1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:28,750 In een klein dorpje aan zee is er een oud gezegde dat luidt: 4 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 'Wie smeekt om wat hen toekomt... 5 00:00:32,541 --> 00:00:35,666 ...krijgt de wereld zover om het hen te geven.' 6 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 Nu weet je ook waar de vissen zijn. 7 00:05:24,625 --> 00:05:26,250 Hier. 8 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Een man bereikte de leeftijd van 40 jaar... 9 00:05:44,250 --> 00:05:47,583 ...en bezweek aan het verdriet van kinderloosheid. 10 00:05:53,333 --> 00:05:56,041 De man voelde een eindeloze leegte... 11 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 ...en weinig of niets in hem maakte hem gelukkig. 12 00:06:05,041 --> 00:06:08,208 Van binnen bleef de man vallen. 13 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 De man droomde zo groot dat elk obstakel... 14 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 ...slechts een kleine tegenslag was, nooit een reden om op te geven. 15 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 HOOFDSTUK I 16 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 ALS JE GROTE DROMEN HEBT 17 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 VOLGT DE REALITEIT VANZELF 18 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 VADER ZONDER ZOON ZOEKT ZOON ZONDER VADER 19 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Het is zo'n vreemde man. Hij praat nooit met ons. 20 00:11:49,375 --> 00:11:53,125 Wij praten niet met hem. - Hij is altijd op zichzelf. 21 00:11:53,708 --> 00:11:55,625 Als je het over de duivel hebt. 22 00:12:06,833 --> 00:12:08,041 Succes. 23 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Je bent niet zo'n prater, hè? 24 00:12:27,500 --> 00:12:28,875 Hoe komt dat? 25 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Sommigen noemen het het lot. 26 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 Sommigen noemen het toeval. 27 00:12:37,458 --> 00:12:40,416 De wereld heeft dit in mijn handen geplaatst. 28 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 De jongen overleefde op tonijn uit blik. Hij bleef bij de oude man. 29 00:15:29,041 --> 00:15:31,291 Je mag hem aanraken, alles mag. 30 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Hij lacht altijd terug. 31 00:15:41,166 --> 00:15:42,416 Heb je trek? 32 00:15:45,458 --> 00:15:46,708 Wat heb je? 33 00:15:55,291 --> 00:15:57,500 Heb je jaboticaba-gelei? 34 00:16:00,375 --> 00:16:01,541 Ik heb een boom. 35 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 Een boom? - Een jaboticaba-boom. 36 00:16:05,375 --> 00:16:08,333 Ga wat halen. Ik maak het voor je. 37 00:16:09,416 --> 00:16:13,166 Waarom koop je het niet gewoon? - Omdat ik het kan maken. 38 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Hoe heet je? 39 00:17:07,208 --> 00:17:08,458 Crisóstomo. 40 00:17:09,791 --> 00:17:11,041 Vreemd. 41 00:17:16,375 --> 00:17:17,625 Camilo. 42 00:17:26,166 --> 00:17:27,333 Nee... 43 00:17:38,083 --> 00:17:40,291 Het is beter dan vis uit blik. 44 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 45 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Dat is het. Goed gedaan, jongen. 46 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Ja, dat is het. 47 00:19:41,291 --> 00:19:43,250 Wanneer ga ik weer naar school? 48 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 Het is koud. 49 00:20:06,875 --> 00:20:09,416 Moet ik dat hele stuk elke dag lopen? 50 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 51 00:21:00,166 --> 00:21:01,875 Kerk vandaag. Sta op. 52 00:21:25,833 --> 00:21:28,833 Ooit van deuren gehoord? - Ja. 53 00:21:29,833 --> 00:21:32,250 Hoezo? - Laat maar. 54 00:21:48,791 --> 00:21:50,041 Kom. 55 00:21:51,375 --> 00:21:52,666 Ik wacht hier wel. 56 00:22:56,000 --> 00:22:59,958 Ik heb m'n moeder nooit gekend. Ik weet niets over haar. 57 00:23:03,666 --> 00:23:07,583 Ik weet veel over m'n oma, maar haar heb ik ook nooit gekend. 58 00:23:15,250 --> 00:23:17,208 Ik wou dat ik een moeder had. 59 00:23:24,708 --> 00:23:27,583 Jij kunt iemand vinden. - Ik? 60 00:23:28,166 --> 00:23:29,458 Ja. 61 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Ik weet niet hoe dat moet. 62 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 Heb je nooit gedatet? 63 00:23:39,666 --> 00:23:42,041 Maar is alleen jij en ik niet goed? 64 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Is dit niet genoeg? 65 00:23:46,291 --> 00:23:47,541 Ja, maar... 66 00:23:48,833 --> 00:23:50,083 ...het kan beter. 67 00:23:51,125 --> 00:23:52,750 Twee keer zo goed. 68 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Heb je madeliefjes? 69 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Ik heb deze. De bloemblaadjes zijn vers, de steel is nog dun. 70 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Hij is nog niet bezoedeld. 71 00:26:00,250 --> 00:26:01,500 Pardon. 72 00:26:02,625 --> 00:26:03,750 Pardon. 73 00:26:06,291 --> 00:26:07,333 Pardon. 74 00:26:27,333 --> 00:26:33,125 Met haar 80 centimeter kon ze niet eens over de laagste hekken kijken. 75 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 Zo zagen mensen de kleine vrouw. 76 00:26:40,666 --> 00:26:41,791 Goedemorgen. 77 00:26:44,166 --> 00:26:45,208 Goedemorgen. 78 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Men zag haar als een menselijke bloem. 79 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Goedemorgen. 80 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Die water en verzorging nodig had. 81 00:26:54,000 --> 00:26:55,208 Altijd. 82 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 De vrouw vroeg niet veel. 83 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Ze genoot van de liefde die ze kon krijgen. 84 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 HOOFDSTUK II 85 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 DE LIEFDE VAN DE ONGELUKKIGEN 86 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 Ben je zover? - Nog niet. 87 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 We wachten wel. - Geen haast. 88 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Deze topjes van m'n dochter passen je vast. 89 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Ik heb een deken meegenomen. Het waait daar. 90 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Bedankt, maar maak je om mij geen zorgen. 91 00:27:31,333 --> 00:27:35,958 Ja, maar je moet niet naar buiten gaan. - Echt. 92 00:27:36,041 --> 00:27:38,875 Het heeft veel geregend en de wind is vreselijk. 93 00:27:38,958 --> 00:27:40,750 Dat kunnen je botjes niet aan. 94 00:27:40,833 --> 00:27:42,583 Nee. - Wees voorzichtig. 95 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 De pillen van de dokter werken. 96 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 Ik ben in orde. - Fijn. 97 00:27:46,166 --> 00:27:50,666 Mijn leven is ook niet makkelijk. M'n man werkt veel en ik zie hem amper. 98 00:27:50,750 --> 00:27:56,041 Die van mij reist veel. Maar ik zorg goed voor 'm. En hij voor mij. 99 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Sinds ik m'n man verloor, zoek ik er een voor m'n dochter. 100 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 Nog niet gelukt. - Ik bid elke dag voor je dochter. 101 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 Dat ze een goede vindt. Er zijn zoveel klootzakken. 102 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 Dat klopt. - We moeten meer bidden. 103 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 Niemand zorgt voor jou, dus laat ons het doen. 104 00:28:12,541 --> 00:28:13,666 Hoeft niet. 105 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Ik zoek nog steeds een man voor mij. Een met een groot hart. 106 00:28:21,791 --> 00:28:26,208 Maar dat is gevaarlijk. Een man herschikt je organen. 107 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Vooral... 108 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 ...een man met... 109 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 ...een groot hart. 110 00:29:37,916 --> 00:29:42,416 Als een man haar te pakken krijgt, scheidt hij haar longen van elkaar. 111 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Splijt haar in tweeën. 112 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Ze is kwetsbaar, maar ze houdt haar hersens veilig. 113 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Ze denkt aan wat ze wil. 114 00:29:49,750 --> 00:29:53,333 Dokter, wat moet ze met zo'n groot bed? - Hij is enorm. 115 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Dokter, het idee dat een dwerg droomt van een man... 116 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Ze heet Francisca. 117 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Sorry, maar liefde is al zeldzaam voor normale mensen. 118 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 Normale mensen? 119 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Ik zie hier veel mensen, maar nooit een normale. 120 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 Die twee zijn niet normaal, maar ik... - Ze heeft onze hulp nodig. 121 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 Het arme ding is misselijk. - Ja. 122 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Dat is normaal in dit stadium van de zwangerschap. 123 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Kunnen jullie nu gaan? Ik moet weer aan het werk. 124 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 En als jullie medisch advies willen... 125 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 ...bemoei je met je eigen zaken. 126 00:30:41,125 --> 00:30:43,333 Volgens de dokter is de baby in orde. 127 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 En zal hij normaal groeien. 128 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 Je had je slaapkamerdeur open laten staan en we... 129 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 We zagen je nieuwe bed. 130 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Hij is groot, hè? 131 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 Dat is geen bed om rustig te slapen. 132 00:31:08,125 --> 00:31:12,750 Ja, ik ben zwanger. Maar dit kind is niet ontstaan uit liefde. 133 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 Er kwamen altijd mannen langs die m'n bed in wilden. 134 00:31:21,250 --> 00:31:23,500 Dan deed ik de deur niet open. 135 00:31:24,875 --> 00:31:27,416 Als m'n lichaam het wilde, deed ik het. 136 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Ik handelde het snel af... 137 00:31:32,041 --> 00:31:35,708 ...want het voelde tenminste een beetje als genegenheid. 138 00:31:40,041 --> 00:31:42,375 Wanneer een van hen me aanraakte... 139 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 ...ook al dacht hij alleen aan zichzelf... 140 00:31:48,875 --> 00:31:50,458 ...of een andere vrouw... 141 00:31:52,416 --> 00:31:55,750 ...was het genoeg om het hart voor de gek te houden. 142 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 Het hart is behoeftig. 143 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 En het koestert elke... 144 00:32:07,333 --> 00:32:08,791 ...omarming. 145 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Elke aanraking. 146 00:32:15,375 --> 00:32:17,041 Elke kus. 147 00:32:19,833 --> 00:32:21,083 Dus... 148 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 ...het was een man... 149 00:32:28,583 --> 00:32:30,250 Met een klein hartje. 150 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 U weet dat je niet zomaar zwanger wordt. 151 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Ik ben klein, maar niet dom. 152 00:32:38,833 --> 00:32:41,708 Dus u bent verkracht? - Dat niet. 153 00:32:42,958 --> 00:32:44,083 Hier. 154 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 De namen van de mannen die ik me kon herinneren. 155 00:32:52,541 --> 00:32:54,500 Een van hen moet de vader zijn. 156 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 Ik weet niet of u ze moet arresteren, of een test laten doen. 157 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Ik wil alleen wat financiële hulp. 158 00:33:03,375 --> 00:33:05,833 Ik zal dit kind alleen grootbrengen. 159 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Maar dit is bijna elke man hier. 160 00:33:12,083 --> 00:33:14,291 Zelfs m'n vaders naam staat hierop. 161 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 'Doe de hele wapenrusting van God aan... 162 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 ...om te kunnen standhouden tegen de listen van de duivel.' 163 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Efeziërs 6:11. 164 00:33:41,291 --> 00:33:46,125 De wapenrusting van God beschermt ons en helpt ons de overwinning te behalen. 165 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 De overwinning die we hier vinden... 166 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 ...met de Vader, in het huis van God. 167 00:33:53,000 --> 00:33:54,833 Het huis dat van jullie is. 168 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Dat van jullie... 169 00:33:56,291 --> 00:33:57,125 ...van ons is. 170 00:33:58,333 --> 00:33:59,250 Omdat God... 171 00:34:00,083 --> 00:34:02,083 ...oneindige liefde is. 172 00:34:05,791 --> 00:34:10,250 Dokter, wat als m'n baby er nog niet klaar voor is? 173 00:34:10,333 --> 00:34:13,500 Het komt goed, lieverd. Ik ben hier bij jou. 174 00:34:14,000 --> 00:34:18,125 Als dat niet zo is, wil ik dat hij Camilo heet. 175 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 De bloeding, dokter. - Camilo. Daar gaan we. 176 00:34:24,666 --> 00:34:25,833 Knip. 177 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Hij ademt niet. 178 00:34:32,500 --> 00:34:34,250 We beginnen met reanimeren. 179 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Eén. Twee. Drie. 180 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 Eén. Twee. - Eén. Twee. Drie. 181 00:34:40,875 --> 00:34:42,208 Hartslag? 182 00:34:43,000 --> 00:34:44,416 Eén. 183 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 Twee. - Nog steeds niets. 184 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Eén. Twee. 185 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Eén. Twee. Drie. 186 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Eén. Twee. 187 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 Eén. Twee. Drie. - Hartslag? 188 00:34:57,500 --> 00:34:58,708 Nee. 189 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Als kind rustte hij met z'n hoofd op z'n moeders schoot... 190 00:36:26,583 --> 00:36:28,875 ...terwijl ze z'n haar streelde. 191 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Ze geloofde dat het leven draaide om het opvoeden van haar zoon... 192 00:36:36,666 --> 00:36:38,791 ...dan wachten op kleinkinderen... 193 00:36:38,875 --> 00:36:41,583 ...ervan uitgaand dat de wetten werden nageleefd. 194 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Maar de jongen... 195 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 De jongen werd fragiel. 196 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 En z'n moeders warme schoot verdween geleidelijk. 197 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 HOOFDSTUK III 198 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}HIJ WERD GEZIEN ALS FRAGIEL EN WAARDELOOS ZOALS BLOEMEN 199 00:37:35,333 --> 00:37:37,666 Mama, mag ik naar de badkamer? 200 00:38:38,625 --> 00:38:40,375 Is je gezicht beter? 201 00:38:56,041 --> 00:38:59,416 Je kunt een ziekte krijgen als je z'n vuiligheid aanraakt. 202 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Het is niet seksueel. 203 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 Dat denk jij. De mensen hier slaan dat uit je. 204 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 Ze duwden een keer een paal in een vrouw die op vrouwen viel. 205 00:39:09,291 --> 00:39:12,791 Hingen haar op bij de kerk, zodat iedereen haar zag. 206 00:39:12,875 --> 00:39:17,291 De politie deed niets. Niet voor haar, noch voor de anderen die daar hingen. 207 00:39:17,375 --> 00:39:21,041 Want wat de wet ook zegt, mensen weten wat juist is. 208 00:39:21,541 --> 00:39:23,375 Wat als ik hem eruit zet? 209 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Sommigen hebben het gewoon in zich. 210 00:39:25,791 --> 00:39:28,541 Hoelang blijf je bebloede handdoeken schrobben? 211 00:39:30,625 --> 00:39:34,041 God wilde dat je hem kreeg. Wat als Hij zich heeft bedacht? 212 00:39:34,125 --> 00:39:36,875 Pak een mes en maak hier een einde aan. 213 00:39:37,583 --> 00:39:40,000 Anders doet iemand anders het wel. 214 00:39:41,041 --> 00:39:43,916 Jij zult een moederhart nooit begrijpen. 215 00:39:45,416 --> 00:39:47,375 Wat als dit Gods wil is? 216 00:43:45,583 --> 00:43:48,125 Ik wil je nooit meer teleurstellen. 217 00:44:22,250 --> 00:44:23,916 De koorts is terug. 218 00:44:25,208 --> 00:44:26,666 Neem een pil. 219 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Alle mannentranen drogen op. 220 00:45:43,250 --> 00:45:45,916 Het is koud. Wil je geen jas? 221 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Hallo. Weet je hoe je bij de markt komt? 222 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Gewoon rechtdoor. 223 00:46:11,625 --> 00:46:13,166 Wil je een lift? 224 00:46:34,333 --> 00:46:35,958 Heb je haast? 225 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 Je bent laat. 226 00:48:07,125 --> 00:48:10,541 Er zijn genoeg meisjes in het dorp. Kies er gewoon één. 227 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Trouw, krijg kinderen. 228 00:48:13,666 --> 00:48:15,541 Ik heb een kleinkind nodig. 229 00:48:19,791 --> 00:48:21,416 Daar draait het leven om. 230 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Neem je Antonino aan tot je wettige echtgenoot... 231 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 ...om lief te hebben en te koesteren, in goede en slechte tijden, in ziekte... 232 00:48:34,750 --> 00:48:35,916 Ja. 233 00:48:38,333 --> 00:48:39,416 Antonino. 234 00:48:41,708 --> 00:48:43,000 Antonino? 235 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 En jij? - Ja. 236 00:48:48,416 --> 00:48:49,916 Je mag de bruid kussen. 237 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Sinds ze aan haar buurjongen beloofd was... 238 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 ...had het meisje geleerd dat vrijheid in het huwelijk lag... 239 00:49:31,708 --> 00:49:33,625 ...en tussen haar benen. 240 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Ze dacht dat er tussen haar benen... 241 00:49:38,541 --> 00:49:42,125 ...een haak zich aan de penis van de jongen zou vastmaken. 242 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Een denkbeeldige haak die zou zorgen voor trouw en levenslang gezelschap. 243 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 HOOFDSTUK IV 244 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}ALLE MANNEN WAREN IDENTIEK 245 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}ALLEEN VROUWEN WAREN ANDERS 246 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 DE STERREN VLOGEN ALS VUURVLIEGJES. 247 00:50:10,250 --> 00:50:13,375 Verspil je tijd niet met onzinnige dingen. 248 00:50:18,291 --> 00:50:22,875 Misschien kun je wat geluk ervaren voor je sterft, lieverd. 249 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 Een beetje, als je geluk hebt. - Nee. M'n haar los. 250 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Op jouw leeftijd kreeg ik die vrijheid niet. 251 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Je kent hem al sinds je geboorte. 252 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 Maar je moet wel voorzichtig zijn. - Waarmee? 253 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Jongeren hebben zo'n haast. 254 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 En meisjes worden geboren met een wond tussen hun benen. 255 00:50:42,916 --> 00:50:46,500 En jongens azen heel wreed op die wond. 256 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 En je wilt geen sloerie worden. 257 00:50:50,750 --> 00:50:55,416 Als hij die wond te vroeg opeist, word je eenzaam oud. 258 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 Je lijkt zenuwachtiger dan ik. - Zenuwachtig? 259 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Kijk in de spiegel. 260 00:51:07,416 --> 00:51:08,625 Wij zijn vrouwen. 261 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 De mensen hier houden van roddelen. Ga niet te snel. 262 00:51:14,208 --> 00:51:16,875 Ik wil gewoon het beste voor jou, lieverd. 263 00:51:17,666 --> 00:51:19,291 Je ziet er prachtig uit. 264 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 Hij zal weg van je zijn. 265 00:51:30,666 --> 00:51:35,083 Blijf je eten? - Nee, ik moet vanavond thuis eten. 266 00:51:35,166 --> 00:51:37,083 Maar bedankt. - Dat is jammer. 267 00:51:37,166 --> 00:51:38,833 Ik heb gehaktballen gemaakt. 268 00:51:38,916 --> 00:51:41,625 Ik heb Isaura geleerd hoe je ze bereidt. 269 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Dona Maria, ik let niet op. Ik had niet gemerkt dat u Frans was. 270 00:51:48,416 --> 00:51:53,541 Dat is ze niet. Zo praatte ze op de dag van onze verloving. Toch? 271 00:51:55,625 --> 00:51:59,916 Het is een zeldzame aandoening. Buitenlands accentsyndroom. 272 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Maar ik werk eraan. 273 00:52:03,583 --> 00:52:08,375 Ik heb geweldige bezweringen gedaan. Ze zijn beter dan de doktersrecepten. 274 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Het zal snel verdwijnen. 275 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Ik ga terug naar de werkplaats. 276 00:52:23,875 --> 00:52:24,958 Excuseer me. 277 00:52:25,500 --> 00:52:26,750 Ik ga ook. 278 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Dan kunnen jullie even praten. 279 00:52:39,375 --> 00:52:43,458 Nee. M'n vader zou me weer vermoorden, en dan jou. 280 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Nee. M'n vader zou het doorhebben. 281 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Nee, echt niet. 282 00:52:52,708 --> 00:52:58,333 Ik wil je zo graag. Je wilt mij ook. - Ja. 283 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Maar ik heb geen haast. 284 00:53:01,500 --> 00:53:02,875 Je kunt beter gaan. 285 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Doe open. Deze deur mag niet op slot. 286 00:54:05,083 --> 00:54:06,666 Waarom ging hij ervandoor? 287 00:54:07,875 --> 00:54:10,125 Hij was laat voor het eten. 288 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Liefde verpest alles, Isaura. 289 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 We praten alleen maar. - Ik meen het. 290 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Liefde verpest alles. 291 00:54:24,375 --> 00:54:26,250 Heb je weer parfum gedronken? 292 00:54:27,916 --> 00:54:31,583 Bezweringen werken niet, mama. Neem je medicijn. 293 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Liefde verpest alles. 294 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Toen je opa me dit vak leerde... 295 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 ...wist ik niet hoeveel tijd perfectie vergde. 296 00:55:09,541 --> 00:55:11,250 Verpest liefde alles, papa? 297 00:55:13,333 --> 00:55:16,000 Wie heeft je dat verteld? Je moeder? 298 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Ik geloof liever dat liefde draait om wachten. 299 00:55:30,333 --> 00:55:32,833 Was mama het wachten waard? 300 00:55:38,583 --> 00:55:39,750 Het eten is klaar. 301 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Kom je niet? 302 00:55:49,208 --> 00:55:50,708 Zo. 303 00:56:21,416 --> 00:56:22,500 Eet jij niet? 304 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Ben je gek? 305 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Ik word je man. 306 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 M'n moeder vermoordt me. - Ze kan amper normaal praten. 307 00:57:09,833 --> 00:57:12,166 Iedereen zegt dat ze gek is geworden. 308 00:58:26,083 --> 00:58:27,750 Het werkte niet, hè? 309 00:58:35,750 --> 00:58:37,000 Je vader had gelijk. 310 00:58:40,166 --> 00:58:42,000 Je bent een gehoorzaam meisje. 311 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 Na alles wat ik je heb verteld? - Alles goed daar? 312 01:00:10,833 --> 01:00:11,916 Ja. 313 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Steek je middelvinger erin. 314 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 En zoek een... 315 01:00:37,666 --> 01:00:39,375 ...een soort wand. 316 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Doe wat ik zeg, Isaura. 317 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Strek je vinger uit. 318 01:01:03,500 --> 01:01:06,791 Voorzichtig. Niet doen wat die idioot niet deed. 319 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Als je rein en stil blijft... 320 01:01:11,625 --> 01:01:16,083 ...vind je een andere jongen, want je trouwt niet meer met die idioot. 321 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 We vinden wel een andere echtgenoot. 322 01:01:19,083 --> 01:01:20,416 En dan... 323 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 ...hoef je alleen maar goed te koken en elke dag de tafel voor hem te dekken. 324 01:01:26,541 --> 01:01:28,750 Dan gaat het leven gewoon door. 325 01:01:31,791 --> 01:01:33,666 Voel je iets? 326 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 Kun je dat niet eens, Isaura? 327 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Lotusbloemen, anjers... Ik heb alles geprobeerd. 328 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Heb je geen madeliefjes? 329 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Nee, maar ik heb deze. De bloemblaadjes zijn vers, de steel is nog dun. 330 01:02:37,916 --> 01:02:39,666 Hij is nog niet bezoedeld. 331 01:02:46,750 --> 01:02:47,958 Pardon. 332 01:04:51,750 --> 01:04:52,875 Bedankt. 333 01:04:52,958 --> 01:04:56,708 Maar ik zei al dat je je geen zorgen hoeft te maken. 334 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Als je blijft wachten, geeft zelfs hij het op. 335 01:05:10,250 --> 01:05:13,666 Een mietje is nog steeds een echtgenoot. Beter dan niets. 336 01:05:15,708 --> 01:05:18,375 En je hoeft elkaar niet aan te raken. 337 01:05:20,458 --> 01:05:22,875 Ga je deze keer naar me luisteren? 338 01:05:23,791 --> 01:05:24,916 Ja. 339 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 340 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 Neem je... - Ja. 341 01:05:35,583 --> 01:05:37,208 Je mag de bruid kussen. 342 01:08:33,250 --> 01:08:35,625 Gedeprimeerd door afwezigheid en stilte... 343 01:08:36,416 --> 01:08:41,291 ...voelde het meisje zich een klein atoom in de onzichtbaarheid van de lucht. 344 01:08:46,291 --> 01:08:48,875 De vrouw voelde een eindeloze leegte... 345 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 ...en weinig of niets in haar maakte haar gelukkig. 346 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Van binnen bleef de vrouw vallen. 347 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 De visser kon ook een man zijn die haar vreugde wegnam. 348 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 En haar vreugde was al bijna verdwenen. 349 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 HOOFDSTUK V 350 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 DE BIJNA-GELUKKIGEN 351 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Liefde verpest alles. 352 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Het verpest alles. 353 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Ik praat soms ook tegen mezelf. 354 01:10:01,541 --> 01:10:02,708 Als het pijn doet... 355 01:10:04,041 --> 01:10:06,708 ...kom ik hier en schreeuw ik hardop. 356 01:10:09,333 --> 01:10:10,958 Zo luid als ik kan. 357 01:10:16,666 --> 01:10:18,250 De zee oordeelt nooit. 358 01:10:29,250 --> 01:10:30,708 Heeft het geholpen? 359 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Ik moet naar huis. 360 01:10:52,666 --> 01:10:54,208 Ik woon daar, zie je? 361 01:10:58,875 --> 01:10:59,833 Als je morgen... 362 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 ...weer wilt schreeuwen... 363 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 Heeft de pop een naam? 364 01:12:52,375 --> 01:12:53,500 Nee. 365 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 Is hij daarom zo blij? 366 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 Wil je wat? - Nee. 367 01:13:43,125 --> 01:13:45,916 Ik heb geen trek. - Ik heb het zelf gemaakt. 368 01:14:33,916 --> 01:14:35,166 Dit is... 369 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Dit is Camilo. 370 01:14:40,791 --> 01:14:42,333 Dit is Isaura. 371 01:14:46,083 --> 01:14:47,583 Is alle gelei nu op? 372 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Ik maak wel meer. 373 01:14:53,958 --> 01:14:55,416 Voor jullie allebei. 374 01:15:00,583 --> 01:15:02,500 Hebben jullie iets met elkaar? 375 01:15:05,500 --> 01:15:06,750 Daar lijkt het op. 376 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Heeft u kinderen? 377 01:15:16,166 --> 01:15:17,333 Wilt u ze? 378 01:15:20,416 --> 01:15:22,333 Ik heb er nooit over nagedacht. 379 01:15:22,416 --> 01:15:26,000 Maar u bent een vrouw. - En jij bent een jongen. 380 01:15:27,291 --> 01:15:28,791 Tijd om te douchen. 381 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 Kom op. - Oké. 382 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Ze heeft rozendoornen en dierenpoep gegeten. 383 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Modderig water en hanenbloed gedronken. 384 01:16:04,833 --> 01:16:08,000 Ze heeft zelfs brandnetels op haar keel gewreven. 385 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Maar het accent is er nog. 386 01:16:11,291 --> 01:16:12,958 Komt het goed met haar? 387 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Je moet hem houden. 388 01:16:43,208 --> 01:16:45,333 Ik geef hem liever aan de armen. 389 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Dan maken we ongedaan wat nooit had moeten zijn. 390 01:17:03,666 --> 01:17:07,500 Herhaal het steeds weer. Daarna geef je hem eten. 391 01:17:07,583 --> 01:17:08,750 Hij heeft trek. 392 01:17:08,833 --> 01:17:13,083 Als hij eerst leert en daarna eet, vergeet hij het nooit. Zien? 393 01:17:13,166 --> 01:17:14,166 Poot. 394 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Poot. 395 01:17:15,833 --> 01:17:18,666 Hé, poot. - Geef hem nu eten. 396 01:17:18,750 --> 01:17:21,000 Hij gebruikte niet beide poten. 397 01:17:21,083 --> 01:17:24,208 Je leert beter met 'n volle maag. - Jij, een hond niet. 398 01:17:24,291 --> 01:17:26,666 Maar hij heeft trek. 399 01:17:30,875 --> 01:17:32,083 Nu koop je een ring. 400 01:17:34,500 --> 01:17:36,375 Dan is ze voor altijd van jou. 401 01:17:36,875 --> 01:17:39,541 De ring laat zien hoeveel je van haar houdt. 402 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 Weet de ring het? - Wat? 403 01:17:42,791 --> 01:17:44,666 Hoeveel iemand liefheeft. 404 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 Zo werkt het. 405 01:17:49,500 --> 01:17:51,250 Is er een manier? 406 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Om het goed te maken. 407 01:18:03,916 --> 01:18:06,791 Lekker. Maar die van m'n vader is beter. 408 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Hou je van Isaura? 409 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 In zekere zin. 410 01:20:59,916 --> 01:21:01,500 Dat is mooi. 411 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Hij draagt de ring nog. 412 01:21:04,750 --> 01:21:07,958 Maar ik niet. - Het is maar een ring. 413 01:21:08,041 --> 01:21:11,500 Je kunt geen getrouwde vrouw daten. - Zo praten wij niet. 414 01:21:11,583 --> 01:21:14,583 Hij kan niet van Isaura houden. Liefde is niet zacht. 415 01:21:14,666 --> 01:21:16,708 Hoe is het dan? Weet je dat? 416 01:21:16,791 --> 01:21:21,000 Nee, maar iets dat ontstaan is uit de kont kan niet liefhebben. 417 01:21:21,083 --> 01:21:22,250 Van wie heb je dat? 418 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 M'n opa. - Gelukkig is hij hier niet. 419 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Ik moet naar m'n moeder. 420 01:22:08,416 --> 01:22:09,541 Hé. 421 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Ben je boos op me? 422 01:22:17,875 --> 01:22:19,083 Boos niet. 423 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Krijg ik straf? 424 01:22:25,875 --> 01:22:27,000 Waarom? 425 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Zo werkt het. 426 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Waar ging je die avond heen? 427 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Na de dood van z'n vrouw... 428 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 ...bracht de oude man de jongen groot. 429 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Hij dacht dat kinderen een soort wraak konden zijn... 430 01:25:27,583 --> 01:25:30,000 ...op de onontkoombaarheid van de dood. 431 01:25:31,958 --> 01:25:37,375 Dat je door de kinderen die je grootbracht langer zou kunnen leven. 432 01:25:38,875 --> 01:25:42,666 Hij geloofde dat z'n geadopteerde zoon z'n nalatenschap was. 433 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 HOOFDSTUK VI 434 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 DE JONGEN GEKLEURD DOOR HERINNERINGEN 435 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Kijk wie er is. 436 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda kwam gedag zeggen. 437 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Luister naar wat ik je vertel. Carminda zal hier altijd zijn. 438 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Daarom draai ik deze plaat altijd. 439 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Het was haar lievelingsnummer. 440 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Zo is ze altijd bij ons. 441 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Dit was het speciale recept van je oma. 442 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 Ze gebruikte verse tonijn. 443 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Maar tonijn uit blik kan ook. 444 01:26:30,916 --> 01:26:32,750 We gaan zo eten. 445 01:26:41,458 --> 01:26:43,833 Eet alles op zodat je sterk wordt. 446 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Want ooit zal ik er niet meer zijn. 447 01:26:48,208 --> 01:26:53,250 En jij vertelt in elk dorp het verhaal van een stel dat heel veel van elkaar hield. 448 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Jij bent de boodschapper van een liefde die velen zal inspireren. 449 01:26:57,666 --> 01:27:00,750 Vooral degenen die het het hardst nodig hebben. 450 01:27:04,875 --> 01:27:09,083 Deze keer doe ik er twee lepels gelei bij. Zoals je wilde. 451 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Het is heerlijk. 452 01:27:17,416 --> 01:27:18,666 Hier. 453 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Luister, jochie. 454 01:27:24,916 --> 01:27:29,875 Liefde is de troon van het gezin. En van mannen en vrouwen samen. 455 01:27:29,958 --> 01:27:32,750 Luister naar je opa. En je oma. 456 01:27:32,833 --> 01:27:36,041 Als je uitgegeten bent, kleed je je om voor de mis. 457 01:27:40,333 --> 01:27:44,000 Hallo, oma. Ik lees een nieuw boek. Hij is leuk. 458 01:27:44,541 --> 01:27:46,791 Ik ga niet over een week dood. 459 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 Hoelang was het? - Ben je dit verhaal nooit zat? 460 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 Nee. - Ga zitten. 461 01:27:55,333 --> 01:27:59,166 Als er een patiënt naar je oma's kliniek kwam om te klagen... 462 01:27:59,250 --> 01:28:01,958 ...vroeg ze of ze iets aan het lezen waren. 463 01:28:02,041 --> 01:28:06,750 Als het antwoord nee was, zei ze: 'U heeft dringend een boek nodig. 464 01:28:06,833 --> 01:28:10,041 Anders zie ik u over twee weken op uw begrafenis.' 465 01:28:10,125 --> 01:28:13,833 De patiënt ging van haar praktijk meteen naar de boekwinkel. 466 01:28:14,541 --> 01:28:16,333 Je lijkt zo veel op haar. 467 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 En m'n moeder, hoe was zij? 468 01:28:24,500 --> 01:28:26,791 Ga je me nooit iets vertellen? 469 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Je viel uit de hemel, Camilo. 470 01:28:43,208 --> 01:28:44,708 Je viel uit de hemel. 471 01:28:51,708 --> 01:28:53,125 Bedankt. 472 01:28:53,208 --> 01:28:55,791 Dit was je oma's lievelingsboek. 473 01:28:55,875 --> 01:28:58,041 Nu ga ik niet over twee weken dood. 474 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 Het is fijn dat je dingen leert. 475 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 Opa, mag het? - Natuurlijk. 476 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Bedankt. 477 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 Twee churros, alstublieft. - Oké. 478 01:29:09,041 --> 01:29:10,666 Hier. 479 01:29:10,750 --> 01:29:11,833 Hier. 480 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Bedankt. 481 01:29:14,416 --> 01:29:15,666 Kom hier. 482 01:29:17,541 --> 01:29:20,708 Daar stel ik je niet aan bloot. - Maar hij leek aardig. 483 01:29:20,791 --> 01:29:22,208 Ga daar zitten. - Oké. 484 01:29:22,750 --> 01:29:25,208 M'n vader vertelde me veel verhalen. 485 01:29:26,083 --> 01:29:30,166 Ik zal je er één vertellen over iets wat ik zag in een kustdorp. 486 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 Het verhaal van de pot. 487 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 Zo noemde men de vrouw die andere vrouwen wilde. 488 01:29:37,375 --> 01:29:41,916 Maar ze hield niet alleen van vrouwen. Ze had een kind met een getrouwde man. 489 01:29:42,000 --> 01:29:44,583 En ging met het kind in een grot wonen. 490 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 De dorpelingen dachten dat dat had geholpen. 491 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 Maar nee, die mensen veranderen nooit. 492 01:29:51,541 --> 01:29:55,958 Een paar jaar later vond een vader de pot in bed met z'n oudste dochter. 493 01:29:56,041 --> 01:30:00,666 Hij trok haar aan haar haren helemaal hierheen, waar het hele dorp wachtte. 494 01:30:00,750 --> 01:30:06,791 Na haar een lesje te hebben geleerd, hingen ze haar lichaam daar op. 495 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 En haar arme zoon groeide alleen op in de grot. 496 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Luister naar wat ik zeg. 497 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Mietjes en potten zijn nergens goed voor. 498 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Net als junkies, prostituees, surfers en zangers. 499 01:30:25,666 --> 01:30:29,375 Ik wil je niet bij dat soort mensen in de buurt hebben. 500 01:30:29,458 --> 01:30:32,625 Straks leren ze mensen uit de kont geboren te worden. 501 01:31:16,458 --> 01:31:18,041 Ik woon op een warme plek. 502 01:31:18,125 --> 01:31:22,000 We hebben veel muggen en vinden vlinders in de bloemen. 503 01:32:06,375 --> 01:32:07,750 Wat is er? 504 01:32:15,916 --> 01:32:17,458 Je kunt het me zeggen. 505 01:32:21,333 --> 01:32:23,875 M'n opa vertelde me veel verhalen. 506 01:32:25,291 --> 01:32:29,958 Hij vertelde me over een jongen die alleen opgroeide in een grot. 507 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Ik weet niets over jou. 508 01:32:46,916 --> 01:32:49,583 Wie heeft je geleerd wat goed en slecht is? 509 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 HOOFDSTUK VII 510 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 MET ZIJN BUITENGEWONE ENTHOUSIASME 511 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 VERANDERDE HIJ DE WERELD 512 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Ik vond deze make-up in je moeders kamer. 513 01:35:56,583 --> 01:35:59,416 Het is oud, maar je zult er prachtig uitzien. 514 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 Hoe wil je je haar? 515 01:36:04,416 --> 01:36:05,625 Los. 516 01:36:31,125 --> 01:36:32,375 Mag ik? 517 01:36:41,541 --> 01:36:42,958 Doe je ogen dicht. 518 01:36:43,041 --> 01:36:44,333 Ja, zo. 519 01:36:56,125 --> 01:36:57,583 Kijk omhoog. 520 01:40:49,500 --> 01:40:50,833 Sorry. 521 01:40:52,708 --> 01:40:53,916 Ga maar verder. 522 01:40:54,000 --> 01:40:55,250 Draait liefde... 523 01:40:56,208 --> 01:40:58,541 ...om wachten, of verpest het alles? 524 01:41:03,166 --> 01:41:04,375 Ik weet het niet. 525 01:41:09,666 --> 01:41:12,875 Maar ik zou dat wat je schrijft graag lezen. 526 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 Ze is een lief meisje, hè? 527 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde had hulp in huis nodig na jouw vertrek. 528 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 De vrouw was zo sterk als een stier, maar dat duurde niet lang. 529 01:44:26,625 --> 01:44:29,250 Het arme meisje is alleen achtergelaten. 530 01:44:29,333 --> 01:44:33,375 Matilde heeft veel beesten grootgebracht... - Ik ben geen beest. 531 01:44:34,250 --> 01:44:35,666 Nee. 532 01:47:15,041 --> 01:47:16,333 Hé, Crisóstomo. 533 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 Datet je de vrouw van het mietje? 534 01:47:22,041 --> 01:47:27,625 Ik snap waarom ze een andere man wil. Zo'n man doet niet eens het minimale. 535 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Alleen een nicht laat z'n vrouw zo rondlopen. 536 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Laat hem met rust. Hij valt niemand lastig. 537 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 De man van je vriendin... 538 01:47:39,541 --> 01:47:43,458 ...is een tweekoppige slang. Hij neukt mannen en vrouwen. 539 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Pas op, hè? Hij kan je verrassen. 540 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Dan lig je daar met haar en glijdt er iets in je kont. 541 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Zegt hij nooit iets? 542 01:48:09,083 --> 01:48:10,458 Ik neem ze allebei. 543 01:48:16,708 --> 01:48:18,791 Zouden we geen vis met gelei eten? 544 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Ja, maar we krijgen vandaag waarschijnlijk gezelschap. 545 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Ik wilde Antonino's moeder en het meisje uitnodigen. 546 01:48:30,625 --> 01:48:32,125 Niet Antonino. 547 01:48:40,875 --> 01:48:42,416 Niet die kraam. 548 01:48:42,500 --> 01:48:44,708 Waarom niet? - Het is uitschot. 549 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 Twee, alsjeblieft. - Oké. 550 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Ik hoef niet. 551 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 Dan neem ik ze allebei. - Oké. 552 01:49:04,333 --> 01:49:05,583 Alsjeblieft. 553 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 Hier. - Nee, het is al betaald. 554 01:49:11,625 --> 01:49:14,125 Z'n opa betaalde en ging ervandoor. 555 01:49:15,291 --> 01:49:18,166 Ik ben blij dat jij niet zo'n haast hebt. 556 01:49:21,125 --> 01:49:22,208 Bedankt. 557 01:49:23,458 --> 01:49:24,750 Graag gedaan. 558 01:49:27,500 --> 01:49:28,791 Kom. 559 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 Noem je hem uitschot? 560 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Zie je al die mensen? 561 01:50:12,666 --> 01:50:15,416 Iedereen is het kind van veel moeders en vaders. 562 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 We stammen van zo veel mensen af. 563 01:50:17,666 --> 01:50:18,916 We zijn allemaal... 564 01:50:19,958 --> 01:50:21,875 ...halfbroers en -zussen. 565 01:50:22,875 --> 01:50:28,791 Er worden zo veel dromen doorgegeven dat niemand ooit echt alleen is. 566 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Wie heeft je dat geleerd? 567 01:50:38,708 --> 01:50:40,125 Jij. 568 01:50:46,000 --> 01:50:47,291 Hier. 569 01:50:48,833 --> 01:50:50,875 Ik kan ze niet allebei opeten. 570 01:51:28,750 --> 01:51:30,416 Dat had niet gehoeven. 571 01:51:31,958 --> 01:51:33,708 Kom binnen. 572 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 Hoe heet je? - Mininha. 573 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 Je bent erg mooi. - Bedankt. 574 01:51:40,708 --> 01:51:43,375 Matilde, ik ben zo blij dat je er bent. 575 01:51:43,458 --> 01:51:45,666 Je ziet er prachtig uit, Isaura. 576 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Je zoon is een kunstenaar. Hij heeft m'n make-up gedaan. 577 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Kun je dat? 578 01:52:07,625 --> 01:52:08,875 Hallo, mam. 579 01:52:09,625 --> 01:52:11,375 Hallo. 580 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Dit is m'n zoon, Camilo. 581 01:52:25,458 --> 01:52:27,625 Je lijkt precies op je vader. 582 01:52:27,708 --> 01:52:29,625 Ik lijk in alles op hem. 583 01:52:31,000 --> 01:52:33,291 Dat weet ik zo net nog niet. 584 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Hij is blij je te zien. 585 01:52:52,958 --> 01:52:54,500 Hoe heet hij? 586 01:52:58,416 --> 01:52:59,708 Kies jij maar. 587 01:53:10,500 --> 01:53:12,333 Wil jij voor hem zorgen? 588 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Nee. Bedankt. 589 01:53:32,541 --> 01:53:37,208 Ik wil een toost uitbrengen. Het is fijn om deze maaltijd met jullie te delen. 590 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 Mag ik vandaag drinken? - Niets daarvan. 591 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Het ruikt heerlijk. 592 01:53:45,625 --> 01:53:49,375 Kook je bij jullie thuis altijd zo goed, Isaura? 593 01:53:50,208 --> 01:53:51,875 Zo goed kan ik het niet. 594 01:53:51,958 --> 01:53:55,875 Camilo heeft alles gemaakt en Crisóstomo opende z'n huis voor ons. 595 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 Ons. - Wat? 596 01:53:58,125 --> 01:53:59,416 Ons huis. 597 01:54:08,375 --> 01:54:12,125 Camilo, Mininha gaat naar school. - Dat is geweldig. 598 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Ik heb haar boeken al klaar. 599 01:54:14,916 --> 01:54:18,291 Vertel haar hoe het is. - De wiskundeleraar is heel aardig. 600 01:54:18,375 --> 01:54:19,958 Fijn. - Is er een boekenles? 601 01:54:20,041 --> 01:54:23,708 Dat lijkt me leuk. Maar ik kan nog niet lezen. 602 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Leren is belangrijk. 603 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 Nieuwe mensen leren kennen. - Ja. 604 01:54:28,791 --> 01:54:34,166 Dus ik wil dat je haar voorstelt aan de jongere jongens. 605 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 Het is belangrijk dat ze ziet hoe knap ze zijn. 606 01:55:10,666 --> 01:55:15,125 Isaura, je bent getrouwd met Antonino. Je moet terug naar je man. 607 01:55:15,208 --> 01:55:17,000 Hij is nu je familie. 608 01:55:17,958 --> 01:55:22,000 Familie kan uit veel dingen bestaan, Dona Matilde. 609 01:55:31,041 --> 01:55:32,166 Antonino. 610 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 Je hoort hier niet. Laten we gaan. 611 01:55:38,166 --> 01:55:39,958 Ik ben hier gelukkig, mam. 612 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Kom. Laten we gaan. 613 01:56:08,791 --> 01:56:09,916 Mininha. 614 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Wat je ook doet, hij lacht altijd terug. 615 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Leuk dat je van boeken houdt. Ik schrijf er een. 616 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 Ik zal het je ooit voorlezen. - Graag. 617 01:56:32,916 --> 01:56:34,250 Zorg voor m'n zoon. 618 01:56:47,875 --> 01:56:49,500 Sorry. 619 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 Ze voelden zich steeds groter worden. En ze vielen niet meer. 620 01:58:21,500 --> 01:58:23,708 Ze hadden geen woorden meer nodig. 621 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Ze communiceerden met de intensiteit van hun gevoelens. 622 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 DE ZOON VAN DUIZEND MANNEN 623 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 GEBASEERD OP HET BOEK 'DE ZOON VAN DUIZEND MANNEN' 624 02:01:01,083 --> 02:01:02,583 VAN VALTER HUGO MÃE 625 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}VOOR HENRIQUE, IVETE EN JAIRO 626 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Vertaling: Irene Witpaard