞKI 90 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 Tamam Frederick, buyur. 91 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Dün gece bitirdim. Bay Vance gelince ona verir misin? 92 00:06:52,083 --> 00:06:55,166 Hızlı olmuş. İstersen biraz daha vakit ayırabilirsin. 93 00:06:55,916 --> 00:06:59,708 Bay Vance hata olursa kızar. 94 00:07:01,291 --> 00:07:02,625 Hata yok. 95 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 - İyi misin Clair? - Hayır. 96 00:07:06,458 --> 00:07:09,625 Dışarısı buz gibi, trenin içi ise 1.000 derece. 97 00:07:09,708 --> 00:07:14,375 İçliklerim terden sırılsıklam oldu, sonra iş yerine yürürken dondu. 98 00:07:14,458 --> 00:07:17,916 Şimdi dizlerimin arkası çok fena kaşınıyor. 99 00:07:19,375 --> 00:07:20,416 Kötü olmuş. 100 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 Sen dün gece ne yaptın? 101 00:07:23,125 --> 00:07:25,875 - Hiçbir şey. - İllaki yapmışsındır. Ne yaptın? 102 00:07:26,833 --> 00:07:28,875 Kişisel bir şey. 103 00:07:29,458 --> 00:07:30,458 Ne gibi? 104 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 Kusura bakma. Kültür farkı herhâlde. 105 00:07:34,416 --> 00:07:39,666 İş arkadaşlarımla kişisel şeyler konuşmak bana uygunsuz veya kaba geliyor. 106 00:07:40,166 --> 00:07:43,333 "Nasılsın Clair?" dediğimde iyi misin diye sormuyorum. 107 00:07:43,416 --> 00:07:44,916 Sadece "Merhaba" diyorum. 108 00:07:45,000 --> 00:07:48,375 Ben öyle yapmıyorum. Soru sorulursa cevap veriyorum. 109 00:07:48,458 --> 00:07:50,500 Karşılıklı konuşma böyle bir şey. 110 00:07:50,583 --> 00:07:51,500 Peki. 111 00:07:51,583 --> 00:07:54,750 - Mesela dün şey demiştin ya... - Günaydın. 112 00:07:55,708 --> 00:07:59,333 Bağırsak hareketlerinin kötü olduğunu söylemiştin. 113 00:07:59,416 --> 00:08:02,916 Bu sadece seni ilgilendiren kişisel bir mesele, anladın mı? 114 00:08:03,000 --> 00:08:05,375 - Ne dememi istiyorsun? - "İyiyim" de. 115 00:08:05,458 --> 00:08:08,166 İkimiz de "İyiyim" deyip işimize bakalım. 116 00:08:08,250 --> 00:08:11,625 - Ama iyi değilim. - Kimse iyi değil Clair. Ama öyle denir. 117 00:08:16,291 --> 00:08:18,208 - Günaydın Bayan Cruz. - Günaydın. 118 00:08:22,958 --> 00:08:24,791 - Günaydın Bayan Cruz. - Günaydın. 119 00:08:24,875 --> 00:08:27,208 - Günaydın Bayan Cruz. - Günaydın. 120 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 - Selam. Dün gece nasıl geçti? - Kâbus gibi. 121 00:08:34,916 --> 00:08:37,833 - Bekâr olduğumu ona kim söyledi? - Bilmeyen mi var? 122 00:08:38,625 --> 00:08:41,166 - Doğru. - Pardon. Adam sana yürüdü mü yani? 123 00:08:41,250 --> 00:08:42,708 - Ve ağladı. - Yok artık. 124 00:08:42,791 --> 00:08:47,708 İnsanlar iş ve özel hayatlarını ayırmayı başaramayınca sinirleniyorum. 125 00:08:47,791 --> 00:08:50,750 Sen farklısın gerçi. Senin sadece iş hayatın var. 126 00:08:50,833 --> 00:08:51,833 Hey. 127 00:08:51,916 --> 00:08:55,083 Şu an hayatımda kimseye ihtiyacım yok. İşe odaklandım. 128 00:08:55,166 --> 00:08:57,125 Anlıyorum bacım. 129 00:08:57,208 --> 00:08:58,541 - Tanrım. - Tamam. 130 00:08:58,625 --> 00:09:02,875 Bunu sormamam gerektiğini biliyorum ama şu an nasıl yürüyebiliyorsun? 131 00:09:02,958 --> 00:09:05,333 Onu sormak yasak. Pardon. Geç. 132 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 - Hayır. Sen. - Patron sensin. Tamam. 133 00:09:08,333 --> 00:09:11,833 Ciddiyim. Karnın burnunda. Evde ya da hastanede olman gerek. 134 00:09:11,916 --> 00:09:15,833 Bebek gelince hastaneye gideceğim, ertesi gün işe döneceğim. 135 00:09:15,916 --> 00:09:19,166 Dalga geçme. Doğum iznini kullan. Endişeleniyorum. 136 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 - Marcus. - Efendim. 137 00:09:20,833 --> 00:09:22,500 - Hukuk bölümüne. - Bayan Cruz? 138 00:09:22,583 --> 00:09:24,458 - Peki Bayan Bloom. - Teşekkürler. 139 00:09:24,958 --> 00:09:26,416 "Peki Bayan Bloom" mu? 140 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 İfade için hazır mısın? 141 00:09:30,250 --> 00:09:33,583 - Gerginim. - Hayır. Bak, bu önemli bir şey değil. 142 00:09:33,666 --> 00:09:38,500 Gezegenin en büyük hava yolu şirketi birilerini dava etmezse pipileri sönüyor. 143 00:09:38,583 --> 00:09:39,541 - Sydney. - Ne? 144 00:09:39,625 --> 00:09:41,250 Kapı açık, öyle konuşma. 145 00:09:41,333 --> 00:09:42,750 - Doğru ama. - Yeter. 146 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 Merak etme. Vance canlarına okuyacaktır. 147 00:09:46,916 --> 00:09:49,750 - Öyle olur, değil mi? - Evet. Keşke izleyebilsem. 148 00:09:49,833 --> 00:09:53,125 Peter Vance o şerefsizleri çerez niyetine yiyecek. 149 00:09:54,666 --> 00:09:57,250 Gunderson. Peter Vance ben. 150 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 İfade tarihini öne çekmek ne demek oluyor? 151 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 Peter, üzgünüm. 152 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 - Siktir git! - Peter... 153 00:10:09,416 --> 00:10:11,750 Tamam. Beni dinle uyuz herif. 154 00:10:11,833 --> 00:10:16,375 CEO'nun kıymetli programında başka boş zaman yoksa o da ifade verir. 155 00:10:16,458 --> 00:10:18,041 - Yapamazsın... Peter. - Evet. 156 00:10:18,125 --> 00:10:20,041 Evet, yapabilirim. 157 00:10:20,125 --> 00:10:21,833 E-postanı kontrol et salak. 158 00:10:22,416 --> 00:10:23,375 Haberin olsun... 159 00:10:26,125 --> 00:10:27,541 Peki... Orada mısın? 160 00:10:30,875 --> 00:10:31,916 Ne oluyor? 161 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 Dana mı, domuz mu bilmiyorum ama... 162 00:10:37,791 --> 00:10:40,208 - İyi misin Clair? - Hayır, hiç iyi değilim. 163 00:10:40,291 --> 00:10:43,166 Bay Vance'in kahvaltılık dürümü boğazına kaçmış. 164 00:10:43,250 --> 00:10:46,416 Aman tanrım. Kahvaltıda dürüm mü yiyorsunuz? 165 00:10:47,833 --> 00:10:50,500 - Çok üzüldüm. İyi mi? - Boğazında tüp var. 166 00:10:50,583 --> 00:10:54,291 El işaretleriyle dürümcüye büyük sosis parçası için dava açıyor. 167 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 - Blanchflower sen misin? - Evet, Daniel Blanchflower. 168 00:10:57,500 --> 00:11:00,125 General gitti. Albayı getirme vakti. 169 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 Vance seni övdü. Falcon Airlines ifadesi sende. 170 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 - Beş dakikaya Cruz'un ofisinde ol. - Tamam. 171 00:11:11,500 --> 00:11:14,916 - Neden öyle bakıyorsunuz? - Bayan Cruz'la tanıştın mı? 172 00:11:15,000 --> 00:11:17,583 Hayır Rachael. O zevki henüz tatmadım. 173 00:11:18,541 --> 00:11:19,791 "Zevk" mi? 174 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 Aptal ve korkmuş hissetmeyi seviyorsun yani. 175 00:11:24,958 --> 00:11:27,500 Zor biridir. Gevezelik etme. 176 00:11:27,583 --> 00:11:31,125 Ama hiç konuşmamak da olmaz. Tam kararında konuş. 177 00:11:31,208 --> 00:11:36,041 Ayakkabılarına iltifat etme. Hayatımın en kötü asansör yolculuğuydu. 178 00:11:36,125 --> 00:11:39,041 Lavanta kokusunu sever. Lavanta kokmaya çalış. 179 00:11:39,125 --> 00:11:41,250 Nefes sesini sevmez. Nefes alma. 180 00:11:41,333 --> 00:11:45,708 Nefes alman gerekirse ağzının kenarından şöyle hızlıca nefes al. 181 00:12:03,666 --> 00:12:06,166 - Girebilirsin. Seni bekliyor. - Teşekkürler. 182 00:12:06,708 --> 00:12:07,708 Bol şans. 183 00:12:21,541 --> 00:12:22,875 Yok artık. 184 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 Çok... 185 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 Etkileyicisiniz. 186 00:12:34,041 --> 00:12:35,083 Nasıl desem... 187 00:12:36,333 --> 00:12:37,583 Göz alıyorsunuz. 188 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Vay be. 189 00:12:42,250 --> 00:12:43,666 Yeni avukat sen misin? 190 00:12:43,750 --> 00:12:48,791 Evet. Pardon. Benim, Daniel Blanchflower. 191 00:12:50,458 --> 00:12:52,750 Ayakkabılarınız güzelmiş. Siktir. 192 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 Sydney? 193 00:12:54,416 --> 00:12:55,375 Evet? 194 00:12:57,666 --> 00:12:59,416 - Adam bu mu? - Evet. Bu... 195 00:12:59,500 --> 00:13:01,625 Bla... Adını unuttum. 196 00:13:01,708 --> 00:13:03,375 - Blanchflower. - Blankplowder. 197 00:13:03,458 --> 00:13:05,125 - Blanchflower. - Öyle dedim. 198 00:13:05,208 --> 00:13:09,208 - İfadeyi erteleyelim mi? - Hayır. Bir şey saklıyoruz gibi görünür. 199 00:13:10,333 --> 00:13:15,583 Bayan Cruz, içiniz rahat olsun. İşimde iyiyimdir. 200 00:13:15,666 --> 00:13:20,125 Hangi konuda yardıma ihtiyacınız olursa seve seve yardımcı olurum. 201 00:13:21,166 --> 00:13:22,333 Ayakkabı, hukuk... 202 00:13:22,416 --> 00:13:26,166 Gerçi büyük ihtimalle hukuk konusunda yardım istersiniz. 203 00:13:41,708 --> 00:13:43,333 İyi günler hanımefendi. 204 00:13:56,041 --> 00:13:57,166 Günaydın. Daniel. 205 00:13:57,250 --> 00:13:59,666 - Vanessa. Memnun oldum. - Memnun oldum. 206 00:14:00,166 --> 00:14:02,250 Tamam. Başlayalım. 207 00:14:02,750 --> 00:14:07,041 Bayan Cruz, dört ay önce, 25 Temmuz'da yapılan şifahi anlaşmayla 208 00:14:07,125 --> 00:14:09,958 Falcon Airlines, Dallas-Fort Worth Havalimanı'nın 209 00:14:10,041 --> 00:14:12,666 yeni terminalinden 10 kapı almayı kabul etti. 210 00:14:12,750 --> 00:14:15,666 - Bunlardan haberiniz var mı? - Evet. 211 00:14:15,750 --> 00:14:20,958 Ama ertesi gün, yani 26 Temmuz'da kişisel jetiniz Cruz One'la Dallas'a gidip 212 00:14:21,041 --> 00:14:26,166 Dallas-Fort Worth Yönetim Kurulu Başkanı Charles Johnson'la görüştünüz. 213 00:14:26,250 --> 00:14:31,083 O akşamın ardından Bay Johnson fikrini değiştirdi 214 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 ve Falcon Airlines'a verdiği kapıları size vermeye karar verdi. 215 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 - Doğru mu? - Evet. 216 00:14:36,750 --> 00:14:40,833 O akşam Bay Johnson'la aranızda ne geçtiğini anlatır mısınız? 217 00:14:47,666 --> 00:14:50,291 - Yemek yedik. - Sonra bir yere gittiniz mi? 218 00:14:50,791 --> 00:14:51,875 Otelinize mesela? 219 00:14:51,958 --> 00:14:54,416 - Ya da onun evine? - Hayır. 220 00:14:54,500 --> 00:14:55,916 Para çekmeye? 221 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 Bay Johnson yemekten günler sonra tekne aldı, haberiniz var mı? 222 00:15:00,958 --> 00:15:02,000 Hangisi? 223 00:15:02,083 --> 00:15:04,791 Adama rüşvet mi verdim, yoksa onunla yattım mı? 224 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 Siz söyleyin. Onu öğrenmeye geldik. 225 00:15:08,291 --> 00:15:11,541 - Avukatımla konuşacağım. - Mola saatleri belli. 226 00:15:15,916 --> 00:15:19,125 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Ne yapmamı istersiniz? 227 00:15:19,208 --> 00:15:22,958 Vance olsa adamın ağzından çıkan her kelimeye itiraz ederdi. 228 00:15:23,041 --> 00:15:24,958 - İtiraz et! - Etmem. 229 00:15:25,916 --> 00:15:27,041 - İtiraz et. - Hayır. 230 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 - İtiraz et. - Bayan Cruz. 231 00:15:28,666 --> 00:15:31,333 - İtiraz et yoksa seni kovarım. - Kovun o zaman. 232 00:15:32,333 --> 00:15:35,250 Verdiğim ilk izlenim iyi değildi, farkındayım 233 00:15:35,333 --> 00:15:38,458 ama gerçekten parlıyorsunuz, ayakkabılar da harika. 234 00:15:40,208 --> 00:15:41,833 Bu işi daha önce de yaptım. 235 00:15:43,458 --> 00:15:44,416 O zaman... 236 00:15:45,083 --> 00:15:47,375 Tepemi attırma, bir şeyler yap. 237 00:15:52,208 --> 00:15:54,000 Son olarak Bayan Cruz, 238 00:15:54,083 --> 00:15:56,375 Bay Johnson'la akşam yemeğinden sonra 239 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 ertesi sabah kahvaltıda buluştunuz, doğru mu? 240 00:15:59,500 --> 00:16:02,208 Kahve içtik. Kahvaltı yapmadık. 241 00:16:02,291 --> 00:16:04,958 Peki. Kahve diyelim. 242 00:16:05,458 --> 00:16:08,083 Sağ ol Jackie. Onunla işim bitti. 243 00:16:08,166 --> 00:16:10,375 Bay Butten'dan önce ara verelim mi? 244 00:16:10,458 --> 00:16:13,875 Hayır. Bir iki sorum var. Uzun sürmez. 245 00:16:15,666 --> 00:16:16,500 Şimdi... 246 00:16:17,250 --> 00:16:18,916 Kayıtlara geçsin, 247 00:16:19,000 --> 00:16:22,333 Falcon Airlines CEO'su William Butten'sınız. 248 00:16:22,416 --> 00:16:25,083 - Evet ama Bill de diyebilirsin. - Harika. 249 00:16:25,708 --> 00:16:26,958 Bill... 250 00:16:27,458 --> 00:16:31,708 Bayan Cruz'un Bay Johnson'la ne yaptığı hakkında çok şey biliyorsun. 251 00:16:31,791 --> 00:16:33,000 Sanırım öyle. 252 00:16:33,083 --> 00:16:36,041 Akşam yemeğine ne zaman gittiklerini biliyorsun. 253 00:16:36,125 --> 00:16:39,916 Nereye gittiklerini biliyorsun. Ne yediklerini biliyor musun? 254 00:16:40,000 --> 00:16:43,708 - Kadın fileto yedi, adam da Şili levreği. - Peki. 255 00:16:45,208 --> 00:16:48,541 Çok basit bir şey soracağım. 256 00:16:50,875 --> 00:16:52,500 Bunları nereden biliyorsun? 257 00:16:57,458 --> 00:16:58,458 Şey... 258 00:16:59,208 --> 00:17:02,791 O bilgiyi bana şey verdi... 259 00:17:03,500 --> 00:17:06,625 İlginç bir kişi... İlgili bir taraf. 260 00:17:06,708 --> 00:17:10,416 Olup bitenleri bir şekilde... 261 00:17:12,041 --> 00:17:14,583 - ...öğrenmiş bulunmuş. - Pardon. Anlayamadım. 262 00:17:14,666 --> 00:17:16,291 Vanessa, okuyabilir misin? 263 00:17:16,375 --> 00:17:19,916 - Gerek yok. - Var. Talep etti. İşim bu. Tamam. 264 00:17:21,208 --> 00:17:23,875 "Şey... O bilgiyi bana şey verdi... 265 00:17:23,958 --> 00:17:25,875 İlginç bir kişi... 266 00:17:25,958 --> 00:17:29,791 İlgili bir taraf. Olup bitenleri bir şekilde... 267 00:17:30,958 --> 00:17:32,166 ...öğrenmiş bulunmuş." 268 00:17:32,666 --> 00:17:34,958 - Böyle dedi. - Sağ ol Vanessa. 269 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 Merak ettim. 270 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 Bu ilgili taraf kimdi? 271 00:17:42,083 --> 00:17:44,583 Paul. Paul bir şey. Unuttum. 272 00:17:44,666 --> 00:17:47,125 - Paul Huntingford. - Evet. 273 00:17:47,208 --> 00:17:49,416 - Bay Johnson'ın asistanı. - Evet. 274 00:17:49,500 --> 00:17:53,208 - Para mı verdin, yattın mı? - Burada keselim. Kusura bakmayın. 275 00:17:53,291 --> 00:17:56,041 - Mola saatleri belli. - Evet, haberleşiriz. 276 00:17:56,625 --> 00:17:57,500 Hadi. 277 00:17:58,541 --> 00:18:01,208 - Sağ ol Vanessa. - Teşekkürler. Bravo Daniel. 278 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 - Heather? - Evet Bayan Cruz? 279 00:18:14,666 --> 00:18:17,708 Bay Blanchflower'ı buraya çağırır mısın? 280 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 Tabii ki. 281 00:18:19,958 --> 00:18:22,125 Sonra da eve gidebilirsin. 282 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 - Tamam, iyi geceler. - Teşekkürler. 283 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 Bayan Cruz? 284 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 Kapıyı kapat lütfen. Otur. 285 00:18:57,791 --> 00:19:02,166 Bunu yapmayı hiç sevmiyorum ama... 286 00:19:04,458 --> 00:19:05,625 Özür dilerim. 287 00:19:07,875 --> 00:19:11,000 - O cümlenin devamı var mı? - Hayır. 288 00:19:11,750 --> 00:19:16,250 Özür dilemeyi hiç sevmem, o yüzden lütfen kabul et. 289 00:19:16,750 --> 00:19:19,833 - Kabul ediyorum. - Bugün harikaydın. 290 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Davayı önceden incelemiştim. 291 00:19:22,583 --> 00:19:24,916 Amirinin ifade günü sabahı 292 00:19:25,000 --> 00:19:29,458 boğazına sosis kaçması ihtimaline karşı hepsini okudun yani. 293 00:19:29,541 --> 00:19:33,583 Boğazına sosis parçası kaçan üst düzey avukatların sayısı inanılmaz. 294 00:19:33,666 --> 00:19:35,125 Öyle çok vaka var. 295 00:19:36,166 --> 00:19:37,166 Peki... 296 00:19:38,083 --> 00:19:41,541 Birilerinin umursadığını görmek güzel. Nadir bir şey. 297 00:19:42,625 --> 00:19:46,875 Çoğu insan için iş, hafta sonuna kadar katlanılması gereken bir şey. 298 00:19:46,958 --> 00:19:48,166 Ama benim için 299 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 en güzel yanı bu. 300 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 Anlıyorum. 301 00:19:54,166 --> 00:19:55,250 Teşekkür ederim. 302 00:19:56,041 --> 00:19:57,541 Aramıza katıldığın için. 303 00:19:59,333 --> 00:20:00,500 Rica ederim. 304 00:20:06,416 --> 00:20:09,083 - Çok özür dilerim. - O ne demek lan? 305 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 - İnanın isteyerek olmadı. - Defol git odamdan! 306 00:20:12,166 --> 00:20:15,333 Evet, tabii. Tanrım, çok üzgünüm. Açıklamak istiyorum. 307 00:20:15,416 --> 00:20:18,583 Sanırım çeşitli uyarıcılardan kaynaklandı. Boş verin. 308 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 - Niye hâlâ duruyor? - Bilmiyorum, keşke gitse. 309 00:20:21,625 --> 00:20:24,208 Hemen çıkıyorum. Çok özür dilerim. 310 00:20:30,750 --> 00:20:35,458 Hay sikeyim. 311 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Yok artık! 312 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 Yok artık! 313 00:20:59,250 --> 00:21:00,375 İyi misin Daniel? 314 00:21:00,458 --> 00:21:03,083 Bir süre kapıyı kapatıp odamdan çıkmayacağım. 315 00:21:03,166 --> 00:21:04,541 Birkaç hafta sürebilir. 316 00:21:04,625 --> 00:21:06,250 İyi misin? Ne oldu? 317 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Anlatırsan belki iyi gelir. 318 00:21:14,125 --> 00:21:17,250 Bu benim meselem Clair. Kişisel meselem. 319 00:21:18,500 --> 00:21:21,125 Bayan Cruz seni hemen ofisine çağırıyor. 320 00:21:26,666 --> 00:21:28,833 Neden en başta söylemedin? 321 00:21:30,583 --> 00:21:32,541 O sırada kalbimi kırmamıştın. 322 00:21:36,000 --> 00:21:38,333 - Beni mi çağırdınız? - Hayır. 323 00:21:38,416 --> 00:21:40,666 - Tamam. - Bana diyordu. 324 00:21:41,458 --> 00:21:44,291 Lütfen gir. Kapıyı da kapat Bay Blanchflower. 325 00:21:46,083 --> 00:21:52,000 Peter hastanedeyken Hukuk Departmanı'nın yönetimini senin devralmanı istiyorum. 326 00:21:54,916 --> 00:21:56,416 Tabii eğer... 327 00:21:57,916 --> 00:21:59,125 ...kaldırabileceksen. 328 00:22:01,625 --> 00:22:02,833 Tabii. 329 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 Fazla 330 00:22:06,041 --> 00:22:06,958 zorlamaz. 331 00:22:10,541 --> 00:22:13,666 Tamam, teşekkürler. Çıkarken kapıyı kapatır mısın? 332 00:22:13,750 --> 00:22:17,166 Aslında bekle. Sydney, bunu sonra bitiririz. 333 00:22:17,750 --> 00:22:21,125 - Olur mu öyle? - Bay Blanchflower'la konuşmak istiyorum. 334 00:22:21,208 --> 00:22:22,416 Peki. Tamam. 335 00:22:24,708 --> 00:22:26,458 - İyiydi. - Teşekkürler. 336 00:22:27,208 --> 00:22:30,333 - Yardım edeyim mi? - Sakın. 337 00:22:30,416 --> 00:22:32,750 - Yapma. - Şaka mı bu? 1952'de miyiz? 338 00:22:33,250 --> 00:22:37,375 Dönersen daha hızlı ilerlersin. 339 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 - Kapı açık mı kalsın? - Kapalı. 340 00:22:39,708 --> 00:22:40,958 - Açık mı? - Kapalı. 341 00:22:41,041 --> 00:22:43,375 - Peki. Kapatıyorum. - Teşekkürler. 342 00:22:45,791 --> 00:22:47,708 - Lütfen otur. - Teşekkürler. 343 00:22:53,375 --> 00:22:55,541 Evet, bundan sonra 344 00:22:55,625 --> 00:22:59,875 birlikte çalışmaya devam ederken başka olaylar... 345 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 ...olmaz umarım. 346 00:23:02,291 --> 00:23:04,791 Tabii. Şey için tekrar özür dilerim... 347 00:23:04,875 --> 00:23:06,708 Arkada kaldı. 348 00:23:09,000 --> 00:23:10,541 - Unutalım. Tamam. - Lütfen. 349 00:23:14,458 --> 00:23:18,791 Kasıtlı olarak asla öyle bir şey yapmam, umarım farkındasınızdır. 350 00:23:18,875 --> 00:23:24,041 Ofis içi ilişkilere sıfır tolerans politikanız olmasa bile yapmam. 351 00:23:24,708 --> 00:23:26,333 İş yerinde aşk olmaz. 352 00:23:26,416 --> 00:23:29,291 Yüzbaşı Jack'in bir numaralı kuralı. Babam olur. 353 00:23:29,375 --> 00:23:32,708 Meşhur Yüzbaşı Jack Cruz'u iyi bilirim. 354 00:23:33,541 --> 00:23:36,041 Savaş kahramanı. Girişimci. 355 00:23:36,666 --> 00:23:38,750 - Ağzı iyi laf yapar. - Aynen. 356 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 Hâlâ Yönetim Kurulu'nda. 357 00:23:41,166 --> 00:23:43,583 - Fahri olarak mı? - Hayır. 358 00:23:44,375 --> 00:23:46,583 Her toplantıya katılır. 359 00:23:46,666 --> 00:23:50,250 Öyle olmasa yerime çoktan başkasını getirirlerdi. 360 00:23:50,833 --> 00:23:54,333 - Ama şirket çok iyi durumda değil mi? - Evet, öyle. 361 00:23:55,166 --> 00:23:58,083 Ama beni hep babadan torpilli olarak görüyorlar. 362 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 Bana öyle yapsalar... 363 00:24:01,333 --> 00:24:02,708 ...sinir olurdum. 364 00:24:05,791 --> 00:24:09,166 Pazartesiye görüşürüz o zaman. 365 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 - Yok. - Görüşürüz. 366 00:24:11,583 --> 00:24:12,875 - Pazartesi. - Evet. 367 00:24:12,958 --> 00:24:14,625 - İple çekeceğim. - Ben de. 368 00:24:14,708 --> 00:24:15,666 - Yani... - İş için. 369 00:24:15,750 --> 00:24:16,750 İş için. 370 00:24:22,916 --> 00:24:24,791 - Çav. - Tamam, çav. 371 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 Teşekkürler. 372 00:24:38,708 --> 00:24:39,583 İyi misin? 373 00:24:39,666 --> 00:24:41,083 - Bir şey sorayım. - Tamam. 374 00:24:41,166 --> 00:24:46,625 Bayan Bloom hâlâ bana dik dik bakıp Bond kötüleri gibi karnını mı okşuyor? 375 00:24:46,708 --> 00:24:47,583 Evet. 376 00:24:48,375 --> 00:24:49,791 İyiye alamet değil. 377 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Tamam. 378 00:24:52,625 --> 00:24:54,250 - Kolay gelsin. - Sağ ol. 379 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Yavaşlatıyor... 380 00:25:04,125 --> 00:25:08,208 Yere indiriyor, Kovačić'i geçti. Güzel hareket. 381 00:25:09,000 --> 00:25:11,625 Maddison'dan Porro'ya. Paslaşma devam ediyor. 382 00:25:11,708 --> 00:25:13,375 Çok iyi! 383 00:25:25,041 --> 00:25:26,875 Evine git. Cumartesi bugün. 384 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 Sen gelince ben de mecburen geliyorum. 385 00:25:29,291 --> 00:25:31,166 Tamam. Şunu netleştirelim. 386 00:25:31,250 --> 00:25:34,125 Bebek doğunca bir hafta izin alacaksın, değil mi? 387 00:25:34,208 --> 00:25:37,875 Yatabiliyorsam masada da oturabilirim. Önceliğim iş. 388 00:25:37,958 --> 00:25:40,333 Anne olmadan önceki meşhur sözler. 389 00:25:40,416 --> 00:25:43,500 Ben öyle biri değilim! Bağırdığım için özür dilerim. 390 00:25:43,583 --> 00:25:47,375 İlişki dikkatimi dağıtmasın diye yapay döllenme yaptırdım. 391 00:25:47,458 --> 00:25:50,750 Evimde sadece ben ve dadı ordum olacak. 392 00:25:50,833 --> 00:25:52,333 Tanrım, bir de... 393 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 Bebek. 394 00:25:53,833 --> 00:25:58,708 - Kararını değiştirebilirsin, çekinme. - Gitmeden önce, Falcon Airlines... 395 00:25:58,791 --> 00:26:00,541 Hay ağzına sıçayım! 396 00:26:00,625 --> 00:26:05,583 Yargıcın bu uyduruk davayı kabul edip etmeyeceğini mi bekliyoruz? 397 00:26:05,666 --> 00:26:10,666 Evet, Daniel davanın mesnetsiz olduğunu, bir sorun çıkmayacağını söylüyor. 398 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Tamam. 399 00:26:14,083 --> 00:26:15,333 Şey... 400 00:26:16,333 --> 00:26:17,791 Geçen gün... 401 00:26:20,875 --> 00:26:21,916 İfadeden sonra... 402 00:26:22,625 --> 00:26:23,625 Evet? 403 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Ne? 404 00:26:28,875 --> 00:26:29,791 Ne? 405 00:26:30,291 --> 00:26:32,458 - Hiç. - Ne oluyor? Jackie? 406 00:26:32,541 --> 00:26:35,000 - Bir şey yok. Evine git. - Kadın... Jackie! 407 00:27:17,708 --> 00:27:19,583 Yalnız kalmanız sorun olmasın? 408 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 O benim ablam. 409 00:27:25,291 --> 00:27:27,375 Ayrıca masaya kelepçeli. 410 00:27:29,375 --> 00:27:30,416 Dikkatli ol. 411 00:27:31,375 --> 00:27:34,500 "O benim ablam. Masaya kelepçeli." 412 00:27:34,583 --> 00:27:37,291 Nerelisin sen? Buckingham Sarayı'nda mı doğdun? 413 00:27:38,041 --> 00:27:39,541 Bu iş böyle Lizzy. 414 00:27:39,625 --> 00:27:42,791 Mahkemede "İtiraz ediyorum göt herif" diyemem. 415 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Peki... 416 00:27:47,916 --> 00:27:49,000 Kızlar ne âlemde? 417 00:27:49,083 --> 00:27:52,833 - Hiçbir âlemde değil. - Senin için endişeleniyorum. 418 00:27:53,500 --> 00:27:56,333 Ne zamandır sevişmedin. Testislerin şişmiştir. 419 00:27:56,416 --> 00:27:59,125 O iş öyle olmuyor Lizzy. Kendine bak sen. 420 00:27:59,208 --> 00:28:03,208 Hiç bu kadar sevişmemiştim. Aksanım yüzünden. Kadınlar bayılıyor. 421 00:28:03,291 --> 00:28:04,958 Bazen külot bile giymiyorum. 422 00:28:05,041 --> 00:28:06,750 - Elizabeth. - Daniel... 423 00:28:06,833 --> 00:28:08,125 Eve dön. 424 00:28:08,791 --> 00:28:11,500 Kardeşimin bana bakıcılık yapmasına gerek yok. 425 00:28:11,583 --> 00:28:14,833 Burada kimseyi bulamazsın. Amerikalılar sana göre değil. 426 00:28:16,708 --> 00:28:17,541 O neydi? 427 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 Hiçbir şey. 428 00:28:19,583 --> 00:28:20,708 Nasıl hiçbir şey? 429 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 Hiçbir şey işte. 430 00:28:27,000 --> 00:28:30,791 Önemli değil, hoşlandığım biri var ama birlikte olamayız. 431 00:28:30,875 --> 00:28:33,583 - Çok mu iri? Kocaman mı? - Hayır Lizzy. 432 00:28:33,666 --> 00:28:35,750 - Kıllı göbek mi? - Lizzy. 433 00:28:35,833 --> 00:28:40,041 - Yoksa ben miyim? Ben senin ablanım. - Tanrı aşkına Lizzy. Patronum. 434 00:28:40,708 --> 00:28:43,875 - Fiziği iyi mi? - Öyle bir şey değil. O... 435 00:28:44,875 --> 00:28:45,916 Zeki biri. 436 00:28:46,500 --> 00:28:47,875 Dinamik biri. 437 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 Nasıl desem... 438 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 İnanılmaz biri. 439 00:28:53,083 --> 00:28:55,583 - Fit mi? - El sıkıştık, ereksiyon oldum. 440 00:28:56,625 --> 00:29:00,125 - Çok kötüydü. - İşe bak. 441 00:29:00,625 --> 00:29:03,458 - Çıkma teklif etsene o zaman. - Edemem. 442 00:29:04,125 --> 00:29:05,500 İş yerinde aşk olmaz. 443 00:29:05,583 --> 00:29:10,083 Niye olmasın? Burada oluyor. Yemek, uyku, seks, hepsi aynı yerde. 444 00:29:10,166 --> 00:29:13,000 Yapamam. Gerçekten yapamam. 445 00:29:13,791 --> 00:29:17,916 Sen etik konusuna takılmazsın ama barodan atılırım Lizzy. 446 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 Vizemi kaybederim. 447 00:29:20,875 --> 00:29:22,083 Sensiz dönmeyeceğim. 448 00:29:22,875 --> 00:29:23,791 Salak herif. 449 00:29:24,916 --> 00:29:26,583 Sensin salak, gerzek. 450 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 Dikkat et. 451 00:29:41,208 --> 00:29:42,541 İşte geldi. 452 00:29:45,250 --> 00:29:48,125 Hoş geldin Peter. Bacakların mı sakat? 453 00:29:48,208 --> 00:29:51,500 Hayır Rachael, hastaneden taburcu olmadan çıktım. 454 00:29:52,083 --> 00:29:53,500 Yani düşersem 455 00:29:53,583 --> 00:29:57,000 hava yolu şirketini dava etmem yasal olarak zorunlu olur. 456 00:29:58,000 --> 00:29:59,583 Öyle bir şey olmayacak. 457 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 Sıçayım. 458 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 Hoş geldin Peter. Nasılsın? 459 00:30:12,791 --> 00:30:16,625 Harikayım. O pislikleri iflas ettirdim. 460 00:30:16,708 --> 00:30:20,333 Beni neredeyse öldürdükleri için yemek kamyonlarını da aldım. 461 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 - Güzel bir gündü. - Harika. 462 00:30:23,083 --> 00:30:26,458 Falcon Airlines hakkında bilgi vermemi ister misin? 463 00:30:26,541 --> 00:30:30,458 Gerek yok, o uyduruk davanın reddi için öyle bir talep yazacağım ki 464 00:30:30,541 --> 00:30:32,458 yargıcın boğazına kaçacak. 465 00:30:34,458 --> 00:30:38,291 - Aslında bence... - Sakin ol ufaklık. 466 00:30:38,375 --> 00:30:39,833 Gerisini ben hallederim. 467 00:30:40,416 --> 00:30:41,791 Büyük köpek geri döndü. 468 00:30:45,750 --> 00:30:47,750 Çok iyi. Tamam. 469 00:30:48,291 --> 00:30:52,083 Durmuyor. Peki. Tamam. 470 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 İşte bu! 471 00:31:12,500 --> 00:31:13,625 Bu ne şimdi? 472 00:31:13,708 --> 00:31:19,708 Vance'in davanın reddi için yargıca sunduğu 200 sayfalık belge. 473 00:31:19,791 --> 00:31:20,750 Ne yapmış? 474 00:31:20,833 --> 00:31:23,791 Son 10 yılda çıktığım herkesin izini mi sürmüş? 475 00:31:23,875 --> 00:31:29,416 Senin seks yapma huyunun olmadığını kanıtlamak istemiş sanırım. 476 00:31:29,500 --> 00:31:33,500 - Sen suni döllenmeyle hamile kaldın. - Ben sevişiyorum. 477 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Tamam. 478 00:31:34,833 --> 00:31:40,625 Jackie, ifadelere göre en son dört yıl önce seks yapmışsın. 479 00:31:40,708 --> 00:31:41,750 İnanmam. 480 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 - Yoğundum. - Zavallım, kıyamam. 481 00:31:44,083 --> 00:31:45,750 - Beni mi çağırdınız? - Hayır. 482 00:31:45,833 --> 00:31:47,333 - Bana diyor. - Tamam. 483 00:31:48,125 --> 00:31:49,708 - Bunu okudun mu? - İki kere. 484 00:31:49,791 --> 00:31:51,791 - Neden iki kere? - İşim bu. 485 00:31:51,875 --> 00:31:53,875 Ne kadar utanç verici olsa da 486 00:31:54,666 --> 00:31:55,875 işe yarar mı sence? 487 00:31:55,958 --> 00:32:00,125 - Bay Vance'le konuşun. - Hayır, patronun benim, Peter değil. 488 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 Açıkça ne düşündüğünü söyle. 489 00:32:04,000 --> 00:32:05,916 Bu büyük bir hataydı. 490 00:32:06,500 --> 00:32:10,625 İyi bir argümanımız vardı. Sizin şey olduğunuza da dayanmıyordu... 491 00:32:10,708 --> 00:32:12,208 Seks ucubesi. 492 00:32:12,291 --> 00:32:15,500 - Peki. - "Seks konusunda mutaassıp" diyecektim. 493 00:32:15,583 --> 00:32:17,708 - Onu sevmedim. - Amish dul. 494 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 - Hiç sevmedim. - Titiz kraliçe. 495 00:32:20,208 --> 00:32:21,625 Teşekkür ederim. 496 00:32:24,041 --> 00:32:25,083 Üzgünüm. 497 00:32:33,791 --> 00:32:34,625 Ne? 498 00:32:34,708 --> 00:32:36,541 - Sevişiyor musunuz? - Hayır! 499 00:32:36,625 --> 00:32:39,625 Jackie, bir iş ortağınla yatıp yatmadığınla ilgili 500 00:32:39,708 --> 00:32:41,250 bir davanın ortasındasın. 501 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 Farkındayım. 502 00:32:42,958 --> 00:32:46,291 Bir çalışanı becerirsen şirketini kaybedersin. 503 00:32:46,375 --> 00:32:47,666 Yatmıyoruz dedim. 504 00:32:47,750 --> 00:32:51,208 Kurul seni kovmak için bahane arıyor. Onlara bahane verme. 505 00:32:51,291 --> 00:32:54,750 Sydney, kimseyle yatmadığıma dair yeminli ifadeler var! 506 00:32:54,833 --> 00:32:58,083 Tamam, güzel. Zaten bu adam senin dengin değil. 507 00:32:58,166 --> 00:33:01,375 Truvalı Helen'le Mr. Bean'in sevişmesi gibi olur. 508 00:33:02,333 --> 00:33:05,291 - İltifat mı bu? - Vance'i ne yapacağız? 509 00:33:06,583 --> 00:33:09,833 Sikimde bile değil. İstediğini yap. Mahkemede görüşürüz. 510 00:33:11,625 --> 00:33:14,958 - Duruşma olacak. - Tanrım. 511 00:33:15,916 --> 00:33:19,083 Falcon Airlines davasını Daniel'a devret. 512 00:33:19,166 --> 00:33:21,416 Hayır, bunu yapamazsın. 513 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 - Peter? - Rütbemi düşüremezsin! 514 00:33:23,708 --> 00:33:27,541 Bu şirket için o kadar emek verdim, kaç tane evlilik bitirdim. 515 00:33:27,625 --> 00:33:28,750 Bir nefes alalım. 516 00:33:28,833 --> 00:33:34,166 Bu davayı ben hallederim, kazanırım. Ya da istifa ediyorum. 517 00:33:43,416 --> 00:33:44,541 Tanrım. 518 00:33:44,625 --> 00:33:46,416 ACİL TOPLANTI VANCE'İN İSTİFASI 519 00:33:56,291 --> 00:33:58,375 Günaydın, ben Daniel Blanchflower. 520 00:33:58,458 --> 00:33:59,875 Günaydın Daniel. 521 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 Benim, Jacqueline Cruz. 522 00:34:02,958 --> 00:34:07,000 Bayan Cruz, numaranız kayıtlı tabii. Neyse ki telefonunuz çalınmamış. 523 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 Ne yapabilirim? 524 00:34:11,208 --> 00:34:15,041 Peter Vance için saat 08.00'de kurul toplantısı var, sen de gel. 525 00:34:15,791 --> 00:34:17,916 - Tabii, gelirim. - Güzel. Teşekkürler. 526 00:34:19,375 --> 00:34:20,375 Tamam. 527 00:34:21,875 --> 00:34:22,791 Görüşürüz. 528 00:34:22,875 --> 00:34:23,833 Görüşürüz. 529 00:34:24,958 --> 00:34:26,083 Görüşürüz. 530 00:34:29,208 --> 00:34:30,166 Görüşürüz tabii. 531 00:34:36,375 --> 00:34:38,708 Böyle saçmalık mı olur? 532 00:34:38,791 --> 00:34:40,791 Peter Vance benim eski dostum. 533 00:34:40,875 --> 00:34:43,958 - Daha da önemlisi iyi bir avukat. - Ama çuvalladı. 534 00:34:44,875 --> 00:34:49,375 Hepiniz belgeyi okumuşsunuzdur. Detayları tamamen yanlıştı. 535 00:34:49,458 --> 00:34:52,875 Sen de hemen Peter Vance'in yerine yeni birini mi buldun? 536 00:34:52,958 --> 00:34:57,083 - Daniel Blanchflower. - Delikanlı, seninle konuşsam anlarsın. 537 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 Göz temasından hemen belli olur. 538 00:35:00,083 --> 00:35:04,458 Bay Blanchflower yeni gelmiş olsa da bu iş için en iyi aday. 539 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 - Kararı ben veririm. CEO benim. - Sizi biz seçtik Bayan Cruz. 540 00:35:08,416 --> 00:35:13,416 Bu aceleci ve duygusal kararınız yüzünden liyakatiniz hakkındaki şüpheler artıyor. 541 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 Vay be. 542 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 Heyecanlı kısmına yetişmişim. 543 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Yüzbaşı Jack. 544 00:35:21,041 --> 00:35:22,416 Merhaba Francisco. 545 00:35:22,916 --> 00:35:25,416 - Bayanlar baylar, günaydın. - Günaydın. 546 00:35:25,500 --> 00:35:27,583 Gordita, nasılsın? 547 00:35:28,416 --> 00:35:29,541 Baba. 548 00:35:30,125 --> 00:35:31,750 Gordita "tatlım" demek mi? 549 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 - Tombul demek. - Tanrım. 550 00:35:33,875 --> 00:35:35,250 Peter Vance'in yerine 551 00:35:35,333 --> 00:35:38,500 ofisine daha yerleşememiş birini niye getirdin? 552 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 Konu bu, değil mi? 553 00:35:40,958 --> 00:35:42,916 Kurul kararımı beğenmemiş. 554 00:35:44,000 --> 00:35:46,125 Patron onlar kızım, biz değiliz. 555 00:35:46,208 --> 00:35:51,333 Jack, bu kararı beğenmedik. Ayrıca bize danışılmadı, hiç hoşlanmadık. 556 00:35:51,416 --> 00:35:52,333 Anlıyorum. 557 00:35:52,833 --> 00:35:58,666 Gordita, kendince doğru olanı yapmışsın ama şimdi soğukkanlı olma zamanı. 558 00:35:59,416 --> 00:36:04,291 İstiyorsan çocuk da destek versin ama konu önemli, Peter devam etsin. 559 00:36:04,375 --> 00:36:07,083 Peter'ın şirket için önemli olduğunu biliyorum. 560 00:36:07,166 --> 00:36:11,375 - İstifa etmesini istememiştim. - O zaman adamı ara, özür dile. 561 00:36:11,458 --> 00:36:13,541 - Konu kapansın. - Jack. 562 00:36:14,833 --> 00:36:17,166 Hep aynı konuya dönüyoruz, kusura bakma 563 00:36:17,250 --> 00:36:20,791 ama deneyimli bir CEO getirme zamanı geldi bence. 564 00:36:20,875 --> 00:36:22,833 Değişim zamanı geldi. 565 00:36:22,916 --> 00:36:24,666 Kesinlikle zamanı değil. 566 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 Daniel Blanchflower. 567 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 Az önce kendimi tanıtacaktım ama kaba davrandınız. 568 00:36:35,708 --> 00:36:39,958 Peter Vance iyi bir adam ama korkunç bir hata yaptı. 569 00:36:41,208 --> 00:36:45,083 Bana gelince, açıkçası burası için fazla nitelikliyim. 570 00:36:45,166 --> 00:36:49,291 Halı sahada sağ bek oynamaya gelen Jude Bellingham gibiyim. 571 00:36:52,083 --> 00:36:53,916 Futbol. Normal futbol. 572 00:36:55,791 --> 00:36:56,833 Halı saha? 573 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Jude Bellingham... 574 00:37:00,583 --> 00:37:02,791 - Orta saha oyuncusu. - Teşekkürler. 575 00:37:04,625 --> 00:37:06,250 Bayan Cruz'un kararı doğru. 576 00:37:06,333 --> 00:37:11,250 Size milyonlarca sterlin kazandıran diğer kararları gibi. 577 00:37:11,333 --> 00:37:13,541 Pardon, dolar yani. Gerçekten iyiyim. 578 00:37:14,500 --> 00:37:15,875 Yerinizde olsam 579 00:37:15,958 --> 00:37:20,166 kötü bir karar verip bizi şaşırtmadıkça ona güvenmeye devam ederdim. 580 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Teşekkürler. 581 00:37:28,083 --> 00:37:32,125 İzninizle. Ben bu adamı sevmem. Hem de hiç sevmem. 582 00:37:32,208 --> 00:37:35,083 - Sağ ol Sydney. - Ama söylediklerine katılıyorum. 583 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Bayan Cruz ne yaptığını biliyor. 584 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 Hamile kadına karşı çıkılmaz, ben de onu biliyorum. 585 00:37:41,333 --> 00:37:45,333 Şimdilik Gordita ve İngiliz'le devam ediyoruz. 586 00:37:45,416 --> 00:37:47,541 - Tamam mı? - Tamam. 587 00:37:50,958 --> 00:37:53,583 - Tamam. Evet, bence... - Tamam. 588 00:37:59,958 --> 00:38:03,791 Dallas'taki kapıyı eklemenin işletme maliyetini konuşalım. 589 00:38:03,875 --> 00:38:05,625 Bir filo daha eklenecek. 590 00:38:05,708 --> 00:38:09,166 Pilotları, uçuş görevlilerini, uçakların bakımlarını 591 00:38:09,250 --> 00:38:13,458 ve tabii ki filonun sigortasını hesaba katmamız gerekecek. 592 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 Ne diyordun? 593 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 - Bir de... - Ne yapıyorsunuz? 594 00:38:25,791 --> 00:38:27,375 - Günaydın. - Günaydın. 595 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 Affedersiniz. 596 00:38:37,000 --> 00:38:38,208 - Günaydın. - Günaydın. 597 00:38:38,291 --> 00:38:39,916 - Günaydın. - Günaydın. 598 00:39:05,958 --> 00:39:07,875 Sağ olun. Hiç gerek yoktu. 599 00:39:07,958 --> 00:39:10,041 Doğum günün kutlu olsun Henry. 600 00:39:10,958 --> 00:39:13,791 Dünyanın en iyi adamına. 601 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 - Adamsın Henry. - Evet! 602 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 İyi ki doğdun Henry. 603 00:39:19,000 --> 00:39:20,666 Tam bir piçsin. 604 00:39:26,000 --> 00:39:27,083 Sıra sende. 605 00:39:27,666 --> 00:39:28,666 İNSAN KAYNAKLARI 606 00:39:28,750 --> 00:39:32,166 - İltifattı. - İltifat değil. Burada öyle diyemezsin. 607 00:39:32,250 --> 00:39:33,250 O kelime yasak. 608 00:39:33,333 --> 00:39:37,000 George, onu artık anladım ama senin de şunu anlamanı istiyorum. 609 00:39:37,083 --> 00:39:39,458 Bizde piç kötü bir kelime değil. 610 00:39:39,541 --> 00:39:40,708 Babagannuş! 611 00:39:40,791 --> 00:39:42,833 - Her şey için kullanırız. - Tamam. 612 00:39:42,916 --> 00:39:44,166 Sürekli. 613 00:39:44,250 --> 00:39:47,375 Park cezası yersen "Vay piç vay" dersin. 614 00:39:47,458 --> 00:39:48,333 Örnek verme. 615 00:39:48,416 --> 00:39:51,375 Eski bir arkadaşını görsen "Lan piç!" dersin. 616 00:39:51,458 --> 00:39:52,875 Sevdiğin için. 617 00:39:52,958 --> 00:39:55,750 Takımın gol atarsa "Yürüyün be piçler!" dersin. 618 00:39:55,833 --> 00:39:56,833 Tanrım! 619 00:39:56,916 --> 00:40:00,583 Ya da mutfak tezgâhında fare görsen "Seni piç seni" dersin. 620 00:40:00,666 --> 00:40:01,541 Sakin ol. 621 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 Yasın beş aşamasını böyle yaşıyoruz. 622 00:40:04,000 --> 00:40:04,875 Piç! 623 00:40:04,958 --> 00:40:05,791 Piç! 624 00:40:05,875 --> 00:40:06,833 Piç! 625 00:40:06,916 --> 00:40:08,041 Piç! 626 00:40:08,125 --> 00:40:09,083 Piç. 627 00:40:09,875 --> 00:40:11,541 Gerçekten George. 628 00:40:12,416 --> 00:40:14,458 - Ben piç değilim. - Yeter! 629 00:40:14,541 --> 00:40:15,916 Yeter! 630 00:40:16,666 --> 00:40:19,541 Lütfen, diz üstü çöküp yalvarayım mı? 631 00:40:19,625 --> 00:40:21,625 O kelimeyi bir daha söyleme. 632 00:40:21,708 --> 00:40:25,541 Kusura bakma, rapor etmem gerekecek çünkü bu kadarı fazla. 633 00:40:25,625 --> 00:40:27,583 - Anlıyorum. - Evet. 634 00:40:27,666 --> 00:40:29,291 Sağ ol George. Sen iyi bir... 635 00:40:30,958 --> 00:40:31,875 ...insansın. 636 00:40:32,541 --> 00:40:33,416 Tanrım. 637 00:40:40,166 --> 00:40:42,000 - Hazır gelmişken... - İyi bari. 638 00:40:42,500 --> 00:40:45,625 - Flörte sıfır tolerans politikamız. - Evet. 639 00:40:45,708 --> 00:40:49,041 Sence de biraz abartılı değil mi? 640 00:40:50,750 --> 00:40:54,791 İnsanların birbirinden hoşlanmasını engellemek çok zor. 641 00:40:54,875 --> 00:41:00,458 İlişki rızaya dayalıysa ve davranışlar profesyonelse... 642 00:41:00,541 --> 00:41:01,416 Evet. 643 00:41:02,500 --> 00:41:03,708 ...hoş karşılanmalı. 644 00:41:05,916 --> 00:41:06,750 Hayır. 645 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 - Daniel. - Bayan Cruz. 646 00:41:14,041 --> 00:41:15,041 İyi günler. 647 00:41:15,541 --> 00:41:18,291 Sana da iyi günler. 648 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 George, bir dakikan var mı? 649 00:41:25,791 --> 00:41:28,000 Bayan Cruz. Tabii ki. Merhaba. 650 00:41:28,083 --> 00:41:29,291 Bu... 651 00:41:30,166 --> 00:41:31,875 ...flörte sıfır tolerans olayı. 652 00:41:32,625 --> 00:41:33,458 Evet. 653 00:41:33,541 --> 00:41:36,916 Sence de biraz abartılı değil mi? 654 00:41:39,750 --> 00:41:41,208 İyi haber, kötü haber. 655 00:41:41,291 --> 00:41:44,083 Kötü haber, yine ifade vereceksin. 656 00:41:44,166 --> 00:41:46,958 İyi haber, bu sefer başka bir dava. 657 00:41:47,041 --> 00:41:50,333 Uçaktan indirdiğimiz bir yolcu sana dava açmış. 658 00:41:50,416 --> 00:41:54,666 Yargıç iki gününü ayırıp oraya gitmeni istiyor. 659 00:41:54,750 --> 00:41:59,708 - Kesinlikle olmaz. - Dominik Cumhuriyeti'nde, şu an 30 derece. 660 00:42:00,208 --> 00:42:01,041 Peki o zaman. 661 00:42:02,833 --> 00:42:04,958 - Cruz One'la giderim. - Güzel. 662 00:42:05,041 --> 00:42:07,375 Cennette iki gün. Fazlasıyla hak ettin. 663 00:42:07,458 --> 00:42:09,791 Hukuk'tan kimi istiyorsun? 664 00:42:09,875 --> 00:42:11,458 Rachael'ı götür istersen. 665 00:42:11,541 --> 00:42:13,125 - İyi olur. - En iyisi. 666 00:42:13,208 --> 00:42:15,625 - Rachael harikadır. - Gerçekten öyle. 667 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 Daniel? 668 00:42:17,916 --> 00:42:18,875 Pardon. 669 00:42:19,708 --> 00:42:22,708 Beni mi götürmek istiyorsun? 670 00:42:22,791 --> 00:42:26,041 Yoksa Rachael hakkında fikrimi mi soruyorsun? 671 00:42:26,125 --> 00:42:28,416 - Benim tercihim yok. - Olmamalı zaten. 672 00:42:28,916 --> 00:42:31,083 - Sen harika olursun. - Harika olur. 673 00:42:31,166 --> 00:42:32,875 Tanrım. Her şeyi halleder. 674 00:42:32,958 --> 00:42:35,708 - Rachael da harika olur. - Kesinlikle. 675 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 - İyi karar. - Onunla seyahat eğlenceli olur. 676 00:42:38,416 --> 00:42:41,666 Ama ifadeler Daniel'dan sorulur, değil mi? 677 00:42:41,750 --> 00:42:42,916 - Bilmem. - Öyle mi? 678 00:42:43,000 --> 00:42:44,125 - Kazanır. - Ezer. 679 00:42:44,208 --> 00:42:45,041 Öyle. 680 00:42:45,125 --> 00:42:46,833 Tabii. Kesinlikle. Şüphesiz. 681 00:42:46,916 --> 00:42:49,416 Daniel'in yeni sorumlulukları var. 682 00:42:49,500 --> 00:42:52,458 Bu göreve astlarından biri gitse daha iyi olabilir. 683 00:42:53,375 --> 00:42:56,041 Doğru. Seviyesine yakışmaz. 684 00:42:56,125 --> 00:42:58,541 - Yakışır mı? - Zaten çok yoğun. 685 00:42:58,625 --> 00:43:00,333 - Biliyorum ama... - Tatil gibi. 686 00:43:00,416 --> 00:43:02,125 Fazla mı kafa yorduk? 687 00:43:02,708 --> 00:43:06,333 - Çok haklısın. - Sen deyince fark ettim, çok kafa yorduk. 688 00:43:06,416 --> 00:43:08,625 Hâlâ konuşuyoruz, inanmıyorum. 689 00:43:08,708 --> 00:43:09,666 Bana fark etmez. 690 00:43:09,750 --> 00:43:11,583 - Daniel olsun. - Seve seve. 691 00:43:11,666 --> 00:43:13,666 Memnuniyetle. Yani... 692 00:43:14,875 --> 00:43:18,250 - Sorun etmem. - Ben de senin gelmeni sorun etmem. 693 00:43:21,166 --> 00:43:22,541 - Tamam. - Tamam. 694 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 - Kâbus. - Sıradaki. 695 00:43:23,916 --> 00:43:26,625 Dominik'e Daniel ve Jackie gidecek. Geçiyoruz. 696 00:43:35,208 --> 00:43:37,458 - Affedersiniz. - Ne vardı arkadaşım? 697 00:43:38,875 --> 00:43:39,875 Cruz One mı? 698 00:43:40,458 --> 00:43:41,541 Cruz One... 699 00:43:42,750 --> 00:43:44,958 Her şeyi başlatan uçak. 700 00:43:45,041 --> 00:43:48,375 Tanrım. Yavru uçak. 701 00:43:48,458 --> 00:43:50,125 - Teşekkürler. - Evet. 702 00:44:02,291 --> 00:44:05,125 - Uçağa hoş geldin. - Uçağı siz mi uçuruyorsunuz? 703 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 Bilmiyor muydun? 704 00:44:07,375 --> 00:44:10,458 Sadece Air Cruz CEO'su değilim, aynı zamanda pilotum. 705 00:44:10,541 --> 00:44:15,666 Onun halkla ilişkiler numarası olduğunu, aslında pilotluk yapmadığınızı sanıyordum. 706 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Şaka bir yana... 707 00:44:21,458 --> 00:44:22,958 Pilotluk yapıyor musunuz? 708 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Uzun zaman oldu. 709 00:44:24,416 --> 00:44:26,750 Ama sürekli simülatör kullanıyorum. 710 00:44:26,833 --> 00:44:30,833 Gerçi patron olduğum için kolay moda alıyor olabilirler. 711 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 - Siktir! Tanrım. - Aman! 712 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 Pardon. Benim hatam. 713 00:44:38,791 --> 00:44:40,666 Hadi bakalım! 714 00:44:47,791 --> 00:44:49,041 Uçuyoruz! 715 00:44:49,125 --> 00:44:53,416 Sıçayım! 716 00:45:07,833 --> 00:45:11,000 Merhaba. Kaptanınız konuşuyor. 717 00:45:11,083 --> 00:45:13,375 Uçuş süresi dört saat. 718 00:45:13,458 --> 00:45:16,666 Hava kötü olursa biraz daha uzun sürebilir. 719 00:45:16,750 --> 00:45:20,625 Uçuş boyunca arkada kalabilirsin, istersen yanıma da gelebilirsin. 720 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Hayır, dikkatinizi dağıtmayayım. 721 00:45:23,083 --> 00:45:25,875 İşinize odaklanmaya devam edin lütfen. 722 00:45:25,958 --> 00:45:27,958 Tek bir kelimesini bile anlamadım. 723 00:45:28,500 --> 00:45:31,333 Konuşmak istiyorsan bunlardan takman lazım. 724 00:45:48,208 --> 00:45:50,500 - Merhaba. - Merhaba. 725 00:45:54,375 --> 00:45:57,458 - Yanınızdaki Yüzbaşı Jack mi? - Evet, ilk solo uçuşum. 726 00:45:57,541 --> 00:46:00,416 - Solo mu? - 13 yaşındaydım. 727 00:46:00,500 --> 00:46:04,375 - Ne? - Uçmayı onun dizinde öğrendim. 728 00:46:07,000 --> 00:46:11,458 Burada birlikte geçirdiğimiz zaman yerdekinden fazladır gibi geliyor. 729 00:46:12,958 --> 00:46:15,000 Arkaya zengin birini alırsak 730 00:46:15,083 --> 00:46:18,541 benzin ve tamir masraflarını çıkarabileceğimizi fark ettik. 731 00:46:18,625 --> 00:46:22,541 Vay be, oradan yola çıkıp koca bir hava yolu şirketi kurmuşsunuz. 732 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 İnanılmaz. 733 00:46:38,541 --> 00:46:40,750 Peki sen nasıl avukat oldun? 734 00:46:41,875 --> 00:46:46,958 Herkes benden nefret etsin istiyordum, trafik polisi maaşı da azdı. 735 00:46:54,958 --> 00:46:56,791 Simülatörde böyle oluyor muydu? 736 00:46:57,916 --> 00:47:02,583 Daniel, ben gerçek bir pilotum. Çok daha kötülerini gördüm. 737 00:47:03,291 --> 00:47:06,666 Kar fırtınası, yıldırım fırtınası, kasırga gördüm. 738 00:47:06,750 --> 00:47:08,041 Aklına ne gelirse. 739 00:47:14,500 --> 00:47:15,500 Tanrım, bu... 740 00:47:17,833 --> 00:47:19,750 Hey, bana bak. 741 00:47:20,708 --> 00:47:21,791 Rahat ol. 742 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Yere çakılmana izin vermem. 743 00:47:27,291 --> 00:47:30,000 Öyle demeseniz daha iyiydi sanki. 744 00:47:57,416 --> 00:47:58,625 Sağ olun Bayan Cruz. 745 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 Jackie de. 746 00:48:04,791 --> 00:48:05,791 Jackie. 747 00:48:25,916 --> 00:48:29,583 Bayan Cruz, bildiğiniz üzere müvekkilime haksızlık yapıldı. 748 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 - Yargılanmadı. - Pardon. 749 00:48:32,083 --> 00:48:37,750 Sosyal medyada paylaşılan video... 750 00:48:37,833 --> 00:48:39,125 - Çok pardon. - Pardon. 751 00:48:39,208 --> 00:48:40,208 Lütfen. 752 00:48:40,833 --> 00:48:45,166 ...müvekkilimin kokpit kapısına neden işediğini 753 00:48:45,250 --> 00:48:48,291 tamamen yanlış yansıtıyordu. 754 00:48:58,416 --> 00:49:00,666 - Akşam yemeği? - Ne dedin? 755 00:49:02,791 --> 00:49:05,583 - Boş ver. - Hayır, ne dediğini duymadım. 756 00:49:05,666 --> 00:49:07,958 Söylediğine tepki vermiyordum. 757 00:49:08,458 --> 00:49:10,625 Önemli değil. Boş ver. Kusura bakma. 758 00:49:13,833 --> 00:49:15,625 - Yemek yiyelim mi? - Evet. 759 00:49:42,458 --> 00:49:44,250 - Buenas. - Buenas. 760 00:49:44,333 --> 00:49:47,458 Bir şey içer misiniz? Piña colada? 761 00:49:49,583 --> 00:49:50,791 Hayır, teşekkürler. 762 00:49:50,875 --> 00:49:56,250 Ama mahi-mahi alayım, sebze yerine patates kızartması olsun. 763 00:49:56,791 --> 00:50:01,250 Ben de biftek alayım. Patates yerine sebze olsun. Gracias. 764 00:50:01,333 --> 00:50:03,041 - Değişebiliriz. - Tamam. 765 00:50:03,125 --> 00:50:03,958 Evet. 766 00:50:04,041 --> 00:50:05,291 Mükemmel çift. 767 00:50:05,375 --> 00:50:07,708 - Hayır. Lütfen. - İş yemeği bu. 768 00:50:07,791 --> 00:50:08,750 İş yemeği. 769 00:50:09,916 --> 00:50:12,625 Ama bir içki alabiliriz aslında. 770 00:50:13,208 --> 00:50:14,625 - Bir içki. - Evet. 771 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 - İki piña colada. - Tamam. 772 00:50:16,833 --> 00:50:18,083 Piña colada. 773 00:50:18,166 --> 00:50:19,708 - Sevdim. - Eğlenceli. 774 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 Evet... 775 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 İş diyorduk. 776 00:50:33,666 --> 00:50:34,541 Olur mu? 777 00:50:34,625 --> 00:50:36,291 Gracias. Hayır. 778 00:50:36,958 --> 00:50:38,166 Olur mu? 779 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 Hayır. 780 00:50:41,458 --> 00:50:43,416 Ben senin patronunum. 781 00:50:47,375 --> 00:50:48,666 Tamam, hadi. 782 00:50:50,875 --> 00:50:53,791 Evet! İlk seferde! 783 00:50:53,875 --> 00:50:56,583 - Etkileyiciydi. - Yenilmezim. 784 00:50:58,125 --> 00:51:00,125 Bu şarkıyı çok severdim. 785 00:51:01,625 --> 00:51:03,083 Çok iyi şarkı. 786 00:51:05,875 --> 00:51:07,208 Hadi dans edelim. 787 00:51:09,125 --> 00:51:10,166 Hadi. 788 00:51:11,541 --> 00:51:12,541 Hadi. 789 00:51:33,291 --> 00:51:36,333 Hadi ama! Dans etmeyenlerden misin yoksa? 790 00:51:36,416 --> 00:51:41,500 - Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. - Ama sadece dans ediyoruz! 791 00:51:53,041 --> 00:51:54,166 Of. 792 00:51:54,958 --> 00:51:56,000 Tamam. 793 00:52:09,000 --> 00:52:14,250 İçindeki eli tutmak istiyorum 794 00:52:17,708 --> 00:52:22,708 Gerçek bir nefes almak istiyorum 795 00:52:26,458 --> 00:52:32,208 Sana bakınca hiçbir şey görmüyorum 796 00:52:35,291 --> 00:52:41,750 Sana bakınca gerçeği görüyorum 797 00:52:44,333 --> 00:52:48,750 Senin içinde eriyorum 798 00:52:53,041 --> 00:52:56,958 İlginçtir, hiç bilmiyorsun 799 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 Seninle çalışmayı çok seviyorum. 800 00:53:00,166 --> 00:53:01,916 Onu mahvetmek istemem. 801 00:53:02,000 --> 00:53:06,208 İçinde erimek istiyorum 802 00:53:07,541 --> 00:53:09,125 Ben de öyle hissediyorum. 803 00:53:10,500 --> 00:53:16,500 İlginçtir, hiç bilmiyorsun 804 00:53:30,333 --> 00:53:36,291 Avukatın olarak hatırlatmam gereken bir şey var. 805 00:53:38,541 --> 00:53:41,958 Şirketinizin politikası gereği... 806 00:53:43,666 --> 00:53:46,833 ...benim tavsiyem... 807 00:53:46,916 --> 00:53:48,708 - Kes sesini. - Kabul edildi. 808 00:54:00,791 --> 00:54:01,791 Şey... 809 00:54:02,375 --> 00:54:03,458 Bu... 810 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Sürpriz oldu. 811 00:54:07,416 --> 00:54:10,333 Normalde çok sakin ve naziksin. 812 00:54:10,958 --> 00:54:13,000 Ne olduğunu ben de anlamadım. 813 00:54:13,083 --> 00:54:15,916 Normalde kıpırdamadan yatıp sürekli özür dilerim. 814 00:54:16,416 --> 00:54:18,458 Evet, tabii. Yani... 815 00:54:19,458 --> 00:54:21,666 Bu yeni tarz sana yaramış. 816 00:54:22,875 --> 00:54:24,958 - Bir şey söyleyebilir miyim? - Söyle. 817 00:54:25,458 --> 00:54:28,208 Tam da hayal ettiğim gibiydi. 818 00:54:28,708 --> 00:54:32,291 Her gün, her saniye bunu düşünmüyordum tabii de. 819 00:54:32,375 --> 00:54:34,041 Tabii ki. Ben de. 820 00:54:34,125 --> 00:54:36,333 - Oda servisi! - Kahvaltı. 821 00:54:41,125 --> 00:54:43,125 - Kimse var mı? - Geliyorum! 822 00:54:45,500 --> 00:54:47,791 Geliyorum. Kahretsin! 823 00:54:50,916 --> 00:54:51,875 - Selam. - Selam. 824 00:54:51,958 --> 00:54:55,125 Tembel kocamı mazur görün. 825 00:54:55,208 --> 00:54:57,250 - Yeni kalktı da. - Ayıplamam. 826 00:54:57,958 --> 00:54:59,708 Ben her şeye şahit oldum. 827 00:54:59,791 --> 00:55:04,958 Seks partileri, intiharlar, pornolar, doğumlar, 828 00:55:05,041 --> 00:55:08,208 horoz dövüşleri, sünnetler, ne ararsanız. 829 00:55:10,125 --> 00:55:11,500 Kahve alır mısın canım? 830 00:55:11,583 --> 00:55:14,000 - Evet. Nasıl sevdiğimi biliyorsun. - Evet. 831 00:55:15,666 --> 00:55:19,958 Fazladan pastırma koydum. Kanser yapıyormuş ama hayat kısa. 832 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 - Teşekkürler. - Tabii. 833 00:55:21,375 --> 00:55:22,416 Onu ben alayım. 834 00:55:25,250 --> 00:55:28,500 Aman tanrım. Emekli olabilirim. Teşekkürler. 835 00:55:28,583 --> 00:55:30,291 Ben teşekkür ederim. 836 00:55:31,541 --> 00:55:32,833 - Sağ ol. - İyi misin? 837 00:55:35,666 --> 00:55:38,166 Gerçekten özel bir çiftsiniz. 838 00:55:38,250 --> 00:55:39,791 - Ciddiyim. - Teşekkürler. 839 00:55:39,875 --> 00:55:42,125 - Evet. Tamam. Güzel. - Eksik olma. 840 00:55:52,708 --> 00:55:54,250 - Bu hiç yaşanmadı. - Evet. 841 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 - Değil mi? Yani... - Doğru. 842 00:55:56,041 --> 00:55:59,625 - Ben yapamam. Sen de yapamazsın. - Tabii. 843 00:56:02,833 --> 00:56:05,000 - Yapamayız. - Doğru. 844 00:56:06,541 --> 00:56:07,541 Bir de... 845 00:56:08,125 --> 00:56:11,458 - Bir daha asla olmamalı. - Kesinlikle. 846 00:56:41,166 --> 00:56:42,375 Ev sahibimi aradım 847 00:56:42,458 --> 00:56:45,541 ama kokunun kaynağını bulmadan şey yapamazlarmış... 848 00:56:45,625 --> 00:56:48,833 - İyi günler Bayan Cruz. - İyi günler Clair. 849 00:56:49,333 --> 00:56:52,541 Bunu imzalamadan önce hukuki açıdan onaylamanı istedim. 850 00:56:52,625 --> 00:56:54,375 Tabii. Zevkle. 851 00:56:54,458 --> 00:56:57,791 BU AKŞAM YEMEK? BENDE? 852 00:57:01,791 --> 00:57:04,416 - Evet, olur. - Harika. 853 00:57:05,916 --> 00:57:08,583 - Artık nefes alabilirsin Clair. - Teşekkürler. 854 00:57:11,083 --> 00:57:13,833 Ne oluyor? Hukuk Departmanı'nda ne işin var? 855 00:57:13,916 --> 00:57:16,916 Gülümsüyordun. Hukuk'ta neden gülümsüyordun? 856 00:57:17,000 --> 00:57:20,500 Sydney, işin başından aşkın. Benim her yaptığımı takip etme. 857 00:57:20,583 --> 00:57:22,500 Özür dilerim. Asansöre binelim. 858 00:57:22,583 --> 00:57:26,000 Bir kat merdiven çıkabilirim. 859 00:57:26,083 --> 00:57:27,166 Tamam. 860 00:57:34,916 --> 00:57:36,750 Lütfen evine gider misin? 861 00:57:38,250 --> 00:57:42,541 Dominik Cumhuriyeti'nden beri tuhaf davranıyorsun. 862 00:57:44,208 --> 00:57:45,875 Benden kaçmaz. 863 00:57:55,666 --> 00:57:56,666 O ne? 864 00:57:56,750 --> 00:57:57,791 Ne? 865 00:57:57,875 --> 00:57:59,375 - Bu. - Bu... 866 00:58:00,250 --> 00:58:03,125 - Lezzetli yemek dansım. - Peki. 867 00:58:03,208 --> 00:58:06,750 Güzel bir şey yiyip mutlu olunca herkes dans etmez mi? 868 00:58:06,833 --> 00:58:08,083 Etmek lazım. 869 00:58:10,791 --> 00:58:14,541 Soğukta yemek yemeyi neden sevdiğini anlamaya başlıyorum. 870 00:58:15,541 --> 00:58:18,166 Evet. Rakiplerimi gözlemlemeyi severim. 871 00:58:20,500 --> 00:58:22,541 O şehre bakarak büyüdüm. 872 00:58:22,625 --> 00:58:25,791 "Bir gün aralarına girecek kadar iyi olacağım" derdim. 873 00:58:27,416 --> 00:58:30,708 Siktir et onları. Manhattan sana küçük gelir. 874 00:58:33,041 --> 00:58:34,250 Ben burayı sevdim. 875 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 New Jersey'yi mi? 876 00:58:38,375 --> 00:58:40,625 Dünyanın en güzel yeri. 877 00:58:52,500 --> 00:58:54,166 Teşekkürler. Tuvalet nerede? 878 00:58:54,250 --> 00:58:56,666 - Sağdaki ilk kapı. - Tamam. Hemen gelirim. 879 00:59:02,166 --> 00:59:04,791 Sol! Soldaki diyecektim! 880 00:59:06,583 --> 00:59:08,291 Vay canına. 881 00:59:08,375 --> 00:59:11,125 Tamam. Yapma... Unut gitsin. Önemli değil. 882 00:59:11,208 --> 00:59:13,541 - Pardon. Müsaade eder misin? - Gerek yok. 883 00:59:13,625 --> 00:59:14,625 Ben... 884 00:59:15,333 --> 00:59:18,416 Ne lan bu? 885 00:59:19,500 --> 00:59:20,958 Şaka. 886 00:59:21,458 --> 00:59:24,500 Hepsi şaka. Şey... İngiliz şeylerini severim. 887 00:59:24,583 --> 00:59:27,416 Ben çocukken babam orada görevdeydi. 888 00:59:27,500 --> 00:59:32,291 Sık sık giderim, her seferinde havaalanından bir şeyler alırım. 889 00:59:32,958 --> 00:59:36,875 Bir süre sonra bir sürü İngiliz eşyam oldu, 890 00:59:36,958 --> 00:59:42,291 Sydney de "İngiliz eşyalarını bir odaya topla" dedi. 891 00:59:42,375 --> 00:59:45,875 Ben de şaka olsun diye yaptım. 892 00:59:45,958 --> 00:59:48,166 Oraya oturamazsın. Kusura bakma. 893 00:59:48,250 --> 00:59:50,083 - Kraliyet için o. - Özür dilerim. 894 00:59:50,166 --> 00:59:56,250 Sonra her doğum günümde ve Noel'de Sydney bana daha fazla İngiliz eşyası aldı 895 00:59:56,333 --> 01:00:00,958 çünkü İngiliz odası olması çok komikti. 896 01:00:02,041 --> 01:00:04,291 - Şaka olarak yani. - Yani... 897 01:00:07,666 --> 01:00:10,000 İngiliz erkeklerinden mi hoşlanıyorsun? 898 01:00:11,291 --> 01:00:15,458 - Ben senin fetişin miyim? - Kesinlikle hayır. 899 01:00:16,416 --> 01:00:20,500 Eğlenceli bir şey. Nasıl desem... Büyütülecek bir şey değil! 900 01:00:20,583 --> 01:00:24,500 Hiçbir şey değil. Şey bile değil. 901 01:00:24,583 --> 01:00:27,666 Hatta şeyin zıddı. 902 01:01:02,000 --> 01:01:03,375 Şaka değil, değil mi? 903 01:01:06,166 --> 01:01:07,208 Sorun değil. 904 01:01:08,083 --> 01:01:11,416 Benim fetişim de poposu mükemmel olan güçlü kadınlar. 905 01:01:15,416 --> 01:01:18,250 Kuralları biliyorsun, değil mi? 906 01:01:19,625 --> 01:01:20,666 Devam et. 907 01:01:21,750 --> 01:01:26,333 Hazır olda duracaksın ve kıpırdamayacaksın. 908 01:01:28,000 --> 01:01:29,666 Ne yaparsam yapayım. 909 01:01:40,208 --> 01:01:41,166 Siktir. 910 01:01:44,625 --> 01:01:46,583 Kraliçe'yi korumak zorundasın. 911 01:02:02,791 --> 01:02:06,416 - Şapka kalsın. - Emredersiniz efendim. 912 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 Reenkarnasyona inanır mısın? 913 01:02:13,041 --> 01:02:14,208 Vay be. 914 01:02:14,708 --> 01:02:17,375 Önceki hayatımda çok iyilik yaptım herhâlde ki 915 01:02:17,458 --> 01:02:18,875 şimdi seninle buradayım. 916 01:02:19,500 --> 01:02:23,458 Belki de Gandhi falandım. 917 01:02:25,708 --> 01:02:30,541 Ama dengelensin diye sonraki hayatımda solucan olacağım diye korkuyorum. 918 01:02:32,000 --> 01:02:35,041 - Sen ne düşünüyorsun? - Kedi olarak dönmek isterim. 919 01:02:36,125 --> 01:02:40,083 Güneşli bir yer bulup akşama kadar yatardım. 920 01:02:40,916 --> 01:02:45,083 Sahiplerim ilgi beklerken soğuk ve kaba davranırdım. 921 01:02:46,166 --> 01:02:47,750 Senden çok iyi kedi olur. 922 01:02:47,833 --> 01:02:49,833 Evet, kesinlikle. 923 01:02:49,916 --> 01:02:52,208 Solucan olsan çok seksi olurdun. 924 01:02:52,291 --> 01:02:53,375 Teşekkür ederim. 925 01:02:54,666 --> 01:02:55,708 Of! 926 01:02:56,875 --> 01:02:58,125 Sihre inanır mısın? 927 01:02:58,958 --> 01:03:02,541 - Gandalf gibi mi? - Hayır, sihir gibi. 928 01:03:03,625 --> 01:03:06,041 Kader, alın yazısı falan. Öyle şeyler. 929 01:03:06,791 --> 01:03:10,125 Ofisine ilk girdiğimden beri her şeye inanıyorum. 930 01:03:10,625 --> 01:03:11,750 İki tane lütfen. 931 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 Ya sen? 932 01:03:14,166 --> 01:03:17,833 Günün birinde bu yatağa dönmeye çalıştığına inanıyorum. 933 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 İşe yarıyor mu? 934 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Hem de sihir gibi. 935 01:03:29,333 --> 01:03:30,833 Gerçek aşka inanır mısın? 936 01:03:33,333 --> 01:03:35,125 Yakın zamana kadar inanmazdım. 937 01:03:41,041 --> 01:03:42,750 Bunu yapıyoruz yani, öyle mi? 938 01:03:46,666 --> 01:03:47,833 Kesinlikle. 939 01:03:52,083 --> 01:03:55,125 Tamam ama iş yerinde oynaşmak yok. 940 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 İş yerinde asla. 941 01:04:00,208 --> 01:04:01,458 Ciddiyim. 942 01:04:01,541 --> 01:04:04,583 Yakalanırsak kurduğum her şey yıkılabilir. 943 01:04:05,708 --> 01:04:07,333 Tüm emeklerin. 944 01:04:07,416 --> 01:04:09,208 Çok da klişe olur. 945 01:04:10,625 --> 01:04:12,750 Hem de nasıl. 946 01:04:17,041 --> 01:04:19,125 İyi günler Jackie. Yani Bayan Cruz. 947 01:04:19,208 --> 01:04:22,250 Jackie olur. Herkes bana Jackie der. Görüşürüz. 948 01:04:22,333 --> 01:04:24,833 - Görüşürüz Jackie. - Görüşürüz Jackie. 949 01:04:24,916 --> 01:04:27,083 - Görüşürüz Jackie. - Görüşürüz Jackie. 950 01:04:27,666 --> 01:04:31,083 - Ona hiç Jackie dememiştim. - O kadın Jackie falan değil. 951 01:04:41,208 --> 01:04:44,875 Yemek ısmarlama sırası bana geldiğinde bunu geçmek zor olacak. 952 01:04:45,791 --> 01:04:50,458 Yıllarca milyonerlere pilotluk yapınca güzel yerleri öğreniyor insan. 953 01:04:52,250 --> 01:04:55,083 Popoma bir sürü kum kaçmış. 954 01:04:55,625 --> 01:04:57,750 Baş aşağı dursam kum saati olurum. 955 01:04:58,791 --> 01:05:00,041 Çok tuhafsın. 956 01:05:00,541 --> 01:05:01,708 Teşekkürler. 957 01:05:02,625 --> 01:05:03,875 Hayır, yani... 958 01:05:04,541 --> 01:05:07,208 İş yerinde herkesin senden ödü kopuyor. 959 01:05:07,958 --> 01:05:10,250 Hakkında korku hikâyeleri var. 960 01:05:11,583 --> 01:05:15,333 Neden kendini göstermiyorsun? Gerçek seni. Kumlu poponu falan. 961 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Bilmem. 962 01:05:17,916 --> 01:05:20,625 Bir keresinde gösterdim. Sonra adamla evlendim. 963 01:05:22,083 --> 01:05:24,708 Ama o sekreteriyle görüşmeyi seçti. 964 01:05:25,875 --> 01:05:29,416 İş yerinde herkes biliyordu. Çok kötüydü, ben de... 965 01:05:30,750 --> 01:05:33,541 Kabuğuma çekildim, bir daha da çıkmadım. 966 01:05:36,791 --> 01:05:39,208 Ya sen? Hiç evlenmedin mi? 967 01:05:40,125 --> 01:05:41,000 Hayır. 968 01:05:42,500 --> 01:05:44,666 Senin gibi biri neden evlenmedi? 969 01:05:48,666 --> 01:05:50,208 Dramatik bir sebebi yok. 970 01:05:52,458 --> 01:05:53,458 Sıradan şeyler. 971 01:05:55,333 --> 01:05:59,666 Şimdi nereye? Hafta sonu boşuz. Porto Riko'ya, Miami'ye gidebiliriz. 972 01:06:00,333 --> 01:06:03,875 Ağzını sıkı tutarsan Küba'ya bile gidip gelebiliriz. 973 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 Kötü oldu. Gelemem. 974 01:06:08,875 --> 01:06:11,833 - Yarın sabah bir işim var. - Ne? 975 01:06:12,458 --> 01:06:15,166 Kişisel bir şey. 976 01:06:19,666 --> 01:06:23,333 Yarın öğleden sonra gelirim. Nereye istersen gideriz. Sadece... 977 01:06:24,000 --> 01:06:25,416 Bu gece dönmem gerek. 978 01:06:25,916 --> 01:06:26,916 Anladım. 979 01:06:28,416 --> 01:06:30,875 - Bir sorun yok, değil mi? - Yok. 980 01:06:31,375 --> 01:06:33,166 Yapmam gereken bir şey var da. 981 01:06:33,875 --> 01:06:35,166 Kişisel bir şey. 982 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 Anladım. 983 01:06:39,041 --> 01:06:40,958 O zaman bir daha sormam. 984 01:06:41,708 --> 01:06:42,875 Sağ ol. 985 01:07:18,750 --> 01:07:19,750 Teşekkürler. 986 01:07:22,750 --> 01:07:24,041 Kadınla yatmışsın. 987 01:07:25,208 --> 01:07:27,791 Durmadan seviştik, çüküm acıyor. 988 01:07:27,875 --> 01:07:29,125 İşte bu! 989 01:07:29,208 --> 01:07:30,333 Adamsın. 990 01:07:53,208 --> 01:07:54,166 Buyurun. 991 01:07:55,500 --> 01:07:56,541 Yardımcı olayım. 992 01:07:57,500 --> 01:07:58,625 Tabii. 993 01:07:59,791 --> 01:08:00,916 Nasılsın? 994 01:08:01,416 --> 01:08:02,250 Stan? 995 01:08:03,541 --> 01:08:06,166 - Adımı biliyor musun? - Tabii ki. 996 01:08:06,666 --> 01:08:10,416 Evet. Daniel, Stan'i sor dedi. 997 01:08:11,833 --> 01:08:14,166 - Daniel'ı bilirsin. - Daniel'ı biliyorum. 998 01:08:14,250 --> 01:08:17,791 Evet, Daniel'ın yaptığı şeyi yapmaya geldim. 999 01:08:18,291 --> 01:08:20,791 - Ablasını mı göreceksin? - Ablasını mı? 1000 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 Evet! 1001 01:08:22,583 --> 01:08:27,291 - Listede adın yok. Mahkûmla görüşemezsin. - Tamam. Sorun yok. 1002 01:08:27,375 --> 01:08:30,875 Ben gideyim. Teşekkürler. Kapıyı açar mısın? Teşekkürler. 1003 01:08:31,375 --> 01:08:34,291 Yok, sorun değil. Daniel'ı tanıyorsan sorun olmaz. 1004 01:08:34,375 --> 01:08:37,375 Kimseyi zor durumda bırakmak istemem. Düğmeye bas. 1005 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Sorun yok. Şurayı imzala. 1006 01:08:40,916 --> 01:08:41,750 Tamam. 1007 01:08:52,791 --> 01:08:53,791 Merhaba. 1008 01:08:55,291 --> 01:08:56,958 Jackie Cruz. 1009 01:08:57,958 --> 01:09:00,750 - Evet, nereden... - Bilir işte. 1010 01:09:00,833 --> 01:09:05,000 Kardeşim nereye gittiğini söylemedi, sen de onu takip ettin. 1011 01:09:06,375 --> 01:09:07,791 Manyaksın sen. 1012 01:09:09,625 --> 01:09:13,083 Bayıldım. Otursana. Joe, iki kahve kap. 1013 01:09:13,166 --> 01:09:16,250 Hayır Lizzy. Burada emirleri ben veririm. 1014 01:09:21,291 --> 01:09:25,541 Ben tutuklanınca her şeyi bıraktı. Güzelim işini bıraktı, buraya taşındı. 1015 01:09:25,625 --> 01:09:28,958 - O olmasa idam cezası alırdım. - İdam mı? 1016 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Bir adamın kafasını kestim. 1017 01:09:33,583 --> 01:09:35,166 - Aman tanrım. - Evet. 1018 01:09:36,166 --> 01:09:37,458 Öyle işte. 1019 01:09:38,083 --> 01:09:40,833 - Neden? - Piçin tekiydi. 1020 01:09:41,333 --> 01:09:44,958 - Pardon. Bizde kötü bir laf değil. - Daniel hep söylüyor. 1021 01:09:45,041 --> 01:09:47,916 Kardeşim o kadar iyi bir avukat işte. 1022 01:09:48,000 --> 01:09:52,750 Elektrikli sandalyeye oturacağıma burada zengin hatunlarla takılıyorum. 1023 01:09:54,125 --> 01:09:56,250 Bu çok... Güzel. 1024 01:09:56,333 --> 01:09:57,708 - İyi çocuktur. - Evet. 1025 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 Ona yamuk yapma, tamam mı? 1026 01:10:05,083 --> 01:10:06,250 Evet... 1027 01:10:07,375 --> 01:10:10,333 Tabii. Söz veriyorum, ölsem bile... 1028 01:10:11,958 --> 01:10:13,083 Ölmeyeyim tabii de. 1029 01:10:13,166 --> 01:10:15,833 - O zaman buna içelim. - İçelim. 1030 01:10:22,416 --> 01:10:25,208 - Aman! - Ne yapıyorsun sen? 1031 01:10:25,708 --> 01:10:26,541 Sen... 1032 01:10:27,458 --> 01:10:33,250 Çok tuhaf ve belirsiz davrandın, ben de kafamda olmadık şeyler kurdum. 1033 01:10:33,333 --> 01:10:34,583 Beni takip mi ettin? 1034 01:10:35,083 --> 01:10:37,000 - Özür dilerim. - Delilik bu. 1035 01:10:37,583 --> 01:10:39,416 - Lizzy anladı ama. - Lizzy deli. 1036 01:10:39,500 --> 01:10:40,833 Beni teşvik ettin. 1037 01:10:41,333 --> 01:10:44,916 Daha açık ve savunmasız olmam için beni teşvik ettin. 1038 01:10:45,000 --> 01:10:47,541 Sen bir şeyler saklarken nasıl olacak o? 1039 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Bir şeyler saklamakla mahremiyetine önem vermek farklı. 1040 01:10:50,958 --> 01:10:54,541 - Benim mahremiyetim önemli. - Hey. Benimki de önemli. 1041 01:10:54,625 --> 01:10:57,791 Ama saçıma boşaldığın an mahremiyet falan kalmadı. 1042 01:10:57,875 --> 01:11:00,208 - Hataydı, özür diledim. - Yalan söyledin. 1043 01:11:00,708 --> 01:11:01,791 Hem de kaç kere. 1044 01:11:02,375 --> 01:11:04,833 Yalan söylenmesinden nefret ediyorum. 1045 01:11:05,916 --> 01:11:09,416 Başkasına âşık olduğunu söylemeye cesareti olmayanlar 1046 01:11:09,500 --> 01:11:11,666 her şey yolunda diye yalan söyler. 1047 01:11:11,750 --> 01:11:15,708 Yıllar sonra iş seyahatinde ona sürpriz yapınca anlarsın ki 1048 01:11:15,791 --> 01:11:18,500 sevişmemenizin sebebi onun hasta olması değil, 1049 01:11:18,583 --> 01:11:22,833 yatağın altında, dolapta ya da banyoda bir kadın olmasıymış. 1050 01:11:22,916 --> 01:11:25,583 Neredeydi bilmiyorum ama içeride kadın vardı. 1051 01:11:25,666 --> 01:11:30,208 Bense salak gibi sadece diz üstü çizme ve trençkot giyip 1052 01:11:30,291 --> 01:11:31,958 kapıyı çalmıştım. 1053 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 Tanrım. 1054 01:11:34,833 --> 01:11:37,500 - Bana hep doğruyu söyle. - Yalan söylemedim. 1055 01:11:38,666 --> 01:11:39,833 Gerçeği gizledin. 1056 01:11:40,958 --> 01:11:45,708 - Tamam mı? Şüpheli davrandın. - Sen de beni gözetledin. O daha kötü. 1057 01:11:47,708 --> 01:11:49,500 Tamam. Ben gideyim. 1058 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 Jackie, hadi ama. 1059 01:11:53,750 --> 01:11:54,958 Jackie. 1060 01:11:59,208 --> 01:12:01,416 İyi gidiyoruz. Her şey yolunda. 1061 01:12:02,916 --> 01:12:05,500 Geleceği iple çekiyorum. 1062 01:12:07,166 --> 01:12:09,625 Kulağa hayal gibi gelebilecek 1063 01:12:09,708 --> 01:12:14,625 ama gerçek olmaya çok yakın, kârlı bir gelecek. 1064 01:12:18,333 --> 01:12:19,250 Teşekkürler. 1065 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 Courtney Armour, Wall Street Journal. 1066 01:12:26,916 --> 01:12:29,958 Bayan Cruz, hissedarlarınız haklı olarak endişeli. 1067 01:12:30,041 --> 01:12:31,750 Falcon Airlines davasının 1068 01:12:31,833 --> 01:12:35,041 bu kârlı geleceği nasıl etkileyeceğini merak ediyorlar. 1069 01:12:35,125 --> 01:12:38,583 O konuda hukuk başmüşavirimiz daha iyi yorum yapabilir. 1070 01:12:42,666 --> 01:12:45,500 Evet. Tabii ki. 1071 01:12:47,083 --> 01:12:51,250 Bu dava yalnızca mesnetsiz değil, 1072 01:12:51,333 --> 01:12:54,208 açıkçası hakaret niteliğinde. 1073 01:12:54,291 --> 01:12:57,250 Kazanacağımızdan hiç şüphem yok. 1074 01:13:01,541 --> 01:13:03,500 Falcon Airlines'ın iddiasına göre 1075 01:13:03,583 --> 01:13:07,083 Dallas'taki kapıları uygunsuz bir ilişkiyle elde etmişsiniz. 1076 01:13:07,166 --> 01:13:08,291 Saçmalık. 1077 01:13:08,791 --> 01:13:12,958 İş hayatıyla özel hayat arasındaki farkı biliyorum. 1078 01:13:13,041 --> 01:13:17,666 O çizgiyi asla aşmam. Bir meslektaşımla asla yatmam. 1079 01:13:17,750 --> 01:13:22,375 Çalışanımla asla yatmam. Hele avukatımla hiç yatmam. 1080 01:13:25,083 --> 01:13:26,083 Kesinlikle. 1081 01:13:27,500 --> 01:13:29,583 Kendisi prensipleri olan bir kadın. 1082 01:13:35,916 --> 01:13:38,458 - O neydi öyle? - Bilmiyorum. 1083 01:13:38,541 --> 01:13:40,083 Kendimi kaptırmışım. 1084 01:13:40,583 --> 01:13:43,000 - Çok mu saçmaydı? - Evet. Çok saçmaydı. 1085 01:13:43,083 --> 01:13:45,583 Tanrım, bittik. Mahvolduk. 1086 01:13:45,666 --> 01:13:46,875 Merhaba! Ne vardı? 1087 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 - İyi misin? - Çok iyiyim. 1088 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Harikaydınız. 1089 01:13:51,958 --> 01:13:53,625 - Teşekkürler. - Basit bir şey. 1090 01:13:53,708 --> 01:13:56,791 - İnanılmaz. - Olağanüstüydü. Harikaydınız. 1091 01:13:56,875 --> 01:13:59,708 Konuşmamız gereken bir hukuk meselesi var da. 1092 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Tabii. 1093 01:14:01,708 --> 01:14:03,125 Ama... Peki. 1094 01:14:05,583 --> 01:14:06,750 Buraya kadarmış. 1095 01:14:08,166 --> 01:14:10,125 - Bitti. - Ne bitti? 1096 01:14:10,208 --> 01:14:11,041 Ben... 1097 01:14:11,541 --> 01:14:14,833 Birlikte olamayız. Önceden de olamazdık ama şimdi... 1098 01:14:14,916 --> 01:14:16,750 Biri öğrenirse... 1099 01:14:16,833 --> 01:14:19,250 Evet. Tabii, haklısın. 1100 01:14:19,333 --> 01:14:23,416 Hem bu elektrik sadece feromonlardan kaynaklanıyordur. 1101 01:14:23,500 --> 01:14:25,791 Gizlice buluşmanın heyecanı falan. 1102 01:14:26,375 --> 01:14:27,958 O his geçer. 1103 01:14:30,083 --> 01:14:32,083 İlişkimiz şirketten önemli değil. 1104 01:14:34,291 --> 01:14:35,125 Değil mi? 1105 01:14:37,083 --> 01:14:37,916 Evet. 1106 01:14:41,875 --> 01:14:45,916 Bana bir şey anlatmıyorsun. Kim olduğunu, ne istediğini bilmiyorum. 1107 01:14:46,000 --> 01:14:47,583 Ne istemem gerekiyormuş? 1108 01:14:48,166 --> 01:14:50,041 Tam Amerikalı gibi konuştun. 1109 01:14:50,125 --> 01:14:51,916 İstediğim bir şey yok. Sadece... 1110 01:14:52,833 --> 01:14:54,000 Hayatta kalıyorum. 1111 01:14:55,625 --> 01:14:56,916 İdare ediyorum. 1112 01:15:01,333 --> 01:15:03,333 Ablamı eve götürmek istiyorum. 1113 01:15:04,958 --> 01:15:07,333 Tedavi görmesini istiyorum. 1114 01:15:10,291 --> 01:15:12,666 İşimde de iyi olmak istiyorum. 1115 01:15:13,833 --> 01:15:15,875 Başka ne isteyebilirim ki? 1116 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 Hiçbir şey. 1117 01:15:23,625 --> 01:15:25,333 Hiçbir eksiğin yok anlaşılan. 1118 01:15:28,250 --> 01:15:30,416 Aynı fikirdeyiz o zaman. 1119 01:15:31,916 --> 01:15:32,958 Bu... 1120 01:15:34,750 --> 01:15:35,833 Bu ilişki bitti. 1121 01:15:37,916 --> 01:15:43,833 Umarım bundan sonra da birlikte çalışmaya devam edebiliriz... 1122 01:15:43,916 --> 01:15:45,666 Benden yana sorun olmaz. 1123 01:15:48,333 --> 01:15:49,791 Hiçbir şey olmamış gibi. 1124 01:16:12,291 --> 01:16:16,000 Birkaç hafta sürer dediler. Bir haftada bitirin dedim. 1125 01:16:16,083 --> 01:16:20,291 Tamam, şu işi bitirelim. Seksi bir konu değil, marka ve pazarlama. 1126 01:16:20,375 --> 01:16:23,708 - Hoş geldin Bay Blanchflower. - Çok özür dilerim. 1127 01:16:24,208 --> 01:16:28,625 Falcon Airlines, Dallas'taki kapılar için ihtiyati tedbir talebinde bulundu... 1128 01:16:28,708 --> 01:16:31,208 31 gün kaldı. Bilet sattık, personel aldık. 1129 01:16:31,291 --> 01:16:32,416 40 uçak aldım. 1130 01:16:32,500 --> 01:16:36,333 - İflas ederiz. Hemen engel ol. - Oldum bile. 1131 01:16:36,416 --> 01:16:38,916 İtiraz ettim, yargıç taleplerini reddetti. 1132 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 - O yüzden... - Tanrım. 1133 01:16:42,750 --> 01:16:44,041 ...bir dakika geciktim. 1134 01:16:46,583 --> 01:16:50,000 - İyi yapmışsın Bay Blanchflower. - İşimi yaptım Bayan Cruz. 1135 01:16:57,958 --> 01:16:59,083 Sağ ol Clair. 1136 01:17:01,250 --> 01:17:02,666 Bu akşam planın var mı? 1137 01:17:05,375 --> 01:17:07,791 Söyleyebilirsin. Ben sordum. 1138 01:17:09,875 --> 01:17:13,250 Annem ve yeni sevgilisi Kenny'yle yemeğe gideceğiz. 1139 01:17:13,333 --> 01:17:16,166 Onu sevmem diye endişeleniyordu ama iyi bir adam. 1140 01:17:16,250 --> 01:17:18,250 Anneme iyi gelecektir. 1141 01:17:18,333 --> 01:17:19,250 Sevindim. 1142 01:17:22,041 --> 01:17:23,958 Hayatımızı paylaşmayı seviyorum. 1143 01:17:26,625 --> 01:17:27,791 İyi geceler Clair. 1144 01:17:37,083 --> 01:17:40,125 Jackie'yle sevişmeyi ne zaman bıraktınız? 1145 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 Anlamadım? 1146 01:17:41,291 --> 01:17:46,250 Âşık olduğunuzu saklayabilirsiniz ama kavga ettiğinizi saklayamazsınız. 1147 01:17:46,333 --> 01:17:49,458 "İyi yapmışsın Bay Blanchflower." "İşimi yaptım." 1148 01:17:49,541 --> 01:17:51,833 Ne dediğini anlamıyorum Sydney. 1149 01:17:51,916 --> 01:17:56,125 Jackie şirketi ne zorluklarla, fedakârlıklarla yönetiyor, biliyor musun? 1150 01:17:56,208 --> 01:17:57,541 - Elbette. - Bilmiyorsun. 1151 01:17:57,625 --> 01:18:01,041 Jackie bunu bir kişi hariç herkesten çok çalışarak başardı. 1152 01:18:01,125 --> 01:18:03,291 Neydi o kadının adı? Sahi, bendim. 1153 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 Onca emeğin ve çabanın senin yüzünden boşa gitmesine... 1154 01:18:10,833 --> 01:18:12,125 Sıçtık. 1155 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Suyum geldi. 1156 01:18:14,750 --> 01:18:17,166 Dur, numarayı arayayım. 1157 01:18:17,250 --> 01:18:20,333 Kahretsin, burada acil numarası neydi? 1158 01:18:20,416 --> 01:18:23,125 - Bir şarkıda geçiyordu... - Ne yapıyorsun? 1159 01:18:23,208 --> 01:18:25,375 "Şehirde bir şaka var." Neydi şaka? 1160 01:18:25,458 --> 01:18:26,708 911! 1161 01:18:26,791 --> 01:18:30,416 911, evet. Şehirdeki şaka 911. Evet! 1162 01:18:30,500 --> 01:18:34,375 Air Cruz Genel Merkezi'nde doğum yapan bir kadın var. 1163 01:18:34,458 --> 01:18:37,416 - Sydney, otur lütfen. - Hayır, şimdi oluyor. 1164 01:18:37,500 --> 01:18:41,083 Şimdi mi oluyor? Şimdi oluyor! 1165 01:18:43,708 --> 01:18:45,333 Görüyor musun? Ne oluyor? 1166 01:18:45,416 --> 01:18:48,625 Vay canına. Tamam, kocaman bir şişlik var. 1167 01:18:48,708 --> 01:18:52,041 Maalesef külotunu çıkarmamız lazım. 1168 01:18:52,125 --> 01:18:55,666 - Çıkar! - Tamam, çıkaracağım ama bakmayacağım. 1169 01:18:55,750 --> 01:18:59,083 Affedersin. Çıkardım. Çöpe mi? 1170 01:18:59,166 --> 01:19:00,750 Kimin umurunda? 1171 01:19:03,250 --> 01:19:06,500 Tamam, şuna otur. Ve... 1172 01:19:06,583 --> 01:19:09,666 Sanırım bakmam lazım. Bakmama izin veriyor musun? 1173 01:19:09,750 --> 01:19:12,083 - Bu kadar İngiliz olma! - Tamam! 1174 01:19:12,166 --> 01:19:14,791 Bakıyorum o zaman. Hazır mısın? Bakıyorum. 1175 01:19:14,875 --> 01:19:19,250 Aman tanrım! Baş var. Baş görüyorum. 1176 01:19:19,916 --> 01:19:22,750 Bebekte beklediğimden çok daha fazla saç var. 1177 01:19:22,833 --> 01:19:24,791 Sydney, bence tek itişle olur. 1178 01:19:24,875 --> 01:19:27,375 Şu kafaya baksana. Koca bir kafa var. Bak. 1179 01:19:27,458 --> 01:19:29,750 Aman tanrım, bebek ne kadar saçlı. 1180 01:19:29,833 --> 01:19:32,125 Tek bir itişle çıkacak gibi duruyor. 1181 01:19:32,208 --> 01:19:33,750 - Tek itiş. - Büyük bir itiş. 1182 01:19:34,708 --> 01:19:36,125 - Yanındayız. - Evet. 1183 01:19:36,208 --> 01:19:38,125 - Sorun yok. - Yapabilirsin Sydney. 1184 01:19:38,208 --> 01:19:40,166 Hazır mısın? Tanrım. 1185 01:19:40,666 --> 01:19:43,208 Birbirinize âşık mısınız? 1186 01:19:43,291 --> 01:19:44,333 Ne? Sydney! 1187 01:19:44,416 --> 01:19:46,958 Sydney, ilişkimiz tamamen profesyonel. 1188 01:19:47,041 --> 01:19:49,375 Dominik'te bir şey oldu! 1189 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 Hiçbir şey olmadı! Tamam mı? 1190 01:19:51,500 --> 01:19:54,541 - Sydney, lütfen ıkın! - İtiraf edin yoksa ıkınmam! 1191 01:19:54,625 --> 01:19:57,333 Bak Sydney, seni seviyorum ve destekliyorum 1192 01:19:57,416 --> 01:19:59,666 ama şimdi susup ıkınman gerek! 1193 01:19:59,750 --> 01:20:02,583 - Ikınman gerek Sydney! - Önce itiraf edin! 1194 01:20:04,500 --> 01:20:08,208 Tamam! Seviştik! Oldu! Deliler gibi seviştik, tamam mı? 1195 01:20:08,291 --> 01:20:09,250 Biliyordum! 1196 01:20:09,333 --> 01:20:11,875 Biliyordum! 1197 01:20:13,083 --> 01:20:15,791 Aman tanrım. 1198 01:20:15,875 --> 01:20:20,000 Başardın tatlım! Tanrım, kız çocuğu. Başardın Sydney. 1199 01:20:20,083 --> 01:20:21,375 Bu... 1200 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 Kız işte! 1201 01:20:22,750 --> 01:20:25,500 Evet, kız sanırım. Nur topu gibi bir kız. 1202 01:20:25,583 --> 01:20:27,041 Tanrım. 1203 01:20:31,000 --> 01:20:32,166 Bak Syd. 1204 01:20:41,875 --> 01:20:43,125 Artık bakma istersen. 1205 01:20:44,208 --> 01:20:47,166 Tabii, evet. Bakmayayım. Teşekkürler. 1206 01:20:50,458 --> 01:20:54,791 Bir dakika, Sydney sizin yanınıza gelip doğum mu yaptı yani? 1207 01:20:54,875 --> 01:20:59,375 Hayır, Daniel içerideydi, ben sonra ayrı girdim. 1208 01:20:59,958 --> 01:21:01,875 Yemin ederim, hiç böyle... 1209 01:21:02,833 --> 01:21:03,833 Tanrım. 1210 01:21:06,666 --> 01:21:09,000 - Günaydın. - Sydney! 1211 01:21:09,083 --> 01:21:10,125 - Efendim? - Hayır. 1212 01:21:10,625 --> 01:21:15,666 Yapmayın, dünyanın her yerinde kadınlar doğum yapıp ertesi gün işe dönüyor. 1213 01:21:15,750 --> 01:21:18,000 - Evet ama yanlış. - Ben iyiyim. 1214 01:21:18,750 --> 01:21:21,791 Tanrım. Seni zorla eve gönderemez miyim? 1215 01:21:21,875 --> 01:21:23,875 Hayır, gönderemezsin. Dava açarım. 1216 01:21:23,958 --> 01:21:27,875 Hukuk meselesi. Daniel'a soralım. "Daniel! Daniel!" 1217 01:21:27,958 --> 01:21:29,875 Ofisime götüreyim de dinlensin. 1218 01:21:29,958 --> 01:21:31,750 - Tebrikler. - Bravo. 1219 01:21:31,833 --> 01:21:33,250 Kız annesi." 1220 01:21:38,458 --> 01:21:40,083 - Beni mi çağırdınız? - Hayır. 1221 01:21:41,125 --> 01:21:43,750 - Niye buradasın? - Seks yapacağını mı sandın? 1222 01:21:43,833 --> 01:21:47,833 Ne? Hayır, ayrıldık biz. Sen daha dün doğum yaptın. 1223 01:21:47,916 --> 01:21:49,500 Evet. Tanrım. 1224 01:21:49,583 --> 01:21:52,375 Tamam. Biz ısrar ettik, dinlemedi. Eve gitmiyor. 1225 01:21:53,000 --> 01:21:56,041 Ama ikinizle de iş konusunda konuşmam gerek. 1226 01:21:56,125 --> 01:21:58,166 - Tabii. - Evet. 1227 01:22:01,541 --> 01:22:05,750 Falcon Airlines'tan William Butten benimle görüşmek istedi. 1228 01:22:06,833 --> 01:22:07,833 Yemekte. 1229 01:22:09,500 --> 01:22:10,791 Neden olabilir? 1230 01:22:10,875 --> 01:22:13,125 Ben konuşayım. Bence pes etti. 1231 01:22:13,208 --> 01:22:16,041 İnsanlar zorbalardan nefret eder, 1232 01:22:16,125 --> 01:22:21,666 belki de bu dava Falcon Airlines'ı Regina George gibi gösteriyordur. 1233 01:22:26,125 --> 01:22:27,166 Kötü Kızlar'dan. 1234 01:22:27,791 --> 01:22:30,666 Kötü Kızlar filmi. Hani şu kızın oynadığı film... 1235 01:22:30,750 --> 01:22:31,916 Yok... Ona bakmayın. 1236 01:22:32,000 --> 01:22:33,458 - Lütfen eve git. - Hayır. 1237 01:22:33,541 --> 01:22:35,375 Sağmam lazım. Sen ne diyorsun? 1238 01:22:35,458 --> 01:22:37,125 - Evine git. - Gitmeyeceğim. 1239 01:22:37,208 --> 01:22:38,708 Falcon'a ne diyorsun? 1240 01:22:39,416 --> 01:22:40,875 Sydney'ye katılıyorum. 1241 01:22:40,958 --> 01:22:43,125 Dava açmaktan vazgeçip 1242 01:22:43,208 --> 01:22:47,458 havayolunu satın almak için teklif yapacağını düşünüyorum. 1243 01:22:48,041 --> 01:22:49,500 Her zamanki taktikleri. 1244 01:22:52,708 --> 01:22:54,125 Kendinizi hazırlayın. 1245 01:22:55,083 --> 01:22:56,583 İyi bir teklif olacaktır. 1246 01:22:57,625 --> 01:22:59,625 Hayatınızın geri kalanını 1247 01:22:59,708 --> 01:23:03,458 istediğiniz yerde, istediğiniz kişiyle, istediğiniz gibi 1248 01:23:04,875 --> 01:23:06,375 yaşayabilirsiniz. 1249 01:23:11,208 --> 01:23:13,375 Tamam, yetti. Eve götürüyorum. Hadi. 1250 01:23:13,458 --> 01:23:14,750 Sydney. Tamam. 1251 01:23:14,833 --> 01:23:17,125 - Bebek seni arar. - Her şey yolunda. 1252 01:23:25,750 --> 01:23:29,291 - Geldiğin için sağ ol Bayan Cruz. - Rica ederim Bill. 1253 01:23:30,416 --> 01:23:33,583 - Konu neydi? - Evet. Hemen konuya girelim. 1254 01:23:33,666 --> 01:23:38,416 O kapıları DFW'ye geri ver, onlar da tekrar bana versin. 1255 01:23:40,125 --> 01:23:42,083 Öyle bir şey olmayacak Bill. 1256 01:23:42,916 --> 01:23:44,833 Bu saçma dava işe yaramaz. 1257 01:23:45,833 --> 01:23:48,833 Evet, Charles Johnson'la yemek yiyip kahve içtik. 1258 01:23:48,916 --> 01:23:51,208 Havaalanına daha çok uçuş yapacağımı, 1259 01:23:51,291 --> 01:23:55,625 bar ve restoranlarına daha çok müşteri getireceğimi söyledim. 1260 01:23:55,708 --> 01:23:59,375 Ona rüşvet vermedim, onunla yatmadım. Sadece doğruyu söyledim. 1261 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Biz daha iyiyiz. 1262 01:24:03,125 --> 01:24:05,416 Dava konusunda haklısın. 1263 01:24:06,000 --> 01:24:08,375 İşe yaramayacak. Zaten biliyorum. 1264 01:24:10,666 --> 01:24:13,500 O yüzden yedek planım da vardı. 1265 01:24:19,041 --> 01:24:22,250 Özel dedektifimi tanıdın mı? Julie Schatz. 1266 01:24:22,333 --> 01:24:26,333 Bir koz bulmak için aylardır seni takip ediyordu, buldu da. 1267 01:24:26,416 --> 01:24:29,250 Özür dilerim ama sadece bu konuda yeteneğim var. 1268 01:24:29,333 --> 01:24:32,416 İnan bana, dans edebilsem şu an burada olmazdık. 1269 01:24:32,500 --> 01:24:36,125 Ama birbirinize gerçekten yakışıyorsunuz. O konuda samimiydim. 1270 01:24:38,750 --> 01:24:39,958 Julie Schatz işte. 1271 01:24:40,875 --> 01:24:43,500 Boşanırken beni servet ödemekten kurtardı. 1272 01:24:45,708 --> 01:24:46,875 Ben şey alayım... 1273 01:24:47,708 --> 01:24:48,958 Macallan 30. 1274 01:24:49,625 --> 01:24:51,541 - Kutlama yapıyorum da. - Tamam. 1275 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 Siz ne alırsınız? 1276 01:24:57,250 --> 01:25:01,583 Ya fotoğrafları ifşa edecek, bir çalışanla yattığım için kovulacağım. 1277 01:25:01,666 --> 01:25:05,833 Ya da kapıları bırakacağım, berbat bir CEO olduğum için kovulacağım. 1278 01:25:05,916 --> 01:25:08,000 Kaçırdığım iyi bir seçenek var mı? 1279 01:25:08,750 --> 01:25:13,500 Üzgünüm Jackie. İşini koruyabileceğin bir senaryo yok. 1280 01:25:15,708 --> 01:25:18,916 6-11. Kudret helvası cennettendir, 6-11. 1281 01:25:20,375 --> 01:25:25,083 - Bu, yediğim en iyi kahvaltı dürümü. - Çünkü içinde sevgi var. 1282 01:25:25,750 --> 01:25:28,291 Ben dünyaya bunu yapmaya gelmişim. 1283 01:25:28,375 --> 01:25:31,625 6-12. Göster günlerini, 6-12. 1284 01:25:31,708 --> 01:25:34,500 Peter Vance'in yemek kamyonu. İnanasım gelmiyor. 1285 01:25:34,583 --> 01:25:37,708 Yok, sadece çalışanım ben. Artık hizmet sektöründeyim. 1286 01:25:37,791 --> 01:25:39,875 Enrique'ye kamyonunu geri verdim. 1287 01:25:39,958 --> 01:25:43,291 O da bana yemek yapmayı, yemeği doğru çiğnemeyi öğretti. 1288 01:25:43,375 --> 01:25:45,250 Gracias Enrique. 1289 01:25:45,333 --> 01:25:46,583 De nada koca adam. 1290 01:25:47,250 --> 01:25:48,250 Harikadır. 1291 01:25:49,375 --> 01:25:52,666 Başım sıkışınca hep sana koşardım. 1292 01:25:53,708 --> 01:25:54,791 Ne yapayım? 1293 01:25:56,208 --> 01:25:59,416 Senin için en önemli şeyin ne olduğunu bulmalısın. 1294 01:26:01,458 --> 01:26:03,708 İçinde bir ses var Jackie. 1295 01:26:04,875 --> 01:26:07,250 Benimkini duymam 40 yılımı aldı. 1296 01:26:09,333 --> 01:26:10,833 Kulak vermen yeterli. 1297 01:26:11,875 --> 01:26:12,875 Peki. 1298 01:26:17,916 --> 01:26:19,416 Yediğim en iyi dürüm! 1299 01:26:20,208 --> 01:26:21,375 Aynen öyle. 1300 01:26:21,958 --> 01:26:24,916 6-13. İnce güç. 1301 01:26:26,000 --> 01:26:27,708 Vaya con Dios. 1302 01:26:30,708 --> 01:26:35,166 Ekipmanlar orada öylece duruyor. O fiyata başkası kapar. 1303 01:26:35,250 --> 01:26:36,875 Yavaş ol Gordita. 1304 01:26:36,958 --> 01:26:39,666 Katılıyorum. Teşekkürler Yüzbaşı Jack. 1305 01:26:39,750 --> 01:26:40,750 Tamam. 1306 01:26:41,458 --> 01:26:43,916 - Tamam baba. Bekleyelim bakalım. - Aferin. 1307 01:26:48,333 --> 01:26:52,583 - Bir dakika konuşabilir miyiz? - Tabii. Gel. 1308 01:26:53,666 --> 01:26:54,916 Bu... 1309 01:26:57,416 --> 01:26:59,000 İstifa mektubum. 1310 01:27:00,083 --> 01:27:02,458 Ne yaparsan yap avukata ihtiyacın olacak 1311 01:27:03,041 --> 01:27:06,166 ama o fotoğraflardan sonra avukatın ben olamam. 1312 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 - Londra'ya mı dönüyorsun? - Manhattan'a. 1313 01:27:12,166 --> 01:27:15,875 Büyük ve saygın bir hukuk bürosu. Kesin ukala kaynıyordur. 1314 01:27:17,208 --> 01:27:18,375 Bol şans. 1315 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Her şey gönlünce olsun. 1316 01:27:23,625 --> 01:27:26,583 Lizzy'ye ayrılmamızın senin suçun olduğunu söyle. 1317 01:27:26,666 --> 01:27:28,291 Söyledim bile. Rahat ol. 1318 01:27:28,875 --> 01:27:29,875 Sağ ol. 1319 01:27:31,125 --> 01:27:32,500 Teşekkür ederim Jackie. 1320 01:27:33,583 --> 01:27:35,083 Benim için zevkti. 1321 01:27:37,500 --> 01:27:38,541 Hepsi. 1322 01:27:44,125 --> 01:27:47,625 Gitmeden önce söylemem gereken bir şey var. 1323 01:27:53,125 --> 01:27:56,666 Sen olağanüstü bir CEO'sun. 1324 01:27:58,916 --> 01:28:03,208 Niye adamın tekinden talimat aldığını bir türlü anlamıyorum. 1325 01:28:04,916 --> 01:28:08,583 - Elinde fotoğraflar var. - O pisliği demiyorum, babanı diyorum. 1326 01:28:09,833 --> 01:28:11,625 - Ne? - Hadi ama Jackie. 1327 01:28:11,708 --> 01:28:15,125 Senin yanında o bir hiç. Şaka gibi. Maskotun teki. 1328 01:28:15,208 --> 01:28:17,125 Babamdan bahsediyorsun. 1329 01:28:17,208 --> 01:28:20,958 - Biliyorum. Ama seni itip kakıyor. - Kimse beni itip kakamaz. 1330 01:28:21,041 --> 01:28:24,333 - Hadi ama. Önündeki tek engel o. - Bu kadar yeter. 1331 01:28:26,166 --> 01:28:29,416 Gideceğini biliyordum. Manhattan'da başarılar. 1332 01:28:34,333 --> 01:28:35,291 Peki. 1333 01:28:50,208 --> 01:28:51,833 - Günaydın. - Günaydın. 1334 01:29:21,708 --> 01:29:22,708 Ne oldu? 1335 01:29:23,833 --> 01:29:24,875 Otur. 1336 01:29:29,458 --> 01:29:33,250 Süpürge tutacak yaşa geldiğinden beri arkamı topluyorsun. 1337 01:29:33,333 --> 01:29:36,041 Annemin gidip babamın bize içerlemesinden beri. 1338 01:29:37,291 --> 01:29:40,333 Hayatta bir kere olsun kendini düşün. 1339 01:29:40,416 --> 01:29:43,000 - Ne istiyorsun? - Bilmiyorum. 1340 01:29:45,333 --> 01:29:47,541 Sanırım kadının hayatını mahvettim. 1341 01:29:49,750 --> 01:29:51,708 Ama artık elimden bir şey gelmez. 1342 01:29:53,375 --> 01:29:56,125 Benim için çok büyük fedakârlıklar yaptın. 1343 01:29:56,875 --> 01:29:58,041 Bu şirket için de. 1344 01:30:00,208 --> 01:30:01,583 Minnettarım. 1345 01:30:04,750 --> 01:30:06,125 Beni kovuyor musun? 1346 01:30:07,291 --> 01:30:08,291 Hayır. 1347 01:30:11,000 --> 01:30:12,083 İstifa ediyorum. 1348 01:30:14,083 --> 01:30:16,458 Burada bol bol düşünecek vakit oluyor. 1349 01:30:18,125 --> 01:30:21,958 Buraya düşmeme sebep olan şeyi defalarca düşündüm. 1350 01:30:23,333 --> 01:30:24,833 Geçmişe gidebilsem, 1351 01:30:26,166 --> 01:30:27,541 ikinci bir şansım olsa... 1352 01:30:31,083 --> 01:30:33,500 - Yine yapardım. Kafasını keserdim. - Lizzy! 1353 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 Hâlâ düşündükçe mutlu oluyorum. 1354 01:30:36,375 --> 01:30:37,833 Ne karar verirsen ver 1355 01:30:38,541 --> 01:30:41,708 hapse düşsen bile pişman olmayacağın bir karar olsun. 1356 01:31:15,000 --> 01:31:17,500 Sydney Bloom diye biri seni görmeye gelmiş. 1357 01:31:17,583 --> 01:31:20,458 Yanında bebek getirmiş. 1358 01:31:21,041 --> 01:31:23,083 Sydney, ne güzel sürpriz. Ben de... 1359 01:31:23,166 --> 01:31:27,875 Bebek uyudu. Sessiz kavga edelim. Ödlek, muhallebi çocuğu, bok parçası! 1360 01:31:27,958 --> 01:31:31,625 Jackie'yi yalnız mı bırakacaksın? Onu bu hâle sen getirdin. 1361 01:31:31,708 --> 01:31:35,083 Artık gebe değilsin, saçmalıklarına katlanamayacağım. 1362 01:31:35,166 --> 01:31:39,708 Emin ol beyefendi, daha saçmalıklarımın zerresini bile görmedin. 1363 01:31:39,791 --> 01:31:43,083 Bunu ona nasıl yaparsın yavan suratlı herif? 1364 01:31:43,166 --> 01:31:47,041 Yüzünle ilgili söylemek istediğim çok şey var ama söylemeyeceğim. 1365 01:31:47,125 --> 01:31:49,166 Ne? Tablo gibi mi? Mükemmel mi? 1366 01:31:49,250 --> 01:31:53,416 Steroidli Michelle Pfeiffer mı? Porno peruklu Benedict Cumberbatch mi? 1367 01:31:53,500 --> 01:31:58,500 Sydney, Tanrı aşkına neden bahsettiğini söyler misin lütfen? 1368 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 Bundan. 1369 01:32:04,250 --> 01:32:05,416 - Tamam. - Evet. 1370 01:32:08,541 --> 01:32:10,083 - Bebek nasıl? - İnanılmaz. 1371 01:32:10,666 --> 01:32:13,458 "Kişisel sebeplerle istifa ediyorum." 1372 01:32:14,541 --> 01:32:16,125 Saçmalama Gordita. 1373 01:32:18,208 --> 01:32:20,166 - Emin misin? - Yani... 1374 01:32:20,833 --> 01:32:23,416 O zaman o aptal fotoğrafları kullanamaz. 1375 01:32:24,166 --> 01:32:26,916 Kapılar bizde kalır, büyümeye devam ederiz. 1376 01:32:27,833 --> 01:32:30,750 Benim için en önemli şeyin bu olduğunu fark ettim. 1377 01:32:31,541 --> 01:32:32,666 Şirket. 1378 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 Onca emeğin boşa gitmesine izin veremem. 1379 01:32:37,583 --> 01:32:39,125 Bu yüzden istifa edeceğim. 1380 01:32:42,875 --> 01:32:46,500 - Yönetim Kurulu çok sevinecek. - Siktir et Yönetim Kurulu'nu. 1381 01:32:46,583 --> 01:32:49,000 Baba, yapma şunu, tamam mı? 1382 01:32:49,916 --> 01:32:52,125 Bayılıyorsun. Senin için harika oldu. 1383 01:32:52,208 --> 01:32:57,250 Günü kurtarmak için devreye girip yeni CEO gelene kadar şirketi yönetirsin. 1384 01:32:57,333 --> 01:33:01,958 - Neden böyle yapıyorsun? - İşin nesini özlemeyeceğim, biliyor musun? 1385 01:33:02,041 --> 01:33:05,333 Sen Kurul'da beni küçümserken gülümseyerek durmayı. 1386 01:33:05,416 --> 01:33:11,333 - Seni azarladığımı görünce onlar yapmıyor. - Saçmalık. Kimse beni azarlamasın. 1387 01:33:11,416 --> 01:33:14,875 İş yerinde kimse bana Gordita demesin. 1388 01:33:14,958 --> 01:33:16,625 Sevgi sözcüğü o. 1389 01:33:16,708 --> 01:33:21,416 Hâlâ dümende senin olduğunu, dizinde oturan kız olduğumu sanıyorlar. 1390 01:33:22,166 --> 01:33:24,208 Kim ne yaptı, ikimiz de biliyoruz. 1391 01:33:25,208 --> 01:33:27,833 Dur bakalım küçük hanım. Bekle. 1392 01:33:29,625 --> 01:33:31,041 Bir şeyi netleştirelim. 1393 01:33:31,625 --> 01:33:33,166 Bu işi ben kurdum. 1394 01:33:33,708 --> 01:33:35,083 Bu benim şirketim. 1395 01:33:35,166 --> 01:33:37,333 Az kalsın iflas ediyordun. 1396 01:33:38,166 --> 01:33:43,125 Tarım ilaçlama işine girmeyi düşünüyordun. Büyük düşünen bendim. 1397 01:33:43,208 --> 01:33:47,500 Daha fazla uçak almak için para buldum. Tarifeli uçuş için ısrar ettim. 1398 01:33:48,333 --> 01:33:51,375 Yaptıklarımı kabul etmek neden bu kadar zor? 1399 01:33:51,458 --> 01:33:52,458 Hadi ama. 1400 01:33:52,958 --> 01:33:56,875 Harika bir CEO olduğunu hep söyledim. Her zaman söylemedim mi? 1401 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 Hiç söylemedin. 1402 01:34:14,875 --> 01:34:20,000 Air Cruz CEO'su Jacqueline Cruz saat başında bir açıklama yapacak. 1403 01:34:20,083 --> 01:34:22,875 Yatırımcılar dikkatle izliyor. 1404 01:34:22,958 --> 01:34:25,291 Şirket önceden yorum yapmayı reddetti 1405 01:34:25,375 --> 01:34:28,333 {\an8}ama bu duyurunun şirket için önemli bir değişikliğe 1406 01:34:28,416 --> 01:34:30,333 {\an8}işaret edebileceği düşünülüyor. 1407 01:34:30,916 --> 01:34:35,208 Konuşması bitince bana bir iyilik yap. Çiçek göndermemi hatırlat. 1408 01:34:36,291 --> 01:34:37,416 Kendime. 1409 01:34:39,250 --> 01:34:45,041 Fazla itiraz beklemiyorum çünkü açıkçası göze alamazlar. 1410 01:34:46,500 --> 01:34:51,125 Sandlex İlaç'taki dostlarımıza yine dava açılmış. 1411 01:34:51,708 --> 01:34:54,416 Bu iş size göre Bay Blanchflower. 1412 01:34:57,250 --> 01:34:58,500 Bay Blanchflower. 1413 01:34:59,750 --> 01:35:02,458 Çocuklarımla konuşmak gibi. Daniel! 1414 01:35:05,500 --> 01:35:06,541 Ben... 1415 01:35:07,041 --> 01:35:10,958 Kusura bakmayın efendim. Başka birini bulmanız gerekecek. 1416 01:35:11,041 --> 01:35:14,375 Bana verdiğiniz iş için minnettarım ama... 1417 01:35:15,208 --> 01:35:16,208 Ben... 1418 01:35:19,916 --> 01:35:20,916 İstifa ediyorum. 1419 01:35:21,875 --> 01:35:24,458 Ne? Öyle durup dururken istifa edemezsin. 1420 01:35:24,541 --> 01:35:26,666 Affedersiniz ama New Jersey'ye gidip 1421 01:35:26,750 --> 01:35:31,125 sevdiğim kadını büyük bir hata yapmaktan kurtarmak için 45 dakikam var. 1422 01:35:31,208 --> 01:35:34,333 Milyar dolarlık ilaç şirketini savunurken bol şans. 1423 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Aç şu telefonu. 1424 01:35:41,500 --> 01:35:43,625 Hadi Blankpowder, aç şu telefonu. 1425 01:35:50,458 --> 01:35:53,291 Evet, mesaj bırakacağım. Mesajım şu. 1426 01:35:53,375 --> 01:35:56,083 Sana hep ödlek dedim ama öyle olmamanı umdum. 1427 01:35:56,166 --> 01:35:57,791 Bir saniye lütfen. Jackie. 1428 01:35:57,875 --> 01:36:01,333 Seni vazgeçirmek için ne yapabilirim? 1429 01:36:01,416 --> 01:36:02,708 Hadi bitirelim şunu. 1430 01:36:02,791 --> 01:36:06,208 Binayı ateşe verip yangın alarmını çalıştırabilirim. 1431 01:36:07,458 --> 01:36:08,416 Bana şans dile. 1432 01:36:10,875 --> 01:36:12,583 30 saniyede burada olmazsan 1433 01:36:12,666 --> 01:36:16,708 kafanı ellerimle ezip bir tarafına sokarım... 1434 01:36:16,791 --> 01:36:18,250 Piçler! 1435 01:36:20,000 --> 01:36:21,416 Hepiniz piçsiniz! 1436 01:36:22,000 --> 01:36:23,250 Hem de kötü anlamda! 1437 01:36:24,541 --> 01:36:27,291 HOLLAND TÜNELİ GECİKME VAR 1438 01:36:44,833 --> 01:36:47,250 Sessiz olun. Başlıyor. 1439 01:36:47,916 --> 01:36:49,208 Schatz, sesi aç. 1440 01:36:49,833 --> 01:36:51,083 - Açsana! - Tamam. 1441 01:36:51,875 --> 01:36:53,041 Günaydın. 1442 01:36:55,125 --> 01:36:59,291 Sevgili çalışma arkadaşlarım, sayın konuklar. 1443 01:37:00,208 --> 01:37:03,416 Vakit ayırıp geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 1444 01:37:08,916 --> 01:37:10,916 Farkındayım, çoğunuz 1445 01:37:11,000 --> 01:37:15,291 Dallas-Fort Worth'e açılacağımızı duyurmamı bekliyorsunuz. 1446 01:37:17,666 --> 01:37:19,250 Ama bugün buraya... 1447 01:37:19,875 --> 01:37:21,041 Jackie! 1448 01:37:22,208 --> 01:37:23,458 Jackie! 1449 01:37:23,958 --> 01:37:25,125 Jackie! 1450 01:37:27,083 --> 01:37:28,666 Nihayet. 1451 01:37:33,916 --> 01:37:37,083 Bugün buraya, aldığım kararı 1452 01:37:37,750 --> 01:37:39,541 sizlere duyurmaya geldim. 1453 01:37:40,958 --> 01:37:42,500 İstifa ediyorum. 1454 01:37:42,583 --> 01:37:45,625 Geç kaldım, özür dilerim. Holland Tüneli tıkalıydı. 1455 01:37:45,708 --> 01:37:48,625 Ulaşım sisteminizin böyle olmasını aklım almıyor. 1456 01:37:48,708 --> 01:37:52,750 İki şerit nedir ya? Bir şey olsa iki şehir kapanıyor. 1457 01:37:52,833 --> 01:37:56,708 Bay Blanchflower, basın toplantısı yapıyoruz burada. 1458 01:37:56,791 --> 01:37:58,083 Bayan Cruz... 1459 01:37:58,958 --> 01:38:01,875 Siz onu yapmadan önce bir şey söylemem lazım. 1460 01:38:01,958 --> 01:38:03,958 Dışarıda konuşabilir miyiz? 1461 01:38:04,958 --> 01:38:06,916 Herkes seni dinliyor. 1462 01:38:07,666 --> 01:38:09,958 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 1463 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 Ama özel bir şey. 1464 01:38:17,458 --> 01:38:18,458 Tabii. 1465 01:38:21,208 --> 01:38:23,291 O zaman bekleyecek. 1466 01:38:26,250 --> 01:38:28,250 Kusura bakmayın. 1467 01:38:29,041 --> 01:38:30,375 Dediğim gibi 1468 01:38:31,166 --> 01:38:32,916 kararımı verdim. 1469 01:38:33,666 --> 01:38:36,333 - İstifa ediyorum. - Bayan Cruz'la yattık. 1470 01:38:36,416 --> 01:38:37,916 Ne diyorsun lan sen? 1471 01:38:39,666 --> 01:38:42,125 İşte. Söyledim. 1472 01:38:42,750 --> 01:38:44,208 Artık herkes biliyor. 1473 01:38:44,708 --> 01:38:50,000 O aptal fotoğraflar hiçbir işe yaramaz. Çok güzel çıkmışsın bu arada. 1474 01:38:50,083 --> 01:38:50,916 Hayır. 1475 01:38:51,000 --> 01:38:53,125 - Bayan Cruz ve ben... - Hayır. 1476 01:38:53,208 --> 01:38:57,583 ...şirketin çalışanlar arasındaki flört yasağını ihlal ettik. 1477 01:38:58,833 --> 01:39:01,583 Ama ilişkimiz uygunsuz değildi. 1478 01:39:02,375 --> 01:39:06,166 Gayet uygundu. Ayrıca 1479 01:39:07,708 --> 01:39:08,916 sihir gibiydi. 1480 01:39:10,666 --> 01:39:13,666 Profesyonel olmaya çalıştık. Gerçekten. Ama... 1481 01:39:15,500 --> 01:39:19,541 Onunla konuşurken bile ereksiyon oldum. Çok güzel bir kadın. 1482 01:39:19,625 --> 01:39:22,958 Daniel, o özel bir şeydi. Bazı şeyler özeldir. 1483 01:39:23,041 --> 01:39:26,541 Pardon, kültür farkı. Sınır nerede, bilmiyorum. Öğreniyorum. 1484 01:39:26,625 --> 01:39:27,916 Bel altı yasak işte. 1485 01:39:29,541 --> 01:39:30,583 Anladım. 1486 01:39:31,708 --> 01:39:34,708 Jackie. Tanrım, burası çok sıcak. 1487 01:39:35,375 --> 01:39:37,666 Dışarısı buz gibiydi, burası yanıyor. 1488 01:39:40,208 --> 01:39:41,875 O adama pabuç bırakmayalım. 1489 01:39:43,083 --> 01:39:47,791 15 dakika önce sana böyle diyecektim ama Holland Tüneli iki şeritli. 1490 01:39:47,875 --> 01:39:50,458 Hayatımda gördüğüm en saçma şey. 1491 01:39:50,541 --> 01:39:52,333 Köprüden gelmen gerekirdi. 1492 01:39:53,083 --> 01:39:56,375 Haklısın. Hep haklısın. Yenilmezsin. 1493 01:39:59,000 --> 01:40:00,625 İstifa etme Jackie. 1494 01:40:01,916 --> 01:40:03,333 Bu işte çok iyisin. 1495 01:40:05,833 --> 01:40:07,083 İngiliz haklı. 1496 01:40:08,166 --> 01:40:10,333 Nihayet mantıklı konuşmaya başladı. 1497 01:40:11,333 --> 01:40:14,625 Bu şirketin beyni kızım. Hep öyleydi. 1498 01:40:17,208 --> 01:40:19,000 O giderse ben de giderim. 1499 01:40:20,458 --> 01:40:21,916 Sana hayranım. 1500 01:40:22,750 --> 01:40:24,250 Bayan Cruz. 1501 01:40:32,291 --> 01:40:34,291 O adama karşı çıkabilmem için... 1502 01:40:36,583 --> 01:40:41,125 ...tam 30 yıl geçmesi ve çok kibar bir İngiliz avukatın gelmesi gerekiyormuş. 1503 01:40:42,541 --> 01:40:45,000 - Sağ ol babacığım. - Rica ederim bebeğim. 1504 01:40:46,833 --> 01:40:48,250 Pardon. Babana mı dedin? 1505 01:40:48,333 --> 01:40:51,166 Özür dilerim. Tabii ya. Çok pardon. Affedersiniz. 1506 01:40:54,458 --> 01:40:55,500 Jackie. 1507 01:40:57,125 --> 01:40:59,083 Bana hep doğruyu söyle demiştin. 1508 01:41:02,666 --> 01:41:03,875 Gerçek şu. 1509 01:41:08,083 --> 01:41:09,041 Seni seviyorum. 1510 01:41:12,083 --> 01:41:14,166 Evet. Bu kadını seviyorum. 1511 01:41:16,625 --> 01:41:17,708 Seni seviyorum. 1512 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 Seninle çalışmak istiyorum. 1513 01:41:20,833 --> 01:41:23,000 Kalan ömrümüzü birlikte geçirelim 1514 01:41:23,083 --> 01:41:26,583 ve sonraki hayatımızda solucan ve kedi olalım istiyorum. 1515 01:41:31,625 --> 01:41:33,041 Basın toplantısı. 1516 01:41:34,458 --> 01:41:37,208 - Şu anda basın toplantısındayız. - Doğru. 1517 01:41:43,708 --> 01:41:44,625 Hayır. 1518 01:41:48,125 --> 01:41:49,500 İstifa etmiyorum. 1519 01:41:52,083 --> 01:41:54,625 O uçağın üzerinde benim adım var. 1520 01:41:54,708 --> 01:42:00,083 12 yaşındayken babamın ofisinde pastel boyayla tasarladığım logo var. 1521 01:42:02,791 --> 01:42:04,708 Bir şey daha söyleyeyim. 1522 01:42:05,875 --> 01:42:08,791 İş yerinde ilişki yaşadığım tek kişi Daniel değil. 1523 01:42:11,208 --> 01:42:12,625 Çalışanlarımın 1524 01:42:13,375 --> 01:42:14,750 hepsiyle ilişkim var. 1525 01:42:18,083 --> 01:42:19,416 Onlar benim ailem. 1526 01:42:20,500 --> 01:42:24,916 Bundan sonra benim için ne kadar değerli olduğunuzu bileceksiniz. 1527 01:42:27,125 --> 01:42:29,916 Çünkü hiçbir yere gitmiyorum. 1528 01:42:32,083 --> 01:42:38,625 Buradan gururla duyuruyorum, Dallas-Fort Worth'e genişliyoruz. 1529 01:42:38,708 --> 01:42:43,041 Buna bir itirazı olan varsa kendine çok iyi bir avukat bulsun. 1530 01:42:43,125 --> 01:42:45,125 New Jersey'nin en iyisi bende. 1531 01:42:47,416 --> 01:42:50,041 Yani dünyanın en iyisi bende. 1532 01:42:50,625 --> 01:42:52,208 Yürü be Jersey! 1533 01:42:52,791 --> 01:42:54,083 Jersey! 1534 01:42:54,166 --> 01:42:55,416 Jersey bebeğim! 1535 01:42:56,291 --> 01:42:59,041 Evet! İşte böyle kardeşim! 1536 01:43:01,875 --> 01:43:03,166 Kapat şunu Schatz. 1537 01:43:03,916 --> 01:43:05,916 Schatz! Kapat şunu! 1538 01:43:11,000 --> 01:43:15,291 İşimi, şirketimi, emek verdiğim her şeyi hâlâ kaybedebilirim. 1539 01:43:17,625 --> 01:43:19,916 Yere çakılmana izin vermem. 1540 01:43:51,291 --> 01:43:54,708 Ofis içi ilişkilerle ilgili notunu aldım. 1541 01:43:54,791 --> 01:43:58,750 {\an8}Evet, beyan edildikleri sürece izin verildiği yazıyor. 1542 01:43:58,833 --> 01:43:59,791 {\an8}- Burada. - Evet. 1543 01:43:59,875 --> 01:44:04,875 {\an8}Hani şu posta odasında çalışan, yakışıklı bir elfe benzeyen Marcus var ya. 1544 01:44:04,958 --> 01:44:07,416 {\an8}Bir buçuk yıldır onunla yatıyorum. 1545 01:44:07,500 --> 01:44:09,708 {\an8}Bu çocuğun babası o. 1546 01:44:09,791 --> 01:44:11,583 {\an8}Nefes al, nefes al George. 1547 01:44:11,666 --> 01:44:16,416 {\an8}Kendisi aynı zamanda birçok orgazmın yaratıcısı. 1548 01:44:17,666 --> 01:44:19,833 {\an8}Seni de bilgilendirmek istedim. 1549 01:44:19,916 --> 01:44:21,208 {\an8}Teşekkürler. 1550 01:44:22,541 --> 01:44:25,583 {\an8}Heather'la görüşmeye başladık. 1551 01:44:26,500 --> 01:44:28,708 {\an8}Harika bir şey. 1552 01:44:28,791 --> 01:44:32,041 {\an8}Dün gece nihayet sonuna kadar gittik. 1553 01:44:32,125 --> 01:44:33,916 {\an8}- Detaylar kalsın. - Sorun değil. 1554 01:44:34,000 --> 01:44:37,166 {\an8}Önce oramı öperek başladı. 1555 01:44:37,250 --> 01:44:39,625 {\an8}Sonra daireler çizmeye başladı. 1556 01:44:39,708 --> 01:44:41,000 {\an8}Nasıl desem... 1557 01:44:41,791 --> 01:44:44,708 {\an8}Meğer en sevdiğim şekil daireymiş. 1558 01:44:44,791 --> 01:44:45,750 {\an8}Hızlı bir uyarı. 1559 01:44:45,833 --> 01:44:51,125 {\an8}Biri ofisime girmiş ve dizüstü bilgisayarıma porno indirmiş. 1560 01:44:51,208 --> 01:44:52,333 {\an8}Masaüstüme de. 1561 01:44:53,416 --> 01:44:54,375 {\an8}Telefonuma da. 1562 01:44:54,458 --> 01:44:56,958 {\an8}Peter Vance'le yılbaşı partisinde seviştik. 1563 01:44:58,125 --> 01:45:02,666 {\an8}- Herkes biliyor. Çığlıklarını duyduk. - Çığlık atan oydu. 1564 01:45:04,500 --> 01:45:09,250 {\an8}Gary'yle rızaya dayalı cinsel bir ilişkimiz var. 1565 01:45:09,333 --> 01:45:11,458 {\an8}Peki Luke niye geldi? 1566 01:45:11,958 --> 01:45:13,000 {\an8}Ben izliyorum. 1567 01:45:13,791 --> 01:45:15,500 {\an8}Onsuz yapamayız. 1568 01:45:16,000 --> 01:45:17,958 {\an8}Bir tahminde bulunayım. 1569 01:45:18,041 --> 01:45:20,416 {\an8}Seviştiğinizi söylemeye geldiniz. 1570 01:45:21,000 --> 01:45:23,791 {\an8}Görevlerimizin örtüştüğünü söylemeye geldik. 1571 01:45:23,875 --> 01:45:28,375 {\an8}Görev tanımlarımızı netleştirelim ki daha verimli çalışabilelim. 1572 01:45:28,458 --> 01:45:30,458 {\an8}Pardon, özür dilerim. 1573 01:45:30,541 --> 01:45:32,458 {\an8}Bir de sevişiyoruz. 1574 01:45:32,541 --> 01:45:33,750 {\an8}Şimdi oldu. 1575 01:45:37,000 --> 01:45:41,416 {\an8}Başkasının penisinin elle çizilmiş resmini göndermek sorun olur mu? 1576 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 {\an8}İş başvurusu yapıyorum. 1577 01:45:43,583 --> 01:45:48,250 {\an8}Bunda öz geçmişim ve çıplak fotoğraflarım var. 1578 01:45:49,958 --> 01:45:51,708 {\an8}Defol git ofisimden. 1579 01:45:51,791 --> 01:45:56,375 {\an8}Kimseyle bir şey yapmadığımı bildirmeye geldim. 1580 01:45:56,958 --> 01:45:58,500 {\an8}Ama istiyorum. 1581 01:45:58,583 --> 01:46:01,208 {\an8}Yazar mısın? İstiyorum. 1582 01:46:01,291 --> 01:46:03,666 {\an8}İstiyorsun, buraya da yazmışsın zaten. 1583 01:46:03,750 --> 01:46:05,833 Bu afişleri toplaman gerekiyor. 1584 01:46:06,541 --> 01:46:08,750 {\an8}- Dave'e sakso çektim. - Ben de. 1585 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 {\an8}Dave bana oral yaptı. 1586 01:46:11,083 --> 01:46:13,083 {\an8}Hâliyle yoruluyorum tabii. 1587 01:46:16,291 --> 01:46:18,291 {\an8}Ama herkes test yaptırsın. 1588 01:46:18,791 --> 01:46:21,458 Bayan Cruz, Bay Blanchflower, ne istemiştiniz? 1589 01:46:21,541 --> 01:46:25,500 İnsanların özgürce sıçıp birbirine fırlatmasına izin mi vereyim? 1590 01:46:25,583 --> 01:46:27,583 Hayır George. 1591 01:46:27,666 --> 01:46:31,750 Yeni politika gereği uğrayıp resmî olarak bildirelim dedik. 1592 01:46:31,833 --> 01:46:33,125 Evleniyoruz. 1593 01:46:33,833 --> 01:46:35,416 - Hayır. - Evet! 1594 01:46:35,500 --> 01:46:38,333 Davetlisin. Herkes davetli. Düğün Londra'da. 1595 01:46:38,416 --> 01:46:41,583 Yurt dışı düğünü ama uçak biletleri bedava. 1596 01:46:41,666 --> 01:46:44,375 Ne güzel bir haber. 1597 01:46:44,458 --> 01:46:48,625 Karı koca olarak ilişkiniz artık iş yeri kurallarına uygun. 1598 01:46:48,708 --> 01:46:50,916 Evet! Memnun olursun diye düşündük. 1599 01:46:51,000 --> 01:46:52,833 - Hem de nasıl. - Sağ ol George. 1600 01:46:52,916 --> 01:46:54,041 Teşekkürler George. 1601 01:46:54,125 --> 01:46:55,583 Çok duygulandım. 1602 01:46:55,666 --> 01:46:58,875 - Artık rahat uyuyabilirsin. - Evet, uyurum. 1603 01:46:58,958 --> 01:47:00,541 - Açık mı kalsın? - Kapat. 1604 01:47:00,625 --> 01:47:01,583 Sağ ol George. 1605 01:47:09,416 --> 01:47:11,291 Babagannuş! 1606 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 YENİ EVLİLER 1607 01:52:21,083 --> 01:52:23,625 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram