1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,416 --> 00:00:49,291 Привіт. 4 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 Нарешті зустрілися. 5 00:00:54,625 --> 00:00:56,500 Зменште очікування. 6 00:00:56,583 --> 00:00:58,791 У листуванні я набагато приємніша. 7 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Ну... 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 Я рада, що ти мене запросив. Нарешті. 9 00:01:04,500 --> 00:01:07,583 Я більше по кардіо. Біля гантелей мене не побачиш. 10 00:01:07,666 --> 00:01:11,833 І я таку вагу не беру. Запросив, бо скоро заробив би грижу викрутасами. 11 00:01:12,541 --> 00:01:15,791 Чому ти переїхав із Лондону в Нью-Джерсі? 12 00:01:15,875 --> 00:01:17,458 Робота тут знайшлася. 13 00:01:17,541 --> 00:01:19,541 Я працюю юристом в «Ейр Круз». 14 00:01:19,625 --> 00:01:21,750 - Я обожнюю «Ейр Круз». Дякую. - Дякую. 15 00:01:22,416 --> 00:01:25,208 - Рейси вчасно, закуски класні. - За нас. 16 00:01:25,291 --> 00:01:26,416 Люблю вашу рекламу. 17 00:01:27,166 --> 00:01:30,958 «Я не лише гендиректорка "Ейр Круз", а ще й пілотеса». 18 00:01:31,041 --> 00:01:32,166 Ненавиджу її. 19 00:01:32,833 --> 00:01:35,541 Їх знімав тато. Він на пенсії, тепер я знімаю. 20 00:01:35,625 --> 00:01:37,041 Найгірше в цій роботі. 21 00:01:37,125 --> 00:01:38,750 У вас чудово виходить. 22 00:01:39,500 --> 00:01:44,291 Ото моя колишня ревнуватиме, що я на побаченні з директоркою «Ейр Круз». 23 00:01:44,875 --> 00:01:46,916 Це не побачення. Це робоча вечеря. 24 00:01:47,958 --> 00:01:49,083 Що ж... 25 00:01:49,166 --> 00:01:51,500 До мене дійшли чутки, що ви самотня, 26 00:01:51,583 --> 00:01:54,916 і я теж... Тепер офіційно. 27 00:01:55,500 --> 00:01:56,916 Найкращі шість місяців. 28 00:01:57,000 --> 00:01:57,833 Що ж... 29 00:01:58,333 --> 00:02:01,125 - Я прийшла обговорювати бізнес. - Вибачте, ви праві. 30 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 Повірте, я не хочу говорити про свою колишню. 31 00:02:04,041 --> 00:02:05,208 Добре. 32 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 Стейсі. 33 00:02:08,708 --> 00:02:11,208 Чекай. Це ж пониження в посаді. 34 00:02:11,833 --> 00:02:16,000 Не знаю. Займатися міжнародним правом дуже цікаво, 35 00:02:16,083 --> 00:02:17,541 але нині в «Ейр Круз» 36 00:02:17,625 --> 00:02:21,208 я вирішив суперечку між пасажиром і собакою для емоційної підтримки. 37 00:02:22,875 --> 00:02:25,916 Ти щось приховуєш. Дякую. 38 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 Серйозно, чому ти поїхав? 39 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 - Тебе звільнили? - Ні. 40 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 Не стидайся. Я — могила. 41 00:02:31,541 --> 00:02:35,666 Колишній заразив мене коростою, а я нікому не розповіла. 42 00:02:36,541 --> 00:02:37,500 Молодець. 43 00:02:37,583 --> 00:02:40,333 «Ейр Круз» розширюється в «Даллас/Форт-Ворт». 44 00:02:40,416 --> 00:02:42,208 - Це дуже важливо. - Даллас. 45 00:02:42,291 --> 00:02:47,541 І я хочу, щоб лаунж там відображав собор і був схожий на... 46 00:02:49,125 --> 00:02:50,000 Ларрі. 47 00:02:54,041 --> 00:02:55,291 Перепрошую... 48 00:02:56,500 --> 00:02:58,125 Стейсі з Далласу. 49 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Ми там зустрілися. 50 00:03:10,250 --> 00:03:11,916 Ви плачете? 51 00:03:12,583 --> 00:03:14,916 Я не плачу. 52 00:03:17,916 --> 00:03:19,708 - Ларрі! - Вибачте! 53 00:03:19,791 --> 00:03:22,500 Може, поїмо? Замовмо чогось. 54 00:03:22,583 --> 00:03:24,541 Я з'їла протеїновий батончик. 55 00:03:24,625 --> 00:03:27,166 Знаєш, чому я сюди ходжу? Через ці коктейлі. 56 00:03:27,250 --> 00:03:30,250 Смакота, скажи? Текіла взагалі не відчувається. 57 00:03:30,333 --> 00:03:33,625 Але вона там є. Вона точно там є. Може, води замовимо? 58 00:03:33,708 --> 00:03:36,375 Божечко. Це моя улюблена пісня. 59 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 Божечко. Я обожнюю цю пісню. 60 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Гарна пісня. 61 00:03:39,916 --> 00:03:41,041 Треба потанцювати. 62 00:03:41,125 --> 00:03:44,041 - Не треба. Точно ні. - Я думаю, треба потанцювати. 63 00:03:44,125 --> 00:03:46,666 Точно ні. Це ресторан, а не дискоклуб. 64 00:03:46,750 --> 00:03:48,833 Ясно. Хочеш сидіти, хтивий песику? 65 00:03:49,458 --> 00:03:53,500 Вибачте. Перепрошую. Таню, будь ласка, благаю. 66 00:03:57,791 --> 00:03:59,541 - О ні. - Боже. 67 00:03:59,625 --> 00:04:00,458 Що за хрінь? 68 00:04:00,541 --> 00:04:04,250 Сядь, або мій хлопець наб'є тобі пику. 69 00:04:04,333 --> 00:04:06,333 - Таню. Вибачте. - Приборкай її. 70 00:04:06,416 --> 00:04:08,541 Для ясності — пику вам не битимуть. 71 00:04:08,625 --> 00:04:11,875 Прошу в усіх вибачення. Я виставлю всім десерт. 72 00:04:13,708 --> 00:04:15,583 От лайно. 73 00:04:16,958 --> 00:04:19,666 І тоді ми перестали спати разом. 74 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 Вона думала, що це її вина, але... 75 00:04:26,208 --> 00:04:27,375 якщо чесно... 76 00:04:28,958 --> 00:04:29,833 винен я. 77 00:04:31,166 --> 00:04:33,416 І тепер я мастурбую на неї. 78 00:04:34,458 --> 00:04:38,041 Я дрочу на свою колишню дружину. Це ненормально чи... 79 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 З мене досить. Усе. 80 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 Перепрошую. 81 00:04:52,333 --> 00:04:54,208 Я чудово провела вечір. 82 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 Добраніч, Таню. 83 00:04:57,791 --> 00:04:59,750 Чемний на першому побаченні? 84 00:05:00,833 --> 00:05:02,125 Ти дійсно джентльмен. 85 00:05:03,583 --> 00:05:04,500 Ну... 86 00:05:05,416 --> 00:05:06,458 до зустрічі. 87 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 - Добраніч. - Добраніч. 88 00:05:12,458 --> 00:05:14,416 Боже, який сцикун. 89 00:05:15,458 --> 00:05:17,416 Мамо! Я вдома. 90 00:05:26,958 --> 00:05:30,958 Джекі, я хочу ще раз перепросити. 91 00:05:31,041 --> 00:05:32,416 Мені дуже шкода. 92 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 Подзвони 93 00:05:34,916 --> 00:05:35,833 Стейсі. 94 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 Може, вона теж думає про тебе. 95 00:05:39,625 --> 00:05:40,791 І мастурбує? 96 00:05:41,791 --> 00:05:43,041 Бувай, Ларрі. 97 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 {\an8}ЕЙР КРУЗ 98 00:06:09,958 --> 00:06:10,833 Вибачте. 99 00:06:39,958 --> 00:06:43,291 ОФІСНИЙ РОМАН 100 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 Гаразд, Фредеріку, тримай. 101 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Закінчив учора вночі. Віддай м-ру Венсу, коли прийде. 102 00:06:52,083 --> 00:06:55,083 Швидко. Можеш не поспішати, якщо хочеш. 103 00:06:55,916 --> 00:06:59,708 Містера Венса бісять помилки, тож... 104 00:07:01,291 --> 00:07:02,625 Помилок немає. 105 00:07:04,416 --> 00:07:06,375 - Усе добре, Клер? - Ні. 106 00:07:06,458 --> 00:07:09,625 Надворі мороз, у поїзді спека, 107 00:07:09,708 --> 00:07:12,375 тож я впріла в термобілизні. 108 00:07:12,458 --> 00:07:14,375 Поки йшла на роботу, піт замерз. 109 00:07:14,458 --> 00:07:17,916 Тепер у мене висип під колінами. 110 00:07:19,375 --> 00:07:20,416 Ой лишенько. 111 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 А ти чим займався вчора? 112 00:07:23,125 --> 00:07:25,875 - Нічим. - Ні, ти чимось займався. То чим? 113 00:07:26,833 --> 00:07:28,875 Чимось особистим. 114 00:07:29,458 --> 00:07:30,458 Наприклад? 115 00:07:31,333 --> 00:07:34,333 Вибач. Мабуть, це різниця в культурі. 116 00:07:34,416 --> 00:07:36,916 Обговорювати особисте з колегою 117 00:07:37,000 --> 00:07:39,666 мені здається недоречним чи грубим. 118 00:07:40,166 --> 00:07:44,916 Тож коли я кажу: «Усе добре, Клер?», я не питаю. Це просто таке привітання. 119 00:07:45,000 --> 00:07:48,375 А я, якщо мене щось запитують, відповідаю. 120 00:07:48,458 --> 00:07:50,500 Бо саме так і ведуть розмови. 121 00:07:50,583 --> 00:07:51,500 Так. 122 00:07:51,583 --> 00:07:54,750 - Ну, наприклад, учора, коли ти... - Доброго ранку. 123 00:07:55,708 --> 00:07:59,333 Коли ти сказала, що в тебе загострення СПК... 124 00:07:59,416 --> 00:08:02,916 Це особисте й стосується особистого життя. Розумієш? 125 00:08:03,000 --> 00:08:05,375 - То що мені казати? - Просто «так». 126 00:08:05,458 --> 00:08:08,166 Я питаю, ти відповідаєш: «Так», і розходимося. 127 00:08:08,250 --> 00:08:11,625 - Але це не так. - У всіх не так. Але ми так відповідаємо. 128 00:08:16,291 --> 00:08:18,208 - Доброго ранку. - Доброго. 129 00:08:23,000 --> 00:08:24,791 - Доброго ранку. - Доброго. 130 00:08:24,875 --> 00:08:27,208 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 131 00:08:31,208 --> 00:08:34,000 - Привіт. Як учорашня вечеря? - Жахливо. 132 00:08:34,916 --> 00:08:37,833 - Хто сказав Ларрі, що я самотня? - Це всі знають. 133 00:08:38,625 --> 00:08:41,166 - Точно. - Вибач. Він до тебе залицявся? 134 00:08:41,250 --> 00:08:44,041 - А потім плакав. - Я не можу. Це так бісить. 135 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 Люди не вміють розмежовувати роботу й особисте життя. 136 00:08:47,791 --> 00:08:50,750 Крім тебе, бо в тебе робота й лише робота. 137 00:08:51,916 --> 00:08:55,083 Мені зараз ніхто не потрібен. Я зосереджена на роботі. 138 00:08:55,166 --> 00:08:57,125 Я тебе розумію, сестро. 139 00:08:57,208 --> 00:08:58,541 - Боже мій. - Ну все. 140 00:08:58,625 --> 00:09:02,875 Я знаю, що не маю питати, але як ти взагалі ходиш? 141 00:09:02,958 --> 00:09:05,333 Тобі справді не можна питати. Прошу. 142 00:09:05,416 --> 00:09:07,541 - Ні. Ти. - Це твоя компанія. Добре. 143 00:09:08,375 --> 00:09:11,791 Серйозно. Тобі б уже вдома бути. Чи в лікарні... народжувати. 144 00:09:11,875 --> 00:09:15,833 Поїду туди, коли це почнеться, а наступного дня повернуся на роботу. 145 00:09:15,916 --> 00:09:19,166 Ти жартуєш? У нас є декрет. Я хвилююся за тебе. 146 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 - Агов, Маркусе. - Так? 147 00:09:20,833 --> 00:09:22,500 - Занеси це юристам. - Міс Круз. 148 00:09:22,583 --> 00:09:24,458 - Так, біжу, міс Блум. - Дякую. 149 00:09:24,958 --> 00:09:26,416 «Біжу, міс Блум»? 150 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Ти готова до допиту? 151 00:09:30,250 --> 00:09:33,583 - Нервуюся. - Ні. Це пусте. 152 00:09:33,666 --> 00:09:38,500 Якщо найбільша авіакомпанія на планеті когось не судить, у них стояк падає. 153 00:09:38,583 --> 00:09:39,541 - Сідні! - Що? 154 00:09:39,625 --> 00:09:41,250 Обережно. Двері відчинені. 155 00:09:41,333 --> 00:09:42,750 - Це правда. - Бляха-муха. 156 00:09:42,833 --> 00:09:45,333 Усе буде добре. Венс їх знищить. 157 00:09:46,916 --> 00:09:49,666 - Так? - Так. Я б купила квиток на це. 158 00:09:49,750 --> 00:09:53,125 Пітер Венс цих покидьків у порошок розітре. 159 00:09:54,666 --> 00:09:57,250 Ґандерсоне. Це Пітер Венс. 160 00:09:57,333 --> 00:10:01,500 Що це за хрінь про перенесення допиту? 161 00:10:02,208 --> 00:10:03,541 Пітере, вибач. 162 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 - Та пішов ти! - Пітере... 163 00:10:09,416 --> 00:10:11,750 Слухай, мудаче. 164 00:10:11,833 --> 00:10:14,958 Якщо це єдиний час у розкладі вашого гендиректора, 165 00:10:15,041 --> 00:10:18,041 - я йому теж дам прочухана. - Ти не... Пітере. 166 00:10:18,125 --> 00:10:20,041 Так. Я це можу, бляха. 167 00:10:20,125 --> 00:10:21,833 Перевір пошту, ідіоте. 168 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Знаєш що? 169 00:10:26,125 --> 00:10:27,541 Я можу... Ти там? 170 00:10:30,875 --> 00:10:31,916 Що таке? 171 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 Не знаю, чи то яловичина, чи чоризо, але... 172 00:10:37,791 --> 00:10:40,166 - Усе добре, Клер? - Ні, зовсім ні. 173 00:10:40,250 --> 00:10:43,166 Містер Венс подавився бурито на сніданок. 174 00:10:43,250 --> 00:10:46,416 Божечко. Бурито можна їсти на сніданок? 175 00:10:47,833 --> 00:10:50,500 - Як шкода. Як він? - У нього трубка в горлі. 176 00:10:50,583 --> 00:10:54,291 Він показує, що подасть у суд на фургон за надто велику ковбасу. 177 00:10:54,375 --> 00:10:57,416 - Це він? Ви Бленчфлауер? - Так, Деніел Бленчфлауер. 178 00:10:57,500 --> 00:11:00,125 Генерал вибув. Час підключити полковника. 179 00:11:00,208 --> 00:11:03,250 Венс каже, що ви крутий, тож допит «Фелкон Ейрлайнз» на вас. 180 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 - За п'ять хвилин — в офіс міс Круз. - Буду. 181 00:11:11,500 --> 00:11:14,916 - Чого ви так на мене дивитеся? - Ти зустрічався з міс Круз? 182 00:11:15,000 --> 00:11:17,583 Ні, Рейчел. Я ще не мав такого задоволення. 183 00:11:18,541 --> 00:11:19,791 «Задоволення»? 184 00:11:20,666 --> 00:11:23,000 Тобі подобається почуватися дурнем? 185 00:11:24,958 --> 00:11:27,500 Вона сувора. Не базікай. 186 00:11:27,583 --> 00:11:31,125 Але й не мовчи. Говори рівно стільки, скільки треба. 187 00:11:31,208 --> 00:11:36,041 І не хвали її туфлі. Це була найгірша поїздка в ліфті в моєму житті. 188 00:11:36,125 --> 00:11:39,041 Вона любить лаванду. Старайся пахнути лавандою. 189 00:11:39,125 --> 00:11:42,791 Вона ненавидить звук дихання. Не дихай. Але якщо дуже треба, 190 00:11:42,875 --> 00:11:45,708 швидко вдихни через кутик рота, отак. 191 00:12:03,708 --> 00:12:06,083 - Проходьте. Вона вас чекає. - Дякую. 192 00:12:06,708 --> 00:12:07,708 Щасти вам. 193 00:12:21,541 --> 00:12:22,875 Дідько лисий. 194 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 Ви дуже... 195 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 надзвичайна. 196 00:12:34,041 --> 00:12:35,083 Ви... 197 00:12:36,333 --> 00:12:37,583 сяєте, ви... 198 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Овва. 199 00:12:42,250 --> 00:12:43,666 Ви — новий юрист? 200 00:12:43,750 --> 00:12:48,791 Так. Даруйте. Це я, Деніел Бленчфлауер. 201 00:12:50,458 --> 00:12:51,833 Гарні туфлі. 202 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 Бляха. 203 00:12:52,833 --> 00:12:53,916 Сідні! 204 00:12:54,416 --> 00:12:55,375 Так? 205 00:12:57,666 --> 00:12:59,416 - Це він? - Так. Це... 206 00:12:59,500 --> 00:13:01,625 Бле... Я вже забула. 207 00:13:01,708 --> 00:13:03,250 - Бленчфлауер. - Бленкпаудер. 208 00:13:03,333 --> 00:13:05,125 - Бленчфлауер. - Я так і сказала. 209 00:13:05,208 --> 00:13:06,750 Допит можна відкласти? 210 00:13:06,833 --> 00:13:09,291 Ні. Це буде підозріло. 211 00:13:10,333 --> 00:13:15,583 Міс Круз, запевняю вас: я цілком здатний і радий 212 00:13:15,666 --> 00:13:20,458 допомогти з тим, із чим вам потрібна допомога. 213 00:13:21,166 --> 00:13:26,166 Зі взуттям чи юридична... Певно, вам більше потрібна від мене юридична. Від мене. 214 00:13:41,708 --> 00:13:43,333 - Гарного дня, мем. - Дякую. 215 00:13:56,041 --> 00:13:57,166 Доброго ранку. Деніел. 216 00:13:57,250 --> 00:13:59,666 - Ванесса. Дуже приємно. - Навзаєм. 217 00:14:00,166 --> 00:14:02,250 Гаразд. Почнемо. 218 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 Міс Круз, чотири місяці тому, 25 липня, 219 00:14:06,416 --> 00:14:10,708 «Фелкон Ейрлайнз» уклала усну угоду з аеропортом «Даллас/Форт-Ворт» 220 00:14:10,791 --> 00:14:12,666 про придбання 10 виходів. 221 00:14:12,750 --> 00:14:15,666 - Ви про це знаєте? - Так. 222 00:14:15,750 --> 00:14:18,166 Але 26 липня, наступного дня, 223 00:14:18,250 --> 00:14:21,750 ви полетіли до Далласу на приватному літаку «Круз Один», 224 00:14:21,833 --> 00:14:26,166 щоб зустрітися з Чарльзом Джонсоном — головою ради аеропорту. 225 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 І після вечора разом 226 00:14:28,916 --> 00:14:31,083 містер Джонсон просто передумав 227 00:14:31,166 --> 00:14:35,250 і вирішив віддати виходи, які вже віддав «Фелкон Ейрлайнз», вам. 228 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 - Усе так? - Так. 229 00:14:36,750 --> 00:14:40,833 Розкажете, що сталося того вечора між вами й містером Джонсоном? 230 00:14:47,666 --> 00:14:50,291 - Ми повечеряли. - Ви кудись ходили після того? 231 00:14:50,791 --> 00:14:51,875 До вашого готелю? 232 00:14:51,958 --> 00:14:54,416 - До нього? - Ні. 233 00:14:54,500 --> 00:14:55,916 Може, до банкомата? 234 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 Ви знаєте, що м-р Джонсон за кілька днів після того купив човен? 235 00:15:00,958 --> 00:15:04,791 То що? Я його підкупила чи переспала з ним? 236 00:15:04,875 --> 00:15:07,125 Ви скажіть. Ми зібралися це з'ясувати. 237 00:15:08,291 --> 00:15:09,625 Мені треба порадитися. 238 00:15:09,708 --> 00:15:11,541 Міс Круз, ще не час перерви. 239 00:15:15,916 --> 00:15:19,125 - Що ви, бляха, робите? - Що я маю робити? 240 00:15:19,208 --> 00:15:22,958 Венс би боровся за кожне слово, що виходить із його діри в пиці. 241 00:15:23,041 --> 00:15:24,958 - Заперечуйте! - Не буду. 242 00:15:25,916 --> 00:15:27,041 - Заперечуйте. - Ні. 243 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 - Так. - Міс Круз. 244 00:15:28,666 --> 00:15:31,166 - Заперечуйте, або звільню. - То звільніть. 245 00:15:32,333 --> 00:15:35,250 Я знаю, що не справив гарного першого враження, 246 00:15:35,333 --> 00:15:38,458 але ви сяєте, і у вас чудові туфлі. 247 00:15:40,208 --> 00:15:41,791 У мене це не вперше. 248 00:15:43,458 --> 00:15:44,416 Що ж, ви... 249 00:15:45,083 --> 00:15:47,375 бляха, покажіть мені щось там. 250 00:15:52,208 --> 00:15:54,000 І нарешті, міс Круз, 251 00:15:54,083 --> 00:15:56,375 після вечора з м-ром Джонсоном 252 00:15:56,458 --> 00:15:59,416 ви зустрілися на сніданок наступного ранку. Це так? 253 00:15:59,500 --> 00:16:02,208 Ми пили каву. Не снідали. 254 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Гаразд. 255 00:16:04,041 --> 00:16:04,958 Каву. 256 00:16:05,458 --> 00:16:06,958 Дякую за все, Джекі. 257 00:16:07,041 --> 00:16:10,375 З нею в мене все. Зробимо перерву перед допитом Баттена? 258 00:16:10,458 --> 00:16:13,875 Ні. У мене лише кілька запитань. Це не надовго. 259 00:16:15,666 --> 00:16:16,500 Отже, 260 00:16:17,250 --> 00:16:18,250 для протоколу. 261 00:16:19,000 --> 00:16:22,333 Ви Вільям Баттен, генеральний директор «Фелкон Ейрлайнз». 262 00:16:22,416 --> 00:16:25,083 - Так, але можете звати мене Білл. - Чудово. 263 00:16:25,708 --> 00:16:26,958 Отже, Білле... 264 00:16:27,458 --> 00:16:31,708 схоже, ви багато знаєте про час, який міс Круз провела з м-ром Джонсоном. 265 00:16:31,791 --> 00:16:33,000 Гадаю, так. 266 00:16:33,083 --> 00:16:36,041 Ви знаєте, коли вони пішли на вечерю. 267 00:16:36,125 --> 00:16:37,958 Ви знаєте, де вони вечеряли. 268 00:16:38,625 --> 00:16:39,916 Знаєте, що вони їли? 269 00:16:40,000 --> 00:16:42,791 Вона — філе, він — чилійського морського окуня. 270 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Так. 271 00:16:45,208 --> 00:16:48,541 Отже, запитання дуже просте. 272 00:16:50,875 --> 00:16:52,333 Звідки ви це знаєте? 273 00:16:57,458 --> 00:16:58,375 Цю 274 00:16:59,208 --> 00:17:02,791 інформацію мені надала 275 00:17:03,625 --> 00:17:06,625 цікава особ... зацікавлена сторона, 276 00:17:06,708 --> 00:17:10,416 яка випадково дізналася про... 277 00:17:12,041 --> 00:17:12,875 факти. 278 00:17:12,958 --> 00:17:16,291 Вибачте. Я не зрозумів. Ванессо, прочитаєш іще раз? 279 00:17:16,375 --> 00:17:19,500 - Це не... Не треба. - Треба. Він попросив. Це моя робота. 280 00:17:21,208 --> 00:17:25,875 «Е-е... цю інформацію мені надала е-е... цікава особа, 281 00:17:25,958 --> 00:17:29,791 зацікавлена сторона, яка випадково дізналася про е-е... 282 00:17:31,000 --> 00:17:31,958 факти». 283 00:17:32,666 --> 00:17:34,958 - Так він сказав. - Дякую, Ванессо. 284 00:17:35,041 --> 00:17:36,708 Мені цікаво. 285 00:17:37,541 --> 00:17:39,291 Хто ця зацікавлена сторона? 286 00:17:42,083 --> 00:17:44,583 Пол. Пол якось там. Забув. 287 00:17:44,666 --> 00:17:47,125 - Пол Гантінґфорд. - Так. 288 00:17:47,208 --> 00:17:49,416 - Асистент м-ра Джонсона. - Так. 289 00:17:49,500 --> 00:17:53,208 - Ви його підкупили чи переспали з ним? - На цьому все. Вибачте, що перериваю. 290 00:17:53,291 --> 00:17:56,041 - Перерви у визначений час. - Так, ми зв'яжемося. 291 00:17:56,625 --> 00:17:57,500 Уже. 292 00:17:58,541 --> 00:18:01,208 - Дякую, Венессо. - Дякую. Молодець, Деніеле. 293 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 - Гезер? - Так, міс Круз? 294 00:18:14,666 --> 00:18:17,708 Поклич містера Бленчфлауера, будь ласка. 295 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 Зараз. 296 00:18:19,958 --> 00:18:21,750 І можеш уже йти додому. 297 00:18:22,291 --> 00:18:23,458 Добре, на добраніч. 298 00:18:23,541 --> 00:18:24,458 Дякую. 299 00:18:40,333 --> 00:18:41,208 Міс Круз? 300 00:18:42,041 --> 00:18:43,250 Зачиніть двері. 301 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 Сідайте. 302 00:18:57,791 --> 00:19:00,291 Це те, що я люблю найменше, 303 00:19:01,208 --> 00:19:02,333 але... 304 00:19:04,458 --> 00:19:05,625 вибачте. 305 00:19:07,958 --> 00:19:10,000 Ви вже закінчили речення? 306 00:19:10,083 --> 00:19:11,000 Ні. 307 00:19:11,750 --> 00:19:16,250 Я ненавиджу перепрошувати, тож, будь ласка, просто прийміть це. 308 00:19:16,750 --> 00:19:19,833 - Добре. - Ви сьогодні чудово попрацювали. 309 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Я ознайомився зі справою. 310 00:19:22,583 --> 00:19:26,208 Ви прочитали все це на випадок, 311 00:19:26,291 --> 00:19:29,458 якщо ваш бос подавиться сосискою вранці перед допитом? 312 00:19:29,541 --> 00:19:32,333 Ви здивуєтеся, скільки висококласних адвокатів 313 00:19:32,416 --> 00:19:35,125 давиться шматками ковбаси. Цифри вражають. 314 00:19:36,166 --> 00:19:37,125 Ну... 315 00:19:38,083 --> 00:19:41,541 Приємно зустріти того, кому не байдуже. Це рідкість. 316 00:19:42,708 --> 00:19:46,875 Для більшості людей робота — це те, що треба терпіти до вихідних. 317 00:19:46,958 --> 00:19:48,166 Але для мене 318 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 це найкраща частина. 319 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 Розумію. 320 00:19:54,166 --> 00:19:55,250 Дякую за те, 321 00:19:56,041 --> 00:19:57,500 що ви один із нас. 322 00:19:59,375 --> 00:20:00,500 Будь ласка. 323 00:20:06,416 --> 00:20:09,083 - Мені дуже шкода. - Що за хрінь, бляха? 324 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 - Запевняю, я не навмисно. - Валіть звідси на хрін! 325 00:20:12,166 --> 00:20:15,333 Так, звісно. Боже, вибачте. Я все поясню. 326 00:20:15,416 --> 00:20:18,583 Це спричинили різні стимули чи стимул... Неважливо. 327 00:20:18,666 --> 00:20:19,708 Чому він іще тут? 328 00:20:19,791 --> 00:20:23,833 Не знаю, і хочу, щоб він упав, і піду звідси. Мені дуже шкода. 329 00:20:30,750 --> 00:20:35,458 Бляха. 330 00:20:44,416 --> 00:20:46,708 Холера ясна! 331 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 Холера ясна! 332 00:20:59,250 --> 00:21:00,375 Усе добре, Деніеле? 333 00:21:00,458 --> 00:21:04,541 Я довго не виходитиму зі свого кабінету. Можливо, кілька тижнів. 334 00:21:04,625 --> 00:21:06,250 Усе гаразд? Що таке? 335 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Може, стане легше, якщо розповіси. 336 00:21:13,625 --> 00:21:15,541 Це мої справи, Клер. 337 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 Мої особисті справи. 338 00:21:18,583 --> 00:21:21,125 Міс Круз хоче бачити вас у своєму кабінеті. 339 00:21:26,666 --> 00:21:28,833 І чому ти одразу не сказала? 340 00:21:30,666 --> 00:21:32,666 Бо ти ще не образив моїх почуттів. 341 00:21:36,000 --> 00:21:38,375 - Ви хотіли мене бачити? - Ні. 342 00:21:38,458 --> 00:21:40,666 - Ясно. - Він мене питав. 343 00:21:41,458 --> 00:21:44,166 Заходьте. І зачиніть двері, м-ре Бленчфлауере. 344 00:21:46,083 --> 00:21:48,500 Оскільки Пітер у лікарні, 345 00:21:48,583 --> 00:21:52,000 я хочу, щоб ви взяли щоденні операції юрвідділу на себе. 346 00:21:54,916 --> 00:21:56,416 Тобто, якщо ви... 347 00:21:57,916 --> 00:21:58,958 хочете. 348 00:22:01,583 --> 00:22:02,625 Звісно. 349 00:22:03,916 --> 00:22:05,208 Я не буду занадто... 350 00:22:06,041 --> 00:22:06,958 твердим. 351 00:22:10,541 --> 00:22:12,041 Добре, дякую. Можете... 352 00:22:12,125 --> 00:22:14,916 - Зачините за собою двері? - Ні, залиштеся. 353 00:22:15,000 --> 00:22:17,166 Сідні, закінчимо це пізніше. 354 00:22:17,250 --> 00:22:18,625 Точно? 355 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Я хочу поговорити з м-ром Бленчфлауером. 356 00:22:21,208 --> 00:22:22,416 Ага. Добре. 357 00:22:24,708 --> 00:22:26,458 - Ти молодець. - Дякую. 358 00:22:27,208 --> 00:22:30,333 - Може, я допоможу вам... - Ні. 359 00:22:30,416 --> 00:22:32,750 - Не треба. - Жартуєте? Це що, 1952 рік? 360 00:22:33,250 --> 00:22:37,375 Може, пересування передом по кабінету буде швидшим. 361 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 - Двері зачинити? - Зачини, будь ласка. 362 00:22:39,708 --> 00:22:40,958 - Не зачиняти? - Зачини. 363 00:22:41,041 --> 00:22:43,375 - Знаєш що? Я зачиню. - Дякую. 364 00:22:45,875 --> 00:22:47,708 - Сідайте, будь ласка. - Дякую. 365 00:22:53,375 --> 00:22:55,541 Отже, надалі 366 00:22:55,625 --> 00:22:59,875 я сподіваюся, що ми зможемо працювати разом без жодних 367 00:23:01,375 --> 00:23:02,208 інцидентів. 368 00:23:02,291 --> 00:23:04,791 Звісно. Іще раз перепрошую за... 369 00:23:04,875 --> 00:23:06,708 Це позаду. 370 00:23:09,000 --> 00:23:10,541 - Забудьмо. Добре. - Прошу. 371 00:23:14,416 --> 00:23:18,791 Сподіваюся, ви знаєте, що я ніколи б не допустив чогось такого, 372 00:23:18,875 --> 00:23:20,916 навіть якби у вашій компанії 373 00:23:21,000 --> 00:23:24,208 не було політики нетерпимості до службових романів. 374 00:23:24,708 --> 00:23:26,333 Не гадь там, де їси. 375 00:23:26,416 --> 00:23:29,291 Це правило капітана Джека. Мого батька. 376 00:23:29,375 --> 00:23:32,708 Я добре знаю відомого капітана Джека Круза. 377 00:23:33,541 --> 00:23:34,583 Герой війни. 378 00:23:34,666 --> 00:23:35,958 Підприємець. 379 00:23:36,666 --> 00:23:38,750 - Чудовий оповідач. - Це він. 380 00:23:39,375 --> 00:23:41,083 І досі в раді директорів. 381 00:23:41,166 --> 00:23:43,375 - Це лише формально? - Ні. 382 00:23:44,375 --> 00:23:46,583 Він досі ходить на кожні збори ради. 383 00:23:46,666 --> 00:23:50,250 Інакше мене б уже замінили якимось випускником Ліги плюща. 384 00:23:50,916 --> 00:23:53,083 Але ж у вас усе чудово? 385 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 Так. Це правда. 386 00:23:55,166 --> 00:23:58,083 Але вони бачитимуть у мені лише татусеву донечку. 387 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 Це прозвучало... 388 00:24:01,333 --> 00:24:02,708 без роздратування. 389 00:24:05,791 --> 00:24:09,000 Якщо ми вже не побачимося, хороших вихідних. 390 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 - Ні. - Бувайте. 391 00:24:11,583 --> 00:24:12,875 - До понеділка. - Так. 392 00:24:12,958 --> 00:24:14,208 - Чекатиму. - Я теж. 393 00:24:14,708 --> 00:24:16,708 - Тобто... На роботі. - На роботі. 394 00:24:23,000 --> 00:24:24,791 - Шануйтеся. - Так, шануйтеся. 395 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 Дякую. 396 00:24:38,708 --> 00:24:39,583 Усе гаразд? 397 00:24:39,666 --> 00:24:41,041 - Можна спитати? - Так. 398 00:24:41,125 --> 00:24:43,625 Міс Блум досі на мене витріщається 399 00:24:43,708 --> 00:24:46,625 й гладить свій живіт, як лиходій з Бонда — кота? 400 00:24:46,708 --> 00:24:47,583 Так. 401 00:24:48,458 --> 00:24:49,791 Це поганий знак. 402 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Ясно. 403 00:24:52,625 --> 00:24:54,250 - Щасти, друже. - Дякую. 404 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Сповільнився, а тоді 405 00:25:04,125 --> 00:25:06,750 повернувся на поле й пройшов повз Ковачича. 406 00:25:06,833 --> 00:25:08,208 Дуже вправно. 407 00:25:09,000 --> 00:25:13,375 Меддісон — на Порро, продовжує підбирати передачі. Дуже добре! 408 00:25:25,083 --> 00:25:26,875 Іди додому. Сьогодні субота. 409 00:25:26,958 --> 00:25:29,166 Якщо ти тут, то і я тут. 410 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Гаразд. Дозволь прояснити: 411 00:25:31,250 --> 00:25:34,125 коли народиш, ти візьмеш тиждень декрету, еге ж? 412 00:25:34,208 --> 00:25:37,875 Якщо можу лежати в ліжку, то можу й за столом сидіти. 413 00:25:37,958 --> 00:25:40,333 Багато хто так каже, поки не народить. 414 00:25:40,416 --> 00:25:43,500 Я не буду такою людиною! Вибач, що кричу. 415 00:25:43,583 --> 00:25:47,375 Я зробила штучне запліднення, щоб уникнути клопотів стосунків. 416 00:25:47,458 --> 00:25:50,750 Тож у моєму домі буду я і моя армія нянь. 417 00:25:50,833 --> 00:25:52,333 Боже, і... 418 00:25:52,875 --> 00:25:53,750 дитина. 419 00:25:53,833 --> 00:25:55,500 Можеш передумати в той день. 420 00:25:55,583 --> 00:25:58,708 Поки ти не пішла. «Фелкон Ейрлайнз»... 421 00:25:58,791 --> 00:26:00,541 Бляха-муха! 422 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 Ми досі не знаємо, 423 00:26:02,458 --> 00:26:05,583 як цей клятий суддя оцінить цей дурний позов. 424 00:26:05,666 --> 00:26:10,666 Так, Деніел каже, що це сміховинно легковажно й усе буде добре. 425 00:26:10,750 --> 00:26:11,583 Ясно. 426 00:26:14,083 --> 00:26:15,333 Знаєш, того... 427 00:26:16,333 --> 00:26:17,791 Того вечора... 428 00:26:20,875 --> 00:26:21,916 після допиту... 429 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Що? 430 00:26:28,875 --> 00:26:29,791 Що? 431 00:26:30,291 --> 00:26:32,458 - Нічого. - Що відбувається? Джекі? 432 00:26:32,541 --> 00:26:35,000 - Нічого. Іди додому. - Жінко... Джекі! 433 00:27:17,708 --> 00:27:19,583 Тобі не страшно тут із нею? 434 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 Це моя сестра. 435 00:27:25,291 --> 00:27:27,375 І вона прикута до столу. 436 00:27:29,375 --> 00:27:30,416 Обережно. 437 00:27:31,500 --> 00:27:34,500 «Вона моя сестра. Вона прикута до столу». 438 00:27:34,583 --> 00:27:37,166 Звідки ти? З Букінгемського палацу? 439 00:27:38,000 --> 00:27:39,541 Я маю так говорити, Ліззі. 440 00:27:39,625 --> 00:27:42,791 Не можу ж я в суді сказати: «Заперечую, довбню». 441 00:27:46,083 --> 00:27:47,000 То... 442 00:27:48,000 --> 00:27:51,375 - Що в тебе з дівками? - Абсолютно нічого. 443 00:27:51,458 --> 00:27:52,833 Я хвилююся за тебе. 444 00:27:53,500 --> 00:27:56,333 Ти так давно не шпекався. Яйця, певно, як кавуни. 445 00:27:56,416 --> 00:27:59,125 Яйця так не пухнуть. Краще про себе подбай. 446 00:27:59,208 --> 00:28:03,333 Я ніколи стільки не трахалася. Клянуся, це через акцент. Дівки пруться. 447 00:28:03,416 --> 00:28:04,958 Іноді я й не вдягаю штани. 448 00:28:05,041 --> 00:28:06,750 - Елізабет. - Деніеле... 449 00:28:06,833 --> 00:28:08,125 повертайся додому. 450 00:28:08,833 --> 00:28:11,541 Мені не потрібна нянька в особі брата. 451 00:28:11,625 --> 00:28:14,833 Ти нікого тут не знайдеш. Американки не у твоєму смаку. 452 00:28:16,208 --> 00:28:17,125 Що таке? 453 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 Нічого. 454 00:28:19,583 --> 00:28:20,708 Щось, курва, було. 455 00:28:21,625 --> 00:28:22,541 Нічого. 456 00:28:27,000 --> 00:28:30,791 Байдуже. Мені дехто подобається, але ми не можемо бути разом. 457 00:28:30,875 --> 00:28:32,416 Занадто велика тушка? 458 00:28:32,500 --> 00:28:33,583 Ні, Ліззі. 459 00:28:33,666 --> 00:28:34,750 Волохатий живіт? 460 00:28:34,833 --> 00:28:35,750 Ліззі. 461 00:28:35,833 --> 00:28:40,208 - Це я, збоченцю? Я твоя сестра. - Ліззі, це моя начальниця. 462 00:28:40,708 --> 00:28:43,875 - Гарна? - Не в цьому річ. Вона 463 00:28:44,875 --> 00:28:45,916 розумна. 464 00:28:46,500 --> 00:28:47,875 Активна. 465 00:28:48,500 --> 00:28:49,416 Вона така... 466 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 Вона неймовірна. 467 00:28:53,083 --> 00:28:55,583 - А гарна? - Ми потисли руки — і я збудився. 468 00:28:56,625 --> 00:28:58,750 Це було жахливо. 469 00:28:58,833 --> 00:29:00,125 Чорт забирай. 470 00:29:00,625 --> 00:29:03,458 - Запроси її на побачення. - Не можу. 471 00:29:04,208 --> 00:29:07,791 - Там, де їдять, не гадять. - Я гажу. Я гажу там, де їм. 472 00:29:07,875 --> 00:29:10,083 Де сплю, читаю книжки, дрочу. 473 00:29:10,166 --> 00:29:11,291 Я не можу. 474 00:29:11,791 --> 00:29:13,000 Справді, не можу. 475 00:29:13,791 --> 00:29:17,916 Я знаю, що етика — не твоє, Ліззі, але мене позбавлять ліцензії. Я... 476 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 Я втрачу візу. 477 00:29:20,875 --> 00:29:22,083 Я не поїду без тебе. 478 00:29:22,875 --> 00:29:23,791 От ідіотисько. 479 00:29:24,916 --> 00:29:26,583 Ідіотисько тут ти. 480 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 Обережно. 481 00:29:41,208 --> 00:29:42,541 Ось і він. 482 00:29:45,250 --> 00:29:48,125 З поверненням, Пітере. Ти пошкодив ноги? 483 00:29:48,208 --> 00:29:51,500 Ні. Рейчел, я пішов із лікарні, не дочекавшись виписки. 484 00:29:52,083 --> 00:29:53,500 Тобто якби я впав, 485 00:29:53,583 --> 00:29:57,541 то був би зобов'язаний подати в суд на авіакомпанію, 486 00:29:57,625 --> 00:29:59,000 а цього не станеться. 487 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 От халепа. 488 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 З поверненням, Пітере. Як ти? 489 00:30:12,791 --> 00:30:17,666 Фантастично. Я розорив покидьків, а тоді забрав їхній фургон із їжею 490 00:30:17,750 --> 00:30:20,333 як ще одне «пішли ви» за те, що мало не вбили мене. 491 00:30:20,416 --> 00:30:22,291 - Це був хороший день. - Чудово. 492 00:30:23,083 --> 00:30:26,458 Хочеш дізнатися новини про «Фелкон Ейрлайнз»? 493 00:30:26,541 --> 00:30:29,333 Не треба. Я доб'юся, щоб цю маячню відхилили 494 00:30:29,416 --> 00:30:32,458 такою великою ухвалою, що суддя нею вдавиться. 495 00:30:34,458 --> 00:30:38,291 - Якщо можна, я не певен, що це... - Стій, цуценятко. 496 00:30:38,375 --> 00:30:39,833 Я сам розберуся. 497 00:30:39,916 --> 00:30:41,750 Великий пес повернувся. 498 00:30:45,750 --> 00:30:47,750 Дуже добре... Гаразд. 499 00:30:48,291 --> 00:30:52,083 Це не припиняється. Ясно. Добре. 500 00:30:53,375 --> 00:30:54,375 Я в захваті! 501 00:31:12,583 --> 00:31:13,625 Що це за хрінь? 502 00:31:13,708 --> 00:31:19,708 Це шалений 200-сторінковий документ Венса, який закликає суддю відхилити позов. 503 00:31:19,791 --> 00:31:23,791 Що він зробив? Знайшов усіх чоловіків, з якими я зустрічалася? 504 00:31:23,875 --> 00:31:26,375 Гадаю, він хотів скласти модель поведінки, 505 00:31:26,458 --> 00:31:29,416 за якою ти не займаєшся сексом, що й справді так. 506 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 Тебе штучно запліднили. 507 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 Я трахаюся. 508 00:31:33,583 --> 00:31:34,750 Ясно. 509 00:31:34,833 --> 00:31:38,916 Джекі, останній хлопець, який присягнувся, що ви трахалися, 510 00:31:39,000 --> 00:31:40,625 був чотири роки тому? 511 00:31:40,708 --> 00:31:41,750 Це ж неправда? 512 00:31:41,833 --> 00:31:44,000 - Я зайнята. - Моє бідне дитя. 513 00:31:44,083 --> 00:31:45,750 - Ви хотіли мене бачити? - Ні. 514 00:31:45,833 --> 00:31:47,333 - Він мене спитав! - Гаразд. 515 00:31:48,125 --> 00:31:49,708 - Ви це читали? - Двічі. 516 00:31:49,791 --> 00:31:51,791 - Чому двічі? - Це моя робота. 517 00:31:51,875 --> 00:31:53,875 Як би це не було принизливо, 518 00:31:54,666 --> 00:31:55,875 гадаєте, це спрацює? 519 00:31:55,958 --> 00:32:00,125 - Це запитання до м-ра Венса. - Ні, ви працюєте на мене. Не на Пітера. 520 00:32:00,958 --> 00:32:02,916 Скажіть, що думаєте. Правду. 521 00:32:04,000 --> 00:32:05,500 Це величезна помилка. 522 00:32:06,500 --> 00:32:10,625 У нас були чудові аргументи, які не ґрунтувалися на тому, що ви... 523 00:32:10,708 --> 00:32:12,208 Давно без мужика. 524 00:32:12,291 --> 00:32:15,500 - Овва. - Я хотів сказати «надзвичайна скромниця». 525 00:32:15,583 --> 00:32:17,708 - Гарно. - Черниця поневолі. 526 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 - Ще гірше. - Перебірлива королева. 527 00:32:20,208 --> 00:32:21,208 Дякую. 528 00:32:24,041 --> 00:32:25,083 Співчуваю. 529 00:32:33,791 --> 00:32:34,625 Що? 530 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 - Ви трахаєтесь? - Ні! 531 00:32:36,125 --> 00:32:41,250 Джекі, зараз суд з'ясовує, спала ти зі своїм діловим партнером чи ні. 532 00:32:41,333 --> 00:32:42,875 Мені це добре відомо. 533 00:32:42,958 --> 00:32:45,708 Трахнеш колегу — утратиш компанію. 534 00:32:45,791 --> 00:32:47,666 - Чорт. - Ми не спимо разом. 535 00:32:47,750 --> 00:32:51,208 Рада шукає приводу тебе вигнати. Не давай їм його. 536 00:32:51,291 --> 00:32:54,750 Сідні! Є завірені показання, що я ні з ким не сплю! 537 00:32:54,833 --> 00:32:58,083 Добре. До того ж він тобі не рівня. 538 00:32:58,166 --> 00:33:01,375 Це якби Єлена Троянська спала з містером Біном. 539 00:33:02,333 --> 00:33:03,166 Мені дякувати? 540 00:33:03,250 --> 00:33:05,291 Що робитимемо з Венсом? 541 00:33:06,583 --> 00:33:08,416 Мені байдуже. Уперед. 542 00:33:08,500 --> 00:33:09,708 Ага, до зустрічі. 543 00:33:11,625 --> 00:33:13,916 Ми йдемо на суд. 544 00:33:14,000 --> 00:33:14,958 Боже. 545 00:33:15,916 --> 00:33:19,083 Справами «Фелкон Ейрлайнз» відтепер керуватиме Деніел. 546 00:33:19,166 --> 00:33:21,416 Ні, так не можна. 547 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 - Пітере. - Ти не можеш мене понизити! 548 00:33:23,708 --> 00:33:27,541 Я вклав у цю авіакомпанію надто багато зусиль і шлюбів. 549 00:33:27,625 --> 00:33:28,750 Спокійненько. 550 00:33:28,833 --> 00:33:30,916 Я впораюся із цією справою. 551 00:33:31,000 --> 00:33:34,166 Я виграю цю справу для тебе або звільнюся. 552 00:33:43,541 --> 00:33:45,041 {\an8}Боже. 553 00:33:45,125 --> 00:33:46,416 {\an8}НАРАДА: ВІДСТАВКА ВЕНСА 554 00:33:56,291 --> 00:33:58,375 Доброго ранку. Деніел Бленчфлауер. 555 00:33:58,458 --> 00:33:59,875 Доброго ранку, Деніеле. 556 00:34:00,458 --> 00:34:02,875 Це я, Джекелін Круз. 557 00:34:02,958 --> 00:34:07,000 Так, ви в мене підписані. Добре, що у вас не вкрали телефон. 558 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 Чим можу допомогти? 559 00:34:11,208 --> 00:34:15,250 О 8:00 екстрене засідання ради щодо Пітера Венса. Ви потрібні там. 560 00:34:15,833 --> 00:34:17,916 - Звісно, я там буду. - Добре. Дякую. 561 00:34:19,375 --> 00:34:20,250 Добре. 562 00:34:21,875 --> 00:34:22,791 Бувайте. 563 00:34:22,875 --> 00:34:23,833 Бувайте. 564 00:34:24,958 --> 00:34:26,083 Бувайте. 565 00:34:29,208 --> 00:34:30,166 Па-па. 566 00:34:36,375 --> 00:34:38,708 Це все просто смішно. 567 00:34:38,791 --> 00:34:40,791 Пітер Венс — мій давній друг. 568 00:34:40,875 --> 00:34:42,916 А ще до біса хороший юрист. 569 00:34:43,000 --> 00:34:43,958 І він облажався. 570 00:34:44,875 --> 00:34:47,041 Ви всі читали його документ, 571 00:34:47,125 --> 00:34:49,375 деталі якого були... геть неправдивими. 572 00:34:49,458 --> 00:34:52,875 То ви просто замінили Пітера Венса якимось новим хлопцем? 573 00:34:52,958 --> 00:34:54,083 Деніел Бленчфлауер. 574 00:34:54,166 --> 00:34:57,083 Хлопче, коли я говоритиму з вами, ви знатимете. 575 00:34:57,166 --> 00:34:59,291 Про це свідчитиме зоровий контакт. 576 00:35:00,083 --> 00:35:03,125 Попри нещодавній приїзд, містер Бленчфлауер 577 00:35:03,208 --> 00:35:06,000 підходить найкраще. Я так вирішила. Я директорка. 578 00:35:06,083 --> 00:35:08,333 Як забажаєте, міс Круз. 579 00:35:08,416 --> 00:35:11,791 Ваше поспішне емоційне рішення викликає сумніви, 580 00:35:11,875 --> 00:35:13,416 що ви правильний кандидат. 581 00:35:13,500 --> 00:35:14,875 От чорт. 582 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 Вчасно я на розбірки прийшов. 583 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Капітане Джеку. 584 00:35:21,041 --> 00:35:22,416 Ола, Франциско. 585 00:35:22,916 --> 00:35:25,416 - Шановні, доброго ранку. - Доброго ранку. 586 00:35:25,500 --> 00:35:27,583 Ґордіто, як ти? 587 00:35:28,416 --> 00:35:29,541 Тату. 588 00:35:30,125 --> 00:35:31,750 Ґордіта — «маленька красуня»? 589 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 -«Маленька товстунка». - Господи. 590 00:35:33,875 --> 00:35:38,500 Чому ти замінила Венса на того, хто ще не облаштувався у своєму кабінеті? 591 00:35:38,583 --> 00:35:39,708 Це все? 592 00:35:40,958 --> 00:35:42,916 Рада не задоволена моїм рішенням. 593 00:35:44,000 --> 00:35:46,125 Ми працюємо на них, а не навпаки. 594 00:35:46,208 --> 00:35:48,916 Джеку, нам не подобається це рішення, 595 00:35:49,000 --> 00:35:51,333 і ми не любимо, коли нас не питають. 596 00:35:51,416 --> 00:35:52,333 Розумію. 597 00:35:52,833 --> 00:35:55,125 Ґордіто, ти вчинила, як вважала за потрібне, 598 00:35:55,208 --> 00:35:58,666 але тепер час бути розсудливою. 599 00:35:59,416 --> 00:36:04,291 Якщо хочеш, хлопець може бути другим юристом, але Пітер — головний. Це важливо. 600 00:36:04,375 --> 00:36:07,083 Я знаю, як Пітера цінують у цій компанії. 601 00:36:07,166 --> 00:36:09,333 Я не хотіла, щоб він звільнявся. 602 00:36:09,416 --> 00:36:11,375 Тоді подзвони йому й перепроси. 603 00:36:11,458 --> 00:36:13,541 - Бум. Справу зроблено. - Джеку. 604 00:36:14,833 --> 00:36:17,166 Вибачте, що ми повертаємося до цього, 605 00:36:17,250 --> 00:36:20,791 але ми вважаємо, що час залучити досвідченого директора. 606 00:36:20,875 --> 00:36:22,833 Час щось змінити. 607 00:36:22,916 --> 00:36:24,666 Зараз зовсім не час. 608 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 Деніел Бленчфлауер. 609 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 Я намагався представитися раніше, але ви були... грубими. 610 00:36:35,708 --> 00:36:37,666 Пітер Венс — хороша людина, 611 00:36:37,750 --> 00:36:39,958 яка зробила жахливу помилку. 612 00:36:41,208 --> 00:36:42,250 А я... 613 00:36:42,333 --> 00:36:45,083 Я надто кваліфікований для цієї роботи. 614 00:36:45,166 --> 00:36:49,291 Я як Джуд Беллінгем, що грає правим захисником у вашій пивній команді. 615 00:36:52,083 --> 00:36:53,916 Футбол. Європейський. 616 00:36:55,791 --> 00:36:56,833 Пивній команді? 617 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Джуд Беллінгем... 618 00:37:00,583 --> 00:37:02,791 - Чудовий півзахисник. - Дякую. 619 00:37:04,625 --> 00:37:09,375 Міс Круз ухвалила правильне рішення, як і всі інші рішення, які принесли вам 620 00:37:09,458 --> 00:37:13,541 багато-багато мільйонів фунтів. Чорт. Доларів. Я справді дуже хороший. 621 00:37:14,500 --> 00:37:17,208 На вашому місці я б довіряв її рішенням, 622 00:37:17,291 --> 00:37:20,250 поки вона не здивує нас усіх поганим рішенням. 623 00:37:22,416 --> 00:37:23,416 Дякую. 624 00:37:28,083 --> 00:37:30,791 Можна сказати, що я не люблю цього чоловіка, 625 00:37:30,875 --> 00:37:32,125 Боже, зовсім. 626 00:37:32,208 --> 00:37:35,083 - Дякую, Сідні. - Але я з ним згодна. 627 00:37:35,166 --> 00:37:37,458 Міс Круз знає, що робить. 628 00:37:37,541 --> 00:37:40,666 А я знаю, що сперечатися з вагітною жінкою не варто. 629 00:37:41,333 --> 00:37:46,000 Тож поки що залишаємо Ґордіту й британця. Так? 630 00:37:46,708 --> 00:37:47,541 Так. 631 00:37:50,958 --> 00:37:53,583 - Добре, так, я думаю... - Добре. 632 00:37:59,958 --> 00:38:03,791 Слід обговорити прямі експлуатаційні витрати на цей термінал у Далласі. 633 00:38:03,875 --> 00:38:05,625 Це додатковий великий флот, 634 00:38:05,708 --> 00:38:09,166 тож нам потрібно врахувати пілотів, бортпровідників, 635 00:38:09,250 --> 00:38:13,458 контракти на обслуговування літаків і, звісно, страхування флоту. 636 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 Що ви казали? 637 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 - І... - Ви двоє! 638 00:38:25,791 --> 00:38:27,375 - Доброго ранку. - Доброго. 639 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 Перепрошую. 640 00:38:37,000 --> 00:38:39,791 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 641 00:39:05,958 --> 00:39:07,875 Дякую вам. Не варто було. 642 00:39:07,958 --> 00:39:10,041 З днем народження, Генрі. 643 00:39:10,958 --> 00:39:13,791 За найкращого хлопця у світі. 644 00:39:14,375 --> 00:39:16,750 - Ти крутий, Генрі. - Так! 645 00:39:17,541 --> 00:39:18,916 З днем народження. 646 00:39:19,000 --> 00:39:20,666 Ти така піська! 647 00:39:26,000 --> 00:39:27,083 Твоя черга. 648 00:39:27,666 --> 00:39:29,791 Це був комплімент. 649 00:39:29,875 --> 00:39:32,166 Це не комплімент. Не можна так казати. 650 00:39:32,250 --> 00:39:33,291 Тут не можна. 651 00:39:33,375 --> 00:39:39,458 Джордже, я це розумію, але зрозумій і ти: у мене на батьківщині це не погане слово. 652 00:39:39,541 --> 00:39:40,708 Бабагануш! 653 00:39:40,791 --> 00:39:44,166 - Ми постійно кажемо «піська». Постійно. - Ясно. 654 00:39:44,250 --> 00:39:47,375 Отримуєш штраф за паркування — кажеш: «От піська». 655 00:39:47,458 --> 00:39:48,333 Приклади зайві. 656 00:39:48,416 --> 00:39:51,375 А коли зустрів давнього друга — «Ах ти піська!» 657 00:39:51,458 --> 00:39:55,750 Бо ти його любиш. Якщо улюблена команда забила гол — «Ну ви піськи!» 658 00:39:55,833 --> 00:39:56,833 Боже! 659 00:39:56,916 --> 00:40:00,583 Або якщо миша пробігла кухонним столом — «Піська нахабна». 660 00:40:00,666 --> 00:40:01,541 Заспокойся. 661 00:40:01,625 --> 00:40:03,916 Так ми переживаємо п'ять стадій горя. 662 00:40:04,000 --> 00:40:04,875 Піська! 663 00:40:04,958 --> 00:40:05,791 Піська! 664 00:40:05,875 --> 00:40:06,833 Піська! 665 00:40:06,916 --> 00:40:08,041 Піська! 666 00:40:08,125 --> 00:40:09,083 Піська. 667 00:40:09,875 --> 00:40:11,541 Чесно, Джордже. 668 00:40:12,416 --> 00:40:14,458 - Я не піська. - Годі! 669 00:40:14,541 --> 00:40:15,916 Годі! 670 00:40:16,666 --> 00:40:19,541 Мені хочеться стати на коліна й благати тебе 671 00:40:19,625 --> 00:40:21,625 більше не казати цього в офісі. 672 00:40:21,708 --> 00:40:25,541 Я напишу на тебе скаргу, бо це вже занадто. 673 00:40:25,625 --> 00:40:27,666 - Розумію. - Ага. 674 00:40:27,750 --> 00:40:29,291 Дякую, Джордже. Ти хороша... 675 00:40:30,958 --> 00:40:31,875 людина. 676 00:40:32,541 --> 00:40:33,416 Боже. 677 00:40:40,166 --> 00:40:42,000 - Поки я тут... - Ще не все. 678 00:40:42,500 --> 00:40:45,625 - Наша політика нульової терпимості. - Так. 679 00:40:45,708 --> 00:40:47,583 Вона якась трохи 680 00:40:48,083 --> 00:40:49,041 нереалістична. 681 00:40:50,750 --> 00:40:54,791 Важко заборонити людям подобатись одне одному. 682 00:40:54,875 --> 00:41:00,458 І якщо стосунки були за згодою і поведінка залишалася професійною... 683 00:41:00,541 --> 00:41:01,416 Ага. 684 00:41:02,500 --> 00:41:03,708 ...це ж нормально, ні? 685 00:41:05,916 --> 00:41:06,750 Ні. 686 00:41:10,833 --> 00:41:12,416 - Деніеле. - Міс Круз. 687 00:41:14,041 --> 00:41:15,041 Гарного дня. 688 00:41:15,541 --> 00:41:18,291 І вам гарного дня, сер. 689 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 Джордже, маєш хвилинку? 690 00:41:25,791 --> 00:41:28,000 Міс Круз. Так, звісно. Вітаю. 691 00:41:28,083 --> 00:41:29,291 Отже, ця 692 00:41:30,166 --> 00:41:31,875 політика нульової терпимості. 693 00:41:32,625 --> 00:41:33,458 Так. 694 00:41:33,541 --> 00:41:35,208 Вона якась трохи 695 00:41:35,750 --> 00:41:36,916 нереалістична. 696 00:41:39,750 --> 00:41:41,208 Хороша й погана новина. 697 00:41:41,291 --> 00:41:44,083 Погана новина: вас знову викликають на допит. 698 00:41:44,166 --> 00:41:46,958 Гарна: це інший позов. 699 00:41:47,041 --> 00:41:50,333 Пасажир, якого ми зняли з рейсу, подав на тебе до суду, 700 00:41:50,416 --> 00:41:54,666 і суддя наполягає, щоб ти приїхала до них і виділила на це два дні. 701 00:41:54,750 --> 00:41:55,583 Ні. 702 00:41:55,666 --> 00:41:59,708 Це в Домініканській Республіці, де зараз 30 градусів. 703 00:42:00,208 --> 00:42:01,041 Коли виліт? 704 00:42:02,833 --> 00:42:04,958 - Я полечу на «Круз Один». - Добре. 705 00:42:05,041 --> 00:42:07,375 Два дні в раю. Ти заслужила як ніхто. 706 00:42:07,458 --> 00:42:09,791 Кого хочеш із юристів? 707 00:42:09,875 --> 00:42:11,458 Мабуть, візьми Рейчел. 708 00:42:11,541 --> 00:42:13,125 - Рейчел підійде. - Вона найкраща. 709 00:42:13,208 --> 00:42:15,625 - Рейчел найкраща. Я її люблю. - Так і є. 710 00:42:15,708 --> 00:42:16,708 Деніеле. 711 00:42:17,916 --> 00:42:18,875 Вибачте. 712 00:42:19,708 --> 00:42:22,708 Ви запитуєте, чи слід взяти мене? 713 00:42:22,791 --> 00:42:26,041 Чи про те, чи слід взяти Рейчел? 714 00:42:26,125 --> 00:42:28,333 - Мені байдуже. - І правильно. 715 00:42:28,416 --> 00:42:31,083 - Ти б чудово впорався. - Чудово впорався б. 716 00:42:31,166 --> 00:42:32,875 Боже. Усе зробить. 717 00:42:32,958 --> 00:42:35,708 - Рейчел теж. - Цілком згоден. 718 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 - Ще одне розумне рішення. - З нею весело. 719 00:42:38,416 --> 00:42:41,666 Але ж Деніел — король допитів, так? 720 00:42:41,750 --> 00:42:42,916 - Не знаю. - Король? 721 00:42:43,000 --> 00:42:44,125 - Він — топ. - Виграє. 722 00:42:44,208 --> 00:42:45,041 Так. 723 00:42:45,125 --> 00:42:46,833 Так. Звісно. Так. 724 00:42:46,916 --> 00:42:49,416 Я от думаю: з новими обов'язками Деніела 725 00:42:49,500 --> 00:42:52,458 це завдання може не відповідати його здібностям. 726 00:42:53,375 --> 00:42:56,041 Слушна думка. Може бути незручно. 727 00:42:56,125 --> 00:42:58,541 - Буде незручно? - Він і так багато робить. 728 00:42:58,625 --> 00:43:00,333 - Знаю, але... - Як у відпустку. 729 00:43:00,416 --> 00:43:02,125 Ми не надто переймаємося? 730 00:43:02,708 --> 00:43:04,000 Ти маєш рацію. 731 00:43:04,083 --> 00:43:06,333 Ви сказали, і я зрозумів, що це так. 732 00:43:06,416 --> 00:43:08,625 Дивно, що ми досі це обговорюємо. 733 00:43:08,708 --> 00:43:10,375 - Мені байдуже. - Беру Деніела. 734 00:43:10,458 --> 00:43:13,666 Я буду радий поїхати. Радо поїду. Я... 735 00:43:14,958 --> 00:43:18,250 - Не проти поїхати. - І я не проти, щоб ви поїхали. 736 00:43:21,166 --> 00:43:22,541 - Гаразд. - Гаразд. 737 00:43:22,625 --> 00:43:23,833 - Який жах. - Далі. 738 00:43:23,916 --> 00:43:26,625 Деніел і Джекі поїдуть у Домінікану. Далі. 739 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Перепрошую, сер. 740 00:43:36,375 --> 00:43:37,458 Що таке, брате? 741 00:43:38,875 --> 00:43:39,791 Це «Круз Один»? 742 00:43:40,458 --> 00:43:41,541 «Круз Один»... 743 00:43:42,750 --> 00:43:44,958 Літак, з якого все почалося. 744 00:43:45,041 --> 00:43:48,375 Боже. Це ж іграшковий літачок. 745 00:43:48,458 --> 00:43:50,125 - Дякую. - Ага. 746 00:44:02,291 --> 00:44:03,458 Вітаю на борту. 747 00:44:03,541 --> 00:44:05,125 Ви керуватимете ним? 748 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 Ви ж знали. 749 00:44:07,458 --> 00:44:10,458 Я не лише директорка «Ейр Круз», а ще й пілотеса. 750 00:44:10,541 --> 00:44:13,875 Зізнаюся, я думав, що це просто піар-хід 751 00:44:13,958 --> 00:44:15,666 і ви не керуєте літаками. 752 00:44:19,208 --> 00:44:20,291 Але серйозно... 753 00:44:21,541 --> 00:44:22,958 ви справді це вмієте? 754 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Уже давно. 755 00:44:24,416 --> 00:44:26,750 Але я постійно користуюся симулятором. 756 00:44:26,833 --> 00:44:30,833 Хоча, чесно кажучи, думаю, що його могли спростити, бо я бос. 757 00:44:33,208 --> 00:44:34,750 - Бляха! Боже. - Ой! 758 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 Вибачте. Завтикала. 759 00:44:38,791 --> 00:44:40,666 Полетіли. 760 00:44:47,791 --> 00:44:49,041 Ми летимо! 761 00:44:49,125 --> 00:44:53,416 От лайно! 762 00:45:07,833 --> 00:45:11,000 Вітаю. Це ваша капітанка. 763 00:45:11,083 --> 00:45:13,375 Час польоту — чотири години. 764 00:45:13,458 --> 00:45:16,666 Трохи довше, якщо трапиться погана погода. 765 00:45:16,750 --> 00:45:20,625 Ви можете сидіти весь політ там або приєднатися до мене тут. 766 00:45:20,708 --> 00:45:23,000 Ні, я не хочу відволікати. 767 00:45:23,083 --> 00:45:25,875 Зосередьтеся на тому, що робите. 768 00:45:25,958 --> 00:45:27,958 Я нічого не чую. 769 00:45:28,500 --> 00:45:31,333 Якщо хочете поговорити, надівайта навушники. 770 00:45:48,208 --> 00:45:49,166 Привіт. 771 00:45:49,666 --> 00:45:50,500 Привіт. 772 00:45:54,458 --> 00:45:55,916 Це ви й капітан Джек? 773 00:45:56,000 --> 00:45:58,791 - Так, перший самостійний політ. - Самостійний? 774 00:45:58,875 --> 00:46:00,416 Мені було 13 років. 775 00:46:00,500 --> 00:46:01,458 Що? 776 00:46:01,541 --> 00:46:04,375 Я навчилася літати, сидячи в нього на колінах. 777 00:46:07,000 --> 00:46:11,458 Іноді здається, що більше часу ми проводили тут, аніж на землі. 778 00:46:12,958 --> 00:46:16,416 А потім ми зрозуміли, що, якщо посадити ззаду багатія, 779 00:46:16,500 --> 00:46:18,541 то можна покрити бензин і ремонт. 780 00:46:18,625 --> 00:46:19,458 Овва. 781 00:46:19,958 --> 00:46:22,541 І з цього виросла ціла авіакомпанія. 782 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 Дивовижно. 783 00:46:38,541 --> 00:46:40,750 То як ви потрапили в юриспруденцію? 784 00:46:41,875 --> 00:46:46,958 Я хотів, щоб мене ненавиділа вся планета, а в дорожнього інспектора мала платня. 785 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Це ваш симулятор таке втнув? 786 00:46:57,916 --> 00:47:00,250 Даніеле, я справжня пілотеса. 787 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 Я літала в значно гірших умовах. 788 00:47:03,291 --> 00:47:06,666 Я пережила хуртовини, грози та урагани. 789 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Усе на світі. 790 00:47:14,500 --> 00:47:15,500 Боже, це... 791 00:47:18,875 --> 00:47:19,833 Глянь на мене. 792 00:47:20,708 --> 00:47:21,791 Я витягну тебе. 793 00:47:23,458 --> 00:47:25,666 Я не дам тобі впасти з неба. 794 00:47:27,291 --> 00:47:30,000 Остання фраза звучала гірше. 795 00:47:57,541 --> 00:47:58,625 Дякую, міс Круз. 796 00:48:00,291 --> 00:48:01,500 Клич мене Джекі. 797 00:48:04,791 --> 00:48:05,750 Джекі. 798 00:48:25,916 --> 00:48:29,583 Міс Круз, як ви знаєте, мого клієнта суворо засудили 799 00:48:30,291 --> 00:48:32,000 - і без суду... - Вибачте. 800 00:48:32,083 --> 00:48:37,750 ...у соцмережах у дописі з... 801 00:48:37,833 --> 00:48:39,125 - Вибачте. - Вибачте. 802 00:48:39,208 --> 00:48:40,083 Будь ласка. 803 00:48:40,833 --> 00:48:45,166 ...відео, яке повністю неправильно показало, 804 00:48:45,250 --> 00:48:48,291 чому моя клієнтка помочилася на двері кабіни. 805 00:48:58,416 --> 00:48:59,291 Вечеря? 806 00:48:59,375 --> 00:49:00,666 Що ти сказав? 807 00:49:02,791 --> 00:49:05,583 - Неважливо. - Ні, я не почула, що ти сказав. 808 00:49:05,666 --> 00:49:07,958 Я не відповідала на те, що ти сказав. 809 00:49:08,458 --> 00:49:10,625 Нічого. Забудь. Вибач. 810 00:49:13,833 --> 00:49:15,208 - Повечеряємо? - Так. 811 00:49:42,458 --> 00:49:44,250 - Буенас. - Буенас. 812 00:49:44,333 --> 00:49:47,375 Що вам принести випити? Пінью коладу? 813 00:49:49,583 --> 00:49:50,791 Ні, дякую. Ні. 814 00:49:50,875 --> 00:49:56,250 Але я візьму махі-махі, а замість овочів картоплю фрі. 815 00:49:56,791 --> 00:49:58,291 А мені стейк, 816 00:49:58,375 --> 00:50:01,250 але замість картоплі овочі. Ґрасіас. 817 00:50:01,333 --> 00:50:03,041 - Можемо помінятися. - Так. 818 00:50:03,125 --> 00:50:03,958 Так. 819 00:50:04,041 --> 00:50:05,291 Ідеальна пара. 820 00:50:05,375 --> 00:50:07,708 - Ні, це робоча вечеря. - Ні. Прошу. 821 00:50:07,791 --> 00:50:08,750 Робоча вечеря. 822 00:50:09,916 --> 00:50:12,625 Але знаєте що? Лише один напій. 823 00:50:13,208 --> 00:50:14,625 - Один напій. - Так. 824 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 - Дос пінья колада. - Добре. 825 00:50:16,833 --> 00:50:18,083 Пінья колада. 826 00:50:18,166 --> 00:50:19,708 - Вона класна. - Це весело. 827 00:50:21,916 --> 00:50:22,750 Отже... 828 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 Робота. 829 00:50:33,666 --> 00:50:34,541 Так? 830 00:50:34,625 --> 00:50:36,291 Ґрасіас. Ні. 831 00:50:36,958 --> 00:50:38,166 Так. 832 00:50:39,416 --> 00:50:40,458 Ні. 833 00:50:41,458 --> 00:50:43,416 Я буквально твоя начальниця. 834 00:50:47,375 --> 00:50:48,666 Гаразд, ходімо. 835 00:50:50,875 --> 00:50:53,791 Так! Уперше! 836 00:50:53,875 --> 00:50:55,333 Неймовірно. 837 00:50:55,416 --> 00:50:56,583 Я непереможна. 838 00:50:58,125 --> 00:51:00,125 Я колись любила цю пісню. 839 00:51:01,625 --> 00:51:03,083 Це ж хітяра. 840 00:51:05,875 --> 00:51:06,791 Потанцюймо. 841 00:51:09,125 --> 00:51:10,166 Ходімо. 842 00:51:11,541 --> 00:51:12,416 Ходімо. 843 00:51:33,291 --> 00:51:36,333 Не кажи, що ти з тих, хто ніколи не танцює. 844 00:51:36,416 --> 00:51:39,333 Я намагаюся чинити правильно. 845 00:51:39,416 --> 00:51:41,333 Але ми просто танцюємо! 846 00:51:53,041 --> 00:51:54,166 Бляха. 847 00:51:54,958 --> 00:51:56,000 Гаразд. 848 00:52:09,000 --> 00:52:14,250 Я хочу тримати тебе за руку 849 00:52:17,708 --> 00:52:22,708 Я хочу вдихнути правду 850 00:52:26,458 --> 00:52:32,208 Я дивлюся на тебе й не бачу нічого 851 00:52:35,291 --> 00:52:41,750 Я дивлюся на тебе, щоб побачити правду 852 00:52:44,333 --> 00:52:48,750 І зникаю в тобі 853 00:52:53,041 --> 00:52:56,958 Дивно, що ти ніколи не знала 854 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 З тобою дуже класно працювати. 855 00:53:00,166 --> 00:53:01,916 І я не хочу все зіпсувати. 856 00:53:02,000 --> 00:53:06,208 І зникаю в тобі 857 00:53:07,541 --> 00:53:09,125 Я відчуваю те саме. 858 00:53:10,500 --> 00:53:16,500 Дивно, що ти ніколи не знала 859 00:53:30,333 --> 00:53:36,291 Як твій адвокат, я мушу нагадати, що... 860 00:53:38,541 --> 00:53:41,958 через політику твоєї компанії... 861 00:53:43,666 --> 00:53:46,833 я рекомендую... 862 00:53:46,916 --> 00:53:48,708 - Замовкни. - Прийнято. 863 00:54:00,791 --> 00:54:01,708 Що ж, 864 00:54:02,375 --> 00:54:03,458 це було 865 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 несподівано. 866 00:54:07,416 --> 00:54:10,333 Ти зазвичай такий спокійний і ніжний. 867 00:54:10,958 --> 00:54:13,000 Я не знаю, що сталося. 868 00:54:13,083 --> 00:54:15,916 Зазвичай я лежу нерухомо й весь час перепрошую. 869 00:54:16,416 --> 00:54:18,458 Ага, аякже. Ну, 870 00:54:19,458 --> 00:54:21,666 нова поведінка тобі пасує. 871 00:54:22,875 --> 00:54:24,916 - Можна дещо сказати? - Так. 872 00:54:25,416 --> 00:54:28,208 Це було саме так, як я уявляв. 873 00:54:28,708 --> 00:54:32,291 Не те щоб я думав про це кожну секунду кожного дня на роботі... 874 00:54:32,375 --> 00:54:34,041 Ні, звісно, ні. Я теж. 875 00:54:34,125 --> 00:54:36,333 - Обслуговування номерів! - Сніданок. 876 00:54:41,125 --> 00:54:43,125 - Там хтось є? - Іду! 877 00:54:45,500 --> 00:54:47,791 Йду. О чорт! 878 00:54:50,916 --> 00:54:51,875 - Вітаю. - Вітаю. 879 00:54:51,958 --> 00:54:55,125 Не звертайте увагу на мого ледачого чоловіка. 880 00:54:55,208 --> 00:54:57,250 - Він тільки встав. - Без осуду. 881 00:54:57,958 --> 00:54:59,708 Я всіляке бачила. 882 00:54:59,791 --> 00:55:04,958 Оргії, самогубства, порно, пологи, 883 00:55:05,041 --> 00:55:08,208 півнячі бої, обрізання — усе. 884 00:55:10,166 --> 00:55:12,916 - Кави, мій янголе? - Так. Ти знаєш, яку я люблю. 885 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Так. 886 00:55:15,666 --> 00:55:17,416 Я дала вам більше бекону. 887 00:55:17,500 --> 00:55:19,958 Кажуть, від нього рак, але життя одне. 888 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 - Дякую. - Так, прошу. 889 00:55:21,375 --> 00:55:22,416 Я заплачу. 890 00:55:25,250 --> 00:55:28,500 Божечко. Я можу йти на пенсію. Дякую. 891 00:55:28,583 --> 00:55:30,291 Дякую. На все добре. 892 00:55:31,541 --> 00:55:32,833 - Дякую. - Усе гаразд? 893 00:55:35,666 --> 00:55:38,166 Між вами дійсно щось є. 894 00:55:38,250 --> 00:55:39,791 - Я серйозно. - Дякую. 895 00:55:39,875 --> 00:55:42,125 - Так. Гаразд. Добре. - Нам приємно. 896 00:55:52,708 --> 00:55:54,250 - Цього не було. - Так. 897 00:55:54,333 --> 00:55:55,958 - Так? Тобто... - Так. 898 00:55:56,041 --> 00:55:59,625 - Я не можу. І ти не можеш, тож... - Ні. 899 00:56:02,833 --> 00:56:04,000 Не можна. 900 00:56:04,083 --> 00:56:05,000 Так. 901 00:56:06,541 --> 00:56:07,541 І ще: 902 00:56:08,125 --> 00:56:10,250 більше цього не буде. 903 00:56:10,333 --> 00:56:11,458 Звичайно. 904 00:56:41,166 --> 00:56:45,541 Я подзвонила орендодавцю, але він не зможе прибрати запах, поки не з'ясує... 905 00:56:45,625 --> 00:56:47,416 Добрий день, міс Круз. 906 00:56:47,500 --> 00:56:48,833 Добрий день, Клер. 907 00:56:49,333 --> 00:56:52,541 Перш ніж підписати, я хочу, щоб ви його перевірили. 908 00:56:52,625 --> 00:56:54,375 Звісно. Із задоволенням. 909 00:56:54,458 --> 00:56:57,791 ПОВЕЧЕРЯЄМО СЬОГОДНІ? У МЕНЕ? 910 00:57:01,791 --> 00:57:03,291 Так, думаю, підійде. 911 00:57:03,375 --> 00:57:04,416 Супер. 912 00:57:05,916 --> 00:57:08,583 - Можеш видихнути, Клер. - Дякую. 913 00:57:11,083 --> 00:57:13,833 Що відбувається? Чому ти в юридичному? 914 00:57:13,916 --> 00:57:16,916 І всміхалася. Чому ти всміхалася? 915 00:57:17,000 --> 00:57:20,500 У тебе забагато справ, щоб хвилюватися про кожен мій крок... 916 00:57:20,583 --> 00:57:22,500 Вибач. Ходімо на ліфт. 917 00:57:22,583 --> 00:57:26,000 Я цілком здатна піднятися сходами. 918 00:57:26,083 --> 00:57:27,166 Гаразд. 919 00:57:34,916 --> 00:57:36,750 Може, усе ж поїдеш додому? 920 00:57:38,250 --> 00:57:42,541 Ти поводишся дивно, відтоді як повернулася з Домінікани. 921 00:57:44,208 --> 00:57:45,875 Я тебе наскрізь бачу. 922 00:57:55,666 --> 00:57:56,666 Що таке? 923 00:57:56,750 --> 00:57:57,791 Що? 924 00:57:57,875 --> 00:57:59,375 - Оце. - О! Це... 925 00:58:00,250 --> 00:58:02,166 Це мій танець радості від їжі. 926 00:58:02,250 --> 00:58:03,125 Он як. 927 00:58:03,208 --> 00:58:06,750 Хіба не всі танцюють, коли їжа смачна й вони щасливі? 928 00:58:06,833 --> 00:58:08,083 Мали б. 929 00:58:10,791 --> 00:58:14,541 Я починаю розуміти, чому тобі подобається їсти на холоді. 930 00:58:15,541 --> 00:58:18,083 Так. Я люблю стежити за конкурентами. 931 00:58:20,500 --> 00:58:22,541 Я виросла, дивлячись на це місто, 932 00:58:22,625 --> 00:58:25,791 думаючи: «Колись я стану достатньо крутою, щоб бути там». 933 00:58:27,416 --> 00:58:28,500 Та пішли вони. 934 00:58:29,333 --> 00:58:30,708 Мангеттен тебе не вартий. 935 00:58:33,041 --> 00:58:34,666 І мені тут подобається. 936 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 У Нью-Джерсі? 937 00:58:38,375 --> 00:58:40,625 Це найкрасивіше місце на Землі. 938 00:58:52,500 --> 00:58:55,000 - Дякую. Де туалет? - Перші двері праворуч. 939 00:58:55,083 --> 00:58:56,666 Добре. Я на хвильку. 940 00:59:02,166 --> 00:59:03,250 Ліворуч! 941 00:59:03,333 --> 00:59:04,791 Я мала на увазі ліворуч! 942 00:59:06,583 --> 00:59:08,291 Бляха-муха! 943 00:59:08,375 --> 00:59:09,458 Ну все. Не... 944 00:59:09,541 --> 00:59:11,250 Забудь про це. Це пусте. 945 00:59:11,333 --> 00:59:13,541 - Вибач. Якщо ти не проти. - Усе гаразд. 946 00:59:13,625 --> 00:59:14,500 Я... 947 00:59:15,333 --> 00:59:18,416 Що за хрінь? 948 00:59:19,500 --> 00:59:20,958 Це жарт. 949 00:59:21,458 --> 00:59:24,500 Це все жарт. Я люблю британські речі. 950 00:59:24,583 --> 00:59:27,416 Бо мій батько служив там, коли я була мала, 951 00:59:27,500 --> 00:59:29,625 я постійно туди їжджу й щоразу 952 00:59:29,708 --> 00:59:32,291 купую щось в аеропорту. 953 00:59:32,958 --> 00:59:36,875 І з часом у мене назбиралося багато британських штучок, 954 00:59:36,958 --> 00:59:42,291 і Сідні сказала: «Тобі треба кімнату з британськими речами». 955 00:59:42,375 --> 00:59:45,875 Тож я зробила її як жарт, і... 956 00:59:45,958 --> 00:59:48,166 Там не можна сидіти. Вибач. 957 00:59:48,250 --> 00:59:50,083 - Це для королівської сім'ї. - Даруй. 958 00:59:50,166 --> 00:59:53,666 А потім на кожен день народження і Різдво 959 00:59:53,750 --> 00:59:56,250 Сідні дарувала британські штучки, 960 00:59:56,333 --> 01:00:00,958 бо це було дуже смішно — мати британську кімнату... 961 01:00:02,041 --> 01:00:03,125 Як жарт. 962 01:00:03,208 --> 01:00:04,291 Тож... 963 01:00:07,666 --> 01:00:10,000 ти маєш слабкість до британців? 964 01:00:11,291 --> 01:00:13,916 Я твій... фетиш? 965 01:00:14,500 --> 01:00:15,458 Зовсім ні. 966 01:00:16,416 --> 01:00:20,500 Це весело. Це... Це... нічого! 967 01:00:20,583 --> 01:00:24,500 Це... не фетиш. Це не фетиш. 968 01:00:24,583 --> 01:00:27,666 Це протилежність фетиша. 969 01:01:02,000 --> 01:01:03,375 Це не жарт, так? 970 01:01:06,166 --> 01:01:07,208 Не хвилюйся. 971 01:01:08,083 --> 01:01:11,250 У мене фетиш на владних жінок з ідеальними дупами. 972 01:01:15,416 --> 01:01:18,250 Ти знаєш, що треба робити, так? 973 01:01:19,625 --> 01:01:20,666 Розказуй. 974 01:01:21,750 --> 01:01:23,875 Ти маєш стояти струнко 975 01:01:24,583 --> 01:01:26,333 й не рухатися... 976 01:01:28,000 --> 01:01:29,666 що б я не робила. 977 01:01:40,208 --> 01:01:41,166 Чорт. 978 01:01:44,125 --> 01:01:46,583 Ти маєш захищати королеву. 979 01:02:02,791 --> 01:02:04,666 Капелюх хай буде. 980 01:02:04,750 --> 01:02:06,416 Як скажете, мем. 981 01:02:10,958 --> 01:02:12,958 Ти віриш у реінкарнацію? 982 01:02:13,041 --> 01:02:14,208 Оце так. 983 01:02:14,708 --> 01:02:18,875 Мабуть, я зробив щось круте в минулому житті, щоб бути тут із тобою. 984 01:02:19,500 --> 01:02:20,916 Мабуть, я був... 985 01:02:21,875 --> 01:02:23,458 Ганді чи кимось таким. 986 01:02:25,708 --> 01:02:28,750 Боюся, що в наступному житті буду черв'яком, 987 01:02:28,833 --> 01:02:30,541 бо має ж бути баланс. 988 01:02:32,000 --> 01:02:33,083 А ти? 989 01:02:33,666 --> 01:02:35,041 Я хочу стати кішкою. 990 01:02:36,125 --> 01:02:40,083 Знаєш, просто валятися весь день і шукати сонячне місце. 991 01:02:41,041 --> 01:02:45,083 Бути злою і холодною до господарів, коли їм щось треба. 992 01:02:46,166 --> 01:02:47,750 Ти була б чудовою кішкою. 993 01:02:47,833 --> 01:02:49,833 Так, безперечно. 994 01:02:49,916 --> 01:02:52,208 Ти був би дуже сексуальним черв'яком. 995 01:02:52,291 --> 01:02:53,375 Дякую. 996 01:02:54,666 --> 01:02:55,708 Бляха! 997 01:02:56,875 --> 01:02:58,125 Ти віриш у чари? 998 01:02:58,958 --> 01:03:00,750 Типу... в Ґандальфа? 999 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Ні, у чари. Типу... 1000 01:03:03,625 --> 01:03:06,041 у долю, призначення, щось таке. 1001 01:03:06,791 --> 01:03:10,125 Відколи я вперше зайшов до твого кабінету, я вірю в усе. 1002 01:03:10,625 --> 01:03:11,750 Два, будь ласка. 1003 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 А ти? 1004 01:03:14,166 --> 01:03:17,833 Я вірю, що ти намагаєшся повернутися в це ліжко. 1005 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Виходить? 1006 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Мов чарами. 1007 01:03:29,375 --> 01:03:30,833 Ти віриш у кохання? 1008 01:03:33,333 --> 01:03:35,083 До недавнього часу — ні. 1009 01:03:41,041 --> 01:03:42,750 Тож, гадаю, ми це зробимо. 1010 01:03:46,666 --> 01:03:47,833 Безперечно. 1011 01:03:52,083 --> 01:03:55,125 Гаразд, але в офісі жодних фіґлів-міґлів. 1012 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 В офісі — ніколи. 1013 01:04:00,208 --> 01:04:04,583 Я серйозно. Якщо нас спіймають, це може знищити все, що я побудувала. 1014 01:04:05,708 --> 01:04:07,333 Твоє дітище. 1015 01:04:07,416 --> 01:04:09,208 І це було б так вульгарно. 1016 01:04:10,625 --> 01:04:12,750 Дуже вульгарно. 1017 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Гарного дня, Джекі. Міс Круз. 1018 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 Джекі підійде. Усі так кличуть. Бувайте. 1019 01:04:22,333 --> 01:04:24,833 - Бувайте, Джекі. - Бувайте, Джекі. 1020 01:04:24,916 --> 01:04:27,083 - Бувайте, Джекі. - Бувайте, Джекі. 1021 01:04:27,875 --> 01:04:31,083 - Я ніколи не називав її Джекі. - Вона не Джекі. 1022 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 Мені буде важко перевершити це, коли побачення влаштую я. 1023 01:04:45,791 --> 01:04:50,458 Ну, коли десятиліттями возиш мільйонерів, відкриваються гарні місця. 1024 01:04:52,250 --> 01:04:55,083 Боже, у мене стільки піску в дупі. 1025 01:04:55,625 --> 01:04:57,750 Перевернеш мене — можна звіряти час. 1026 01:04:58,875 --> 01:05:00,041 Ти дуже дивна. 1027 01:05:00,541 --> 01:05:01,708 О, дякую. 1028 01:05:02,625 --> 01:05:03,875 Ні, я про те, 1029 01:05:04,541 --> 01:05:07,083 що на роботі тебе бояться. 1030 01:05:07,958 --> 01:05:10,250 Вони розповідають про тебе страшилки. 1031 01:05:11,583 --> 01:05:13,250 Чому ти не покажеш їм себе? 1032 01:05:13,333 --> 01:05:15,333 Справжню себе. З піском у дупі. 1033 01:05:16,000 --> 01:05:17,041 Не знаю. Я... 1034 01:05:17,916 --> 01:05:19,291 Колись я так і зробила. 1035 01:05:19,375 --> 01:05:20,583 І вийшла за нього. 1036 01:05:22,166 --> 01:05:24,708 А потім він вибрав секретарку. 1037 01:05:25,958 --> 01:05:28,291 Увесь офіс знав, і це було жахливо. 1038 01:05:28,375 --> 01:05:29,416 Тож я... 1039 01:05:30,750 --> 01:05:33,541 Мабуть, я закрилася в собі й не відкриваюся. 1040 01:05:36,791 --> 01:05:39,208 А ти? Ніколи не одружувався? 1041 01:05:40,125 --> 01:05:41,000 Ні. 1042 01:05:42,500 --> 01:05:44,666 Чому такий, як ти, не осів? 1043 01:05:48,708 --> 01:05:50,208 Жодних драм. 1044 01:05:52,541 --> 01:05:53,500 Усе як у всіх. 1045 01:05:55,333 --> 01:05:56,750 То куди тепер? 1046 01:05:56,833 --> 01:05:59,666 У нас цілі вихідні. Можна махнути в Пуерто-Рико, Маямі... 1047 01:06:00,333 --> 01:06:03,875 Якщо ти мовчатимеш, я можу злітати з нами на Кубу. 1048 01:06:06,750 --> 01:06:08,416 Чорт. Не можу. 1049 01:06:08,958 --> 01:06:10,708 У мене завтра зранку справи. 1050 01:06:10,791 --> 01:06:11,833 Що саме? 1051 01:06:12,458 --> 01:06:15,166 Особисті справи. 1052 01:06:19,791 --> 01:06:23,333 Я можу приїхати завтра вдень. Полетимо куди завгодно. Просто 1053 01:06:24,000 --> 01:06:25,416 я маю повернутися нині. 1054 01:06:25,916 --> 01:06:26,916 Гаразд. 1055 01:06:28,416 --> 01:06:29,500 Усе добре? 1056 01:06:30,000 --> 01:06:30,875 Так. 1057 01:06:31,375 --> 01:06:33,000 Просто маю дещо зробити. 1058 01:06:33,875 --> 01:06:35,166 Це особисте. 1059 01:06:36,708 --> 01:06:37,708 Ясно. 1060 01:06:39,041 --> 01:06:40,958 Тоді більше не питатиму. 1061 01:06:41,708 --> 01:06:42,875 Дякую. 1062 01:07:18,750 --> 01:07:19,708 Дякую. 1063 01:07:22,750 --> 01:07:24,041 Ти її шпекнув, еге? 1064 01:07:25,208 --> 01:07:27,791 Лише цим і займалися. У мене член болить. 1065 01:07:27,875 --> 01:07:29,125 Так! 1066 01:07:29,208 --> 01:07:30,333 Уважуха. 1067 01:07:53,208 --> 01:07:54,166 Добридень. 1068 01:07:55,500 --> 01:07:56,541 Вам допомогти? 1069 01:07:57,500 --> 01:07:58,625 Можна. 1070 01:07:59,791 --> 01:08:00,916 Як у вас справи? 1071 01:08:01,416 --> 01:08:02,250 Стене? 1072 01:08:03,708 --> 01:08:06,166 - Ви знаєте моє ім'я? - Звісно. 1073 01:08:06,666 --> 01:08:10,416 Так. Деніел сказав попросити Стена. 1074 01:08:11,833 --> 01:08:14,083 - Ви ж знаєте Деніела. - Знаю Деніела. 1075 01:08:14,166 --> 01:08:17,791 Так. Ну, я прийшла зробити те саме, що й Деніел. 1076 01:08:18,291 --> 01:08:19,666 Прийшли до його сестри? 1077 01:08:19,750 --> 01:08:20,791 Його сестри? 1078 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 Так! 1079 01:08:22,583 --> 01:08:25,333 Вас немає в списку. Ви маєте бути в списку. 1080 01:08:25,416 --> 01:08:27,291 Так. Без проблем. 1081 01:08:27,375 --> 01:08:30,875 Я піду. Дуже дякую. Відчините двері? Дякую. 1082 01:08:31,375 --> 01:08:34,291 Не переймайтеся. Якщо знаєте Деніела, усе гаразд. 1083 01:08:34,375 --> 01:08:37,375 Не хочу завдавати клопоту. Просто натисніть кнопку. 1084 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Усе добре. Підпишіться тут. 1085 01:08:40,916 --> 01:08:41,750 Гаразд. 1086 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Привіт. 1087 01:08:55,291 --> 01:08:56,958 Джекі Круз. 1088 01:08:58,000 --> 01:09:00,750 - Так, звідки ви... - Вона все знає. 1089 01:09:00,833 --> 01:09:03,416 Брат не сказав, куди він зникає, 1090 01:09:03,500 --> 01:09:05,000 тож ти за ним стежила. 1091 01:09:06,375 --> 01:09:07,791 Ти просто божевільна. 1092 01:09:09,625 --> 01:09:13,083 Мені подобається. Сідай. Джо, принесеш нам кави? 1093 01:09:13,166 --> 01:09:14,541 Ні, Ліззі. 1094 01:09:14,625 --> 01:09:16,250 Це я кажу тобі, що робити. 1095 01:09:21,333 --> 01:09:25,541 Коли мене арештували, він усе кинув. Кинув класну роботу, приїхав сюди. 1096 01:09:25,625 --> 01:09:28,958 - Я була б у камері смертників. - У камері смертників? 1097 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Я відрубала чуваку голову мачете. 1098 01:09:33,583 --> 01:09:35,166 - Ой! Боже. - Так. 1099 01:09:36,166 --> 01:09:37,458 Чорт забирай. 1100 01:09:38,083 --> 01:09:39,208 Чому? 1101 01:09:39,291 --> 01:09:40,833 Не подобався, піська. 1102 01:09:41,333 --> 01:09:43,166 Вибач. У нас це не лайка. 1103 01:09:43,250 --> 01:09:44,958 Так, Деніел мені казав. 1104 01:09:45,041 --> 01:09:47,916 Суть у тому, що мій брат — чудовий адвокат. 1105 01:09:48,000 --> 01:09:52,750 Замість смертної кари, я тут із шикарними кралечками, від яких відбою нема. 1106 01:09:54,125 --> 01:09:56,250 Це так... Це добре. 1107 01:09:56,333 --> 01:09:57,708 - Він хороший. - Так. 1108 01:10:00,750 --> 01:10:02,333 Не ображай його, ясно? 1109 01:10:05,083 --> 01:10:06,250 Так... 1110 01:10:07,375 --> 01:10:10,333 Звісно. Усім серцем клянуся... 1111 01:10:11,958 --> 01:10:13,083 Я не хочу вмирати. 1112 01:10:13,166 --> 01:10:14,875 Ну, вип'ємо за це. 1113 01:10:14,958 --> 01:10:15,833 За це. 1114 01:10:22,416 --> 01:10:23,500 Овва! Боже. 1115 01:10:23,583 --> 01:10:25,208 Що ти тут забула? 1116 01:10:25,708 --> 01:10:26,541 Ти... 1117 01:10:27,458 --> 01:10:33,250 Ти так дивно й незрозуміло поводився, що в мене розігралась уява. 1118 01:10:33,333 --> 01:10:34,583 Ти за мною стежила? 1119 01:10:35,083 --> 01:10:37,000 - Вибач. - Це божевілля. 1120 01:10:37,583 --> 01:10:39,416 - Ліззі зрозуміла? - Ліззі божевільна. 1121 01:10:39,500 --> 01:10:40,833 Ти мене заохочував... 1122 01:10:41,333 --> 01:10:44,916 Дуже заохочував мене бути відкритішою та вразливішою. 1123 01:10:45,000 --> 01:10:47,541 Як так можна, коли ти щось приховуєш? 1124 01:10:47,625 --> 01:10:50,875 Між приховуванням і приватністю істотна різниця. 1125 01:10:50,958 --> 01:10:52,208 Я приватна людина. 1126 01:10:52,291 --> 01:10:53,458 Агов. 1127 01:10:53,541 --> 01:10:54,541 Я теж. 1128 01:10:54,625 --> 01:10:57,791 Але це змінилося, коли ти кінчив мені у волосся. 1129 01:10:57,875 --> 01:11:01,791 - Це випадково, і я перепросив. - Ти брехав. Неодноразово. 1130 01:11:02,375 --> 01:11:04,833 Боже, я ненавиджу, коли мені брешуть. 1131 01:11:05,916 --> 01:11:09,416 Коли хтось не має сміливості сказати, що закохався в іншу. 1132 01:11:09,500 --> 01:11:11,666 Він бреше й каже, що все добре. 1133 01:11:11,750 --> 01:11:15,708 А багато років по тому розумієш, що, коли здивувала його у відрядженні, 1134 01:11:15,791 --> 01:11:18,500 ви не трахалися не через те, що він захворів, 1135 01:11:18,583 --> 01:11:22,833 а тому, що під ліжком, у шафі чи у ванній була інша. 1136 01:11:22,916 --> 01:11:25,583 Не знаю, де вона була, але була, 1137 01:11:25,666 --> 01:11:29,166 коли я постукала у двері в самих чоботах і плащі, 1138 01:11:29,250 --> 01:11:31,958 як цілковита дурепа. 1139 01:11:32,833 --> 01:11:33,833 Боже. 1140 01:11:34,833 --> 01:11:37,500 - Завжди кажи мені правду. - Я не брехав тобі. 1141 01:11:38,666 --> 01:11:39,833 Ти приховав правду. 1142 01:11:40,958 --> 01:11:42,458 Ясно? Ти був підозрілим. 1143 01:11:42,541 --> 01:11:43,958 Ти за мною стежила. 1144 01:11:44,041 --> 01:11:45,708 Це ще більш підло. 1145 01:11:47,708 --> 01:11:49,500 Ясно. Знаєш що? Я мушу йти. 1146 01:11:51,916 --> 01:11:53,000 Джекі, облиш. 1147 01:11:53,750 --> 01:11:54,958 Джекі. 1148 01:11:59,208 --> 01:12:01,416 У нас усе чудово. Краще бути не може. 1149 01:12:02,916 --> 01:12:05,500 І я дуже рада нашому спільному майбутньому. 1150 01:12:07,166 --> 01:12:10,875 Це прибуткове майбутнє, яке може здатися мрією. 1151 01:12:10,958 --> 01:12:14,625 Але, запевняю вас, воно набагато ближче до реальності. 1152 01:12:18,333 --> 01:12:19,250 Дякую. 1153 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 Кортні Армор, «Волл-стріт Джорнел». 1154 01:12:26,916 --> 01:12:29,958 Багато акціонерів має обґрунтовані побоювання 1155 01:12:30,041 --> 01:12:32,750 щодо того, як позов від «Фелкон Ейрлайнз» 1156 01:12:32,833 --> 01:12:35,041 вплине на це «прибуткове майбутнє». 1157 01:12:35,125 --> 01:12:38,583 Це краще прокоментує наш головний юрист. 1158 01:12:42,666 --> 01:12:45,500 Так. Звісно, я можу. 1159 01:12:47,083 --> 01:12:51,250 Цей позов не лише легковажний, 1160 01:12:51,333 --> 01:12:54,208 а й відверто образливий, 1161 01:12:54,291 --> 01:12:57,250 і я не сумніваюся, що ми переможемо. 1162 01:13:01,541 --> 01:13:05,500 «Фелкон Ейрлайнз» вважає, що міс Круз дістала виходи в Далласі 1163 01:13:05,583 --> 01:13:07,083 через непристойні стосунки. 1164 01:13:07,166 --> 01:13:08,291 Це смішно. 1165 01:13:08,791 --> 01:13:12,958 Я розумію різницю між професійним і особистим життям 1166 01:13:13,041 --> 01:13:15,416 і ніколи б не переступила цю межу. 1167 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Я б ніколи не спала з колегою. 1168 01:13:17,750 --> 01:13:22,375 Я б ніколи не спала з працівником і ніколи б не спала зі своїм юристом. 1169 01:13:25,083 --> 01:13:26,041 Саме так. 1170 01:13:27,500 --> 01:13:29,416 Вона доброчесна жінка. 1171 01:13:35,916 --> 01:13:37,166 Що, бляха, сталося? 1172 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 Не знаю. 1173 01:13:38,541 --> 01:13:40,083 Здається, я відключилася. 1174 01:13:40,583 --> 01:13:43,000 - Це було безглуздо? - Так. Доволі. 1175 01:13:43,083 --> 01:13:45,583 Боже, ми в дупі. Ми в дупі. 1176 01:13:45,666 --> 01:13:46,875 Привіт! Як справи? 1177 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 - Усе добре? - Чудово. 1178 01:13:49,958 --> 01:13:51,875 Це було неймовірно. 1179 01:13:51,958 --> 01:13:53,625 - Дякую. - Пусте. 1180 01:13:53,708 --> 01:13:56,791 - Неймовірно. - Надзвичайно. Ви молодці. 1181 01:13:56,875 --> 01:13:59,708 Ми маємо обговорити один юридичний нюансик. 1182 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Авжеж. Так. 1183 01:14:01,708 --> 01:14:03,125 Але... Так. 1184 01:14:05,583 --> 01:14:06,750 Ну, от і все. 1185 01:14:08,166 --> 01:14:10,125 - От і все. - Що? 1186 01:14:10,208 --> 01:14:11,041 Я... 1187 01:14:11,541 --> 01:14:14,833 Нам не можна бути разом. Раніше можна було, а тепер... 1188 01:14:14,916 --> 01:14:16,750 Що, як хтось дізнається? 1189 01:14:16,833 --> 01:14:19,250 Так. Звісно, ти маєш рацію. 1190 01:14:19,333 --> 01:14:22,916 До того ж це, мабуть, просто феромони. Знаєш, типу 1191 01:14:23,583 --> 01:14:25,791 адреналін від таємних зустрічей. 1192 01:14:26,375 --> 01:14:27,958 Це минає. 1193 01:14:30,083 --> 01:14:32,166 Компанія дорожча за наші стосунки. 1194 01:14:34,291 --> 01:14:35,125 Так? 1195 01:14:37,083 --> 01:14:37,916 Так. 1196 01:14:41,375 --> 01:14:44,333 Ти нічого не кажеш. Я нічого про тебе не знаю — 1197 01:14:44,416 --> 01:14:45,916 хто ти, чого хочеш. 1198 01:14:46,000 --> 01:14:47,583 Чого я маю хотіти? 1199 01:14:48,166 --> 01:14:50,125 Таке американське поняття. 1200 01:14:50,208 --> 01:14:51,916 Я не хочу. Я... 1201 01:14:52,833 --> 01:14:54,000 виживаю. 1202 01:14:55,625 --> 01:14:56,916 Я живу. 1203 01:15:01,333 --> 01:15:03,333 Я хочу повернути сестру додому. 1204 01:15:04,958 --> 01:15:07,333 І спробувати їй допомогти. 1205 01:15:10,291 --> 01:15:12,666 І добре працювати. 1206 01:15:13,833 --> 01:15:15,875 Чого ще я маю хотіти? 1207 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 Нічого. 1208 01:15:23,666 --> 01:15:25,333 Схоже, у тебе є план. 1209 01:15:28,250 --> 01:15:30,208 Тож ми згодні. 1210 01:15:31,916 --> 01:15:32,958 Це... 1211 01:15:34,750 --> 01:15:35,708 Це кінець. 1212 01:15:37,916 --> 01:15:43,833 Сподіваюся, ми зможемо продовжити працювати разом без... 1213 01:15:43,916 --> 01:15:45,666 Зі мною проблем не буде. 1214 01:15:48,333 --> 01:15:49,791 Наче нічого й не було. 1215 01:16:12,291 --> 01:16:16,000 Казали, що це займе кілька тижнів. Я сказала зробити за тиждень. 1216 01:16:16,083 --> 01:16:20,291 Усе, закінчуймо із цим. Не найцікавіше — позиціювання й маркетинг. 1217 01:16:20,375 --> 01:16:22,166 Дякую, що прийшли, м-ре Бленчфлауере. 1218 01:16:22,750 --> 01:16:23,708 Вибачте. 1219 01:16:24,291 --> 01:16:28,583 «Фелкон Ейрлайнз» подав позов, щоб заморозити виходи в Далласі до суду... 1220 01:16:28,666 --> 01:16:31,208 До старту 31 день. Квитки продано, персонал найнято. 1221 01:16:31,291 --> 01:16:35,291 - Я купила 40 літаків. - Це нас збанкрутує. Припиніть це негайно. 1222 01:16:35,375 --> 01:16:38,916 Я вже це зробив. Подав заперечення. Суддя відхилив клопотання. 1223 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 - Тому я й... - Боже. 1224 01:16:42,750 --> 01:16:44,125 ...запізнився на хвилину. 1225 01:16:46,583 --> 01:16:48,375 Молодець, м-ре Бленчфлауере. 1226 01:16:48,458 --> 01:16:50,000 Просто роблю свою роботу. 1227 01:16:57,958 --> 01:16:59,083 Дякую, Клер. 1228 01:17:01,333 --> 01:17:02,666 Маєш плани на вечір? 1229 01:17:05,375 --> 01:17:06,333 Усе гаразд. 1230 01:17:06,833 --> 01:17:07,791 Мені цікаво. 1231 01:17:09,875 --> 01:17:13,250 Іду на вечерю з мамою та її новим хлопцем Кенні. 1232 01:17:13,333 --> 01:17:18,250 Вона боялася, що він мені не сподобається, але він хороший. Думаю, він їй підходить. 1233 01:17:18,333 --> 01:17:19,250 Радий це чути. 1234 01:17:22,083 --> 01:17:23,958 Як класно, що ми зблизилися. 1235 01:17:26,625 --> 01:17:27,791 На добраніч, Клер. 1236 01:17:37,083 --> 01:17:40,125 Коли ви з Джекі перестали трахатися? 1237 01:17:40,208 --> 01:17:41,208 Перепрошую? 1238 01:17:41,291 --> 01:17:43,125 Закоханість можна приховати, 1239 01:17:43,208 --> 01:17:46,250 а от сварку — ні. 1240 01:17:46,333 --> 01:17:49,458 «Молодець, м-ре Бленчфлауере», — «Я просто роблю свою роботу». 1241 01:17:49,541 --> 01:17:51,916 Я не розумію, про що ти, Сідні. 1242 01:17:52,000 --> 01:17:54,875 Ти знаєш, як важко Джекі керувати цією компанією? 1243 01:17:54,958 --> 01:17:56,708 - Її жертви? - Звісно. 1244 01:17:56,791 --> 01:17:57,625 А от і ні! 1245 01:17:57,708 --> 01:18:01,000 Джекі все це зробила, бо ніхто не працює так, як вона, 1246 01:18:01,083 --> 01:18:03,291 окрім... Як там її звати? А, так, я. 1247 01:18:03,375 --> 01:18:07,333 І ти не ставитимеш під загрозу ці зусилля та відданість справі... 1248 01:18:10,833 --> 01:18:11,708 Чорт. 1249 01:18:12,833 --> 01:18:14,000 Води відійшли. 1250 01:18:14,750 --> 01:18:17,166 Зачекай, я подзвоню. 1251 01:18:17,250 --> 01:18:20,333 Бляха, який тут номер екстреної служби? 1252 01:18:20,416 --> 01:18:23,125 -«Уставай, рухайся, не стій»... - Що ти робиш? 1253 01:18:23,208 --> 01:18:25,375 «Хоч кричи... Не приїде». А номер? 1254 01:18:25,458 --> 01:18:26,708 911! 1255 01:18:26,791 --> 01:18:30,416 911, так. «911 — не приїде»... Так! 1256 01:18:30,500 --> 01:18:34,375 У штаб-квартирі «Ейр Круз» жінка народжує. 1257 01:18:34,458 --> 01:18:37,416 - Сідні, сядь. Боже. - Ні, уже почалося. 1258 01:18:37,500 --> 01:18:38,666 Уже почалося? 1259 01:18:38,750 --> 01:18:41,083 Уже почалося! 1260 01:18:43,708 --> 01:18:45,333 Можеш глянути, що там? 1261 01:18:45,416 --> 01:18:48,625 Овва. Добре, там величезна опуклість. 1262 01:18:48,708 --> 01:18:52,041 Боюся, доведеться зняти білизну. 1263 01:18:52,125 --> 01:18:55,666 - Знімай! - Гаразд, зніму, але не дивитимуся. 1264 01:18:55,750 --> 01:18:59,083 Перепрошую. Я... Куди їх викинути? 1265 01:18:59,166 --> 01:19:00,750 Яка нахрін різниця? 1266 01:19:03,250 --> 01:19:06,500 Так, сідай на це. І... 1267 01:19:06,583 --> 01:19:09,666 Думаю, слід подивитися. Дозволяєш мені подивитися? 1268 01:19:09,750 --> 01:19:12,083 - Годі британських замашок! - Гаразд! 1269 01:19:12,166 --> 01:19:14,791 Я подивлюся. Готова? Я дивлюся. 1270 01:19:14,875 --> 01:19:19,416 Ой лишенько! Голівка вже тут, я дивлюся на неї. 1271 01:19:19,916 --> 01:19:22,750 Волохатіша, ніж я очікував. Голівка дитини. 1272 01:19:22,833 --> 01:19:24,791 Сідні, думаю, треба ще тужитися. 1273 01:19:24,875 --> 01:19:27,333 Подивися на голову. Там ціла голова. 1274 01:19:27,416 --> 01:19:29,750 Боже, яка волохата. Голівка дитини. 1275 01:19:29,833 --> 01:19:32,166 Здається, треба сильно потужитися. 1276 01:19:32,250 --> 01:19:33,750 - Один раз. - Один раз. 1277 01:19:34,708 --> 01:19:36,125 - Ми тут, із тобою. - Так. 1278 01:19:36,208 --> 01:19:38,125 - Усе добре. - Сідні, ти зможеш. 1279 01:19:38,208 --> 01:19:40,166 Готова? Боже. 1280 01:19:40,666 --> 01:19:43,208 Ви двоє закохані одне в одного? 1281 01:19:43,291 --> 01:19:44,333 Що? Сідні! 1282 01:19:44,416 --> 01:19:46,958 Сідні, у нас суто професійні стосунки. 1283 01:19:47,041 --> 01:19:49,375 У Домінікані щось сталося! 1284 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 Нічого не сталося! Ясно? 1285 01:19:51,500 --> 01:19:52,750 Сідні, тужся! 1286 01:19:52,833 --> 01:19:54,541 Ні! Поки не зізнаєтеся! 1287 01:19:54,625 --> 01:19:59,666 Добре, Сідні, я тебе люблю і підтримую, але зараз ти маєш заткнутися й тужитися! 1288 01:19:59,750 --> 01:20:02,583 - Тужся, Сідні! - Ні. Поки не зізнаєтеся! 1289 01:20:04,500 --> 01:20:08,208 Добре! Ми займалися сексом! Це сталося! Ми трахалися, ясно? 1290 01:20:08,291 --> 01:20:09,250 Я знала! 1291 01:20:09,333 --> 01:20:11,875 Я знала! 1292 01:20:13,083 --> 01:20:15,791 Боже мій. 1293 01:20:15,875 --> 01:20:20,000 Ти зробила це, люба! Боже мій, це дівчинка. Ти зробила це, Сідні. 1294 01:20:20,083 --> 01:20:21,375 Це... 1295 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 Це дівчинка! 1296 01:20:22,750 --> 01:20:25,500 Так, мабуть, так. Це гарненька дівчинка. 1297 01:20:25,583 --> 01:20:27,041 Боже мій. 1298 01:20:31,000 --> 01:20:32,166 Поглянь, Сідні. 1299 01:20:41,916 --> 01:20:43,125 Можеш уже не дивитися. 1300 01:20:44,208 --> 01:20:47,166 Звісно. Залюбки. Дякую. 1301 01:20:50,458 --> 01:20:54,791 То Сідні просто ввірвалася до вас із Деніелом і народила? 1302 01:20:54,875 --> 01:20:59,375 Ні, Деніел був там сам, а потім я зайшла окремо. 1303 01:20:59,958 --> 01:21:01,875 Клянуся, я ніколи не бачила... 1304 01:21:02,833 --> 01:21:03,833 Божечко. 1305 01:21:06,666 --> 01:21:09,000 - Доброго ранку. - Сідні! 1306 01:21:09,083 --> 01:21:10,125 - Так? - Ні. 1307 01:21:10,625 --> 01:21:15,666 Жінки в усьому світі повертаються на роботу наступного дня після пологів. 1308 01:21:15,750 --> 01:21:18,250 - Так, але не варто. - Та я в нормі. 1309 01:21:18,750 --> 01:21:21,791 Боже. Я не можу змусити тебе піти додому? 1310 01:21:21,875 --> 01:21:23,000 Ні, не можеш. 1311 01:21:23,083 --> 01:21:25,625 Я подам у суд. Знаєш, хто проконсультує? 1312 01:21:25,708 --> 01:21:27,875 Деніел. «Деніеле! О, Деніеле!» 1313 01:21:27,958 --> 01:21:29,875 Відвезу в офіс. Їй треба відпочити. 1314 01:21:29,958 --> 01:21:31,750 - Вітаю. - Молодець. 1315 01:21:31,833 --> 01:21:33,250 Мама дівчинки. 1316 01:21:38,458 --> 01:21:40,083 - Хотіла мене бачити? - Ні. 1317 01:21:41,125 --> 01:21:43,750 - Що ти тут робиш? - Думав, вона на секс кличе? 1318 01:21:43,833 --> 01:21:47,833 Що? Ні, ми розійшлися. Ти вчора народила. 1319 01:21:47,916 --> 01:21:49,500 Так. Боже. 1320 01:21:49,583 --> 01:21:52,375 Добре. Ми щойно все вирішили. Вона залишається. 1321 01:21:53,000 --> 01:21:56,041 Але мені треба поговорити з вами обома. Професійно. 1322 01:21:56,125 --> 01:21:58,166 - Звісно. - Так. 1323 01:22:01,541 --> 01:22:05,750 Вільям Баттен із «Фелкон Ейрлайнз» попросив зустрітися зі мною. 1324 01:22:06,833 --> 01:22:07,833 Повечеряти. 1325 01:22:09,500 --> 01:22:10,791 Є ідеї чому? 1326 01:22:10,875 --> 01:22:13,125 Я скажу. Думаю, він здається. 1327 01:22:13,208 --> 01:22:16,041 Люди ненавидять булінг, і, можливо, 1328 01:22:16,125 --> 01:22:18,625 через цей позов вони перетворилися 1329 01:22:19,708 --> 01:22:21,750 на Реджину Джордж у День рожевого. 1330 01:22:25,625 --> 01:22:27,166 З «Крутих дівчат». 1331 01:22:27,791 --> 01:22:30,666 Фільм «Погані дівчиська». Фільм з... як її звати? 1332 01:22:30,750 --> 01:22:31,916 Це не... Не дивіться. 1333 01:22:32,000 --> 01:22:33,458 - Іди додому. - Ні. 1334 01:22:33,541 --> 01:22:35,375 Слід зцідити молоко. Що скажеш? 1335 01:22:35,458 --> 01:22:37,125 - Іди до дитини. - Не піду. 1336 01:22:37,208 --> 01:22:38,708 А щодо «Фелкон Ейрлайнз»? 1337 01:22:39,416 --> 01:22:43,125 Я згоден із Сідні. Думаю, він хоче відкликати позов 1338 01:22:43,208 --> 01:22:47,458 і водночас зробити пропозицію щодо купівлі авіакомпанії. 1339 01:22:48,041 --> 01:22:49,500 Вони так і роблять. 1340 01:22:52,708 --> 01:22:54,125 Тобі слід підготуватися. 1341 01:22:55,083 --> 01:22:56,625 Це буде хороша пропозиція. 1342 01:22:57,708 --> 01:23:01,625 Можеш жити решту життя, роблячи все, що хочеш, 1343 01:23:01,708 --> 01:23:03,458 де хочеш, з... 1344 01:23:04,375 --> 01:23:06,375 ким хочеш. 1345 01:23:11,208 --> 01:23:13,375 Ну все. Я відвезу її додому. Ходімо. 1346 01:23:13,458 --> 01:23:14,750 Сідні. Гаразд. 1347 01:23:14,833 --> 01:23:17,125 - Ти потрібна дитині. - Усе добре. 1348 01:23:25,750 --> 01:23:27,458 Дякую, що прийшли, міс Круз. 1349 01:23:27,958 --> 01:23:29,291 Мені приємно, Білле. 1350 01:23:30,416 --> 01:23:31,333 Що таке? 1351 01:23:31,416 --> 01:23:33,583 Так. Перейдімо одразу до справи. 1352 01:23:33,666 --> 01:23:38,416 Я хочу, щоб ви повернули ті виходи аеропорту, а він потім віддасть їх мені. 1353 01:23:40,125 --> 01:23:42,083 Ніколи, Білле. 1354 01:23:42,916 --> 01:23:44,833 Цей дурний позов не спрацює. 1355 01:23:45,833 --> 01:23:48,833 Так, ми із Чарльзом Джонсоном вечеряли й пили каву. 1356 01:23:48,916 --> 01:23:51,208 Я сказала, що в його аеропорт і звідти 1357 01:23:51,291 --> 01:23:55,625 буде більше рейсів, а в його барах і ресторанах — більше людей. 1358 01:23:55,708 --> 01:23:57,625 Хабарів не було. Як і сексу. 1359 01:23:57,708 --> 01:23:59,375 Я сказала йому правду. 1360 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Ми краща авіакомпанія. 1361 01:24:03,125 --> 01:24:05,333 Ти маєш рацію щодо позову. 1362 01:24:06,000 --> 01:24:08,375 Він не спрацює. Я це знав. 1363 01:24:10,666 --> 01:24:13,500 Тому в мене був запасний план. 1364 01:24:19,041 --> 01:24:22,250 Упізнаєш мою приватну детективку? Джулі Шац. 1365 01:24:22,333 --> 01:24:26,333 Вона стежила за тобою, щоб знайти щось проти тебе. І, йой, знайшла. 1366 01:24:26,416 --> 01:24:29,250 Вибачте, але я тільки це й умію. 1367 01:24:29,333 --> 01:24:32,416 Якби я вміла танцювати чечітку, нас би тут не було. 1368 01:24:32,500 --> 01:24:34,791 Але ви справді гарна пара. 1369 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 Я не брехала. 1370 01:24:38,750 --> 01:24:39,958 Чортиця Джулі Шац. 1371 01:24:40,875 --> 01:24:43,500 Зекономила мені купу грошей на розлученнях. 1372 01:24:45,708 --> 01:24:46,875 Мені, будь ласка, 1373 01:24:47,708 --> 01:24:48,958 30-річний «Макаллан». 1374 01:24:49,625 --> 01:24:51,541 - Я святкую. - Гаразд. 1375 01:24:51,625 --> 01:24:52,875 А вам? 1376 01:24:57,250 --> 01:25:01,583 Він оприлюднить фото — і мене звільнять за секс із працівником. 1377 01:25:01,666 --> 01:25:05,833 Або відкрию виходи, і мене звільнять за те, що я погана гендиректорка. 1378 01:25:05,916 --> 01:25:08,000 Я не врахувала якийсь варіант? 1379 01:25:08,750 --> 01:25:13,500 Вибач, Джекі. Я не бачу сценарію, за якого ти збережеш свою роботу. 1380 01:25:15,708 --> 01:25:17,083 6-1-1. 1381 01:25:17,166 --> 01:25:18,916 Без поганих новин — 6-1-1! 1382 01:25:20,375 --> 01:25:23,208 Це найкраще бурито на сніданок. 1383 01:25:23,291 --> 01:25:25,083 Бо в ньому є любов. 1384 01:25:25,750 --> 01:25:28,291 Це — моє справжнє покликання. 1385 01:25:28,375 --> 01:25:31,500 6-1-2 — зайві слова. 6-1-2! 1386 01:25:31,583 --> 01:25:34,500 Не віриться, що в Пітера Венса фургон із їжею. 1387 01:25:34,583 --> 01:25:36,250 Ні, я тут просто працюю. 1388 01:25:36,333 --> 01:25:37,708 Я тепер служу. 1389 01:25:37,791 --> 01:25:39,875 Я повернув Енріке його фургон. 1390 01:25:39,958 --> 01:25:41,500 Він навчив мене готувати 1391 01:25:41,583 --> 01:25:43,291 й правильно жувати їжу. 1392 01:25:43,375 --> 01:25:45,250 Ґрасіас, Енріке. 1393 01:25:45,333 --> 01:25:46,583 Де нада, здорованю. 1394 01:25:47,250 --> 01:25:48,250 Він найкращий. 1395 01:25:49,375 --> 01:25:54,791 Я завжди бігла до тебе, коли потрібна була порада. Може, зараз щось порадиш? 1396 01:25:56,208 --> 01:25:59,416 Ти маєш зрозуміти, що для тебе найважливіше. 1397 01:26:01,458 --> 01:26:03,708 Дослухайся своєї інтуїції. 1398 01:26:04,875 --> 01:26:07,250 Я зробив це лише за 40 років. 1399 01:26:09,333 --> 01:26:10,833 Треба лише прислухатися. 1400 01:26:11,875 --> 01:26:12,791 Гаразд. 1401 01:26:17,916 --> 01:26:19,416 Найкраще бурито в житті! 1402 01:26:20,208 --> 01:26:21,375 Ти маєш рацію. 1403 01:26:21,958 --> 01:26:24,916 6-1-3 — завивають вітри! 1404 01:26:26,000 --> 01:26:27,708 Іди з Богом. 1405 01:26:30,708 --> 01:26:35,166 Обладнання просто чекає на покупця. За таку ціну хтось інший його купить. 1406 01:26:35,250 --> 01:26:36,875 Стоп, Ґордіто. Заспокойся. 1407 01:26:36,958 --> 01:26:39,666 Чуєш? Дякую, капітане Джеку. 1408 01:26:39,750 --> 01:26:40,666 Добре. 1409 01:26:41,458 --> 01:26:43,916 - Гаразд, тату. Ми зачекаємо. - Молодець. 1410 01:26:48,333 --> 01:26:49,791 Є хвилинка? 1411 01:26:50,375 --> 01:26:51,208 Звісно. 1412 01:26:51,708 --> 01:26:52,583 Заходь. 1413 01:26:53,666 --> 01:26:54,916 Моя... 1414 01:26:57,416 --> 01:26:59,000 Моя заява на звільнення. 1415 01:27:00,083 --> 01:27:04,291 Що б ти не робила, тобі потрібен буде юрист, а після тих фото 1416 01:27:04,375 --> 01:27:06,166 це точно не можу бути я. 1417 01:27:07,666 --> 01:27:08,791 Їдеш у Лондон? 1418 01:27:09,625 --> 01:27:10,625 На Мангеттен. 1419 01:27:12,166 --> 01:27:13,875 Велика фірма. З репутацією. 1420 01:27:13,958 --> 01:27:15,875 Напевно, там повно придурків. 1421 01:27:17,208 --> 01:27:18,375 Щасти. 1422 01:27:19,458 --> 01:27:21,208 Бажаю тобі всього найкращого. 1423 01:27:23,625 --> 01:27:26,583 І скажи Ліззі, що це ти винен у нашому розриві. 1424 01:27:26,666 --> 01:27:28,291 Уже сказав. Не хвилюйся. 1425 01:27:28,875 --> 01:27:29,791 Дякую. 1426 01:27:31,125 --> 01:27:32,250 Дякую, Джекі. 1427 01:27:33,583 --> 01:27:35,083 Було приємно. 1428 01:27:37,500 --> 01:27:38,541 Усе. 1429 01:27:44,125 --> 01:27:45,458 Перш ніж я піду, 1430 01:27:46,208 --> 01:27:47,625 є ще дещо. 1431 01:27:53,125 --> 01:27:56,666 Ти виняткова директорка. 1432 01:27:58,916 --> 01:28:03,208 Не розумію, чому ти дозволяєш одному чоловіку вказувати тобі, що робити. 1433 01:28:04,916 --> 01:28:08,583 - У нього є фото. - Я не про того виродка. Я про твого тата. 1434 01:28:09,833 --> 01:28:11,625 - Що? - Подумай, Джекі. 1435 01:28:11,708 --> 01:28:15,125 Проти тебе він ніхто. Посміховисько. Чортів талісман. 1436 01:28:15,208 --> 01:28:19,541 - Ти про мого батька говориш! - Так. Ти дозволяєш йому собою помикати. 1437 01:28:19,625 --> 01:28:21,541 - Ніхто мною не помикає. - Та годі. 1438 01:28:21,625 --> 01:28:24,333 - Він — єдина твоя перешкода. - Ми договорили. 1439 01:28:25,666 --> 01:28:27,583 Я знала, що ти підеш. 1440 01:28:28,208 --> 01:28:29,416 Щасти на Мангеттені. 1441 01:28:34,333 --> 01:28:35,291 Гаразд. 1442 01:28:50,208 --> 01:28:51,833 - Доброго ранку. - Доброго. 1443 01:29:21,208 --> 01:29:22,375 Що таке? 1444 01:29:23,833 --> 01:29:24,875 Сідай. 1445 01:29:29,458 --> 01:29:32,833 Ти прибираєш за мною відтоді, як зміг тримати віник. 1446 01:29:33,333 --> 01:29:35,916 Як мама пішла, а тато зганяв злість на нас. 1447 01:29:37,291 --> 01:29:40,375 Хоч раз у житті потурбуйся про себе. 1448 01:29:40,458 --> 01:29:41,875 Чого ти хочеш? 1449 01:29:41,958 --> 01:29:43,000 Не знаю. 1450 01:29:45,333 --> 01:29:47,541 Думаю, я зіпсував їй усе життя. 1451 01:29:49,750 --> 01:29:51,666 Не певен, що тепер щось зміню. 1452 01:29:53,375 --> 01:29:56,125 Ти багато чим пожертвувала заради мене 1453 01:29:56,875 --> 01:29:58,041 і цієї компанії. 1454 01:30:00,208 --> 01:30:01,583 І я дуже вдячна. 1455 01:30:04,750 --> 01:30:06,125 Ти мене звільняєш? 1456 01:30:07,291 --> 01:30:08,250 Ні. 1457 01:30:11,000 --> 01:30:12,083 Я йду. 1458 01:30:14,083 --> 01:30:16,458 Тут багато часу на роздуми. 1459 01:30:18,125 --> 01:30:21,958 Я багато ночей думала про те, що я зробила, щоб потрапити сюди. 1460 01:30:23,333 --> 01:30:24,833 І якби я могла це стерти 1461 01:30:26,166 --> 01:30:27,333 й спробувати знову... 1462 01:30:31,083 --> 01:30:33,500 - Я знову відрізала б йому голову. - Ліззі! 1463 01:30:33,583 --> 01:30:35,833 Я досі тішуся, коли думаю про це. 1464 01:30:36,375 --> 01:30:37,833 Тож що б ти не вирішив, 1465 01:30:38,708 --> 01:30:41,708 переконайся, що зможеш жити із цим до кінця життя. 1466 01:31:15,041 --> 01:31:17,500 До вас прийшла Сідні Блум. 1467 01:31:17,583 --> 01:31:20,458 Вона принесла... дитину. 1468 01:31:21,041 --> 01:31:24,833 - Який приємний сюрприз. Я саме... - Дитина заснула. Сварімося тихо. 1469 01:31:24,916 --> 01:31:27,875 Ти боягузливий, безхребетний шматок лайна. 1470 01:31:27,958 --> 01:31:29,833 Ти кинеш Джекі напризволяще? 1471 01:31:29,916 --> 01:31:31,625 Це ж усе через тебе! 1472 01:31:31,708 --> 01:31:35,083 Ти вже не вагітна, тож я не терпітиму твоїх витівок. 1473 01:31:35,166 --> 01:31:36,541 Ой, повірте, сер. 1474 01:31:36,625 --> 01:31:39,708 Ви ще не бачили моїх витівок! 1475 01:31:39,791 --> 01:31:43,083 Як ти міг так вчинити, ти, бліда поганко? 1476 01:31:43,166 --> 01:31:47,041 Я маю довгий список слів, які я хотів би сказати про твоє обличчя. 1477 01:31:47,125 --> 01:31:49,166 Що? Вирізане з мармуру? Ідеальне? 1478 01:31:49,250 --> 01:31:51,125 Мішель Пфайффер на стероїдах? 1479 01:31:51,208 --> 01:31:53,416 Бенедикт Камбербетч у перуці з порно? 1480 01:31:53,500 --> 01:31:55,125 Сідні, заради Бога, 1481 01:31:55,208 --> 01:31:58,500 поясни, про що ти говориш? 1482 01:31:58,583 --> 01:31:59,541 Ось про це. 1483 01:32:04,250 --> 01:32:05,416 - Ясно. - Ага. 1484 01:32:08,541 --> 01:32:10,083 - Як дитина? - Супер. 1485 01:32:10,666 --> 01:32:13,458 Звільнення з особистих причин. 1486 01:32:14,541 --> 01:32:16,125 Маячня, Ґордіто. 1487 01:32:18,208 --> 01:32:19,208 Ти впевнена? 1488 01:32:19,291 --> 01:32:20,166 Ну... 1489 01:32:20,833 --> 01:32:23,416 Тоді він не зможе використати ці дурні фото. 1490 01:32:24,166 --> 01:32:26,500 «Ейр Круз» матиме виходи й зростатиме. 1491 01:32:27,958 --> 01:32:30,750 Я розумію, що це для мене найважливіше. 1492 01:32:31,541 --> 01:32:32,666 Ця компанія. 1493 01:32:33,250 --> 01:32:36,125 Я надто багато працювала й не дам їй розвалитися. 1494 01:32:37,583 --> 01:32:38,833 Тому я звільнюся. 1495 01:32:42,875 --> 01:32:44,666 Повір, рада буде в захваті. 1496 01:32:44,750 --> 01:32:46,500 Та пішла та рада. 1497 01:32:46,583 --> 01:32:49,000 Тату, не прикидайся, добре? 1498 01:32:49,958 --> 01:32:52,083 Ти в захваті. Для тебе це чудово. 1499 01:32:52,166 --> 01:32:54,791 Ти можеш втрутитися й урятувати ситуацію, 1500 01:32:54,875 --> 01:32:57,250 керувати, поки мені не знайдуть заміну. 1501 01:32:57,333 --> 01:32:58,291 Чому ти така? 1502 01:32:58,375 --> 01:33:01,500 Знаєш, за чим я не сумуватиму? 1503 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 За стоянням перед радою з усмішкою, поки ти мене принижуєш. 1504 01:33:05,416 --> 01:33:07,166 Це щоб вони не принижували. 1505 01:33:07,250 --> 01:33:11,333 Це маячня. Чому взагалі хтось має мене принижувати? 1506 01:33:11,416 --> 01:33:14,875 Чому хтось може називати мене Ґордітою, бляха? 1507 01:33:14,958 --> 01:33:16,625 Це ж люблячи. 1508 01:33:16,708 --> 01:33:21,416 Я наче та дівчинка, що сидить у тебе на колінах, поки ти пілотуєш. 1509 01:33:22,166 --> 01:33:24,208 А ми знаємо, хто що робив, тату. 1510 01:33:25,208 --> 01:33:27,833 Тримай себе в руках. Зачекай. 1511 01:33:29,625 --> 01:33:31,041 Поговорімо відверто. 1512 01:33:31,625 --> 01:33:33,166 Я це почав. 1513 01:33:33,708 --> 01:33:35,083 Це моя авіакомпанія. 1514 01:33:35,166 --> 01:33:37,333 Ти був на межі банкрутства! 1515 01:33:38,166 --> 01:33:41,416 Ти думав про те, щоб зайнятись обприскуванням полів. 1516 01:33:41,500 --> 01:33:43,125 Я сказала: «Бери більше». 1517 01:33:43,208 --> 01:33:47,500 Це я дістала гроші на нові літаки. Наполягала на комерційних рейсах. 1518 01:33:48,333 --> 01:33:51,375 Чому тобі так важко визнати мої досягнення? 1519 01:33:51,458 --> 01:33:52,291 Та годі. 1520 01:33:52,916 --> 01:33:56,875 Я завжди казав, що ти чудова гендиректорка. Хіба не казав? 1521 01:33:57,875 --> 01:33:58,958 Жодного разу. 1522 01:34:14,875 --> 01:34:18,375 По 12-й гендиректорка «Ейр Круз», Джекелін Круз, 1523 01:34:18,458 --> 01:34:22,875 зробить оголошення. Й інвестори стежать за ситуацією. 1524 01:34:22,958 --> 01:34:25,291 Компанія відмовилася від коментарів, 1525 01:34:25,375 --> 01:34:28,166 {\an8}але подейкують, що це може сигналізувати 1526 01:34:28,250 --> 01:34:30,333 {\an8}про значні зміни для авіакомпанії. 1527 01:34:30,916 --> 01:34:32,708 Коли закінчить, зроби ласку. 1528 01:34:33,416 --> 01:34:35,208 Нагадай мені надіслати квіти. 1529 01:34:36,291 --> 01:34:37,416 Собі. 1530 01:34:39,250 --> 01:34:42,000 Я не очікую великого опору, 1531 01:34:42,083 --> 01:34:45,416 бо, відверто кажучи, вони не можуть собі цього дозволити. 1532 01:34:46,500 --> 01:34:51,125 Бачу, наших друзів із «Сандлекс Фармасьютікалс» знову судять. 1533 01:34:51,708 --> 01:34:54,416 Думаю, це для вас, містере Бленчфлауере. 1534 01:34:57,250 --> 01:34:58,500 Містере Бленчфлауере. 1535 01:34:59,750 --> 01:35:02,458 Боже, ніби з дітьми розмовляю. Деніеле! 1536 01:35:05,500 --> 01:35:06,541 Я... 1537 01:35:07,041 --> 01:35:10,958 вибачте, сер. Думаю, вам треба знайти когось іншого. 1538 01:35:11,041 --> 01:35:14,375 Я дуже вдячний за роботу, яку ви мені дали, але... 1539 01:35:15,208 --> 01:35:16,208 Я... 1540 01:35:19,916 --> 01:35:20,833 звільняюся. 1541 01:35:21,875 --> 01:35:24,458 Що? Ти не можеш просто звільнитися. 1542 01:35:24,541 --> 01:35:28,333 Пробачте, але в мене 45 хвилин, щоб дістатися Нью-Джерсі 1543 01:35:28,416 --> 01:35:31,125 й не дати коханій зробити жахливу помилку. 1544 01:35:31,208 --> 01:35:34,333 Успіхів у захисті фармацевтичної компанії-мільярдера. 1545 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Візьми слухавку. 1546 01:35:41,500 --> 01:35:43,625 Ну, Бленкпавдер, бери слухавку. 1547 01:35:50,458 --> 01:35:53,291 Так, я залишу повідомлення, і воно таке: 1548 01:35:53,375 --> 01:35:57,791 «Я вважала тебе боягузом, але сподівалася, що це не так». Чекай. Джекі, 1549 01:35:57,875 --> 01:36:01,333 що мені сказати, щоб відмовити тебе від цього? 1550 01:36:01,416 --> 01:36:02,708 Покінчімо із цим. 1551 01:36:02,791 --> 01:36:06,333 Я можу ввімкнути сигналізацію після того, як підпалю будівлю. 1552 01:36:07,541 --> 01:36:08,666 Побажай мені удачі. 1553 01:36:10,875 --> 01:36:12,583 Якщо не прийдеш за 30 секунд, 1554 01:36:12,666 --> 01:36:16,708 я розчавлю тобі череп голими руками й запхаю його тобі в... 1555 01:36:16,791 --> 01:36:18,250 Піськи! 1556 01:36:20,000 --> 01:36:21,416 Ви всі — купа пісьок! 1557 01:36:22,000 --> 01:36:23,250 У поганому значенні! 1558 01:36:24,541 --> 01:36:27,291 ТУНЕЛЬ ГОЛЛАНДА МОЖЛИВІ ЗАТРИМКИ 1559 01:36:44,833 --> 01:36:47,250 Тихо. Починається. 1560 01:36:47,916 --> 01:36:49,208 Шац, зроби гучніше. 1561 01:36:49,833 --> 01:36:51,083 - Гучніше! - Гаразд. 1562 01:36:51,875 --> 01:36:53,041 Доброго ранку. 1563 01:36:55,000 --> 01:36:56,208 Вітаю 1564 01:36:56,708 --> 01:36:59,291 наших колег, гостей і... 1565 01:37:00,208 --> 01:37:03,416 Дякую всім, що знайшли час прийти сьогодні. 1566 01:37:08,916 --> 01:37:12,541 Знаю, більшість із вас чекає, що я оголошу 1567 01:37:12,625 --> 01:37:15,291 про наше розширення на «Даллас/Форт-Ворт»... 1568 01:37:17,666 --> 01:37:19,250 але це не те, що я... 1569 01:37:19,875 --> 01:37:21,041 Джекі! 1570 01:37:22,208 --> 01:37:23,458 Джекі! 1571 01:37:23,958 --> 01:37:25,125 Джекі! 1572 01:37:27,083 --> 01:37:28,666 Нарешті, бляха. 1573 01:37:33,916 --> 01:37:37,083 Я тут, щоб сказати вам, 1574 01:37:37,750 --> 01:37:39,541 що я ухвалила рішення... 1575 01:37:40,958 --> 01:37:42,500 Я йду з посади. 1576 01:37:42,583 --> 01:37:43,958 Вибачте, що запізнився. 1577 01:37:44,041 --> 01:37:45,625 У тунелі Голланда затор. 1578 01:37:45,708 --> 01:37:48,625 Я не розумію, як ви так живете. 1579 01:37:48,708 --> 01:37:49,583 Дві смуги? 1580 01:37:50,166 --> 01:37:52,750 Одна аварія — і два міста паралізовані. 1581 01:37:52,833 --> 01:37:56,708 Містере Бленчфлауере, у нас тут пресконференція. 1582 01:37:56,791 --> 01:37:58,083 Міс Круз... 1583 01:37:58,958 --> 01:38:01,875 Я хотів сказати вам дещо перед цим. Можна... 1584 01:38:01,958 --> 01:38:03,958 Ми можемо вийти на хвилинку? 1585 01:38:04,958 --> 01:38:06,916 Усі вас слухають. 1586 01:38:07,666 --> 01:38:09,958 Якщо хочете щось сказати, кажіть. 1587 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 Але це особисте. 1588 01:38:17,458 --> 01:38:18,458 Гаразд. 1589 01:38:21,208 --> 01:38:23,291 Тоді доведеться почекати. 1590 01:38:26,250 --> 01:38:28,250 Вибачте за переривання. 1591 01:38:29,041 --> 01:38:30,375 Як я вже казала... 1592 01:38:31,166 --> 01:38:32,916 я ухвалила рішення. 1593 01:38:33,666 --> 01:38:36,333 - Я йду з посади. - Ми з міс Круз переспали. 1594 01:38:36,416 --> 01:38:37,916 Що за хрінь? 1595 01:38:39,666 --> 01:38:40,541 Так. 1596 01:38:41,125 --> 01:38:42,125 Я сказав. 1597 01:38:42,750 --> 01:38:44,208 Тепер усі знають, 1598 01:38:44,708 --> 01:38:48,333 і він нічого не зможе зробити з тими дурними фотографіями, 1599 01:38:48,416 --> 01:38:50,000 на яких ти дуже красива. 1600 01:38:50,083 --> 01:38:50,916 Ні. 1601 01:38:51,000 --> 01:38:53,125 - Ми з міс Круз... - Ні. 1602 01:38:53,208 --> 01:38:57,583 ...порушили політику компанії щодо службових романів. 1603 01:38:58,833 --> 01:39:01,583 Але наші стосунки не були недоречними. 1604 01:39:02,375 --> 01:39:03,541 Вони були 1605 01:39:04,291 --> 01:39:06,166 доречними та... 1606 01:39:07,500 --> 01:39:08,333 чарівними. 1607 01:39:10,666 --> 01:39:13,666 Ми намагалися залишатися професійними. Справді. Але... 1608 01:39:15,500 --> 01:39:19,541 Я збуджувався навіть від розмов. Ви ж її бачили. Вона така струнка. 1609 01:39:19,625 --> 01:39:23,000 Деніеле, це було особисте. Деякі теми — приватні. 1610 01:39:23,083 --> 01:39:26,541 Це все нове для мене. Я не знав меж. Тепер знаю. Стояк — це занадто. 1611 01:39:26,625 --> 01:39:28,500 Усе, що нижче пояса — занадто. 1612 01:39:29,541 --> 01:39:30,583 Зрозумів. 1613 01:39:31,708 --> 01:39:34,708 Джекі. Боже, як тут спекотно. 1614 01:39:35,375 --> 01:39:37,666 Надворі мороз, а тут сауна. 1615 01:39:40,208 --> 01:39:41,875 Борімося з ним, Джекі. 1616 01:39:43,083 --> 01:39:47,791 Це я б сказав тобі 15 хвилин тому, якби в тунелі Голланда було більше смуг. 1617 01:39:47,875 --> 01:39:50,458 Це найшаленіше, що я бачив. 1618 01:39:50,541 --> 01:39:52,333 Треба було їхати мостом. 1619 01:39:53,083 --> 01:39:56,375 Ти маєш рацію. Як завжди. Ти непереможна. 1620 01:39:59,000 --> 01:40:00,625 Не йди, Джекі. 1621 01:40:02,041 --> 01:40:03,333 Ти надто вправна. 1622 01:40:05,833 --> 01:40:07,083 Британець має рацію. 1623 01:40:08,166 --> 01:40:10,333 Нарешті каже щось розумне. 1624 01:40:11,333 --> 01:40:14,625 Вона мозок цієї операції. Завжди була ним. 1625 01:40:17,208 --> 01:40:19,000 І якщо вона піде, я теж піду. 1626 01:40:20,458 --> 01:40:21,916 Ти мене вражаєш. 1627 01:40:22,750 --> 01:40:24,250 Міс Круз. 1628 01:40:32,291 --> 01:40:33,958 Мені знадобилося 30 років... 1629 01:40:36,583 --> 01:40:39,041 і дуже ввічливий британський адвокат, 1630 01:40:39,125 --> 01:40:41,250 щоб нарешті протистояти цій людині. 1631 01:40:42,541 --> 01:40:43,708 Дякую, татку. 1632 01:40:43,791 --> 01:40:45,000 Будь ласка, люба. 1633 01:40:46,833 --> 01:40:48,250 Боже. Це ти йому. 1634 01:40:48,333 --> 01:40:51,166 Вибачте. Звісно, так. Сер, я перепрошую. 1635 01:40:54,458 --> 01:40:55,500 Джекі. 1636 01:40:57,166 --> 01:40:59,083 Ти просила казати тобі правду. 1637 01:41:02,666 --> 01:41:03,875 Ось правда. 1638 01:41:08,083 --> 01:41:09,041 Я кохаю тебе. 1639 01:41:12,083 --> 01:41:14,166 Так. Я кохаю цю жінку. 1640 01:41:16,625 --> 01:41:17,708 Я кохаю тебе. 1641 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 І хочу працювати з тобою. 1642 01:41:20,833 --> 01:41:26,583 Хочу провести з тобою решту життя, померти й переродитися черв'яком і котом. 1643 01:41:31,625 --> 01:41:32,458 Пресконференція. 1644 01:41:34,458 --> 01:41:37,208 - Ми зараз на пресконференції. - Так. 1645 01:41:43,708 --> 01:41:44,625 Ні. 1646 01:41:48,125 --> 01:41:49,500 Я не піду у відставку. 1647 01:41:52,083 --> 01:41:54,625 На літаку моє ім'я 1648 01:41:54,708 --> 01:41:56,916 і малюнок, який я намалювала крейдою, 1649 01:41:57,000 --> 01:42:00,083 сидячи на підлозі в офісі батька, коли мені було 12. 1650 01:42:02,791 --> 01:42:04,708 І скажу вам ще дещо. 1651 01:42:05,875 --> 01:42:08,791 На роботі в мене були стосунки не лише з Деніелом. 1652 01:42:11,208 --> 01:42:12,625 У мене були стосунки 1653 01:42:13,375 --> 01:42:14,750 з усіма працівниками. 1654 01:42:18,166 --> 01:42:19,416 Вони — моя сім'я. 1655 01:42:20,625 --> 01:42:23,041 Відтепер я робитиму так, щоб ви знали, 1656 01:42:23,125 --> 01:42:24,916 як багато ви для мене значите. 1657 01:42:27,125 --> 01:42:29,250 Бо я нікуди не йду. 1658 01:42:32,083 --> 01:42:34,916 Я стою тут і хочу гордо оголосити, 1659 01:42:35,000 --> 01:42:38,041 що ми розширюємося на «Даллас/Форт-Ворт». 1660 01:42:38,625 --> 01:42:43,041 І тому, хто хоче зі мною посперечатися, знадобиться чортів адвокат. 1661 01:42:43,125 --> 01:42:45,125 Бо в мене найкращий у Нью-Джерсі. 1662 01:42:47,416 --> 01:42:50,041 А отже, найкращий у світі. 1663 01:42:50,625 --> 01:42:52,208 Уперед, Джерсі! 1664 01:42:52,791 --> 01:42:54,083 Джерсі! 1665 01:42:54,166 --> 01:42:55,416 Джерсі, так! 1666 01:42:56,291 --> 01:42:59,041 Так! Запалюй, брате! 1667 01:43:01,875 --> 01:43:03,166 Шац, вимкни. 1668 01:43:03,916 --> 01:43:05,916 Шац! Вимкни! 1669 01:43:11,000 --> 01:43:15,291 Ти знаєш, я можу втратити роботу, компанію і все, над чим працювала. 1670 01:43:17,625 --> 01:43:19,916 Я не дам тобі впасти з неба. 1671 01:43:51,291 --> 01:43:54,708 Я отримала твою пам'ятку про стосунки на роботі... 1672 01:43:54,791 --> 01:43:58,750 {\an8}Так. Там сказано, що вони дозволені, якщо про них заявлено. 1673 01:43:58,833 --> 01:43:59,791 {\an8}- Ось. - Так. 1674 01:43:59,875 --> 01:44:02,791 {\an8}Знаєш того чоловіка — схожого на гарячого ельфа? 1675 01:44:02,875 --> 01:44:04,875 {\an8}Він працює в поштовій кімнаті. 1676 01:44:04,958 --> 01:44:07,416 {\an8}Ми з ним півтора року трахаємося. 1677 01:44:07,500 --> 01:44:09,708 {\an8}І він батько цієї дитини. 1678 01:44:09,791 --> 01:44:11,583 {\an8}Дихай, дихай, Джордже. 1679 01:44:11,666 --> 01:44:16,416 {\an8}І ще він — причина багатьох оргазмів. 1680 01:44:17,666 --> 01:44:19,833 {\an8}Просто хотіла, щоб ти знав. 1681 01:44:19,916 --> 01:44:21,208 {\an8}Дякую. 1682 01:44:22,541 --> 01:44:25,583 {\an8}Ми з Гезер почали зустрічатися. 1683 01:44:26,500 --> 01:44:28,708 {\an8}Це так класно. 1684 01:44:28,791 --> 01:44:32,041 {\an8}Учора ввечері ми нарешті перейшли до цього. 1685 01:44:32,125 --> 01:44:33,916 {\an8}- Без подробиць. - Я не проти. 1686 01:44:34,000 --> 01:44:37,166 {\an8}Вона почала цілувати мене там унизу. 1687 01:44:37,250 --> 01:44:39,625 {\an8}А потім почала водити по колу. 1688 01:44:39,708 --> 01:44:41,000 {\an8}І це... 1689 01:44:41,791 --> 01:44:44,708 {\an8}Виявилося, що коло — моя улюблена форма. 1690 01:44:44,791 --> 01:44:45,750 {\an8}У мене новина. 1691 01:44:45,833 --> 01:44:51,125 {\an8}Хтось увірвався в мій кабінет і завантажив порнографію на мій ноутбук. 1692 01:44:51,208 --> 01:44:52,333 {\an8}І комп'ютер. 1693 01:44:53,416 --> 01:44:54,375 {\an8}І телефон. 1694 01:44:54,458 --> 01:44:57,541 {\an8}Ми з Венсом кохалися на різдвяному корпоративі. 1695 01:44:58,125 --> 01:45:00,500 {\an8}Це всі знають. Усі чули, як ти кричала. 1696 01:45:00,583 --> 01:45:02,666 {\an8}Котику... це він кричав. 1697 01:45:04,500 --> 01:45:09,250 {\an8}Ми з Ґері маємо повідомити, що в нас інтимні стосунки за згодою. 1698 01:45:09,333 --> 01:45:11,458 {\an8}Гаразд. А Люк чому тут? 1699 01:45:11,958 --> 01:45:12,875 {\an8}Я дивлюся. 1700 01:45:13,791 --> 01:45:15,500 {\an8}Без нього ніяк. 1701 01:45:16,000 --> 01:45:17,958 {\an8}Дайте вгадаю. 1702 01:45:18,041 --> 01:45:20,416 {\an8}Ви прийшли сказати, що трахаєтеся. 1703 01:45:21,000 --> 01:45:23,791 {\an8}Ми дублюємо обов'язки одне одного. 1704 01:45:23,875 --> 01:45:28,375 {\an8}Ми прийшли, щоб ти уточнив наші обов'язки й ми могли працювати ефективніше. 1705 01:45:28,458 --> 01:45:29,958 {\an8}Боже. Вибачте. 1706 01:45:30,041 --> 01:45:32,458 {\an8}І ми трахаємося. 1707 01:45:32,541 --> 01:45:33,750 {\an8}А я що казав?! 1708 01:45:37,000 --> 01:45:41,416 {\an8}Можна надсилати фото члена, якщо це не твій член, а малюнок? 1709 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 {\an8}Я хочу тут працювати. 1710 01:45:43,583 --> 01:45:45,083 {\an8}Це моє резюме 1711 01:45:45,166 --> 01:45:48,000 {\an8}та кілька фото зі мною голою. 1712 01:45:49,958 --> 01:45:51,708 {\an8}Забирайся звідси. 1713 01:45:51,791 --> 01:45:56,375 {\an8}Я просто хочу, щоб ви знали, що я ні з ким нічого не робила. 1714 01:45:56,958 --> 01:45:58,500 {\an8}Але я готова. 1715 01:45:58,583 --> 01:46:01,208 {\an8}Можете це записати? Я готова. 1716 01:46:01,291 --> 01:46:02,458 {\an8}Так тут і написано. 1717 01:46:02,541 --> 01:46:04,166 СТОСУНКИ В ОФІСІ? Я ГОТОВА! 1718 01:46:04,250 --> 01:46:05,833 Будь ласка, зніми їх. 1719 01:46:06,541 --> 01:46:07,833 {\an8}Я відсмоктала Дейву. 1720 01:46:07,916 --> 01:46:08,750 {\an8}І я. 1721 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 {\an8}А Дейв зробив мені куні. 1722 01:46:11,083 --> 01:46:13,083 {\an8}Не дивно, чому я такий втомлений. 1723 01:46:16,291 --> 01:46:18,291 {\an8}Але всім тут треба здати аналізи. 1724 01:46:18,791 --> 01:46:21,416 Міс Круз, м-ре Бленчфлауере, що вам сьогодні? 1725 01:46:21,500 --> 01:46:24,083 Хочете, щоб я дозволив усім вільно срати 1726 01:46:24,166 --> 01:46:25,500 й кидатися лайном? 1727 01:46:25,583 --> 01:46:27,583 Ні, Джордже. 1728 01:46:27,666 --> 01:46:30,458 Ми просто хотіли зайти й, згідно з політикою, 1729 01:46:30,541 --> 01:46:33,125 - офіційно заявити, що... - Ми одружуємося. 1730 01:46:33,833 --> 01:46:35,416 - Ні. - Так! 1731 01:46:35,500 --> 01:46:38,333 Тебе запрошено. Усіх запрошено. Весілля в Лондоні. 1732 01:46:38,416 --> 01:46:41,583 Весілля за кордоном, так, але переліт безплатний. 1733 01:46:41,666 --> 01:46:44,375 Яка чудова новина! 1734 01:46:44,458 --> 01:46:48,625 Ви будете в офіційних стосунках, і це нарешті доречно. 1735 01:46:48,708 --> 01:46:50,916 Так! Я знала, що тебе це потішить. 1736 01:46:51,000 --> 01:46:52,833 - Дуже. - Дякую, Джордже. 1737 01:46:52,916 --> 01:46:54,041 Дякую, Джордже. 1738 01:46:54,125 --> 01:46:55,583 Це дуже важливо. 1739 01:46:55,666 --> 01:46:57,666 Ти нарешті зможеш спати спокійно. 1740 01:46:57,750 --> 01:46:58,875 Так, зможу. 1741 01:46:58,958 --> 01:47:00,541 - Двері зачинити? - Зачини. 1742 01:47:00,625 --> 01:47:01,583 Дякую, Джордже. 1743 01:47:09,416 --> 01:47:11,291 Бабагануш! 1744 01:52:18,000 --> 01:52:19,750 МОЛОДЯТА 1745 01:52:21,083 --> 01:52:23,625 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова