1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,875
I en lille landsby ved havet
4
00:00:25,958 --> 00:00:28,750
er der et gammelt ordsprog, der siger:
5
00:00:29,416 --> 00:00:32,083
"Den, der står fast på det, der er hans,
6
00:00:32,583 --> 00:00:34,916
overbeviser verden om at give ham det."
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Nu ved du også, hvor fiskene er.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Her.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
En mand blev 40
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
og sørgede over ikke at have fået et barn.
11
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
Inde i manden var et endeløst tomrum,
12
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
og lidt eller intet i ham bragte lykke.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,125
Manden smuldrede indeni.
14
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Manden drømte så stort,
at hver forhindring
15
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
kun var et mindre tilbageslag,
aldrig en grund til at give op.
16
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
KAPITEL I
17
00:06:21,875 --> 00:06:28,791
NÅR MAN DRØMMER STORT NOK,
BLIVER DRØMMEN TIL VIRKELIGHED
18
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
FAR UDEN SØN SØGER SØN UDEN FAR
19
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
Han er så sær.
Han taler aldrig med os, far.
20
00:11:49,375 --> 00:11:53,125
- Vi taler ikke med ham.
- Han holder sig altid for sig selv.
21
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
Når man taler om solen.
22
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Held og lykke.
23
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Du siger ikke så meget, vel?
24
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Hvorfor ikke?
25
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Nogle kalder det skæbnen.
26
00:12:35,250 --> 00:12:37,041
Andre kalder det tilfældighed.
27
00:12:37,541 --> 00:12:40,166
Faktum er, at dette er mit lod i livet.
28
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
Drengen overlevede på dåsetun.
Han forlod aldrig den gamle mands side.
29
00:15:29,083 --> 00:15:31,291
Rør ham bare. Hvad som helst.
30
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Han smiler altid tilbage.
31
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Er du sulten?
32
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Hvad har du?
33
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Har du jaboticaba-gelé?
34
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Jeg har et træ.
35
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
- Et træ?
- Et jaboticabatræ.
36
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
Hent nogle.
37
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Jeg laver den til dig.
38
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
Hvorfor køber du den ikke?
39
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Fordi jeg kan lave den.
40
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Hvad hedder du?
41
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
42
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Underligt.
43
00:17:16,375 --> 00:17:17,250
Camilo.
44
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Nej...
45
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Det er bedre end dåsefisk.
46
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
47
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Sådan. God dreng!
48
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Ja, sådan.
49
00:19:41,291 --> 00:19:43,250
Hvornår skal jeg tilbage i skole?
50
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
Det er koldt!
51
00:20:06,958 --> 00:20:08,958
Skal jeg gå så langt hver dag?
52
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
53
00:21:00,166 --> 00:21:01,875
Der er kirke i dag. Stå op.
54
00:21:25,833 --> 00:21:27,250
Har du hørt om døre?
55
00:21:27,750 --> 00:21:28,583
Ja.
56
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Hvorfor?
57
00:21:31,208 --> 00:21:32,250
Glem det.
58
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Lad os gå.
59
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Jeg venter her.
60
00:22:56,000 --> 00:22:57,916
Jeg har aldrig kendt min mor.
61
00:22:58,000 --> 00:22:59,958
Jeg ved intet om hende.
62
00:23:03,666 --> 00:23:07,583
Jeg ved meget om min bedstemor,
men jeg kendte hende heller ikke.
63
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Gid jeg havde en mor.
64
00:23:24,708 --> 00:23:26,083
Du kunne finde en.
65
00:23:26,750 --> 00:23:27,583
Mig?
66
00:23:28,166 --> 00:23:29,083
Ja.
67
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Det ved jeg ikke, hvordan man gør.
68
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Har du aldrig datet nogen?
69
00:23:39,666 --> 00:23:41,625
Men har vi det ikke godt alene?
70
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Er det ikke nok?
71
00:23:46,416 --> 00:23:47,541
Jo, men...
72
00:23:48,833 --> 00:23:50,083
Det kunne være bedre.
73
00:23:51,125 --> 00:23:52,583
Dobbelt så godt.
74
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Har du margueritter?
75
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Jeg har de her. Kronbladene er friske,
stilken er stadig tynd.
76
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
De er helt jomfruelige.
77
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Undskyld.
78
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Undskyld.
79
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Undskyld.
80
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Lidt over 80 cm.
81
00:26:29,916 --> 00:26:33,125
Hun kunne ikke engang se
over de laveste hegn.
82
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
Sådan så folk den lille kvinde.
83
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Godmorgen.
84
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Godmorgen.
85
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Folk betragtede hende
som en menneskeblomst.
86
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Godmorgen.
87
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Som om hun havde brug for
at blive vandet og passet.
88
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Altid.
89
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
Kvinden bad ikke om meget.
90
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Hun nød den kærlighed, hun kunne få.
91
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
KAPITEL 2
92
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
DE ULYKKELIGES KÆRLIGHED
93
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Er du klar?
- Ikke endnu.
94
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Det er fint, vi venter.
- Ingen hast.
95
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Jeg har noget af
min datters tøj med til dig.
96
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Jeg har et tæppe med. Det blæser derude.
97
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Tak, men der er ingen grund til
at bekymre sig om mig.
98
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Men du burde ikke gå udenfor.
99
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Det er sandt.
100
00:27:36,166 --> 00:27:38,875
Det har regnet meget,
og vinden er forfærdelig.
101
00:27:38,958 --> 00:27:42,041
Det kan dine små knogler ikke klare.
Vær forsigtig.
102
00:27:42,666 --> 00:27:45,583
Lægens piller virker. Jeg har det fint.
103
00:27:45,666 --> 00:27:48,333
- Godt.
- Mit liv er heller ikke let.
104
00:27:48,416 --> 00:27:50,666
Min mand arbejder meget.
105
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Min rejser meget.
106
00:27:52,166 --> 00:27:54,416
Men jeg tager mig godt af ham.
107
00:27:54,500 --> 00:27:56,041
Og han tager sig af mig.
108
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Siden jeg mistede min mand,
har jeg ledt efter en til min datter.
109
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- Uden held.
- Jeg beder for din datter hver dag.
110
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
At hun finder en god mand.
Der er så mange svin.
111
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
- Det er rigtigt.
- Vi må bede mere.
112
00:28:08,208 --> 00:28:11,708
Lad os tage os af dig,
fordi du ikke har nogen.
113
00:28:12,541 --> 00:28:13,416
Unødvendigt.
114
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Jeg leder stadig efter en mand.
En med et stort hjerte.
115
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Men det er farligt.
116
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
En mand vil omarrangere dine organer.
117
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Især...
118
00:28:29,750 --> 00:28:31,250
En mand med
119
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
et stort hjerte.
120
00:29:37,916 --> 00:29:42,416
Får en mand fat i hende, deler han
hendes lunger og blokerer hendes hals.
121
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Han kløver hende i to.
122
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Hendes krop er skrøbelig,
men hun beskytter sin hjerne.
123
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Hun tænker over, hvad hun vil.
124
00:29:49,750 --> 00:29:52,416
Hvad skal hun med en seng i den størrelse?
125
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Den er stor.
126
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Doktor, at dværgen drømmer om en mand...
127
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Hun hedder Francisca.
128
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Men kærlighed er sjældent
normale mennesker forundt.
129
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Normale mennesker?
130
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Jeg ser mange mennesker her,
men jeg har aldrig set et normalt.
131
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- Ingen af dem er helt...
- Hun har brug for vores hjælp.
132
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- Staklen har kvalme.
- Det er sandt.
133
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Men det er normalt i en graviditet.
134
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Gider I gå nu?
Jeg må tilbage til arbejdet.
135
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
Og hvis I vil have mit professionelle råd...
136
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
...så pas jer selv.
137
00:30:41,208 --> 00:30:43,333
Lægen siger, at barnet har det fint.
138
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
Og at han vil vokse som alle andre.
139
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
Din sovekammerdør stod åben forleden, og...
140
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
Vi så din nye seng.
141
00:30:54,750 --> 00:30:55,916
Den er stor, hva'?
142
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
Det er ikke en seng til at sove roligt i.
143
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Ja, jeg er gravid.
144
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Men barnet er ikke kærlighedens frugt.
145
00:31:14,583 --> 00:31:18,041
Her kom altid mænd,
der prøver at komme i min seng.
146
00:31:21,208 --> 00:31:23,541
Når jeg ikke vil, åbner jeg ikke døren.
147
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
Hvis min krop ville det, åbner jeg.
148
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Jeg ordnede det hurtigt.
149
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
For det føltes i det mindste
lidt som kærlighed.
150
00:31:40,041 --> 00:31:42,083
Når en af dem rørte mig...
151
00:31:44,416 --> 00:31:49,875
...selvom han kun tænkte på sig selv
eller en anden kvinde...
152
00:31:52,416 --> 00:31:54,833
...var det nok til at narre hjertet.
153
00:32:00,083 --> 00:32:01,833
Hjertet er trængende.
154
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
Og det værdsætter alle
155
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
kærtegn.
156
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Hver berøring.
157
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Hvert kys.
158
00:32:20,083 --> 00:32:21,083
Så...
159
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
...det var en mand...
160
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Med et lille hjerte.
161
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Du bliver ikke gravid ved at gå rundt.
162
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Jeg er lille, ikke idiot.
163
00:32:38,916 --> 00:32:41,708
- Blev du voldtaget?
- Ingen gjorde mig fortræd.
164
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Her.
165
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
Jeg skrev navnene ned
på dem, jeg kunne huske.
166
00:32:52,541 --> 00:32:54,166
En af dem må være faren.
167
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
Jeg ved ikke, om de skal anholdes
eller tage en test.
168
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Jeg vil bare have lidt økonomisk hjælp.
169
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Jeg opfostrer barnet selv.
170
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Det er næsten alle landsbyens mænd.
171
00:33:12,125 --> 00:33:13,708
Selv min far står herpå.
172
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Ifør jer Guds fulde rustning,
173
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
så I kan modstå Djævelens snigløb."
174
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Efeserne 6:11.
175
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
Guds rustning beskytter os
og hjælper os med at vinde.
176
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Den sejr, vi finder her,
177
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
hos Faderen, i Guds hus.
178
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Huset, der er dit.
179
00:33:54,916 --> 00:33:57,125
Det, der er dit, er vores.
180
00:33:58,333 --> 00:34:01,666
Fordi Gud er uendelig kærlighed.
181
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Hvad hvis min baby ikke er klar endnu?
182
00:34:10,416 --> 00:34:13,500
Det skal nok gå, søde. Jeg er hos dig.
183
00:34:14,000 --> 00:34:18,125
Hvis ikke det går, skal han hedde Camilo.
184
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Blødningen, doktor.
- Camilo. Kom så.
185
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Klip.
186
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Han trækker ikke vejret.
187
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Starter genoplivning.
188
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
En. To. Tre.
189
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
- En. To.
- En. To. Tre.
190
00:34:40,875 --> 00:34:41,833
Hjerteslag?
191
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
En.
192
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- To.
- Stadig ingenting.
193
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
En. To.
194
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
En. To. Tre.
195
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
En. To.
196
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
- En. To. Tre.
- Hjerteslag?
197
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Nej.
198
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Som dreng hvilede han
sit hoved på sin mors skød,
199
00:36:26,583 --> 00:36:28,666
mens hun strøg hans hår.
200
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Hun troede, livet handlede om
at opdrage sin søn til en mand
201
00:36:36,666 --> 00:36:41,583
og så vente på børnebørn,
overbevist om, at det blev opfyldt.
202
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Men drengen...
203
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
Drengen var skrøbelig.
204
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Og hans mors varme skød forsvandt.
205
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
KAPITEL III
206
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}MAN TROEDE, HAN VAR SKRØBELIG
OG VÆRDILØS SOM BLOMSTER
207
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mor, må jeg gå på toilettet?
208
00:38:38,625 --> 00:38:40,375
Har dit ansigt det bedre?
209
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Du kan blive smittet af hans snavs.
210
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Det er ikke seksuelt.
211
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
Det tror du.
Folk heromkring banker det ud af dig.
212
00:39:05,375 --> 00:39:09,208
En gang stak de en pæl op
i en kvinde, der var til kvinder.
213
00:39:09,291 --> 00:39:13,041
Hængte hende op på pladsen
lige ved siden af kirken.
214
00:39:13,125 --> 00:39:14,458
Politiet gjorde intet.
215
00:39:14,541 --> 00:39:17,291
Heller ikke for de andre, der rådnede der.
216
00:39:17,375 --> 00:39:21,041
For uanset hvad loven siger,
ved folk, hvad der er ret.
217
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Hvad hvis jeg smider ham ud?
218
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Nogle børn er født slette, Matilde.
219
00:39:25,791 --> 00:39:28,291
Hvor længe vil du skrubbe håndklæder?
220
00:39:30,708 --> 00:39:34,041
Gud gav dig den dreng.
Hvad hvis han ændrede mening?
221
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
Tag en kniv og gør en ende på det.
222
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
Før en anden i landsbyen gør det.
223
00:39:41,041 --> 00:39:43,458
Du vil aldrig forstå en mors hjerte.
224
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
Hvad hvis det er Guds vilje?
225
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
Jeg vil aldrig skuffe dig igen.
226
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
Feberen er tilbage.
227
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Tag en pille.
228
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Alle mænds tårer tørrer ud.
229
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Det er koldt. Vil du have en jakke?
230
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Hej. Hvordan kommer man til markedet?
231
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Bare fortsæt ligeud.
232
00:46:11,750 --> 00:46:12,750
Brug for et lift?
233
00:46:34,333 --> 00:46:35,500
Har du travlt?
234
00:48:05,375 --> 00:48:06,625
Du er sent på den.
235
00:48:07,125 --> 00:48:09,291
Der er mange piger i landsbyen.
236
00:48:09,375 --> 00:48:12,166
Vælg en. Gift dig, få børn.
237
00:48:13,666 --> 00:48:15,166
Jeg må have et barnebarn.
238
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
Det er livets mening.
239
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Tager du Antonino til din ægtemand?
240
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
Vil du elske og ære ham
og leve med ham både i medgang...
241
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Ja.
242
00:48:38,333 --> 00:48:39,166
Antonino.
243
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
244
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
- Tager du...
- Ja.
245
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Du må kysse bruden.
246
00:49:22,541 --> 00:49:27,708
Siden hun blev lovet bort
til sin nabo, havde pigen lært,
247
00:49:27,791 --> 00:49:33,333
at friheden lå i ægteskabet
og mellem hendes ben.
248
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Hun troede, at en krog mellem hendes ben
249
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
ville hængte sig på drengens penis.
250
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
En imaginær krog, der ville sikre
loyalitet og livslangt venskab.
251
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
{\an8}KAPITEL IV
252
00:49:51,333 --> 00:49:58,083
{\an8}ALLE MÆND VAR ENS
FORSKELLIGHED VAR EN KVINDES BYRDE
253
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
STJERNERNE FLØJ SOM ILDFLUER.
254
00:50:10,125 --> 00:50:13,250
Jeg sagde, du ikke skulle spilde
tiden med fjollerier.
255
00:50:18,291 --> 00:50:22,875
Måske kan du nyde lidt lykke, før du dør.
256
00:50:23,916 --> 00:50:28,041
- Lidt, hvis du er heldig.
- Nej. Jeg kan lide mit hår løst.
257
00:50:28,125 --> 00:50:31,125
I din alder havde jeg ikke
den slags frihed.
258
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Du har kendt ham altid.
259
00:50:33,375 --> 00:50:36,750
- Men du skal stadig være forsigtig.
- Forsigtig med hvad?
260
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Unge i dag har så travlt.
261
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Og piger er født med et sår mellem benene.
262
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
Og drenge forgriber sig på det
på den mest grusomme måde.
263
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Og du vil ikke ende som en hore.
264
00:50:50,750 --> 00:50:55,416
Hvis han gør krav på det for tidligt,
bliver du gammel og ensom.
265
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Du virker mere nervøs, end jeg er.
- Nervøs?
266
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Se dig i spejlet.
267
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
Vi er kvinder.
268
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
Forestil dig sladren,
hvis du forhaster dig.
269
00:51:14,291 --> 00:51:16,708
Jeg vil kun, hvad er bedst for dig, søde.
270
00:51:17,791 --> 00:51:19,083
Du ser smuk ud.
271
00:51:19,833 --> 00:51:21,041
Han vil elske dig.
272
00:51:30,666 --> 00:51:32,291
Bliver du til middag?
273
00:51:32,375 --> 00:51:35,833
Nej. Mor sagde,
jeg skal spise hjemme i aften. Men tak.
274
00:51:35,916 --> 00:51:38,416
Det var ærgerligt.
Jeg har lavet kødboller.
275
00:51:38,916 --> 00:51:41,333
Jeg lærte Isaura at lave dem.
276
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Dona Maria, tilgiv mig.
Jeg havde ikke bemærket, du var fransk.
277
00:51:48,416 --> 00:51:52,541
Det er hun ikke. Hun begyndte
at tale sådan, den dag vi blev forlovet.
278
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
Ikke?
279
00:51:55,708 --> 00:51:57,416
Det er en sjælden tilstand.
280
00:51:57,500 --> 00:52:00,041
"Foreign-accent syndrome",
kaldte lægen det.
281
00:52:00,125 --> 00:52:01,791
Jeg arbejder på det.
282
00:52:03,583 --> 00:52:05,875
Jeg har lavet de her besværgelser.
283
00:52:05,958 --> 00:52:08,375
De er bedre end lægens medicin.
284
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Det forsvinder snart.
285
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Jeg går tilbage til værkstedet.
286
00:52:23,875 --> 00:52:24,833
Undskyld mig.
287
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Jeg går også.
288
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Så kan I snakke lidt.
289
00:52:39,375 --> 00:52:43,458
Nej. Min mor og far slår mig ihjel,
og så slår de dig ihjel.
290
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Nej. Min far ser mærkerne efter dine kys.
291
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Nej, jeg sværger.
292
00:52:52,708 --> 00:52:56,583
Jeg vil så gerne have dig.
Du kan ikke sige, du ikke vil have mig.
293
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
Det vil jeg.
294
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Men jeg har ikke travlt.
295
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Du må hellere gå.
296
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Åbn. Jeg vil ikke have døren låst.
297
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Hvorfor stak han af?
298
00:54:07,875 --> 00:54:10,125
Han kom for sent hjem til maden.
299
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Kærlighed ødelægger alt, Isaura.
300
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Vi talte bare.
- Jeg mener det.
301
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Kærlighed ødelægger alt.
302
00:54:24,375 --> 00:54:26,125
Drak du parfume igen?
303
00:54:27,916 --> 00:54:29,833
Besværgelser virker ikke, mor.
304
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Tag din medicin.
305
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Kærlighed ødelægger alt.
306
00:54:57,916 --> 00:55:03,666
Da din bedstefar lærte mig håndværket,
anede jeg ikke, hvor lang tid det tog.
307
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
Ødelægger kærlighed alt?
308
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Hvem sagde det? Var det din mor?
309
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Kærlighed handler om at vente, skat.
310
00:55:30,416 --> 00:55:32,416
Var det værd at vente på mor?
311
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Vi skal spise.
312
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Kommer du ikke?
313
00:55:49,208 --> 00:55:50,416
Om et øjeblik.
314
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
Spiser du ikke?
315
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Er du blevet skør?
316
00:57:05,208 --> 00:57:06,416
Jeg bliver din mand.
317
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Mor slår mig ihjel.
- Din mor kan næsten ikke tale.
318
00:57:09,833 --> 00:57:12,166
Alle siger, hun er gået fra forstanden.
319
00:58:26,083 --> 00:58:27,541
Det virkede ikke, vel?
320
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Din far havde ret.
321
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Du er en lydig pige.
322
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Efter alt det, jeg fortalte dig?
- Er alt okay derinde?
323
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Ja.
324
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Stik langfingeren ind.
325
01:00:34,375 --> 01:00:35,916
Og mærk efter en...
326
01:00:37,666 --> 01:00:39,208
En slags mur.
327
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Gør, som jeg siger, Isaura.
328
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Stræk fingeren ud.
329
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Forsigtig. Gør ikke,
hvad den idiot ikke kunne.
330
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Hvis du skjuler det,
331
01:01:11,625 --> 01:01:13,666
finder du en anden fyr.
332
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
For du gifter dig ikke med den idiot.
333
01:01:16,166 --> 01:01:18,583
Vi finder en anden mand til dig.
334
01:01:19,166 --> 01:01:23,166
Og så skal du bare lave god mad
335
01:01:23,250 --> 01:01:26,458
og dække bord for ham hver dag.
336
01:01:26,541 --> 01:01:28,666
Så fortsætter livet, som det plejer.
337
01:01:31,791 --> 01:01:33,666
Kan du mærke noget?
338
01:01:36,958 --> 01:01:40,000
Kan du ikke engang gøre det, Isaura?
339
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Lotusblomster, nelliker...
Jeg har prøvet alt.
340
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Har du margueritter?
341
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Jeg har de her. Kronbladene er friske,
stilken er stadig tynd.
342
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
De er helt jomfruelige.
343
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Undskyld.
344
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Tak.
345
01:04:53,458 --> 01:04:55,916
Jeg har sagt, du ikke skal bekymre dig.
346
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Hvis du venter,
holder han op med at forfølge dig.
347
01:05:10,250 --> 01:05:13,291
En feminin mand er bedre end ingen mand.
348
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Og ingen berøring.
349
01:05:20,458 --> 01:05:22,625
Lytter du til mig denne gang?
350
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Ja.
351
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
352
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Tager du...
- Ja.
353
01:05:35,583 --> 01:05:37,000
Du må kysse bruden.
354
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Tynget af fravær og stilhed
355
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
følte pigen sig som et lille atom
i luftens usynlighed.
356
01:08:46,291 --> 01:08:48,666
Inde i kvinden var et endeløst tomrum,
357
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
og lidt eller intet i hende bragte lykke.
358
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Kvinden smuldrede indeni.
359
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
Fiskeren kunne være
endnu en mand, der tog hendes glæde.
360
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Og hendes glæde var næsten væk.
361
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
KAPITEL V
362
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
DE NÆSTEN LYKKELIGE
363
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Kærlighed ødelægger alt.
364
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Den ødelægger alt.
365
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Jeg taler også med mig selv.
366
01:10:01,541 --> 01:10:06,250
Når noget gør ondt,
kommer jeg her og skriger højt.
367
01:10:09,333 --> 01:10:10,958
Så højt jeg kan.
368
01:10:16,666 --> 01:10:17,875
Havet dømmer aldrig...
369
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Hjalp det?
370
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Jeg må hjem.
371
01:10:52,666 --> 01:10:54,041
Jeg bor derovre.
372
01:10:58,875 --> 01:11:00,041
Hvis du vil...
373
01:11:02,541 --> 01:11:04,041
...skrige igen i morgen...
374
01:12:48,333 --> 01:12:50,125
Har dukken et navn?
375
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
Nej.
376
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
Er det derfor, han er så glad?
377
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Vil du smage?
- Nej.
378
01:13:43,041 --> 01:13:45,416
- Jeg er ikke sulten.
- Jeg har lavet den.
379
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Det er...
380
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Det er Camilo.
381
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Det er Isaura.
382
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Har I spist geléen?
383
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Jeg laver mere.
384
01:14:53,958 --> 01:14:54,916
Til jer begge.
385
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
Er I kærester?
386
01:15:05,500 --> 01:15:06,500
Det ser sådan ud.
387
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Har du børn?
388
01:15:16,125 --> 01:15:17,208
Vil du have nogen?
389
01:15:20,458 --> 01:15:22,333
Jeg har aldrig tænkt over det.
390
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Men du er en kvinde.
391
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
Og du er en dreng.
392
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Badetid.
393
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
- Kom nu.
- Okay.
394
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Hun har spist rosentorne og dyrelort.
395
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Hun har drukket mudret vand og haneblod.
396
01:16:04,833 --> 01:16:07,583
Hun har endda gnedet halsen
med brændenælder.
397
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Men accenten er der stadig.
398
01:16:11,291 --> 01:16:12,625
Klarer hun den?
399
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Jeg synes, du skal beholde den.
400
01:16:43,166 --> 01:16:45,375
Jeg giver den hellere til de fattige.
401
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
På den måde ophæver vi,
hvad der aldrig burde have været.
402
01:17:03,666 --> 01:17:07,666
Gentag igen og igen,
og giv ham så mad. Så adlyder han.
403
01:17:07,750 --> 01:17:08,750
Han er sulten.
404
01:17:08,833 --> 01:17:11,916
Hvis du giver ham mad efter,
glemmer han aldrig.
405
01:17:12,000 --> 01:17:12,833
Vil du se det?
406
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Pote.
407
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Pote.
408
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Pote.
- Sådan. Giv ham mad.
409
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Han brugte ikke begge poter.
410
01:17:21,291 --> 01:17:24,375
- Man lærer bedre på fuld mave.
- Ikke en hund.
411
01:17:24,458 --> 01:17:26,666
Hvorfor må jeg ikke fodre ham?
412
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Køb nu en ring.
413
01:17:34,541 --> 01:17:36,375
Så vil hun være din for evigt.
414
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
Den viser, hvor højt du elsker hende.
415
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- Ved ringen det?
- Ved ringen hvad?
416
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Hvor meget man elsker nogen.
417
01:17:45,833 --> 01:17:47,458
Sådan fungerer det.
418
01:17:49,666 --> 01:17:50,750
Er der en metode?
419
01:17:54,041 --> 01:17:55,833
Som undskyldning for forleden.
420
01:18:03,916 --> 01:18:06,375
Den er god, men min fars er bedre.
421
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Elsker du Isaura?
422
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
På en måde.
423
01:20:59,916 --> 01:21:00,750
Det er godt.
424
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Han har stadig ringen på.
425
01:21:04,750 --> 01:21:06,041
Det har jeg ikke.
426
01:21:06,583 --> 01:21:08,000
Det er bare en ring.
427
01:21:08,083 --> 01:21:11,583
- Du kan ikke date en gift kvinde.
- Vi taler ikke sådan her.
428
01:21:11,666 --> 01:21:14,583
Han kan ikke elske Isaura.
Kærlighed er ikke blød.
429
01:21:14,666 --> 01:21:16,708
Hvordan er den så? Ved du det?
430
01:21:16,791 --> 01:21:20,083
Nej, men er man født ud af røven,
kan man ikke elske.
431
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Hvem sagde det?
432
01:21:22,833 --> 01:21:25,500
- Min bedstefar.
- Godt, han ikke er her.
433
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Jeg skal passe min mor.
434
01:22:08,416 --> 01:22:09,250
Du?
435
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Er du sur på mig?
436
01:22:17,875 --> 01:22:18,791
Ikke sur.
437
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Vil du straffe mig?
438
01:22:25,875 --> 01:22:26,708
Hvorfor?
439
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
For sådan fungerer det.
440
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Hvor tog du hen den aften?
441
01:25:16,833 --> 01:25:22,041
Efter sin kones død fortsatte
den gamle mand med at opfostre drengen.
442
01:25:24,458 --> 01:25:29,916
Han tænkte, børn kunne være
en slags værn mod dødens endegyldighed.
443
01:25:31,958 --> 01:25:37,375
At gennem de børn, man opfostrede,
kunne man leve videre.
444
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Han troede, hans adoptivsøn var hans arv.
445
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
KAPITEL VI
446
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
EN DRENG FORURENET AF MINDER
447
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Se, hvem der er her.
448
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda kom for at sige hej.
449
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Hør, hvad jeg vil fortælle dig, knægt.
Carminda vil altid være i vores hjerter.
450
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Derfor spiller jeg altid den her plade.
451
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
Det var hendes yndlingssang.
452
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
På den måde vil hun altid være os nær.
453
01:26:15,458 --> 01:26:17,875
Det var din bedstemors særlige opskrift.
454
01:26:18,541 --> 01:26:20,208
Hun brugte frisk tun.
455
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Men tun på dåse virker også.
456
01:26:30,916 --> 01:26:32,750
Aftensmaden er næsten klar.
457
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Spis op, så du bliver stærk.
458
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
En dag er jeg her ikke mere.
459
01:26:48,208 --> 01:26:49,291
Og du, knægt,
460
01:26:49,375 --> 01:26:53,250
du vil sprede historien
om et par, der elskede hinanden dybt.
461
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Du bliver kærlighedens budbringer,
der vil inspirere mange.
462
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Især dem, der har mest brug for det.
463
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Denne gang putter jeg to skeer gelé på.
464
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Som du bad om.
465
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Det er lækkert.
466
01:27:17,416 --> 01:27:18,250
Her.
467
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Hør på mig, knægt.
468
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
Kærlighed er familiens trone,
mænd og kvinder sammen.
469
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
Det må du forstå.
470
01:27:29,958 --> 01:27:32,666
Hør på din bedstefar. Og din bedstemor.
471
01:27:32,750 --> 01:27:35,666
Skift tøj, når du er færdig.
Det er tid til messe.
472
01:27:40,333 --> 01:27:41,291
Hej, bedstemor.
473
01:27:41,791 --> 01:27:44,000
Jeg læser en ny bog. Den er god.
474
01:27:44,541 --> 01:27:46,416
Jeg dør ikke om en uge.
475
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Hvor længe var det?
- Er du ikke træt af den historie?
476
01:27:52,208 --> 01:27:53,541
- Nej.
- Sid ned.
477
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Hver gang en patient kom
til din bedstemors klinik,
478
01:27:59,333 --> 01:28:01,958
spurgte hun altid, om de læste noget.
479
01:28:02,041 --> 01:28:04,458
Hvis svaret var nej, ville hun sige:
480
01:28:05,041 --> 01:28:10,041
"Læs straks en bog. Ellers ses vi
til din begravelse om to uger."
481
01:28:10,125 --> 01:28:13,333
Patienten gik direkte
fra hendes kontor til boghandlen.
482
01:28:14,541 --> 01:28:16,333
Du ligner hende så meget.
483
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
Og min mor, hvordan var hun?
484
01:28:24,500 --> 01:28:26,166
Fortæller du mig det aldrig?
485
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Du faldt fra himlen, Camilo.
486
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
Du faldt fra himlen.
487
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Tak.
488
01:28:53,208 --> 01:28:55,791
Det var din bedstemors yndlingsbog.
489
01:28:55,875 --> 01:28:57,625
Nu dør jeg ikke om to uger.
490
01:28:58,625 --> 01:29:01,000
Det er så rart at se dig lære ting.
491
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
- Kan vi, bedstefar?
- Ja.
492
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Tak.
493
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- To churros, tak.
- Gerne.
494
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Her.
495
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Her.
496
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Tak.
497
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Kom her.
498
01:29:17,583 --> 01:29:20,708
- Det udsætter jeg dig ikke for.
- Men han virkede sød.
499
01:29:20,791 --> 01:29:22,083
- Sid der.
- Okay.
500
01:29:22,750 --> 01:29:24,708
Min far fortalte mange historier.
501
01:29:26,125 --> 01:29:29,750
Jeg fortæller dig en,
jeg så ske i en landsby ved havet.
502
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
Om den lesbiske.
503
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
Det kaldte folk kvinden,
der kunne lide andre kvinder.
504
01:29:37,375 --> 01:29:41,916
Men hun kunne ikke kun lide kvinder.
Hun fik et barn med en gift mand.
505
01:29:42,000 --> 01:29:44,166
Og boede med barnet i en hule.
506
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
Landsbyboerne tænkte,
at hun var kommet på bedre tanker.
507
01:29:48,666 --> 01:29:51,041
Men nej, de mennesker ændrer sig aldrig.
508
01:29:51,541 --> 01:29:55,958
Et par år senere fandt en far
sin ældste datter i seng med lebben.
509
01:29:56,041 --> 01:30:00,666
Han trak hende i håret helt hertil,
hvor hele landsbyen ventede.
510
01:30:00,750 --> 01:30:06,791
Bagefter hængte de hendes lig deroppe,
tæt på træet, til skræk og advarsel.
511
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
Og hendes stakkels søn
voksede op alene i hulen.
512
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Hør nu, hvad jeg siger.
513
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Bøsser og lebber er uduelige.
514
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Ligesom junkier,
prostituerede, surfere og sangere.
515
01:30:25,666 --> 01:30:28,916
Du må ikke omgås den slags mennesker.
516
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
De lærer mennesker
at blive født ud af røven.
517
01:31:16,708 --> 01:31:18,041
Jeg bor et varmt sted.
518
01:31:18,125 --> 01:31:22,000
Vi har mange myg
og finder sommerfugle i blomsterne.
519
01:32:06,375 --> 01:32:07,375
Hvad er der galt?
520
01:32:15,916 --> 01:32:17,125
Fortæl mig det bare.
521
01:32:21,333 --> 01:32:23,708
Min bedstefar fortalte mig historier.
522
01:32:25,291 --> 01:32:29,958
Engang fortalte han mig om en dreng,
som voksede op alene i en hule.
523
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Jeg ved intet om dig.
524
01:32:46,875 --> 01:32:49,250
Hvem har lært dig om rigtigt og forkert?
525
01:33:39,708 --> 01:33:41,250
KAPITEL VII
526
01:33:41,333 --> 01:33:47,125
{\an8}MED SIN USÆDVANLIGE ENTUSIASME
ÆNDREDE HAN VERDEN
527
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Jeg fandt makeuppen på din mors værelse.
528
01:35:56,583 --> 01:35:59,125
Den er gammel, men du vil se smuk ud.
529
01:36:00,750 --> 01:36:02,291
Hvordan vil du have håret?
530
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Løst.
531
01:36:31,125 --> 01:36:31,958
Må jeg?
532
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Luk øjnene.
533
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
Sådan.
534
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Kig op.
535
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Undskyld.
536
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Fortsæt bare.
537
01:40:54,000 --> 01:40:58,333
Handler kærlighed om at vente,
eller ødelægger det alt?
538
01:41:03,125 --> 01:41:04,125
Jeg ved det ikke.
539
01:41:09,666 --> 01:41:12,291
Men jeg vil gerne læse det, du skriver.
540
01:44:15,333 --> 01:44:17,291
Hun er en sød pige, ikke?
541
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde fik brug for hjælp i huset,
efter du rejste.
542
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
Hun var stærk som en tyr,
men hun holdt ikke længe.
543
01:44:26,625 --> 01:44:28,875
Efterlod den stakkels pige alene.
544
01:44:29,500 --> 01:44:31,625
Matilde har opfostret nok bæster...
545
01:44:31,708 --> 01:44:33,041
Jeg er ikke et bæst.
546
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
Nej.
547
01:47:15,041 --> 01:47:16,000
Hej, Crisóstomo.
548
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
Dater du bøssens kone?
549
01:47:22,041 --> 01:47:24,916
Jeg forstår, hvorfor hun søger
en anden mand.
550
01:47:25,000 --> 01:47:27,625
Sådan en mand er ikke meget bevendt.
551
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Kun en bøsse ville lade sin kone
gå rundt på den måde.
552
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Lad ham være. Han generer ikke nogen.
553
01:47:36,375 --> 01:47:41,791
Din kærestes mand er en tohovedet slange.
554
01:47:41,875 --> 01:47:43,458
Han svinger begge veje.
555
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Pas på ryggen. Han kunne overraske dig.
556
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Du ligger med hende,
og noget sniger sig op i dig.
557
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Siger han aldrig noget?
558
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Jeg tager dem begge.
559
01:48:16,791 --> 01:48:18,791
Skulle vi ikke have fisk med gelé?
560
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Jo, men vi får nok selskab i dag.
561
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Jeg ville invitere Antoninos mor og pigen.
562
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Ikke Antonino.
563
01:48:40,875 --> 01:48:42,000
Ikke den bod.
564
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
- Hvorfor ikke?
- Han er ækel.
565
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- To, tak.
- Så gerne.
566
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Ingen til mig.
567
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
- Så tager jeg begge.
- Okay.
568
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Værsgo.
569
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Her.
- Nej, de er betalt.
570
01:49:11,625 --> 01:49:13,958
Hans bedstefar betalte og stak af.
571
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Jeg er glad for, du ikke har så travlt.
572
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Tak.
573
01:49:23,458 --> 01:49:24,375
Velbekomme.
574
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Lad os gå.
575
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
Kalder du ham ækel?
576
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Se alle de mennesker?
577
01:50:12,916 --> 01:50:15,416
Alle har forskellige mødre og fædre.
578
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Vi kommer fra så mange mennesker.
579
01:50:17,666 --> 01:50:20,875
Vi er alle halvsøskende.
580
01:50:22,875 --> 01:50:25,625
Med så mange fælles drømme mellem os,
581
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
at ingen nogensinde er alene.
582
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Hvem har lært dig det?
583
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Det har du.
584
01:50:46,000 --> 01:50:46,833
Her.
585
01:50:48,833 --> 01:50:50,416
Jeg kan ikke spise begge.
586
01:51:28,750 --> 01:51:30,083
Det skulle du da ikke.
587
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Kom ind.
588
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Hvad hedder du?
- Mininha.
589
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Du er meget smuk.
- Tak.
590
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, jeg er så glad for, du kom.
591
01:51:43,458 --> 01:51:45,083
Du ser dejlig ud, Isaura.
592
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Det er din søns værk.
Han lagde min makeup.
593
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Kan du lægge makeup?
594
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Hej, mor.
595
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Hej.
596
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Det er min søn, Camilo.
597
01:52:25,458 --> 01:52:26,875
Du ligner din far.
598
01:52:27,708 --> 01:52:29,541
Jeg ligner ham på alle punkter.
599
01:52:31,000 --> 01:52:32,541
Det ved jeg nu ikke.
600
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Han er glad for at se dig.
601
01:52:52,958 --> 01:52:54,500
Hvad hedder han?
602
01:52:58,416 --> 01:52:59,458
Vælg et navn.
603
01:53:10,458 --> 01:53:11,958
Passer du på ham for mig?
604
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Nej. Tak.
605
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Jeg vil udbringe en skål.
606
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Det er skønt at dele dette måltid med jer.
607
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Må jeg drikke i dag?
- Nej.
608
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Det dufter fantastisk.
609
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Laver du altid mad derhjemme, Isaura?
610
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Jeg kan ikke lave den slags.
611
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Camilo lavede den,
og Crisóstomo åbnede sit hjem for os.
612
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Vores.
- Hvad?
613
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
Vores hjem.
614
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Camilo, jeg indskriver Mininha i skolen.
615
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Det er godt.
616
01:54:12,208 --> 01:54:14,291
Jeg har allerede hendes bøger klar.
617
01:54:15,000 --> 01:54:16,500
Fortæl hende om skolen.
618
01:54:16,583 --> 01:54:18,375
Matematiklæreren er så sød.
619
01:54:18,458 --> 01:54:19,958
- Godt.
- Er der læsetime?
620
01:54:20,041 --> 01:54:23,708
Det vil jeg gerne,
men jeg kan ikke læse endnu.
621
01:54:24,291 --> 01:54:27,750
Det er vigtigt at studere.
Møde nye mennesker.
622
01:54:27,833 --> 01:54:28,708
Ja.
623
01:54:28,791 --> 01:54:33,958
Så du skal præsentere hende
for nogle af de yngre drenge.
624
01:54:34,791 --> 01:54:38,541
Det er vigtigt, at hun ser,
hvor flotte er de.
625
01:55:10,666 --> 01:55:12,416
Du giftede dig med Antonino.
626
01:55:12,500 --> 01:55:15,125
Jeg synes, du bør tage hjem til din mand.
627
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
Han er din familie nu.
628
01:55:18,000 --> 01:55:21,500
Mange forskellige ting
skaber en familie, Dona Matilde.
629
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
630
01:55:33,291 --> 01:55:35,583
Du hører ikke til her. Lad os gå.
631
01:55:38,166 --> 01:55:39,666
Jeg er lykkelig her, mor.
632
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Kom. Lad os gå.
633
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininha.
634
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Uanset hvad du gør,
vil han altid smile til dig.
635
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Jeg er glad for at høre,
du kan lide bøger. Jeg skriver en.
636
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
- Jeg vil gerne læse den for dig en dag.
- Det vil jeg gerne.
637
01:56:32,916 --> 01:56:34,250
Pas på min søn.
638
01:56:47,875 --> 01:56:48,791
Undskyld.
639
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
De føltes mere og mere uendelige
i størrelse. Og de smuldrede ikke mere.
640
01:58:21,500 --> 01:58:23,333
De havde ikke brug for ord.
641
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
De kommunikerede
gennem intensiteten af deres følelser.
642
02:00:31,875 --> 02:00:37,875
SØN AF TUSIND MÆND
643
02:00:58,208 --> 02:01:02,541
EFTER ROMAN AF VALTER HUGO MÃE
644
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}TILEGNET HENRIQUE, IVETE & JAIRO
645
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Tekster af: Anja Molin