1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,875 I en lille landsby ved havet 4 00:00:25,958 --> 00:00:28,750 er der et gammelt ordsprog, der siger: 5 00:00:29,416 --> 00:00:32,083 "Den, der står fast på det, der er hans, 6 00:00:32,583 --> 00:00:34,916 overbeviser verden om at give ham det." 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Nu ved du også, hvor fiskene er. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Her. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 En mand blev 40 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 og sørgede over ikke at have fået et barn. 11 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 Inde i manden var et endeløst tomrum, 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 og lidt eller intet i ham bragte lykke. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,125 Manden smuldrede indeni. 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Manden drømte så stort, at hver forhindring 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 kun var et mindre tilbageslag, aldrig en grund til at give op. 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 KAPITEL I 17 00:06:21,875 --> 00:06:28,791 NÅR MAN DRØMMER STORT NOK, BLIVER DRØMMEN TIL VIRKELIGHED 18 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 FAR UDEN SØN SØGER SØN UDEN FAR 19 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Han er så sær. Han taler aldrig med os, far. 20 00:11:49,375 --> 00:11:53,125 - Vi taler ikke med ham. - Han holder sig altid for sig selv. 21 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 Når man taler om solen. 22 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Held og lykke. 23 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Du siger ikke så meget, vel? 24 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Hvorfor ikke? 25 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Nogle kalder det skæbnen. 26 00:12:35,250 --> 00:12:37,041 Andre kalder det tilfældighed. 27 00:12:37,541 --> 00:12:40,166 Faktum er, at dette er mit lod i livet. 28 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 Drengen overlevede på dåsetun. Han forlod aldrig den gamle mands side. 29 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 Rør ham bare. Hvad som helst. 30 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Han smiler altid tilbage. 31 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Er du sulten? 32 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Hvad har du? 33 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Har du jaboticaba-gelé? 34 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Jeg har et træ. 35 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 - Et træ? - Et jaboticabatræ. 36 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 Hent nogle. 37 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Jeg laver den til dig. 38 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 Hvorfor køber du den ikke? 39 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Fordi jeg kan lave den. 40 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Hvad hedder du? 41 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 42 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Underligt. 43 00:17:16,375 --> 00:17:17,250 Camilo. 44 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Nej... 45 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 Det er bedre end dåsefisk. 46 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 47 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Sådan. God dreng! 48 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Ja, sådan. 49 00:19:41,291 --> 00:19:43,250 Hvornår skal jeg tilbage i skole? 50 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 Det er koldt! 51 00:20:06,958 --> 00:20:08,958 Skal jeg gå så langt hver dag? 52 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 53 00:21:00,166 --> 00:21:01,875 Der er kirke i dag. Stå op. 54 00:21:25,833 --> 00:21:27,250 Har du hørt om døre? 55 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 Ja. 56 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Hvorfor? 57 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Glem det. 58 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Lad os gå. 59 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Jeg venter her. 60 00:22:56,000 --> 00:22:57,916 Jeg har aldrig kendt min mor. 61 00:22:58,000 --> 00:22:59,958 Jeg ved intet om hende. 62 00:23:03,666 --> 00:23:07,583 Jeg ved meget om min bedstemor, men jeg kendte hende heller ikke. 63 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Gid jeg havde en mor. 64 00:23:24,708 --> 00:23:26,083 Du kunne finde en. 65 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Mig? 66 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 Ja. 67 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Det ved jeg ikke, hvordan man gør. 68 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 Har du aldrig datet nogen? 69 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 Men har vi det ikke godt alene? 70 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Er det ikke nok? 71 00:23:46,416 --> 00:23:47,541 Jo, men... 72 00:23:48,833 --> 00:23:50,083 Det kunne være bedre. 73 00:23:51,125 --> 00:23:52,583 Dobbelt så godt. 74 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Har du margueritter? 75 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Jeg har de her. Kronbladene er friske, stilken er stadig tynd. 76 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 De er helt jomfruelige. 77 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Undskyld. 78 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Undskyld. 79 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Undskyld. 80 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Lidt over 80 cm. 81 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 Hun kunne ikke engang se over de laveste hegn. 82 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 Sådan så folk den lille kvinde. 83 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Godmorgen. 84 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Godmorgen. 85 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Folk betragtede hende som en menneskeblomst. 86 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Godmorgen. 87 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Som om hun havde brug for at blive vandet og passet. 88 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Altid. 89 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 Kvinden bad ikke om meget. 90 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Hun nød den kærlighed, hun kunne få. 91 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 KAPITEL 2 92 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 DE ULYKKELIGES KÆRLIGHED 93 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Er du klar? - Ikke endnu. 94 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Det er fint, vi venter. - Ingen hast. 95 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Jeg har noget af min datters tøj med til dig. 96 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Jeg har et tæppe med. Det blæser derude. 97 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Tak, men der er ingen grund til at bekymre sig om mig. 98 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Men du burde ikke gå udenfor. 99 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Det er sandt. 100 00:27:36,166 --> 00:27:38,875 Det har regnet meget, og vinden er forfærdelig. 101 00:27:38,958 --> 00:27:42,041 Det kan dine små knogler ikke klare. Vær forsigtig. 102 00:27:42,666 --> 00:27:45,583 Lægens piller virker. Jeg har det fint. 103 00:27:45,666 --> 00:27:48,333 - Godt. - Mit liv er heller ikke let. 104 00:27:48,416 --> 00:27:50,666 Min mand arbejder meget. 105 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Min rejser meget. 106 00:27:52,166 --> 00:27:54,416 Men jeg tager mig godt af ham. 107 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 Og han tager sig af mig. 108 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Siden jeg mistede min mand, har jeg ledt efter en til min datter. 109 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Uden held. - Jeg beder for din datter hver dag. 110 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 At hun finder en god mand. Der er så mange svin. 111 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - Det er rigtigt. - Vi må bede mere. 112 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 Lad os tage os af dig, fordi du ikke har nogen. 113 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 Unødvendigt. 114 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Jeg leder stadig efter en mand. En med et stort hjerte. 115 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Men det er farligt. 116 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 En mand vil omarrangere dine organer. 117 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Især... 118 00:28:29,750 --> 00:28:31,250 En mand med 119 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 et stort hjerte. 120 00:29:37,916 --> 00:29:42,416 Får en mand fat i hende, deler han hendes lunger og blokerer hendes hals. 121 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Han kløver hende i to. 122 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Hendes krop er skrøbelig, men hun beskytter sin hjerne. 123 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Hun tænker over, hvad hun vil. 124 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Hvad skal hun med en seng i den størrelse? 125 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Den er stor. 126 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Doktor, at dværgen drømmer om en mand... 127 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Hun hedder Francisca. 128 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Men kærlighed er sjældent normale mennesker forundt. 129 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 Normale mennesker? 130 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Jeg ser mange mennesker her, men jeg har aldrig set et normalt. 131 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Ingen af dem er helt... - Hun har brug for vores hjælp. 132 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Staklen har kvalme. - Det er sandt. 133 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Men det er normalt i en graviditet. 134 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Gider I gå nu? Jeg må tilbage til arbejdet. 135 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 Og hvis I vil have mit professionelle råd... 136 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 ...så pas jer selv. 137 00:30:41,208 --> 00:30:43,333 Lægen siger, at barnet har det fint. 138 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 Og at han vil vokse som alle andre. 139 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 Din sovekammerdør stod åben forleden, og... 140 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 Vi så din nye seng. 141 00:30:54,750 --> 00:30:55,916 Den er stor, hva'? 142 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 Det er ikke en seng til at sove roligt i. 143 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 Ja, jeg er gravid. 144 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Men barnet er ikke kærlighedens frugt. 145 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 Her kom altid mænd, der prøver at komme i min seng. 146 00:31:21,208 --> 00:31:23,541 Når jeg ikke vil, åbner jeg ikke døren. 147 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 Hvis min krop ville det, åbner jeg. 148 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Jeg ordnede det hurtigt. 149 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 For det føltes i det mindste lidt som kærlighed. 150 00:31:40,041 --> 00:31:42,083 Når en af dem rørte mig... 151 00:31:44,416 --> 00:31:49,875 ...selvom han kun tænkte på sig selv eller en anden kvinde... 152 00:31:52,416 --> 00:31:54,833 ...var det nok til at narre hjertet. 153 00:32:00,083 --> 00:32:01,833 Hjertet er trængende. 154 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 Og det værdsætter alle 155 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 kærtegn. 156 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Hver berøring. 157 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Hvert kys. 158 00:32:20,083 --> 00:32:21,083 Så... 159 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 ...det var en mand... 160 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Med et lille hjerte. 161 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Du bliver ikke gravid ved at gå rundt. 162 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Jeg er lille, ikke idiot. 163 00:32:38,916 --> 00:32:41,708 - Blev du voldtaget? - Ingen gjorde mig fortræd. 164 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Her. 165 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 Jeg skrev navnene ned på dem, jeg kunne huske. 166 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 En af dem må være faren. 167 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 Jeg ved ikke, om de skal anholdes eller tage en test. 168 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Jeg vil bare have lidt økonomisk hjælp. 169 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Jeg opfostrer barnet selv. 170 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Det er næsten alle landsbyens mænd. 171 00:33:12,125 --> 00:33:13,708 Selv min far står herpå. 172 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Ifør jer Guds fulde rustning, 173 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 så I kan modstå Djævelens snigløb." 174 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Efeserne 6:11. 175 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 Guds rustning beskytter os og hjælper os med at vinde. 176 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Den sejr, vi finder her, 177 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 hos Faderen, i Guds hus. 178 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Huset, der er dit. 179 00:33:54,916 --> 00:33:57,125 Det, der er dit, er vores. 180 00:33:58,333 --> 00:34:01,666 Fordi Gud er uendelig kærlighed. 181 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Hvad hvis min baby ikke er klar endnu? 182 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 Det skal nok gå, søde. Jeg er hos dig. 183 00:34:14,000 --> 00:34:18,125 Hvis ikke det går, skal han hedde Camilo. 184 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Blødningen, doktor. - Camilo. Kom så. 185 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Klip. 186 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Han trækker ikke vejret. 187 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Starter genoplivning. 188 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 En. To. Tre. 189 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - En. To. - En. To. Tre. 190 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 Hjerteslag? 191 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 En. 192 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - To. - Stadig ingenting. 193 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 En. To. 194 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 En. To. Tre. 195 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 En. To. 196 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - En. To. Tre. - Hjerteslag? 197 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Nej. 198 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Som dreng hvilede han sit hoved på sin mors skød, 199 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 mens hun strøg hans hår. 200 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Hun troede, livet handlede om at opdrage sin søn til en mand 201 00:36:36,666 --> 00:36:41,583 og så vente på børnebørn, overbevist om, at det blev opfyldt. 202 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Men drengen... 203 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 Drengen var skrøbelig. 204 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 Og hans mors varme skød forsvandt. 205 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 KAPITEL III 206 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}MAN TROEDE, HAN VAR SKRØBELIG OG VÆRDILØS SOM BLOMSTER 207 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mor, må jeg gå på toilettet? 208 00:38:38,625 --> 00:38:40,375 Har dit ansigt det bedre? 209 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Du kan blive smittet af hans snavs. 210 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Det er ikke seksuelt. 211 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 Det tror du. Folk heromkring banker det ud af dig. 212 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 En gang stak de en pæl op i en kvinde, der var til kvinder. 213 00:39:09,291 --> 00:39:13,041 Hængte hende op på pladsen lige ved siden af kirken. 214 00:39:13,125 --> 00:39:14,458 Politiet gjorde intet. 215 00:39:14,541 --> 00:39:17,291 Heller ikke for de andre, der rådnede der. 216 00:39:17,375 --> 00:39:21,041 For uanset hvad loven siger, ved folk, hvad der er ret. 217 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Hvad hvis jeg smider ham ud? 218 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Nogle børn er født slette, Matilde. 219 00:39:25,791 --> 00:39:28,291 Hvor længe vil du skrubbe håndklæder? 220 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 Gud gav dig den dreng. Hvad hvis han ændrede mening? 221 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Tag en kniv og gør en ende på det. 222 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 Før en anden i landsbyen gør det. 223 00:39:41,041 --> 00:39:43,458 Du vil aldrig forstå en mors hjerte. 224 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 Hvad hvis det er Guds vilje? 225 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 Jeg vil aldrig skuffe dig igen. 226 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 Feberen er tilbage. 227 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Tag en pille. 228 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Alle mænds tårer tørrer ud. 229 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Det er koldt. Vil du have en jakke? 230 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Hej. Hvordan kommer man til markedet? 231 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Bare fortsæt ligeud. 232 00:46:11,750 --> 00:46:12,750 Brug for et lift? 233 00:46:34,333 --> 00:46:35,500 Har du travlt? 234 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 Du er sent på den. 235 00:48:07,125 --> 00:48:09,291 Der er mange piger i landsbyen. 236 00:48:09,375 --> 00:48:12,166 Vælg en. Gift dig, få børn. 237 00:48:13,666 --> 00:48:15,166 Jeg må have et barnebarn. 238 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 Det er livets mening. 239 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Tager du Antonino til din ægtemand? 240 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 Vil du elske og ære ham og leve med ham både i medgang... 241 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Ja. 242 00:48:38,333 --> 00:48:39,166 Antonino. 243 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 244 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - Tager du... - Ja. 245 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Du må kysse bruden. 246 00:49:22,541 --> 00:49:27,708 Siden hun blev lovet bort til sin nabo, havde pigen lært, 247 00:49:27,791 --> 00:49:33,333 at friheden lå i ægteskabet og mellem hendes ben. 248 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Hun troede, at en krog mellem hendes ben 249 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 ville hængte sig på drengens penis. 250 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 En imaginær krog, der ville sikre loyalitet og livslangt venskab. 251 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 {\an8}KAPITEL IV 252 00:49:51,333 --> 00:49:58,083 {\an8}ALLE MÆND VAR ENS FORSKELLIGHED VAR EN KVINDES BYRDE 253 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 STJERNERNE FLØJ SOM ILDFLUER. 254 00:50:10,125 --> 00:50:13,250 Jeg sagde, du ikke skulle spilde tiden med fjollerier. 255 00:50:18,291 --> 00:50:22,875 Måske kan du nyde lidt lykke, før du dør. 256 00:50:23,916 --> 00:50:28,041 - Lidt, hvis du er heldig. - Nej. Jeg kan lide mit hår løst. 257 00:50:28,125 --> 00:50:31,125 I din alder havde jeg ikke den slags frihed. 258 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Du har kendt ham altid. 259 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 - Men du skal stadig være forsigtig. - Forsigtig med hvad? 260 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Unge i dag har så travlt. 261 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Og piger er født med et sår mellem benene. 262 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 Og drenge forgriber sig på det på den mest grusomme måde. 263 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Og du vil ikke ende som en hore. 264 00:50:50,750 --> 00:50:55,416 Hvis han gør krav på det for tidligt, bliver du gammel og ensom. 265 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Du virker mere nervøs, end jeg er. - Nervøs? 266 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Se dig i spejlet. 267 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 Vi er kvinder. 268 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 Forestil dig sladren, hvis du forhaster dig. 269 00:51:14,291 --> 00:51:16,708 Jeg vil kun, hvad er bedst for dig, søde. 270 00:51:17,791 --> 00:51:19,083 Du ser smuk ud. 271 00:51:19,833 --> 00:51:21,041 Han vil elske dig. 272 00:51:30,666 --> 00:51:32,291 Bliver du til middag? 273 00:51:32,375 --> 00:51:35,833 Nej. Mor sagde, jeg skal spise hjemme i aften. Men tak. 274 00:51:35,916 --> 00:51:38,416 Det var ærgerligt. Jeg har lavet kødboller. 275 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Jeg lærte Isaura at lave dem. 276 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Dona Maria, tilgiv mig. Jeg havde ikke bemærket, du var fransk. 277 00:51:48,416 --> 00:51:52,541 Det er hun ikke. Hun begyndte at tale sådan, den dag vi blev forlovet. 278 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 Ikke? 279 00:51:55,708 --> 00:51:57,416 Det er en sjælden tilstand. 280 00:51:57,500 --> 00:52:00,041 "Foreign-accent syndrome", kaldte lægen det. 281 00:52:00,125 --> 00:52:01,791 Jeg arbejder på det. 282 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 Jeg har lavet de her besværgelser. 283 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 De er bedre end lægens medicin. 284 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Det forsvinder snart. 285 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Jeg går tilbage til værkstedet. 286 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 Undskyld mig. 287 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Jeg går også. 288 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Så kan I snakke lidt. 289 00:52:39,375 --> 00:52:43,458 Nej. Min mor og far slår mig ihjel, og så slår de dig ihjel. 290 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Nej. Min far ser mærkerne efter dine kys. 291 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Nej, jeg sværger. 292 00:52:52,708 --> 00:52:56,583 Jeg vil så gerne have dig. Du kan ikke sige, du ikke vil have mig. 293 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 Det vil jeg. 294 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Men jeg har ikke travlt. 295 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Du må hellere gå. 296 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Åbn. Jeg vil ikke have døren låst. 297 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Hvorfor stak han af? 298 00:54:07,875 --> 00:54:10,125 Han kom for sent hjem til maden. 299 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Kærlighed ødelægger alt, Isaura. 300 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Vi talte bare. - Jeg mener det. 301 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Kærlighed ødelægger alt. 302 00:54:24,375 --> 00:54:26,125 Drak du parfume igen? 303 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 Besværgelser virker ikke, mor. 304 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Tag din medicin. 305 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Kærlighed ødelægger alt. 306 00:54:57,916 --> 00:55:03,666 Da din bedstefar lærte mig håndværket, anede jeg ikke, hvor lang tid det tog. 307 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 Ødelægger kærlighed alt? 308 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Hvem sagde det? Var det din mor? 309 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Kærlighed handler om at vente, skat. 310 00:55:30,416 --> 00:55:32,416 Var det værd at vente på mor? 311 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Vi skal spise. 312 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Kommer du ikke? 313 00:55:49,208 --> 00:55:50,416 Om et øjeblik. 314 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Spiser du ikke? 315 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Er du blevet skør? 316 00:57:05,208 --> 00:57:06,416 Jeg bliver din mand. 317 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Mor slår mig ihjel. - Din mor kan næsten ikke tale. 318 00:57:09,833 --> 00:57:12,166 Alle siger, hun er gået fra forstanden. 319 00:58:26,083 --> 00:58:27,541 Det virkede ikke, vel? 320 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Din far havde ret. 321 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Du er en lydig pige. 322 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Efter alt det, jeg fortalte dig? - Er alt okay derinde? 323 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Ja. 324 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Stik langfingeren ind. 325 01:00:34,375 --> 01:00:35,916 Og mærk efter en... 326 01:00:37,666 --> 01:00:39,208 En slags mur. 327 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Gør, som jeg siger, Isaura. 328 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Stræk fingeren ud. 329 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Forsigtig. Gør ikke, hvad den idiot ikke kunne. 330 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Hvis du skjuler det, 331 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 finder du en anden fyr. 332 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 For du gifter dig ikke med den idiot. 333 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 Vi finder en anden mand til dig. 334 01:01:19,166 --> 01:01:23,166 Og så skal du bare lave god mad 335 01:01:23,250 --> 01:01:26,458 og dække bord for ham hver dag. 336 01:01:26,541 --> 01:01:28,666 Så fortsætter livet, som det plejer. 337 01:01:31,791 --> 01:01:33,666 Kan du mærke noget? 338 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 Kan du ikke engang gøre det, Isaura? 339 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Lotusblomster, nelliker... Jeg har prøvet alt. 340 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Har du margueritter? 341 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Jeg har de her. Kronbladene er friske, stilken er stadig tynd. 342 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 De er helt jomfruelige. 343 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Undskyld. 344 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Tak. 345 01:04:53,458 --> 01:04:55,916 Jeg har sagt, du ikke skal bekymre dig. 346 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Hvis du venter, holder han op med at forfølge dig. 347 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 En feminin mand er bedre end ingen mand. 348 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Og ingen berøring. 349 01:05:20,458 --> 01:05:22,625 Lytter du til mig denne gang? 350 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Ja. 351 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 352 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Tager du... - Ja. 353 01:05:35,583 --> 01:05:37,000 Du må kysse bruden. 354 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Tynget af fravær og stilhed 355 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 følte pigen sig som et lille atom i luftens usynlighed. 356 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 Inde i kvinden var et endeløst tomrum, 357 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 og lidt eller intet i hende bragte lykke. 358 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Kvinden smuldrede indeni. 359 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Fiskeren kunne være endnu en mand, der tog hendes glæde. 360 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Og hendes glæde var næsten væk. 361 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 KAPITEL V 362 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 DE NÆSTEN LYKKELIGE 363 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Kærlighed ødelægger alt. 364 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Den ødelægger alt. 365 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Jeg taler også med mig selv. 366 01:10:01,541 --> 01:10:06,250 Når noget gør ondt, kommer jeg her og skriger højt. 367 01:10:09,333 --> 01:10:10,958 Så højt jeg kan. 368 01:10:16,666 --> 01:10:17,875 Havet dømmer aldrig... 369 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Hjalp det? 370 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Jeg må hjem. 371 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 Jeg bor derovre. 372 01:10:58,875 --> 01:11:00,041 Hvis du vil... 373 01:11:02,541 --> 01:11:04,041 ...skrige igen i morgen... 374 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 Har dukken et navn? 375 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Nej. 376 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 Er det derfor, han er så glad? 377 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Vil du smage? - Nej. 378 01:13:43,041 --> 01:13:45,416 - Jeg er ikke sulten. - Jeg har lavet den. 379 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Det er... 380 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Det er Camilo. 381 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Det er Isaura. 382 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Har I spist geléen? 383 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Jeg laver mere. 384 01:14:53,958 --> 01:14:54,916 Til jer begge. 385 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 Er I kærester? 386 01:15:05,500 --> 01:15:06,500 Det ser sådan ud. 387 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Har du børn? 388 01:15:16,125 --> 01:15:17,208 Vil du have nogen? 389 01:15:20,458 --> 01:15:22,333 Jeg har aldrig tænkt over det. 390 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Men du er en kvinde. 391 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 Og du er en dreng. 392 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Badetid. 393 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 - Kom nu. - Okay. 394 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Hun har spist rosentorne og dyrelort. 395 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Hun har drukket mudret vand og haneblod. 396 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 Hun har endda gnedet halsen med brændenælder. 397 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Men accenten er der stadig. 398 01:16:11,291 --> 01:16:12,625 Klarer hun den? 399 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Jeg synes, du skal beholde den. 400 01:16:43,166 --> 01:16:45,375 Jeg giver den hellere til de fattige. 401 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 På den måde ophæver vi, hvad der aldrig burde have været. 402 01:17:03,666 --> 01:17:07,666 Gentag igen og igen, og giv ham så mad. Så adlyder han. 403 01:17:07,750 --> 01:17:08,750 Han er sulten. 404 01:17:08,833 --> 01:17:11,916 Hvis du giver ham mad efter, glemmer han aldrig. 405 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 Vil du se det? 406 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Pote. 407 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Pote. 408 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Pote. - Sådan. Giv ham mad. 409 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Han brugte ikke begge poter. 410 01:17:21,291 --> 01:17:24,375 - Man lærer bedre på fuld mave. - Ikke en hund. 411 01:17:24,458 --> 01:17:26,666 Hvorfor må jeg ikke fodre ham? 412 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Køb nu en ring. 413 01:17:34,541 --> 01:17:36,375 Så vil hun være din for evigt. 414 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 Den viser, hvor højt du elsker hende. 415 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - Ved ringen det? - Ved ringen hvad? 416 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Hvor meget man elsker nogen. 417 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 Sådan fungerer det. 418 01:17:49,666 --> 01:17:50,750 Er der en metode? 419 01:17:54,041 --> 01:17:55,833 Som undskyldning for forleden. 420 01:18:03,916 --> 01:18:06,375 Den er god, men min fars er bedre. 421 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Elsker du Isaura? 422 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 På en måde. 423 01:20:59,916 --> 01:21:00,750 Det er godt. 424 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Han har stadig ringen på. 425 01:21:04,750 --> 01:21:06,041 Det har jeg ikke. 426 01:21:06,583 --> 01:21:08,000 Det er bare en ring. 427 01:21:08,083 --> 01:21:11,583 - Du kan ikke date en gift kvinde. - Vi taler ikke sådan her. 428 01:21:11,666 --> 01:21:14,583 Han kan ikke elske Isaura. Kærlighed er ikke blød. 429 01:21:14,666 --> 01:21:16,708 Hvordan er den så? Ved du det? 430 01:21:16,791 --> 01:21:20,083 Nej, men er man født ud af røven, kan man ikke elske. 431 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Hvem sagde det? 432 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 - Min bedstefar. - Godt, han ikke er her. 433 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Jeg skal passe min mor. 434 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Du? 435 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Er du sur på mig? 436 01:22:17,875 --> 01:22:18,791 Ikke sur. 437 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Vil du straffe mig? 438 01:22:25,875 --> 01:22:26,708 Hvorfor? 439 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 For sådan fungerer det. 440 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Hvor tog du hen den aften? 441 01:25:16,833 --> 01:25:22,041 Efter sin kones død fortsatte den gamle mand med at opfostre drengen. 442 01:25:24,458 --> 01:25:29,916 Han tænkte, børn kunne være en slags værn mod dødens endegyldighed. 443 01:25:31,958 --> 01:25:37,375 At gennem de børn, man opfostrede, kunne man leve videre. 444 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Han troede, hans adoptivsøn var hans arv. 445 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 KAPITEL VI 446 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 EN DRENG FORURENET AF MINDER 447 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Se, hvem der er her. 448 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda kom for at sige hej. 449 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Hør, hvad jeg vil fortælle dig, knægt. Carminda vil altid være i vores hjerter. 450 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Derfor spiller jeg altid den her plade. 451 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Det var hendes yndlingssang. 452 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 På den måde vil hun altid være os nær. 453 01:26:15,458 --> 01:26:17,875 Det var din bedstemors særlige opskrift. 454 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 Hun brugte frisk tun. 455 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Men tun på dåse virker også. 456 01:26:30,916 --> 01:26:32,750 Aftensmaden er næsten klar. 457 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Spis op, så du bliver stærk. 458 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 En dag er jeg her ikke mere. 459 01:26:48,208 --> 01:26:49,291 Og du, knægt, 460 01:26:49,375 --> 01:26:53,250 du vil sprede historien om et par, der elskede hinanden dybt. 461 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Du bliver kærlighedens budbringer, der vil inspirere mange. 462 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Især dem, der har mest brug for det. 463 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Denne gang putter jeg to skeer gelé på. 464 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Som du bad om. 465 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Det er lækkert. 466 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 Her. 467 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Hør på mig, knægt. 468 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 Kærlighed er familiens trone, mænd og kvinder sammen. 469 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Det må du forstå. 470 01:27:29,958 --> 01:27:32,666 Hør på din bedstefar. Og din bedstemor. 471 01:27:32,750 --> 01:27:35,666 Skift tøj, når du er færdig. Det er tid til messe. 472 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 Hej, bedstemor. 473 01:27:41,791 --> 01:27:44,000 Jeg læser en ny bog. Den er god. 474 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Jeg dør ikke om en uge. 475 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Hvor længe var det? - Er du ikke træt af den historie? 476 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 - Nej. - Sid ned. 477 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Hver gang en patient kom til din bedstemors klinik, 478 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 spurgte hun altid, om de læste noget. 479 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 Hvis svaret var nej, ville hun sige: 480 01:28:05,041 --> 01:28:10,041 "Læs straks en bog. Ellers ses vi til din begravelse om to uger." 481 01:28:10,125 --> 01:28:13,333 Patienten gik direkte fra hendes kontor til boghandlen. 482 01:28:14,541 --> 01:28:16,333 Du ligner hende så meget. 483 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 Og min mor, hvordan var hun? 484 01:28:24,500 --> 01:28:26,166 Fortæller du mig det aldrig? 485 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Du faldt fra himlen, Camilo. 486 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 Du faldt fra himlen. 487 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Tak. 488 01:28:53,208 --> 01:28:55,791 Det var din bedstemors yndlingsbog. 489 01:28:55,875 --> 01:28:57,625 Nu dør jeg ikke om to uger. 490 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 Det er så rart at se dig lære ting. 491 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - Kan vi, bedstefar? - Ja. 492 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Tak. 493 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - To churros, tak. - Gerne. 494 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Her. 495 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Her. 496 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Tak. 497 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Kom her. 498 01:29:17,583 --> 01:29:20,708 - Det udsætter jeg dig ikke for. - Men han virkede sød. 499 01:29:20,791 --> 01:29:22,083 - Sid der. - Okay. 500 01:29:22,750 --> 01:29:24,708 Min far fortalte mange historier. 501 01:29:26,125 --> 01:29:29,750 Jeg fortæller dig en, jeg så ske i en landsby ved havet. 502 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 Om den lesbiske. 503 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 Det kaldte folk kvinden, der kunne lide andre kvinder. 504 01:29:37,375 --> 01:29:41,916 Men hun kunne ikke kun lide kvinder. Hun fik et barn med en gift mand. 505 01:29:42,000 --> 01:29:44,166 Og boede med barnet i en hule. 506 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 Landsbyboerne tænkte, at hun var kommet på bedre tanker. 507 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 Men nej, de mennesker ændrer sig aldrig. 508 01:29:51,541 --> 01:29:55,958 Et par år senere fandt en far sin ældste datter i seng med lebben. 509 01:29:56,041 --> 01:30:00,666 Han trak hende i håret helt hertil, hvor hele landsbyen ventede. 510 01:30:00,750 --> 01:30:06,791 Bagefter hængte de hendes lig deroppe, tæt på træet, til skræk og advarsel. 511 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 Og hendes stakkels søn voksede op alene i hulen. 512 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Hør nu, hvad jeg siger. 513 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Bøsser og lebber er uduelige. 514 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Ligesom junkier, prostituerede, surfere og sangere. 515 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 Du må ikke omgås den slags mennesker. 516 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 De lærer mennesker at blive født ud af røven. 517 01:31:16,708 --> 01:31:18,041 Jeg bor et varmt sted. 518 01:31:18,125 --> 01:31:22,000 Vi har mange myg og finder sommerfugle i blomsterne. 519 01:32:06,375 --> 01:32:07,375 Hvad er der galt? 520 01:32:15,916 --> 01:32:17,125 Fortæl mig det bare. 521 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 Min bedstefar fortalte mig historier. 522 01:32:25,291 --> 01:32:29,958 Engang fortalte han mig om en dreng, som voksede op alene i en hule. 523 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Jeg ved intet om dig. 524 01:32:46,875 --> 01:32:49,250 Hvem har lært dig om rigtigt og forkert? 525 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 KAPITEL VII 526 01:33:41,333 --> 01:33:47,125 {\an8}MED SIN USÆDVANLIGE ENTUSIASME ÆNDREDE HAN VERDEN 527 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Jeg fandt makeuppen på din mors værelse. 528 01:35:56,583 --> 01:35:59,125 Den er gammel, men du vil se smuk ud. 529 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 Hvordan vil du have håret? 530 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Løst. 531 01:36:31,125 --> 01:36:31,958 Må jeg? 532 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Luk øjnene. 533 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 Sådan. 534 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Kig op. 535 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Undskyld. 536 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Fortsæt bare. 537 01:40:54,000 --> 01:40:58,333 Handler kærlighed om at vente, eller ødelægger det alt? 538 01:41:03,125 --> 01:41:04,125 Jeg ved det ikke. 539 01:41:09,666 --> 01:41:12,291 Men jeg vil gerne læse det, du skriver. 540 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 Hun er en sød pige, ikke? 541 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde fik brug for hjælp i huset, efter du rejste. 542 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Hun var stærk som en tyr, men hun holdt ikke længe. 543 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Efterlod den stakkels pige alene. 544 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Matilde har opfostret nok bæster... 545 01:44:31,708 --> 01:44:33,041 Jeg er ikke et bæst. 546 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 Nej. 547 01:47:15,041 --> 01:47:16,000 Hej, Crisóstomo. 548 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 Dater du bøssens kone? 549 01:47:22,041 --> 01:47:24,916 Jeg forstår, hvorfor hun søger en anden mand. 550 01:47:25,000 --> 01:47:27,625 Sådan en mand er ikke meget bevendt. 551 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Kun en bøsse ville lade sin kone gå rundt på den måde. 552 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Lad ham være. Han generer ikke nogen. 553 01:47:36,375 --> 01:47:41,791 Din kærestes mand er en tohovedet slange. 554 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 Han svinger begge veje. 555 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Pas på ryggen. Han kunne overraske dig. 556 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Du ligger med hende, og noget sniger sig op i dig. 557 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Siger han aldrig noget? 558 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Jeg tager dem begge. 559 01:48:16,791 --> 01:48:18,791 Skulle vi ikke have fisk med gelé? 560 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Jo, men vi får nok selskab i dag. 561 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Jeg ville invitere Antoninos mor og pigen. 562 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Ikke Antonino. 563 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 Ikke den bod. 564 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - Hvorfor ikke? - Han er ækel. 565 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - To, tak. - Så gerne. 566 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Ingen til mig. 567 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - Så tager jeg begge. - Okay. 568 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Værsgo. 569 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Her. - Nej, de er betalt. 570 01:49:11,625 --> 01:49:13,958 Hans bedstefar betalte og stak af. 571 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Jeg er glad for, du ikke har så travlt. 572 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Tak. 573 01:49:23,458 --> 01:49:24,375 Velbekomme. 574 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Lad os gå. 575 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 Kalder du ham ækel? 576 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Se alle de mennesker? 577 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Alle har forskellige mødre og fædre. 578 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Vi kommer fra så mange mennesker. 579 01:50:17,666 --> 01:50:20,875 Vi er alle halvsøskende. 580 01:50:22,875 --> 01:50:25,625 Med så mange fælles drømme mellem os, 581 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 at ingen nogensinde er alene. 582 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Hvem har lært dig det? 583 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Det har du. 584 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 Her. 585 01:50:48,833 --> 01:50:50,416 Jeg kan ikke spise begge. 586 01:51:28,750 --> 01:51:30,083 Det skulle du da ikke. 587 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Kom ind. 588 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Hvad hedder du? - Mininha. 589 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Du er meget smuk. - Tak. 590 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, jeg er så glad for, du kom. 591 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Du ser dejlig ud, Isaura. 592 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Det er din søns værk. Han lagde min makeup. 593 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Kan du lægge makeup? 594 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Hej, mor. 595 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Hej. 596 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Det er min søn, Camilo. 597 01:52:25,458 --> 01:52:26,875 Du ligner din far. 598 01:52:27,708 --> 01:52:29,541 Jeg ligner ham på alle punkter. 599 01:52:31,000 --> 01:52:32,541 Det ved jeg nu ikke. 600 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Han er glad for at se dig. 601 01:52:52,958 --> 01:52:54,500 Hvad hedder han? 602 01:52:58,416 --> 01:52:59,458 Vælg et navn. 603 01:53:10,458 --> 01:53:11,958 Passer du på ham for mig? 604 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Nej. Tak. 605 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Jeg vil udbringe en skål. 606 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Det er skønt at dele dette måltid med jer. 607 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Må jeg drikke i dag? - Nej. 608 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Det dufter fantastisk. 609 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Laver du altid mad derhjemme, Isaura? 610 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Jeg kan ikke lave den slags. 611 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Camilo lavede den, og Crisóstomo åbnede sit hjem for os. 612 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Vores. - Hvad? 613 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 Vores hjem. 614 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Camilo, jeg indskriver Mininha i skolen. 615 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Det er godt. 616 01:54:12,208 --> 01:54:14,291 Jeg har allerede hendes bøger klar. 617 01:54:15,000 --> 01:54:16,500 Fortæl hende om skolen. 618 01:54:16,583 --> 01:54:18,375 Matematiklæreren er så sød. 619 01:54:18,458 --> 01:54:19,958 - Godt. - Er der læsetime? 620 01:54:20,041 --> 01:54:23,708 Det vil jeg gerne, men jeg kan ikke læse endnu. 621 01:54:24,291 --> 01:54:27,750 Det er vigtigt at studere. Møde nye mennesker. 622 01:54:27,833 --> 01:54:28,708 Ja. 623 01:54:28,791 --> 01:54:33,958 Så du skal præsentere hende for nogle af de yngre drenge. 624 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 Det er vigtigt, at hun ser, hvor flotte er de. 625 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 Du giftede dig med Antonino. 626 01:55:12,500 --> 01:55:15,125 Jeg synes, du bør tage hjem til din mand. 627 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 Han er din familie nu. 628 01:55:18,000 --> 01:55:21,500 Mange forskellige ting skaber en familie, Dona Matilde. 629 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 630 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 Du hører ikke til her. Lad os gå. 631 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Jeg er lykkelig her, mor. 632 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Kom. Lad os gå. 633 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 634 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Uanset hvad du gør, vil han altid smile til dig. 635 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Jeg er glad for at høre, du kan lide bøger. Jeg skriver en. 636 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - Jeg vil gerne læse den for dig en dag. - Det vil jeg gerne. 637 01:56:32,916 --> 01:56:34,250 Pas på min søn. 638 01:56:47,875 --> 01:56:48,791 Undskyld. 639 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 De føltes mere og mere uendelige i størrelse. Og de smuldrede ikke mere. 640 01:58:21,500 --> 01:58:23,333 De havde ikke brug for ord. 641 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 De kommunikerede gennem intensiteten af deres følelser. 642 02:00:31,875 --> 02:00:37,875 SØN AF TUSIND MÆND 643 02:00:58,208 --> 02:01:02,541 EFTER ROMAN AF VALTER HUGO MÃE 644 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}TILEGNET HENRIQUE, IVETE & JAIRO 645 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Tekster af: Anja Molin