1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,666 V malé vesničce u moře 4 00:00:25,750 --> 00:00:28,750 mají jedno staré přísloví. 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 „Kdo prosí o to, co mu právem patří, 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 ten přesvědčí svět, aby mu to dal.“ 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Teď taky víš, kde berou. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 Tady. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Když se jeden muž dožil 40, 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,791 zmocnil se ho smutek z toho, že nemá potomka. 11 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 V nitru mu zela nekonečná prázdnota 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 a nic nebo jen pramálo ho činilo šťastným. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,125 Jen se dál a dál hroutil. 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Jeho sny byly tak velké, že každá překážka 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 představovala jen drobný zádrhel, nikoli důvod se vzdát. 16 00:06:21,875 --> 00:06:24,333 {\an8}DOST VELKÝCH SNŮ 17 00:06:24,416 --> 00:06:28,791 {\an8}SE DRŽÍ SAMA SKUTEČNOST 18 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 OTEC BEZ SYNA HLEDÁ SYNA BEZ OTCE 19 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Divnějšího člověka neznám. Nikdy s náma nemluví, viď, tati? 20 00:11:49,375 --> 00:11:52,541 - To my nemluvíme s ním. - Pořád se nás straní. 21 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 My o vlku... 22 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Hodně štěstí. 23 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Moc toho nenamluvíš, co? 24 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Proč? 25 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Někdo tomu říká osud. 26 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 Jiní náhoda. 27 00:12:37,458 --> 00:12:39,875 Fakt je, že tohle mi dal do ruky svět. 28 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 Chlapec přežíval na konzervách tuňáka. Nikdy staříka neopustil. 29 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 Klidně si na něj sáhni. Neboj se ho. 30 00:15:32,041 --> 00:15:33,583 Vždycky se na tebe usměje. 31 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Máš hlad? 32 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Co máš? 33 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Nemáš marmeládu z jaboticaby? 34 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Mám strom. 35 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 - Strom? - Jaboticabu. 36 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 Dojdi si natrhat. 37 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Udělám ti ji. 38 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 Proč ji prostě nekoupíš? 39 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Protože ji umím vyrobit. 40 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Jak se jmenuješ? 41 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 42 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Divný. 43 00:17:16,375 --> 00:17:17,250 Camilo. 44 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Ne... 45 00:17:38,083 --> 00:17:39,875 Lepší než rybí konzervy. 46 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 47 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 To je ono. Výborně, pejsku! 48 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Šikulka. 49 00:19:41,291 --> 00:19:43,041 Kdy se vrátím do školy? 50 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 To studí! 51 00:20:06,958 --> 00:20:08,833 Tuhle dálku musím chodit denně? 52 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 53 00:21:00,166 --> 00:21:01,791 Dneska je mše. Vstávej. 54 00:21:25,833 --> 00:21:27,250 Slyšels někdy o dveřích? 55 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 Jo. 56 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Proč? 57 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 To je jedno. 58 00:21:48,791 --> 00:21:49,791 Tak pojď. 59 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Počkám tady. 60 00:22:56,000 --> 00:22:57,916 Mámu jsem neznal. 61 00:22:58,000 --> 00:22:59,708 Nic o ní nevím. 62 00:23:03,666 --> 00:23:07,583 O babičce vím hodně, ale ani tu jsem neznal. 63 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Chtěl bych mít mámu. 64 00:23:24,708 --> 00:23:26,083 Můžeš si někoho najít. 65 00:23:26,750 --> 00:23:27,625 Já? 66 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 Jo. 67 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Nevím, jak se to dělá. 68 00:23:35,375 --> 00:23:37,000 Tys nikdy s nikým nechodil? 69 00:23:39,666 --> 00:23:41,583 Není to fajn jen takhle ve dvou? 70 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Nevystačíme si? 71 00:23:46,291 --> 00:23:47,416 Jo, ale... 72 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 může to být lepší. 73 00:23:51,125 --> 00:23:52,583 Dvakrát tak dobrý. 74 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Máte gerbery? 75 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Mám tyhle. Jsou čerstvé, mají tenké stonky. 76 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Ještě nejsou odkvetlé. 77 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Promiňte. 78 00:26:02,625 --> 00:26:03,625 Promiňte. 79 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Promiňte. 80 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 S výškou jen něco málo přes 80 cm 81 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 nepřehlédla ani přes ty nejnižší ploty. 82 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 Tak lidé tu malou dámu vnímali. 83 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Dobré ráno. 84 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Dobré ráno. 85 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Považovali ji za lidskou květinku. 86 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Dobré ráno. 87 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Mysleli, že potřebuje zalévat a opečovávat. 88 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Odjakživa. 89 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 Ta žena nežádala příliš. 90 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Jen si užívala všechnu lásku, kterou mohla dostat. 91 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 {\an8}LÁSKA NEŠŤASTNÝCH 92 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Připravená? - Ještě ne. 93 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Nevadí, počkáme. - Žádný spěch. 94 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Nesu ti pár vršků po dceři. Měly by ti sedět. 95 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 A já deku. Fučí tady. 96 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Díky, ale říkala jsem, ať si se mnou nelámete hlavu. 97 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Ano, ale měj na paměti, že bys neměla chodit ven. 98 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Pravda. 99 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 Pořád lije a hrozně fouká. 100 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 Na to nejsi stavěná. 101 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - Ne. - Opatrně. 102 00:27:42,666 --> 00:27:44,416 Prášky od doktora zabírají. 103 00:27:44,500 --> 00:27:46,083 - Jsem v pohodě. - Výborně. 104 00:27:46,166 --> 00:27:50,666 Taky to nemám lehký. Manžel hodně pracuje. Skoro ho nevídám. 105 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Ten můj hodně cestuje. 106 00:27:52,166 --> 00:27:54,416 Ale když je doma, hýčkám ho. 107 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 A on zase mě. 108 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Co jsem ovdověla, hledám manžela pro dceru. 109 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Zatím marně. - Modlím se za tvou dceru každý den. 110 00:28:02,875 --> 00:28:06,000 Aby si našla slušnýho chlapa. Všude je to samej bídák. 111 00:28:06,083 --> 00:28:08,208 - Přesně tak. - Musíme se víc modlit. 112 00:28:08,291 --> 00:28:11,708 Když nemáš nikoho, kdo by se o tebe staral, dovol to nám. 113 00:28:12,541 --> 00:28:13,541 Není třeba. 114 00:28:14,625 --> 00:28:18,333 Pořád si hledám muže s velkým srdcem. 115 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Ale to je nebezpečný. 116 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Muž ti přeskupí orgány. 117 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Hlavně... 118 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 muž s... 119 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 velkým srdcem. 120 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 Jestli kdy padne do ruky muži, 121 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 protáhne jí plíce, udáví ji. 122 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Roztrhne ji vejpůl. 123 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Má křehké tělo, ale jinak jí to pálí. 124 00:29:47,375 --> 00:29:49,541 Má vlastní hlavu. 125 00:29:49,625 --> 00:29:52,416 Upřímně, paní doktorko, k čemu tak velká postel? 126 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Je obří. 127 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Aby trpaslice snila o muži, to... 128 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Jmenuje se Francisca. 129 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Promiňte, ale lásky je poskrovnu i pro normální lidi. 130 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 Normální lidi? 131 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Chodí mi sem spousta lidí, ale normální není nikdo. 132 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Ani jedné to nemyslí, ale já... - Potřebuje naši pomoc. 133 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Chudince je zle. - Pravda. 134 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Ale to je v této fázi těhotenství normální, dámy. 135 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Můžete už jít? Musím se vrátit k práci. 136 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 A jestli chcete opravdovou lékařskou radu... 137 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 starejte se o sebe. 138 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Doktorka mě ujistila, že dítě je v pořádku. 139 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 A že vyroste stejně jako kdokoli jiný. 140 00:30:48,333 --> 00:30:51,625 Tuhle sis nechala otevřeno do ložnice a my... 141 00:30:52,333 --> 00:30:53,958 viděly tvoji novou postel. 142 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Celkem velká, ne? 143 00:30:56,541 --> 00:30:58,958 Taková ti nedopřeje klidnýho spaní. 144 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 Ano, jsem těhotná. 145 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Ale tohle dítě není plodem lásky. 146 00:31:14,541 --> 00:31:18,041 Vždycky se našel nějaký chlap, co mi chtěl vlézt do postele. 147 00:31:21,250 --> 00:31:23,375 Když jsem nechtěla, neotevřela jsem. 148 00:31:24,875 --> 00:31:27,250 Když moje tělo chtělo, otevřela jsem. 149 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Vyřídila jsem to rychle, 150 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 protože to aspoň krapet připomínalo náklonnost. 151 00:31:40,041 --> 00:31:42,000 Když se mě dotýkali... 152 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 i když u toho mysleli jen na sebe... 153 00:31:48,875 --> 00:31:50,000 nebo na jinou ženu... 154 00:31:52,416 --> 00:31:54,625 mé srdce tím šálením vzalo zavděk. 155 00:32:00,083 --> 00:32:01,666 Srdce potřebuje lásku. 156 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 A váží si každého... 157 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 objetí. 158 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Každého dotyku. 159 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Každého polibku. 160 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Takže... 161 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 to byl muž... 162 00:32:28,583 --> 00:32:30,000 S malým srdcem. 163 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Víte, že neotěhotníte sama od sebe? 164 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Jsem malá, ne hloupá. 165 00:32:38,916 --> 00:32:40,541 Takže vás někdo znásilnil? 166 00:32:40,625 --> 00:32:41,708 Nic takového. 167 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Tady. 168 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 Sepsala jsem si jména mužů, které si vybavuju. 169 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 Jeden z nich musí být otec. 170 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 Nevím, jestli je musíte pozatýkat, nebo je jen donutíte udělat si test. 171 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Chci jenom malou finanční výpomoc. 172 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Budu to dítě vychovávat sama. 173 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Ale to jsou skoro všichni ze vsi. 174 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Včetně mého táty. 175 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 „Oblečte plnou Boží zbroj, 176 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 abyste mohli odolat ďáblovým svodům.“ 177 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Efezským 6:11. 178 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 Boží zbroj nás chrání a pomáhá nám k vítězství. 179 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Vítězství, které nacházíme zde 180 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 s Otcem, v Božím svatostánku. 181 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Který je vaším domovem. 182 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Je váš, 183 00:33:56,291 --> 00:33:57,250 je náš. 184 00:33:58,333 --> 00:34:01,666 Protože Bůh je nekonečná láska. 185 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Paní doktorko, co když moje dítě ještě není připravené? 186 00:34:10,416 --> 00:34:13,166 Bude to v pořádku, zlato. Jsem tady s tebou. 187 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Kdyby ne, 188 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 chci, aby se jmenoval Camilo. 189 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Krvácí, doktorko. - Camilo. Jdeme na to. 190 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Střihněte. 191 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Nedýchá. 192 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Začínáme s resuscitací. 193 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Raz. Dva. Tři. 194 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - Raz. Dva. - Raz. Dva. Tři. 195 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 Máme puls? 196 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Raz. 197 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - Dva. - Pořád nic. 198 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Raz. Dva. 199 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Raz. Dva. Tři. 200 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Raz. Dva. 201 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - Raz. Dva. Tři. - Puls? 202 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Ne. 203 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Jako malý skláněl matce hlavu do klína, 204 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 zatímco ho vískala ve vlasech. 205 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Věřila, že smyslem jejího života je vychovat syna v muže 206 00:36:36,666 --> 00:36:38,708 a pak čekat na vnoučata. 207 00:36:38,791 --> 00:36:41,583 Byla přesvědčená, že koná, jak jí kážou zákony. 208 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Ale chlapec... 209 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 dospěl v křehkého člověka. 210 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 A matčin teplý klín se pomalu stal jen vzpomínkou. 211 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}MYSLEL SI, ŽE JE STEJNĚ KŘEHKÝ A ZBYTEČNÝ JAKO KVĚTINY 212 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mami, můžu na záchod? 213 00:38:38,625 --> 00:38:40,125 Obličej už tak nebolí? 214 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Ještě z tý jeho špíny něco chytíš. 215 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Je jen křehkej, ne homosexuál. 216 00:39:01,416 --> 00:39:04,791 To si myslíš ty. Lidi to tady z člověka vymlátí. 217 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 Jednou nabrali násadou ženskou, co se zakoukala do jiný. 218 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 Pověsili ji na náměstí hned vedle kostela, všem na očích. 219 00:39:13,083 --> 00:39:14,458 Policie nic neudělala. 220 00:39:14,541 --> 00:39:17,291 Ani pro ni, ani pro jiný, co tam hnili. 221 00:39:17,375 --> 00:39:20,583 Protože nehledě na zákony lidi vědí, co je správný. 222 00:39:21,541 --> 00:39:22,791 Co když ho vyhodím? 223 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Některý děti se rodí problémový. 224 00:39:25,791 --> 00:39:28,291 Jak dlouho budeš dokola drhnout zakrvácený ručníky? 225 00:39:30,666 --> 00:39:34,041 Bůh chtěl, aby se ti narodil. Ale co když si to rozmyslel? 226 00:39:34,125 --> 00:39:36,041 Vezmi nůž a ukonči to. 227 00:39:37,583 --> 00:39:39,666 Když ne ty, udělá to někdo jinej. 228 00:39:41,041 --> 00:39:43,208 Nikdy nepochopíš mateřskou lásku. 229 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 Co když je to Boží vůle? 230 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 Už tě nikdy nechci zklamat. 231 00:44:22,125 --> 00:44:23,500 Vrátila se ti horečka. 232 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Vezmi si prášek. 233 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Nikomu netečou slzy věčně. 234 00:45:43,250 --> 00:45:45,375 Je zima. Nechceš bundu? 235 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Ahoj. Poradíš mi, kudy na trh? 236 00:46:09,375 --> 00:46:10,625 Pokračuj rovně. 237 00:46:11,625 --> 00:46:12,750 Nepotřebuješ svézt? 238 00:46:34,333 --> 00:46:35,333 Spěcháš? 239 00:48:05,375 --> 00:48:06,541 Jdeš pozdě. 240 00:48:07,125 --> 00:48:08,625 Vesnice je plná holek. 241 00:48:09,375 --> 00:48:10,541 Jednu si vyber. 242 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Ožeň se, založ rodinu. 243 00:48:13,666 --> 00:48:14,958 Potřebuju vnouče. 244 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 To je smysl života. 245 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Bereš si Antonina za svého právoplatného manžela, 246 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 budeš ho milovat a ctít v dobrém i zlém, v nemoci...? 247 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Ano. 248 00:48:38,333 --> 00:48:39,333 Antonino. 249 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 250 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - A ty...? - Ano. 251 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Můžeš políbit nevěstu. 252 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Co přislíbili její ruku sousedovi, 253 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 naučila se ta dívka, že svoboda spočívá v manželství 254 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 a mezi jejíma nohama. 255 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Představovala si, že má mezi nohama hák, 256 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 který zachytí chlapcův penis. 257 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Pomyslný hák, který jí zajistí věrného a celoživotního druha. 258 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}MUŽI BYLI VŠICHNI STEJNÍ, 259 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}ROZDÍLY BYLY VĚCÍ ŽEN 260 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 HVĚZDY LÉTALY JAKO SVĚTLUŠKY. 261 00:50:10,250 --> 00:50:13,250 Říkala jsem ti, ať neztrácíš čas s hloupostmi. 262 00:50:18,291 --> 00:50:22,583 Třeba si užiješ trochu štěstí, než umřeš, zlato. 263 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Trochu, když budeš mít štěstí. - Ne. Mám je ráda rozpuštěný. 264 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Já v tvým věku takový svobody neměla. 265 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Znáš ho od narození. 266 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 - Ale pořád musíš být opatrná. - Opatrná s čím? 267 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Dnešní mládež příliš spěchá. 268 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Dívky se rodí s ranou mezi nohama. 269 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 A kluci se do ní pokouší dost drsně dostat. 270 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Přece nechceš skončit jako běhna. 271 00:50:50,750 --> 00:50:52,958 Jestli tu ránu dobude moc brzy, 272 00:50:53,041 --> 00:50:55,416 zestárneš a budeš osamělá. 273 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Zdáš se mi nervóznější než já. - Já a nervózní? 274 00:51:03,416 --> 00:51:04,625 Jen se podívej. 275 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 Jsme ženy. 276 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 Lidi tady rádi drbou. Co si asi řeknou, když to uspěcháš? 277 00:51:14,208 --> 00:51:16,500 Chci pro tebe jen to nejlepší, zlato. 278 00:51:17,666 --> 00:51:18,833 Moc ti to sluší. 279 00:51:19,750 --> 00:51:20,833 Budeš se mu líbit. 280 00:51:30,666 --> 00:51:32,375 Zůstaneš na večeři? 281 00:51:32,458 --> 00:51:35,083 Ne. Máma říkala, že se mám najíst doma. 282 00:51:35,166 --> 00:51:38,250 - Ale děkuju. - Škoda. Udělala jsem karbanátky. 283 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Naučila jsem je i Isauru. 284 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Dono Mario, vůbec jsem si nevšiml, že jste Francouzka. 285 00:51:48,416 --> 00:51:51,916 Není. Začala tak mluvit, až co jsme se zasnoubili. 286 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 No ne? 287 00:51:55,625 --> 00:51:57,583 Podle doktora je to vzácná nemoc. 288 00:51:57,666 --> 00:51:59,916 Říkal tomu syndrom cizího přízvuku. 289 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Ale pracuju na tom. 290 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 Provádím úžasná lidová kouzla. 291 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 Jsou lepší než doktorovy recepty. 292 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Brzy to přejde. 293 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 No, tak já se vrátím do dílny. 294 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 Omluvte mě. 295 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 Já jdu taky. 296 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Aspoň si vy dva popovídáte. 297 00:52:39,375 --> 00:52:40,833 Ne. Máma by mě zabila. 298 00:52:40,916 --> 00:52:42,916 A pak táta. A pak by zabili tebe. 299 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Ne. Uděláš mi modřinu a táta si toho všimne. 300 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Nevšimne, přísahám. 301 00:52:52,708 --> 00:52:56,583 Strašně tě chci. Neříkej, že ty mě ne. 302 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 Chci. 303 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Ale nespěchám. 304 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Radši už běž. 305 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Otevři. Nechci, aby ses tam zamykala. 306 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Proč tak najednou utekl? 307 00:54:07,875 --> 00:54:09,833 Aby nepřišel pozdě na večeři. 308 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Láska všechno zkazí, Isauro. 309 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Jen jsme si povídali... - Myslím to vážně. 310 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Láska všechno zkazí. 311 00:54:24,375 --> 00:54:25,916 Zase jsi pila parfém? 312 00:54:27,916 --> 00:54:29,666 Kouzla nefungujou, mami. 313 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Vezmi si léky. 314 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Láska všechno zkazí. 315 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Když mě tvůj děda učil tohle řemeslo, 316 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 netušil jsem, jak dlouho potrvá, než si ho osvojím. 317 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 Zkazí láska všechno, tati? 318 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Kdo ti to řekl? Máma? 319 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Já si spíš myslím, že láska vyžaduje trpělivost. 320 00:55:30,333 --> 00:55:32,291 Vyplatilo se čekat na mámu? 321 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Večeře! 322 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Ty nejdeš? 323 00:55:49,208 --> 00:55:50,416 Hned. 324 00:56:21,541 --> 00:56:22,500 Ty nebudeš jíst? 325 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Zbláznil ses? 326 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Budu tvůj manžel. 327 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Máma mě zabije. - Tvoje máma sotva mluví. 328 00:57:09,833 --> 00:57:11,833 Všichni říkají, že přišla o rozum. 329 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 Nezabralo to, co? 330 00:58:35,791 --> 00:58:37,000 Tvůj táta měl pravdu. 331 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Jsi poslušná holka. 332 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Po všem, co jsem ti řekla? - Všechno v pořádku? 333 01:00:10,833 --> 01:00:11,833 Ano. 334 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Strč si tam prostředníček. 335 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 A zkus nahmatat... 336 01:00:37,666 --> 01:00:39,041 takovou zábranu. 337 01:00:44,125 --> 01:00:45,625 Udělej, co říkám, Isauro. 338 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Natáhni prst. 339 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Opatrně. Nedělej to, co ten idiot nezvládl. 340 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Když se udržíš čistá a potichu, 341 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 najdeš si jinýho kluka, 342 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 protože toho vola si nevezmeš. 343 01:01:16,166 --> 01:01:18,333 Najdeme ti jinýho manžela. 344 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 A pak 345 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 už jen stačí, když mu každý den dobře uvaříš a prostřeš stůl. 346 01:01:26,541 --> 01:01:28,416 A život poplyne dál. 347 01:01:31,791 --> 01:01:33,333 Cítíš něco? 348 01:01:36,958 --> 01:01:39,666 Nezvládneš ani to, Isauro? 349 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Lotosové květy, karafiáty... Zkoušela jsem všechno. 350 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Nemáte gerbery? 351 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Mám tyhle. Jsou čerstvé, mají tenké stonky. 352 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 Ještě neodkvetly. 353 01:02:46,750 --> 01:02:47,750 Promiňte. 354 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Děkuju. 355 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Ale už jsem ti říkala, ať si se mnou nelámeš hlavu. 356 01:05:05,250 --> 01:05:09,250 Jestli budeš otálet, přestane si tě předcházet i tenhle. 357 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 Lepší za manžela bukvici než zůstat na ocet. 358 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Vždyť na sebe nemusíte sahat. 359 01:05:20,458 --> 01:05:22,583 Poslechneš mě tentokrát? 360 01:05:23,791 --> 01:05:24,791 Ano. 361 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 362 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - A ty...? - Ano. 363 01:05:35,583 --> 01:05:37,000 Můžeš políbit nevěstu. 364 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Pod tíhou prázdnoty a ticha 365 01:08:36,416 --> 01:08:40,666 si dívka připadala jako titěrný atom neviditelný ve vzduchu. 366 01:08:46,291 --> 01:08:48,708 V nitru jí zela nekonečná prázdnota 367 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 a nic nebo jen pramálo ji činilo šťastnou. 368 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Jen se dál a dál hroutila. 369 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 A rybář by byl jen další muž, který ji připraví o radost ze života. 370 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Stejně už skoro o všechnu přišla. 371 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 SKOROŠŤASTNÍ 372 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Láska všechno zkazí. 373 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Všechno zkazí. 374 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Taky si občas povídám pro sebe. 375 01:10:01,541 --> 01:10:02,708 Když to bolí, tak... 376 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 Jdu sem a nahlas křičím. 377 01:10:09,333 --> 01:10:10,625 Co nejhlasitěji. 378 01:10:16,666 --> 01:10:17,833 Moře člověka nesoudí... 379 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Pomohlo to? 380 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Už musím domů. 381 01:10:52,666 --> 01:10:54,000 Bydlím tamhle. Vidíš? 382 01:10:58,875 --> 01:10:59,875 Kdyby sis chtěla... 383 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 zítra zase zakřičet... 384 01:12:48,333 --> 01:12:49,833 Má ten panák jméno? 385 01:12:52,375 --> 01:12:53,375 Ne. 386 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 Proto je tak veselý? 387 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Chceš? - Ne. 388 01:13:43,125 --> 01:13:45,166 - Nemám hlad. - Udělal jsem ho sám. 389 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Tohle je... 390 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 To je Camilo. 391 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 A tohle Isaura. 392 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Snědli jste všechnu marmeládu? 393 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Udělám další. 394 01:14:53,958 --> 01:14:54,916 Pro vás oba. 395 01:15:00,583 --> 01:15:01,750 Vy spolu chodíte? 396 01:15:05,500 --> 01:15:06,541 Vypadá to tak. 397 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Máš děti? 398 01:15:16,166 --> 01:15:17,208 Chceš nějaký? 399 01:15:20,416 --> 01:15:21,916 Nepřemýšlela jsem o tom. 400 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Ale vždyť jsi ženská. 401 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 A ty jsi kluk. 402 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Běž do sprchy. 403 01:15:28,875 --> 01:15:29,958 - No tak. - Dobře. 404 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Snědla trny růží a zvířecí lejno. 405 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Vypila kalnou vodu a kohoutí krev. 406 01:16:04,833 --> 01:16:07,333 Dokonce si mnula krk kopřivou. 407 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Ale přízvuk nezmizel. 408 01:16:11,291 --> 01:16:12,416 Bude v pořádku? 409 01:16:38,750 --> 01:16:40,541 Měla by sis ho nechat. 410 01:16:43,208 --> 01:16:44,958 Radši ho dám potřebným. 411 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Tak odčiníme, co nikdy nemělo být. 412 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 Opakuj to pořád dokola. A až pak mu dej pamlsek. 413 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Tak poslechne. - Má hlad. 414 01:17:08,833 --> 01:17:11,791 Když mu dáš za odměnu pamlsek, nikdy nezapomene. 415 01:17:11,875 --> 01:17:12,833 Chceš to vidět? 416 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Pac. 417 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Pac. 418 01:17:15,833 --> 01:17:18,125 - Pac. - A je to. Dej mu odměnu. 419 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Nedal mi obě tlapky. 420 01:17:21,291 --> 01:17:24,375 - S plným břichem se učí snáz. - Tobě, ne psovi. 421 01:17:24,458 --> 01:17:26,666 Když má hlad, proč ho nemůžu nakrmit? 422 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Kup jí prstýnek. 423 01:17:34,541 --> 01:17:36,041 Aby byla navždy tvoje. 424 01:17:36,875 --> 01:17:39,125 Prstýnek je důkaz, jak moc ji miluješ. 425 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - Ten prstýnek to ví? - Co ví? 426 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Jak moc člověk miluje. 427 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 Tak to prostě funguje. 428 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 Ono to nějak funguje? 429 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Náhrada za minule. 430 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 Je dobrá, ale tátova je lepší. 431 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Miluješ Isauru? 432 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Svým způsobem. 433 01:20:59,916 --> 01:21:00,916 To je hezký. 434 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Pořád má na ruce prstýnek. 435 01:21:04,750 --> 01:21:06,041 Ale já ne. 436 01:21:06,583 --> 01:21:08,000 Je to jen prstýnek. 437 01:21:08,083 --> 01:21:11,625 - Nemůžeš chodit s vdanou ženou. - Takhle doma nemluvíme. 438 01:21:11,708 --> 01:21:14,583 Ale on nemůže Isauru milovat. Láska není tak delikátní. 439 01:21:14,666 --> 01:21:16,708 A jaká teda je? Ty to víš? 440 01:21:16,791 --> 01:21:20,083 Ne, ale vím, že to, co vylezlo ze zadku, nemůže milovat. 441 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Kdo ti to řekl? 442 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 - Můj děda. - Ještěže tu není. 443 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Musím se postarat o mámu. 444 01:22:08,416 --> 01:22:09,416 Ahoj. 445 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Zlobíš se na mě? 446 01:22:17,875 --> 01:22:18,875 Nezlobím se. 447 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Potrestáš mě? 448 01:22:25,875 --> 01:22:26,916 Proč? 449 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Protože tak to funguje. 450 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Kdes tuhle v noci byl? 451 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Po smrti své ženy 452 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 stařík dál vychovával chlapce. 453 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Považoval děti za jakousi vzpouru 454 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 proti konečnosti smrti. 455 01:25:31,958 --> 01:25:37,375 Jako bychom si skrze potomky prodloužili vlastní život. 456 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Bral adoptivního syna jako svůj odkaz. 457 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 CHLAPEC POSKVRNĚNÝ PAMĚTÍ 458 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Hele, kdo přišel. 459 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Přišla nás pozdravit Carminda. 460 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Dobře mě poslouchej. Carminda nám bude vždycky nablízku. 461 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Proto pokaždý pouštím tuhle desku. 462 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Byla to její oblíbená písnička. 463 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Tak bude navždycky s námi. 464 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Tohle byl recept tvé babičky. 465 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 Používala čerstvého tuňáka. 466 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Ale může být i z konzervy. 467 01:26:30,916 --> 01:26:32,458 Večeře je skoro hotová. 468 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Všechno zbašti, ať máš sílu. 469 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Protože jednoho dne tady nebudu 470 01:26:48,208 --> 01:26:49,291 a ty, hochu, 471 01:26:49,375 --> 01:26:53,250 budeš po vesnicích vyprávět příběh o páru, co tě nadevše miloval. 472 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Budeš posel lásky, který mnohé inspiruje. 473 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Hlavně ty, co to nejvíc potřebují. 474 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Tentokrát tam dám dvě lžíce marmelády. 475 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Jak sis objednal. 476 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Dobrota. 477 01:27:17,416 --> 01:27:18,416 Tady. 478 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Poslouchej, chlapče. 479 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 Láska je trůn rodiny. A mužů a žen žijících pospolu. 480 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 To musíš pochopit. 481 01:27:29,958 --> 01:27:32,250 Poslouchej dědu. A taky babičku. 482 01:27:32,833 --> 01:27:35,666 Až to dojíš, běž se převléct. Půjdeme na mši. 483 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 Ahoj, babi. 484 01:27:41,791 --> 01:27:44,000 Čtu novou knížku. Je super. 485 01:27:44,541 --> 01:27:46,125 Neumřu za týden. 486 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Jak dlouho že to bylo? - Tebe ta historka neomrzí? 487 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 - Ne. - Sedni si. 488 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Kdykoli za babičkou přišel na kliniku pacient, 489 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 zeptala se, jestli dotyčný něco čte. 490 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 Když odpověděl, že ne, řekla: 491 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 „Naléhavě potřebujete knihu. 492 01:28:06,833 --> 01:28:10,083 Jinak se nanejvýš za dva týdny uvidíme na vašem pohřbu.“ 493 01:28:10,166 --> 01:28:13,333 Pacienti od ní chodili rovnou do knihkupectví. 494 01:28:14,541 --> 01:28:16,000 Připomínáš mi ji. 495 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 A máma byla jaká? 496 01:28:24,500 --> 01:28:25,833 Nikdy mi to nepovíš? 497 01:28:40,958 --> 01:28:42,458 Spadl jsi z nebe, Camilo. 498 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 Spadl jsi z nebe. 499 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Děkuju. 500 01:28:53,208 --> 01:28:55,333 Tohle byla babiččina oblíbená kniha. 501 01:28:55,875 --> 01:28:57,625 Aspoň do dvou týdnů neumřu. 502 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 Je hezký vidět, jak se učíš. 503 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - Dědo, můžeme? - Jasně. 504 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Děkuju. 505 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Dvakrát churros, prosím. - Jasně. 506 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Tady. 507 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Prosím. 508 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Děkuju. 509 01:29:14,333 --> 01:29:15,291 Pojď sem. 510 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Tomu tě nemůžu vystavit. - Vždyť vypadal mile. 511 01:29:20,791 --> 01:29:22,083 - Sedni si. - Dobře. 512 01:29:22,750 --> 01:29:24,708 Táta mi vyprávěl spoustu příběhů. 513 01:29:26,125 --> 01:29:30,166 Povím ti, čeho jsem byl svědkem v jedné vesnici u moře. 514 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 Je to příběh o sodomii. 515 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 Tak se říkalo tomu, když se ženě líbila jiná žena. 516 01:29:37,333 --> 01:29:39,166 Ale téhle se nelíbily jen ženy. 517 01:29:39,958 --> 01:29:41,916 Měla dítě s ženatým mužem. 518 01:29:42,000 --> 01:29:44,083 A odešla s malým bydlet do jeskyně. 519 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 Vesničané si mysleli, že po tom všem se srovná. 520 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 Ale ne, tihle lidé se nemění. 521 01:29:51,541 --> 01:29:52,583 O pár let později 522 01:29:52,666 --> 01:29:55,958 ji jeden otec našel v posteli se svou nejstarší dcerou. 523 01:29:56,041 --> 01:29:58,333 Dotáhl ji za vlasy až sem, 524 01:29:58,416 --> 01:30:00,666 kde už čekala celá vesnice. 525 01:30:00,750 --> 01:30:02,416 Když jí dali lekci, 526 01:30:02,500 --> 01:30:06,791 pověsili její tělo tamhle u toho stromu, všem na očích. 527 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 A její ubohý syn vyrůstal sám v jeskyni. 528 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Teď mě dobře poslouchej. 529 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Teplouši a lesby jsou jen na obtíž. 530 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Stejně jako feťáci, prostitutky, surfaři a zpěváci. 531 01:30:25,666 --> 01:30:28,583 Nechci, aby ses s takovýma lidma bavil. 532 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 Ještě lidstvo naučí, že máme rodit ze zadku. 533 01:31:16,666 --> 01:31:18,041 Bydlím na teplém místě. 534 01:31:18,125 --> 01:31:22,000 Máme tu moře komárů a motýly na květinách. 535 01:32:06,375 --> 01:32:07,333 Co se děje? 536 01:32:15,916 --> 01:32:17,000 Mně to můžeš říct. 537 01:32:21,333 --> 01:32:23,416 Děda mi vyprávěl spoustu příběhů. 538 01:32:25,291 --> 01:32:29,958 Jednou mi povídal o klukovi, co vyrostl sám v jeskyni. 539 01:32:38,916 --> 01:32:40,708 Nic o tobě nevím. 540 01:32:46,916 --> 01:32:49,375 Kdo tě naučil, co je správný a co špatný? 541 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 {\an8}JEHO NEOBVYKLÝ ZÁPAL 542 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 {\an8}MĚNIL CELÝ SVĚT 543 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Ta líčidla jsem našel v mámině pokoji. 544 01:35:56,583 --> 01:35:58,583 Jsou stará, ale budou ti slušet. 545 01:36:00,750 --> 01:36:02,166 Jak ráda nosíš vlasy? 546 01:36:04,416 --> 01:36:05,416 Rozpuštěný. 547 01:36:31,125 --> 01:36:32,125 Smím? 548 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Zavři oči. 549 01:36:43,041 --> 01:36:44,041 Dobře. 550 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Koukni nahoru. 551 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Promiň. 552 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Pokračuj. 553 01:40:54,000 --> 01:40:54,833 Chce láska... 554 01:40:56,208 --> 01:40:58,250 trpělivost, nebo ta všechno zkazí? 555 01:41:03,166 --> 01:41:04,166 Nevím. 556 01:41:09,666 --> 01:41:11,958 Ale rád si přečtu, co píšeš. 557 01:44:15,333 --> 01:44:17,083 Rozkošná dívenka, viď? 558 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde potřebovala doma pomoc, když jsi odešel. 559 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Ta žena byla silná jako býk, ale dlouho nevydržela. 560 01:44:26,625 --> 01:44:28,625 Nechala po sobě chudáka holku. 561 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Matilde vychovala dost zvířat... 562 01:44:31,708 --> 01:44:33,041 Nejsem zvíře. 563 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 Ne, nejsi. 564 01:47:15,041 --> 01:47:16,041 Hele, Crisóstomo. 565 01:47:17,458 --> 01:47:19,916 Je pravda, že chodíš s ženou toho buzíka? 566 01:47:22,041 --> 01:47:24,541 Chápu, proč pase po jiným. 567 01:47:25,041 --> 01:47:27,625 Takovej manžel jí je k ničemu. 568 01:47:28,291 --> 01:47:31,166 Jen buzík by nechal svou ženu se takhle toulat. 569 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Dej mu pokoj. Nikdy nikoho neobtěžuje. 570 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Manžel tvojí holky 571 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 je dvouhlavej had. 572 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 Šuká z obou stran. 573 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Dávej si bacha, ať tě nepřekvapí. 574 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Aby ti něco nevklouzlo do zadku, až s ní budeš spát. 575 01:47:56,541 --> 01:47:58,000 Copak nikdy nemluví? 576 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Vezmu si oba. 577 01:48:16,750 --> 01:48:18,791 Neměli jsme mít rybu s želé? 578 01:48:20,875 --> 01:48:24,750 Jo, ale asi bude mít společnost. 579 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Chtěl jsem pozvat Antoninovu matku a tu dívku. 580 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Antonina ne. 581 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 K tomu stánku ne. 582 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - Proč ne? - Je to špína. 583 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - Dvakrát, prosím. - Jasně. 584 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Já nechci. 585 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - Tak budu mít dva. - Dobře. 586 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Prosím. 587 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Tady. - Ne, je to zaplacené. 588 01:49:11,625 --> 01:49:13,666 Jeho děda kdysi zaplatil a utekl. 589 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Jsem rád, že vy tak nespěcháte. 590 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Děkuju. 591 01:49:23,458 --> 01:49:24,458 Není zač. 592 01:49:27,500 --> 01:49:28,500 Pojď. 593 01:49:35,041 --> 01:49:36,458 Tomu říkáš špína? 594 01:50:07,958 --> 01:50:09,875 Vidíš všechny ty lidi? 595 01:50:12,875 --> 01:50:15,416 Všichni jsou to děti různých matek a otců. 596 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Pocházíme z tolika lidí. 597 01:50:17,666 --> 01:50:18,583 Všichni jsme 598 01:50:19,875 --> 01:50:20,875 napůl sourozenci. 599 01:50:22,875 --> 01:50:25,625 Vzájemně si předáváme sny, 600 01:50:26,583 --> 01:50:28,416 aby nebyl nikdo sám. 601 01:50:32,833 --> 01:50:34,291 Kdo tě to naučil? 602 01:50:38,708 --> 01:50:39,708 Ty. 603 01:50:46,000 --> 01:50:47,000 Na. 604 01:50:48,833 --> 01:50:50,333 Oba nesním. 605 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 To jste neměla. 606 01:51:31,958 --> 01:51:32,958 Pojďte dál. 607 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Jak se jmenuješ? - Mininha. 608 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Jsi krásná, víš to? - Děkuju. 609 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, jsem ráda, že jsi přišla. 610 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Moc ti to sluší, Isauro. 611 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Díky tvému synovi. Je to umělec, nalíčil mě. 612 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Ty umíš líčit? 613 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Ahoj, mami. 614 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Ahoj. 615 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Tohle je můj syn Camilo. 616 01:52:25,458 --> 01:52:27,000 Jsi celý po tátovi. 617 01:52:27,708 --> 01:52:29,208 Úplně ve všem. 618 01:52:31,000 --> 01:52:32,541 Zase nepřeháněj. 619 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Rád tě vidí. 620 01:52:52,958 --> 01:52:54,291 Jak se jmenuje? 621 01:52:58,416 --> 01:52:59,458 Vyber mu jméno. 622 01:53:10,500 --> 01:53:11,875 Pohlídáš mi ho? 623 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Ne. Díky. 624 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Můžu pronést přípitek? 625 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Jsem ráda, že jsme se tu všichni sešli. 626 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Můžu dostat alkohol? - Ani náhodou. 627 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Voní to úžasně. 628 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Vaříš tak dobře i doma, Isauro? 629 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Já bych takhle neuvařila. 630 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Všechno přichystal Camilo a Crisóstomo nám poskytl svůj domov. 631 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Náš. - Cože? 632 01:53:58,125 --> 01:53:59,125 Náš domov. 633 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Camilo, zapíšu Mininhu do školy. 634 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 To je super. 635 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Už pro ni mám připravené knihy. 636 01:54:15,000 --> 01:54:16,416 Řekni jí, jaké to je. 637 01:54:16,500 --> 01:54:18,375 Učitelka matematiky je hodná. 638 01:54:18,458 --> 01:54:19,958 - Super. - A čte se tam? 639 01:54:20,041 --> 01:54:23,708 To by se mi líbilo. Ale ještě neumím číst. 640 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Řekla jsem jí, jak je důležité se učit. 641 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - Poznávat nové lidi. - Jo. 642 01:54:28,791 --> 01:54:31,000 Ráda bych, abys ji představil 643 01:54:31,750 --> 01:54:34,166 nějakým mladším chlapcům. 644 01:54:34,791 --> 01:54:38,333 Je důležité, aby viděla, jací jsou to fešáci. 645 01:55:10,666 --> 01:55:12,291 Isauro, vzala sis Antonina. 646 01:55:12,375 --> 01:55:15,125 Myslím, že by ses měla vrátit domů za manželem. 647 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 Jste rodina. 648 01:55:18,000 --> 01:55:21,583 Rodina může mít různé podoby, dono Matildo. 649 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 650 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 Ty sem nepatříš. Jdeme. 651 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Jsem tu šťastný, mami. 652 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Pojď. Jdeme. 653 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininho. 654 01:56:15,083 --> 01:56:17,875 Ať uděláš, co uděláš, vždycky se na tebe usměje. 655 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Potěšilo mě, že máš ráda knihy. Já jednu píšu. 656 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - Jestli chceš, jednou ti ji přečtu. - To budu ráda. 657 01:56:32,916 --> 01:56:34,333 Postarej se mi o syna. 658 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 Mrzí mě to. 659 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 Cítili, jak se zvětšují až do nekonečna. A už se nehroutili. 660 01:58:21,500 --> 01:58:23,333 Už nepotřebovali slova. 661 01:58:24,333 --> 01:58:28,166 Komunikovali skrz hloubku svých pocitů. 662 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 SYN TISÍCE OTCŮ 663 02:00:58,208 --> 02:01:02,541 PODLE ROMÁNU VALTERA HUGA MÃEHO SYN TISÍCE OTCŮ 664 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}PRO HENRIQUEHO, IVETE A JAIRA 665 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Překlad titulků: Michael Novotný