1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:28,750
In een klein dorpje aan zee
is er een oud gezegde dat luidt:
4
00:00:29,416 --> 00:00:31,916
'Wie smeekt om wat hen toekomt...
5
00:00:32,541 --> 00:00:35,666
...krijgt de wereld zover
om het hen te geven.'
6
00:05:08,583 --> 00:05:10,833
Nu weet je ook waar de vissen zijn.
7
00:05:24,625 --> 00:05:26,250
Hier.
8
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Een man bereikte de leeftijd van 40 jaar...
9
00:05:44,250 --> 00:05:47,583
...en bezweek aan
het verdriet van kinderloosheid.
10
00:05:53,333 --> 00:05:56,041
De man voelde een eindeloze leegte...
11
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
...en weinig of niets in hem
maakte hem gelukkig.
12
00:06:05,041 --> 00:06:08,208
Van binnen bleef de man vallen.
13
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
De man droomde zo groot dat elk obstakel...
14
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
...slechts een kleine tegenslag was,
nooit een reden om op te geven.
15
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
HOOFDSTUK I
16
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
ALS JE GROTE DROMEN HEBT
17
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
VOLGT DE REALITEIT VANZELF
18
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
VADER ZONDER ZOON
ZOEKT ZOON ZONDER VADER
19
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
Het is zo'n vreemde man.
Hij praat nooit met ons.
20
00:11:49,375 --> 00:11:53,125
Wij praten niet met hem.
- Hij is altijd op zichzelf.
21
00:11:53,708 --> 00:11:55,625
Als je het over de duivel hebt.
22
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Succes.
23
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Je bent niet zo'n prater, hè?
24
00:12:27,500 --> 00:12:28,875
Hoe komt dat?
25
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Sommigen noemen het het lot.
26
00:12:35,250 --> 00:12:36,958
Sommigen noemen het toeval.
27
00:12:37,458 --> 00:12:40,416
De wereld heeft dit
in mijn handen geplaatst.
28
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
De jongen overleefde op tonijn uit blik.
Hij bleef bij de oude man.
29
00:15:29,041 --> 00:15:31,291
Je mag hem aanraken, alles mag.
30
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Hij lacht altijd terug.
31
00:15:41,166 --> 00:15:42,416
Heb je trek?
32
00:15:45,458 --> 00:15:46,708
Wat heb je?
33
00:15:55,291 --> 00:15:57,500
Heb je jaboticaba-gelei?
34
00:16:00,375 --> 00:16:01,541
Ik heb een boom.
35
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
Een boom?
- Een jaboticaba-boom.
36
00:16:05,375 --> 00:16:08,333
Ga wat halen. Ik maak het voor je.
37
00:16:09,416 --> 00:16:13,166
Waarom koop je het niet gewoon?
- Omdat ik het kan maken.
38
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Hoe heet je?
39
00:17:07,208 --> 00:17:08,458
Crisóstomo.
40
00:17:09,791 --> 00:17:11,041
Vreemd.
41
00:17:16,375 --> 00:17:17,625
Camilo.
42
00:17:26,166 --> 00:17:27,333
Nee...
43
00:17:38,083 --> 00:17:40,291
Het is beter dan vis uit blik.
44
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
45
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Dat is het. Goed gedaan, jongen.
46
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Ja, dat is het.
47
00:19:41,291 --> 00:19:43,250
Wanneer ga ik weer naar school?
48
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
Het is koud.
49
00:20:06,875 --> 00:20:09,416
Moet ik dat hele stuk elke dag lopen?
50
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
51
00:21:00,166 --> 00:21:01,875
Kerk vandaag. Sta op.
52
00:21:25,833 --> 00:21:28,833
Ooit van deuren gehoord?
- Ja.
53
00:21:29,833 --> 00:21:32,250
Hoezo?
- Laat maar.
54
00:21:48,791 --> 00:21:50,041
Kom.
55
00:21:51,375 --> 00:21:52,666
Ik wacht hier wel.
56
00:22:56,000 --> 00:22:59,958
Ik heb m'n moeder nooit gekend.
Ik weet niets over haar.
57
00:23:03,666 --> 00:23:07,583
Ik weet veel over m'n oma,
maar haar heb ik ook nooit gekend.
58
00:23:15,250 --> 00:23:17,208
Ik wou dat ik een moeder had.
59
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
Jij kunt iemand vinden.
- Ik?
60
00:23:28,166 --> 00:23:29,458
Ja.
61
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Ik weet niet hoe dat moet.
62
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Heb je nooit gedatet?
63
00:23:39,666 --> 00:23:42,041
Maar is alleen jij en ik niet goed?
64
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Is dit niet genoeg?
65
00:23:46,291 --> 00:23:47,541
Ja, maar...
66
00:23:48,833 --> 00:23:50,083
...het kan beter.
67
00:23:51,125 --> 00:23:52,750
Twee keer zo goed.
68
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Heb je madeliefjes?
69
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Ik heb deze. De bloemblaadjes
zijn vers, de steel is nog dun.
70
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Hij is nog niet bezoedeld.
71
00:26:00,250 --> 00:26:01,500
Pardon.
72
00:26:02,625 --> 00:26:03,750
Pardon.
73
00:26:06,291 --> 00:26:07,333
Pardon.
74
00:26:27,333 --> 00:26:33,125
Met haar 80 centimeter kon ze
niet eens over de laagste hekken kijken.
75
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
Zo zagen mensen de kleine vrouw.
76
00:26:40,666 --> 00:26:41,791
Goedemorgen.
77
00:26:44,166 --> 00:26:45,208
Goedemorgen.
78
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Men zag haar als een menselijke bloem.
79
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Goedemorgen.
80
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Die water en verzorging nodig had.
81
00:26:54,000 --> 00:26:55,208
Altijd.
82
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
De vrouw vroeg niet veel.
83
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Ze genoot van
de liefde die ze kon krijgen.
84
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
HOOFDSTUK II
85
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
DE LIEFDE VAN DE ONGELUKKIGEN
86
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
Ben je zover?
- Nog niet.
87
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
We wachten wel.
- Geen haast.
88
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Deze topjes van m'n dochter
passen je vast.
89
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Ik heb een deken meegenomen.
Het waait daar.
90
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Bedankt, maar maak je om mij geen zorgen.
91
00:27:31,333 --> 00:27:35,958
Ja, maar je moet niet naar buiten gaan.
- Echt.
92
00:27:36,041 --> 00:27:38,875
Het heeft veel geregend
en de wind is vreselijk.
93
00:27:38,958 --> 00:27:40,750
Dat kunnen je botjes niet aan.
94
00:27:40,833 --> 00:27:42,583
Nee.
- Wees voorzichtig.
95
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
De pillen van de dokter werken.
96
00:27:44,583 --> 00:27:46,083
Ik ben in orde.
- Fijn.
97
00:27:46,166 --> 00:27:50,666
Mijn leven is ook niet makkelijk.
M'n man werkt veel en ik zie hem amper.
98
00:27:50,750 --> 00:27:56,041
Die van mij reist veel. Maar
ik zorg goed voor 'm. En hij voor mij.
99
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Sinds ik m'n man verloor,
zoek ik er een voor m'n dochter.
100
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
Nog niet gelukt.
- Ik bid elke dag voor je dochter.
101
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
Dat ze een goede vindt.
Er zijn zoveel klootzakken.
102
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
Dat klopt.
- We moeten meer bidden.
103
00:28:08,208 --> 00:28:11,708
Niemand zorgt voor jou,
dus laat ons het doen.
104
00:28:12,541 --> 00:28:13,666
Hoeft niet.
105
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Ik zoek nog steeds een man voor mij.
Een met een groot hart.
106
00:28:21,791 --> 00:28:26,208
Maar dat is gevaarlijk.
Een man herschikt je organen.
107
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Vooral...
108
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
...een man met...
109
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
...een groot hart.
110
00:29:37,916 --> 00:29:42,416
Als een man haar te pakken krijgt,
scheidt hij haar longen van elkaar.
111
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Splijt haar in tweeën.
112
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Ze is kwetsbaar,
maar ze houdt haar hersens veilig.
113
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Ze denkt aan wat ze wil.
114
00:29:49,750 --> 00:29:53,333
Dokter, wat moet ze met zo'n groot bed?
- Hij is enorm.
115
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Dokter, het idee
dat een dwerg droomt van een man...
116
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Ze heet Francisca.
117
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Sorry, maar liefde is al
zeldzaam voor normale mensen.
118
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Normale mensen?
119
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Ik zie hier veel mensen,
maar nooit een normale.
120
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
Die twee zijn niet normaal, maar ik...
- Ze heeft onze hulp nodig.
121
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
Het arme ding is misselijk.
- Ja.
122
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Dat is normaal
in dit stadium van de zwangerschap.
123
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Kunnen jullie nu gaan?
Ik moet weer aan het werk.
124
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
En als jullie medisch advies willen...
125
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
...bemoei je met je eigen zaken.
126
00:30:41,125 --> 00:30:43,333
Volgens de dokter is de baby in orde.
127
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
En zal hij normaal groeien.
128
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
Je had je slaapkamerdeur
open laten staan en we...
129
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
We zagen je nieuwe bed.
130
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
Hij is groot, hè?
131
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
Dat is geen bed om rustig te slapen.
132
00:31:08,125 --> 00:31:12,750
Ja, ik ben zwanger. Maar
dit kind is niet ontstaan uit liefde.
133
00:31:14,583 --> 00:31:18,041
Er kwamen altijd mannen langs
die m'n bed in wilden.
134
00:31:21,250 --> 00:31:23,500
Dan deed ik de deur niet open.
135
00:31:24,875 --> 00:31:27,416
Als m'n lichaam het wilde, deed ik het.
136
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Ik handelde het snel af...
137
00:31:32,041 --> 00:31:35,708
...want het voelde tenminste
een beetje als genegenheid.
138
00:31:40,041 --> 00:31:42,375
Wanneer een van hen me aanraakte...
139
00:31:44,333 --> 00:31:47,125
...ook al dacht hij alleen aan zichzelf...
140
00:31:48,875 --> 00:31:50,458
...of een andere vrouw...
141
00:31:52,416 --> 00:31:55,750
...was het genoeg
om het hart voor de gek te houden.
142
00:32:00,083 --> 00:32:02,041
Het hart is behoeftig.
143
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
En het koestert elke...
144
00:32:07,333 --> 00:32:08,791
...omarming.
145
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Elke aanraking.
146
00:32:15,375 --> 00:32:17,041
Elke kus.
147
00:32:19,833 --> 00:32:21,083
Dus...
148
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
...het was een man...
149
00:32:28,583 --> 00:32:30,250
Met een klein hartje.
150
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
U weet dat je niet zomaar zwanger wordt.
151
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Ik ben klein, maar niet dom.
152
00:32:38,833 --> 00:32:41,708
Dus u bent verkracht?
- Dat niet.
153
00:32:42,958 --> 00:32:44,083
Hier.
154
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
De namen van de mannen
die ik me kon herinneren.
155
00:32:52,541 --> 00:32:54,500
Een van hen moet de vader zijn.
156
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
Ik weet niet of u ze moet arresteren,
of een test laten doen.
157
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Ik wil alleen wat financiële hulp.
158
00:33:03,375 --> 00:33:05,833
Ik zal dit kind alleen grootbrengen.
159
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Maar dit is bijna elke man hier.
160
00:33:12,083 --> 00:33:14,291
Zelfs m'n vaders naam staat hierop.
161
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
'Doe de hele wapenrusting van God aan...
162
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
...om te kunnen standhouden
tegen de listen van de duivel.'
163
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Efeziërs 6:11.
164
00:33:41,291 --> 00:33:46,125
De wapenrusting van God beschermt ons
en helpt ons de overwinning te behalen.
165
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
De overwinning die we hier vinden...
166
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
...met de Vader, in het huis van God.
167
00:33:53,000 --> 00:33:54,833
Het huis dat van jullie is.
168
00:33:54,916 --> 00:33:56,208
Dat van jullie...
169
00:33:56,291 --> 00:33:57,125
...van ons is.
170
00:33:58,333 --> 00:33:59,250
Omdat God...
171
00:34:00,083 --> 00:34:02,083
...oneindige liefde is.
172
00:34:05,791 --> 00:34:10,250
Dokter, wat als m'n baby
er nog niet klaar voor is?
173
00:34:10,333 --> 00:34:13,500
Het komt goed, lieverd.
Ik ben hier bij jou.
174
00:34:14,000 --> 00:34:18,125
Als dat niet zo is,
wil ik dat hij Camilo heet.
175
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
De bloeding, dokter.
- Camilo. Daar gaan we.
176
00:34:24,666 --> 00:34:25,833
Knip.
177
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Hij ademt niet.
178
00:34:32,500 --> 00:34:34,250
We beginnen met reanimeren.
179
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Eén. Twee. Drie.
180
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
Eén. Twee.
- Eén. Twee. Drie.
181
00:34:40,875 --> 00:34:42,208
Hartslag?
182
00:34:43,000 --> 00:34:44,416
Eén.
183
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
Twee.
- Nog steeds niets.
184
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Eén. Twee.
185
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Eén. Twee. Drie.
186
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Eén. Twee.
187
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
Eén. Twee. Drie.
- Hartslag?
188
00:34:57,500 --> 00:34:58,708
Nee.
189
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Als kind rustte hij
met z'n hoofd op z'n moeders schoot...
190
00:36:26,583 --> 00:36:28,875
...terwijl ze z'n haar streelde.
191
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Ze geloofde dat het leven draaide
om het opvoeden van haar zoon...
192
00:36:36,666 --> 00:36:38,791
...dan wachten op kleinkinderen...
193
00:36:38,875 --> 00:36:41,583
...ervan uitgaand
dat de wetten werden nageleefd.
194
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Maar de jongen...
195
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
De jongen werd fragiel.
196
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
En z'n moeders warme schoot
verdween geleidelijk.
197
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
HOOFDSTUK III
198
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}HIJ WERD GEZIEN ALS FRAGIEL
EN WAARDELOOS ZOALS BLOEMEN
199
00:37:35,333 --> 00:37:37,666
Mama, mag ik naar de badkamer?
200
00:38:38,625 --> 00:38:40,375
Is je gezicht beter?
201
00:38:56,041 --> 00:38:59,416
Je kunt een ziekte krijgen
als je z'n vuiligheid aanraakt.
202
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Het is niet seksueel.
203
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
Dat denk jij.
De mensen hier slaan dat uit je.
204
00:39:05,375 --> 00:39:09,208
Ze duwden een keer een paal
in een vrouw die op vrouwen viel.
205
00:39:09,291 --> 00:39:12,791
Hingen haar op
bij de kerk, zodat iedereen haar zag.
206
00:39:12,875 --> 00:39:17,291
De politie deed niets. Niet voor haar,
noch voor de anderen die daar hingen.
207
00:39:17,375 --> 00:39:21,041
Want wat de wet ook zegt,
mensen weten wat juist is.
208
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Wat als ik hem eruit zet?
209
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Sommigen hebben het gewoon in zich.
210
00:39:25,791 --> 00:39:28,541
Hoelang blijf je
bebloede handdoeken schrobben?
211
00:39:30,625 --> 00:39:34,041
God wilde dat je hem kreeg.
Wat als Hij zich heeft bedacht?
212
00:39:34,125 --> 00:39:36,875
Pak een mes en maak hier een einde aan.
213
00:39:37,583 --> 00:39:40,000
Anders doet iemand anders het wel.
214
00:39:41,041 --> 00:39:43,916
Jij zult een moederhart nooit begrijpen.
215
00:39:45,416 --> 00:39:47,375
Wat als dit Gods wil is?
216
00:43:45,583 --> 00:43:48,125
Ik wil je nooit meer teleurstellen.
217
00:44:22,250 --> 00:44:23,916
De koorts is terug.
218
00:44:25,208 --> 00:44:26,666
Neem een pil.
219
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Alle mannentranen drogen op.
220
00:45:43,250 --> 00:45:45,916
Het is koud. Wil je geen jas?
221
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Hallo. Weet je hoe je bij de markt komt?
222
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Gewoon rechtdoor.
223
00:46:11,625 --> 00:46:13,166
Wil je een lift?
224
00:46:34,333 --> 00:46:35,958
Heb je haast?
225
00:48:05,375 --> 00:48:06,625
Je bent laat.
226
00:48:07,125 --> 00:48:10,541
Er zijn genoeg meisjes in het dorp.
Kies er gewoon één.
227
00:48:10,625 --> 00:48:12,583
Trouw, krijg kinderen.
228
00:48:13,666 --> 00:48:15,541
Ik heb een kleinkind nodig.
229
00:48:19,791 --> 00:48:21,416
Daar draait het leven om.
230
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Neem je Antonino aan
tot je wettige echtgenoot...
231
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
...om lief te hebben en te koesteren,
in goede en slechte tijden, in ziekte...
232
00:48:34,750 --> 00:48:35,916
Ja.
233
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
Antonino.
234
00:48:41,708 --> 00:48:43,000
Antonino?
235
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
En jij?
- Ja.
236
00:48:48,416 --> 00:48:49,916
Je mag de bruid kussen.
237
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Sinds ze aan haar buurjongen beloofd was...
238
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
...had het meisje geleerd
dat vrijheid in het huwelijk lag...
239
00:49:31,708 --> 00:49:33,625
...en tussen haar benen.
240
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Ze dacht dat er tussen haar benen...
241
00:49:38,541 --> 00:49:42,125
...een haak zich aan de penis
van de jongen zou vastmaken.
242
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Een denkbeeldige haak die zou zorgen
voor trouw en levenslang gezelschap.
243
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
HOOFDSTUK IV
244
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}ALLE MANNEN WAREN IDENTIEK
245
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}ALLEEN VROUWEN WAREN ANDERS
246
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
DE STERREN VLOGEN ALS VUURVLIEGJES.
247
00:50:10,250 --> 00:50:13,375
Verspil je tijd niet met onzinnige dingen.
248
00:50:18,291 --> 00:50:22,875
Misschien kun je
wat geluk ervaren voor je sterft, lieverd.
249
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
Een beetje, als je geluk hebt.
- Nee. M'n haar los.
250
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Op jouw leeftijd
kreeg ik die vrijheid niet.
251
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Je kent hem al sinds je geboorte.
252
00:50:33,375 --> 00:50:36,750
Maar je moet wel voorzichtig zijn.
- Waarmee?
253
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Jongeren hebben zo'n haast.
254
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
En meisjes worden geboren
met een wond tussen hun benen.
255
00:50:42,916 --> 00:50:46,500
En jongens azen heel wreed op die wond.
256
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
En je wilt geen sloerie worden.
257
00:50:50,750 --> 00:50:55,416
Als hij die wond te vroeg opeist,
word je eenzaam oud.
258
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
Je lijkt zenuwachtiger dan ik.
- Zenuwachtig?
259
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Kijk in de spiegel.
260
00:51:07,416 --> 00:51:08,625
Wij zijn vrouwen.
261
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
De mensen hier houden
van roddelen. Ga niet te snel.
262
00:51:14,208 --> 00:51:16,875
Ik wil gewoon het beste voor jou, lieverd.
263
00:51:17,666 --> 00:51:19,291
Je ziet er prachtig uit.
264
00:51:19,833 --> 00:51:21,833
Hij zal weg van je zijn.
265
00:51:30,666 --> 00:51:35,083
Blijf je eten?
- Nee, ik moet vanavond thuis eten.
266
00:51:35,166 --> 00:51:37,083
Maar bedankt.
- Dat is jammer.
267
00:51:37,166 --> 00:51:38,833
Ik heb gehaktballen gemaakt.
268
00:51:38,916 --> 00:51:41,625
Ik heb Isaura geleerd hoe je ze bereidt.
269
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Dona Maria, ik let niet op.
Ik had niet gemerkt dat u Frans was.
270
00:51:48,416 --> 00:51:53,541
Dat is ze niet. Zo praatte ze
op de dag van onze verloving. Toch?
271
00:51:55,625 --> 00:51:59,916
Het is een zeldzame aandoening.
Buitenlands accentsyndroom.
272
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Maar ik werk eraan.
273
00:52:03,583 --> 00:52:08,375
Ik heb geweldige bezweringen gedaan.
Ze zijn beter dan de doktersrecepten.
274
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Het zal snel verdwijnen.
275
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Ik ga terug naar de werkplaats.
276
00:52:23,875 --> 00:52:24,958
Excuseer me.
277
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Ik ga ook.
278
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Dan kunnen jullie even praten.
279
00:52:39,375 --> 00:52:43,458
Nee. M'n vader zou me
weer vermoorden, en dan jou.
280
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Nee. M'n vader zou het doorhebben.
281
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Nee, echt niet.
282
00:52:52,708 --> 00:52:58,333
Ik wil je zo graag. Je wilt mij ook.
- Ja.
283
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Maar ik heb geen haast.
284
00:53:01,500 --> 00:53:02,875
Je kunt beter gaan.
285
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Doe open. Deze deur mag niet op slot.
286
00:54:05,083 --> 00:54:06,666
Waarom ging hij ervandoor?
287
00:54:07,875 --> 00:54:10,125
Hij was laat voor het eten.
288
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Liefde verpest alles, Isaura.
289
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
We praten alleen maar.
- Ik meen het.
290
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Liefde verpest alles.
291
00:54:24,375 --> 00:54:26,250
Heb je weer parfum gedronken?
292
00:54:27,916 --> 00:54:31,583
Bezweringen werken niet, mama.
Neem je medicijn.
293
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Liefde verpest alles.
294
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Toen je opa me dit vak leerde...
295
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
...wist ik niet
hoeveel tijd perfectie vergde.
296
00:55:09,541 --> 00:55:11,250
Verpest liefde alles, papa?
297
00:55:13,333 --> 00:55:16,000
Wie heeft je dat verteld? Je moeder?
298
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Ik geloof liever
dat liefde draait om wachten.
299
00:55:30,333 --> 00:55:32,833
Was mama het wachten waard?
300
00:55:38,583 --> 00:55:39,750
Het eten is klaar.
301
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Kom je niet?
302
00:55:49,208 --> 00:55:50,708
Zo.
303
00:56:21,416 --> 00:56:22,500
Eet jij niet?
304
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Ben je gek?
305
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Ik word je man.
306
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
M'n moeder vermoordt me.
- Ze kan amper normaal praten.
307
00:57:09,833 --> 00:57:12,166
Iedereen zegt dat ze gek is geworden.
308
00:58:26,083 --> 00:58:27,750
Het werkte niet, hè?
309
00:58:35,750 --> 00:58:37,000
Je vader had gelijk.
310
00:58:40,166 --> 00:58:42,000
Je bent een gehoorzaam meisje.
311
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
Na alles wat ik je heb verteld?
- Alles goed daar?
312
01:00:10,833 --> 01:00:11,916
Ja.
313
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Steek je middelvinger erin.
314
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
En zoek een...
315
01:00:37,666 --> 01:00:39,375
...een soort wand.
316
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Doe wat ik zeg, Isaura.
317
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Strek je vinger uit.
318
01:01:03,500 --> 01:01:06,791
Voorzichtig. Niet doen
wat die idioot niet deed.
319
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Als je rein en stil blijft...
320
01:01:11,625 --> 01:01:16,083
...vind je een andere jongen,
want je trouwt niet meer met die idioot.
321
01:01:16,166 --> 01:01:18,583
We vinden wel een andere echtgenoot.
322
01:01:19,083 --> 01:01:20,416
En dan...
323
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
...hoef je alleen maar goed te koken
en elke dag de tafel voor hem te dekken.
324
01:01:26,541 --> 01:01:28,750
Dan gaat het leven gewoon door.
325
01:01:31,791 --> 01:01:33,666
Voel je iets?
326
01:01:36,958 --> 01:01:40,000
Kun je dat niet eens, Isaura?
327
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Lotusbloemen, anjers...
Ik heb alles geprobeerd.
328
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Heb je geen madeliefjes?
329
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Nee, maar ik heb deze. De bloemblaadjes
zijn vers, de steel is nog dun.
330
01:02:37,916 --> 01:02:39,666
Hij is nog niet bezoedeld.
331
01:02:46,750 --> 01:02:47,958
Pardon.
332
01:04:51,750 --> 01:04:52,875
Bedankt.
333
01:04:52,958 --> 01:04:56,708
Maar ik zei al dat je
je geen zorgen hoeft te maken.
334
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Als je blijft wachten,
geeft zelfs hij het op.
335
01:05:10,250 --> 01:05:13,666
Een mietje is nog steeds
een echtgenoot. Beter dan niets.
336
01:05:15,708 --> 01:05:18,375
En je hoeft elkaar niet aan te raken.
337
01:05:20,458 --> 01:05:22,875
Ga je deze keer naar me luisteren?
338
01:05:23,791 --> 01:05:24,916
Ja.
339
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
340
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
Neem je...
- Ja.
341
01:05:35,583 --> 01:05:37,208
Je mag de bruid kussen.
342
01:08:33,250 --> 01:08:35,625
Gedeprimeerd door afwezigheid en stilte...
343
01:08:36,416 --> 01:08:41,291
...voelde het meisje zich een klein atoom
in de onzichtbaarheid van de lucht.
344
01:08:46,291 --> 01:08:48,875
De vrouw voelde een eindeloze leegte...
345
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
...en weinig of niets in haar
maakte haar gelukkig.
346
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Van binnen bleef de vrouw vallen.
347
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
De visser kon ook
een man zijn die haar vreugde wegnam.
348
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
En haar vreugde was al bijna verdwenen.
349
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
HOOFDSTUK V
350
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
DE BIJNA-GELUKKIGEN
351
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Liefde verpest alles.
352
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Het verpest alles.
353
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Ik praat soms ook tegen mezelf.
354
01:10:01,541 --> 01:10:02,708
Als het pijn doet...
355
01:10:04,041 --> 01:10:06,708
...kom ik hier en schreeuw ik hardop.
356
01:10:09,333 --> 01:10:10,958
Zo luid als ik kan.
357
01:10:16,666 --> 01:10:18,250
De zee oordeelt nooit.
358
01:10:29,250 --> 01:10:30,708
Heeft het geholpen?
359
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Ik moet naar huis.
360
01:10:52,666 --> 01:10:54,208
Ik woon daar, zie je?
361
01:10:58,875 --> 01:10:59,833
Als je morgen...
362
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
...weer wilt schreeuwen...
363
01:12:48,333 --> 01:12:50,125
Heeft de pop een naam?
364
01:12:52,375 --> 01:12:53,500
Nee.
365
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
Is hij daarom zo blij?
366
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
Wil je wat?
- Nee.
367
01:13:43,125 --> 01:13:45,916
Ik heb geen trek.
- Ik heb het zelf gemaakt.
368
01:14:33,916 --> 01:14:35,166
Dit is...
369
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Dit is Camilo.
370
01:14:40,791 --> 01:14:42,333
Dit is Isaura.
371
01:14:46,083 --> 01:14:47,583
Is alle gelei nu op?
372
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Ik maak wel meer.
373
01:14:53,958 --> 01:14:55,416
Voor jullie allebei.
374
01:15:00,583 --> 01:15:02,500
Hebben jullie iets met elkaar?
375
01:15:05,500 --> 01:15:06,750
Daar lijkt het op.
376
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Heeft u kinderen?
377
01:15:16,166 --> 01:15:17,333
Wilt u ze?
378
01:15:20,416 --> 01:15:22,333
Ik heb er nooit over nagedacht.
379
01:15:22,416 --> 01:15:26,000
Maar u bent een vrouw.
- En jij bent een jongen.
380
01:15:27,291 --> 01:15:28,791
Tijd om te douchen.
381
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
Kom op.
- Oké.
382
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Ze heeft rozendoornen
en dierenpoep gegeten.
383
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Modderig water en hanenbloed gedronken.
384
01:16:04,833 --> 01:16:08,000
Ze heeft zelfs brandnetels
op haar keel gewreven.
385
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Maar het accent is er nog.
386
01:16:11,291 --> 01:16:12,958
Komt het goed met haar?
387
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Je moet hem houden.
388
01:16:43,208 --> 01:16:45,333
Ik geef hem liever aan de armen.
389
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Dan maken we ongedaan
wat nooit had moeten zijn.
390
01:17:03,666 --> 01:17:07,500
Herhaal het steeds weer.
Daarna geef je hem eten.
391
01:17:07,583 --> 01:17:08,750
Hij heeft trek.
392
01:17:08,833 --> 01:17:13,083
Als hij eerst leert en daarna eet,
vergeet hij het nooit. Zien?
393
01:17:13,166 --> 01:17:14,166
Poot.
394
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Poot.
395
01:17:15,833 --> 01:17:18,666
Hé, poot.
- Geef hem nu eten.
396
01:17:18,750 --> 01:17:21,000
Hij gebruikte niet beide poten.
397
01:17:21,083 --> 01:17:24,208
Je leert beter met 'n volle maag.
- Jij, een hond niet.
398
01:17:24,291 --> 01:17:26,666
Maar hij heeft trek.
399
01:17:30,875 --> 01:17:32,083
Nu koop je een ring.
400
01:17:34,500 --> 01:17:36,375
Dan is ze voor altijd van jou.
401
01:17:36,875 --> 01:17:39,541
De ring laat zien
hoeveel je van haar houdt.
402
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
Weet de ring het?
- Wat?
403
01:17:42,791 --> 01:17:44,666
Hoeveel iemand liefheeft.
404
01:17:45,833 --> 01:17:47,458
Zo werkt het.
405
01:17:49,500 --> 01:17:51,250
Is er een manier?
406
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Om het goed te maken.
407
01:18:03,916 --> 01:18:06,791
Lekker. Maar die van m'n vader is beter.
408
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Hou je van Isaura?
409
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
In zekere zin.
410
01:20:59,916 --> 01:21:01,500
Dat is mooi.
411
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Hij draagt de ring nog.
412
01:21:04,750 --> 01:21:07,958
Maar ik niet.
- Het is maar een ring.
413
01:21:08,041 --> 01:21:11,500
Je kunt geen getrouwde vrouw daten.
- Zo praten wij niet.
414
01:21:11,583 --> 01:21:14,583
Hij kan niet van Isaura houden.
Liefde is niet zacht.
415
01:21:14,666 --> 01:21:16,708
Hoe is het dan? Weet je dat?
416
01:21:16,791 --> 01:21:21,000
Nee, maar iets dat ontstaan is
uit de kont kan niet liefhebben.
417
01:21:21,083 --> 01:21:22,250
Van wie heb je dat?
418
01:21:22,833 --> 01:21:25,500
M'n opa.
- Gelukkig is hij hier niet.
419
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Ik moet naar m'n moeder.
420
01:22:08,416 --> 01:22:09,541
Hé.
421
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Ben je boos op me?
422
01:22:17,875 --> 01:22:19,083
Boos niet.
423
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Krijg ik straf?
424
01:22:25,875 --> 01:22:27,000
Waarom?
425
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Zo werkt het.
426
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Waar ging je die avond heen?
427
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Na de dood van z'n vrouw...
428
01:25:19,416 --> 01:25:22,041
...bracht de oude man de jongen groot.
429
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Hij dacht dat kinderen
een soort wraak konden zijn...
430
01:25:27,583 --> 01:25:30,000
...op de onontkoombaarheid van de dood.
431
01:25:31,958 --> 01:25:37,375
Dat je door de kinderen die je grootbracht
langer zou kunnen leven.
432
01:25:38,875 --> 01:25:42,666
Hij geloofde dat z'n geadopteerde zoon
z'n nalatenschap was.
433
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
HOOFDSTUK VI
434
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
DE JONGEN GEKLEURD DOOR HERINNERINGEN
435
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Kijk wie er is.
436
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda kwam gedag zeggen.
437
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Luister naar wat ik je vertel.
Carminda zal hier altijd zijn.
438
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Daarom draai ik deze plaat altijd.
439
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
Het was haar lievelingsnummer.
440
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Zo is ze altijd bij ons.
441
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Dit was het speciale recept van je oma.
442
01:26:18,541 --> 01:26:20,208
Ze gebruikte verse tonijn.
443
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Maar tonijn uit blik kan ook.
444
01:26:30,916 --> 01:26:32,750
We gaan zo eten.
445
01:26:41,458 --> 01:26:43,833
Eet alles op zodat je sterk wordt.
446
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Want ooit zal ik er niet meer zijn.
447
01:26:48,208 --> 01:26:53,250
En jij vertelt in elk dorp het verhaal van
een stel dat heel veel van elkaar hield.
448
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Jij bent de boodschapper
van een liefde die velen zal inspireren.
449
01:26:57,666 --> 01:27:00,750
Vooral degenen die het
het hardst nodig hebben.
450
01:27:04,875 --> 01:27:09,083
Deze keer doe ik er
twee lepels gelei bij. Zoals je wilde.
451
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Het is heerlijk.
452
01:27:17,416 --> 01:27:18,666
Hier.
453
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Luister, jochie.
454
01:27:24,916 --> 01:27:29,875
Liefde is de troon van het gezin.
En van mannen en vrouwen samen.
455
01:27:29,958 --> 01:27:32,750
Luister naar je opa. En je oma.
456
01:27:32,833 --> 01:27:36,041
Als je uitgegeten bent,
kleed je je om voor de mis.
457
01:27:40,333 --> 01:27:44,000
Hallo, oma.
Ik lees een nieuw boek. Hij is leuk.
458
01:27:44,541 --> 01:27:46,791
Ik ga niet over een week dood.
459
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
Hoelang was het?
- Ben je dit verhaal nooit zat?
460
01:27:52,208 --> 01:27:53,541
Nee.
- Ga zitten.
461
01:27:55,333 --> 01:27:59,166
Als er een patiënt
naar je oma's kliniek kwam om te klagen...
462
01:27:59,250 --> 01:28:01,958
...vroeg ze of ze iets aan het lezen waren.
463
01:28:02,041 --> 01:28:06,750
Als het antwoord nee was, zei ze:
'U heeft dringend een boek nodig.
464
01:28:06,833 --> 01:28:10,041
Anders zie ik u
over twee weken op uw begrafenis.'
465
01:28:10,125 --> 01:28:13,833
De patiënt ging van haar praktijk
meteen naar de boekwinkel.
466
01:28:14,541 --> 01:28:16,333
Je lijkt zo veel op haar.
467
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
En m'n moeder, hoe was zij?
468
01:28:24,500 --> 01:28:26,791
Ga je me nooit iets vertellen?
469
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Je viel uit de hemel, Camilo.
470
01:28:43,208 --> 01:28:44,708
Je viel uit de hemel.
471
01:28:51,708 --> 01:28:53,125
Bedankt.
472
01:28:53,208 --> 01:28:55,791
Dit was je oma's lievelingsboek.
473
01:28:55,875 --> 01:28:58,041
Nu ga ik niet over twee weken dood.
474
01:28:58,625 --> 01:29:01,000
Het is fijn dat je dingen leert.
475
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
Opa, mag het?
- Natuurlijk.
476
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Bedankt.
477
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
Twee churros, alstublieft.
- Oké.
478
01:29:09,041 --> 01:29:10,666
Hier.
479
01:29:10,750 --> 01:29:11,833
Hier.
480
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Bedankt.
481
01:29:14,416 --> 01:29:15,666
Kom hier.
482
01:29:17,541 --> 01:29:20,708
Daar stel ik je niet aan bloot.
- Maar hij leek aardig.
483
01:29:20,791 --> 01:29:22,208
Ga daar zitten.
- Oké.
484
01:29:22,750 --> 01:29:25,208
M'n vader vertelde me veel verhalen.
485
01:29:26,083 --> 01:29:30,166
Ik zal je er één vertellen over
iets wat ik zag in een kustdorp.
486
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
Het verhaal van de pot.
487
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
Zo noemde men
de vrouw die andere vrouwen wilde.
488
01:29:37,375 --> 01:29:41,916
Maar ze hield niet alleen van vrouwen.
Ze had een kind met een getrouwde man.
489
01:29:42,000 --> 01:29:44,583
En ging met het kind in een grot wonen.
490
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
De dorpelingen dachten
dat dat had geholpen.
491
01:29:48,666 --> 01:29:51,041
Maar nee, die mensen veranderen nooit.
492
01:29:51,541 --> 01:29:55,958
Een paar jaar later vond een vader
de pot in bed met z'n oudste dochter.
493
01:29:56,041 --> 01:30:00,666
Hij trok haar aan haar haren helemaal
hierheen, waar het hele dorp wachtte.
494
01:30:00,750 --> 01:30:06,791
Na haar een lesje te hebben geleerd,
hingen ze haar lichaam daar op.
495
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
En haar arme zoon
groeide alleen op in de grot.
496
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Luister naar wat ik zeg.
497
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Mietjes en potten zijn nergens goed voor.
498
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Net als junkies,
prostituees, surfers en zangers.
499
01:30:25,666 --> 01:30:29,375
Ik wil je niet
bij dat soort mensen in de buurt hebben.
500
01:30:29,458 --> 01:30:32,625
Straks leren ze mensen
uit de kont geboren te worden.
501
01:31:16,458 --> 01:31:18,041
Ik woon op een warme plek.
502
01:31:18,125 --> 01:31:22,000
We hebben veel muggen
en vinden vlinders in de bloemen.
503
01:32:06,375 --> 01:32:07,750
Wat is er?
504
01:32:15,916 --> 01:32:17,458
Je kunt het me zeggen.
505
01:32:21,333 --> 01:32:23,875
M'n opa vertelde me veel verhalen.
506
01:32:25,291 --> 01:32:29,958
Hij vertelde me over een jongen
die alleen opgroeide in een grot.
507
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Ik weet niets over jou.
508
01:32:46,916 --> 01:32:49,583
Wie heeft je geleerd
wat goed en slecht is?
509
01:33:39,708 --> 01:33:41,250
HOOFDSTUK VII
510
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
MET ZIJN BUITENGEWONE ENTHOUSIASME
511
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
VERANDERDE HIJ DE WERELD
512
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Ik vond deze make-up in je moeders kamer.
513
01:35:56,583 --> 01:35:59,416
Het is oud,
maar je zult er prachtig uitzien.
514
01:36:00,750 --> 01:36:02,291
Hoe wil je je haar?
515
01:36:04,416 --> 01:36:05,625
Los.
516
01:36:31,125 --> 01:36:32,375
Mag ik?
517
01:36:41,541 --> 01:36:42,958
Doe je ogen dicht.
518
01:36:43,041 --> 01:36:44,333
Ja, zo.
519
01:36:56,125 --> 01:36:57,583
Kijk omhoog.
520
01:40:49,500 --> 01:40:50,833
Sorry.
521
01:40:52,708 --> 01:40:53,916
Ga maar verder.
522
01:40:54,000 --> 01:40:55,250
Draait liefde...
523
01:40:56,208 --> 01:40:58,541
...om wachten, of verpest het alles?
524
01:41:03,166 --> 01:41:04,375
Ik weet het niet.
525
01:41:09,666 --> 01:41:12,875
Maar ik zou
dat wat je schrijft graag lezen.
526
01:44:15,333 --> 01:44:17,291
Ze is een lief meisje, hè?
527
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde had hulp in huis
nodig na jouw vertrek.
528
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
De vrouw was zo sterk als een stier,
maar dat duurde niet lang.
529
01:44:26,625 --> 01:44:29,250
Het arme meisje is alleen achtergelaten.
530
01:44:29,333 --> 01:44:33,375
Matilde heeft veel beesten grootgebracht...
- Ik ben geen beest.
531
01:44:34,250 --> 01:44:35,666
Nee.
532
01:47:15,041 --> 01:47:16,333
Hé, Crisóstomo.
533
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
Datet je de vrouw van het mietje?
534
01:47:22,041 --> 01:47:27,625
Ik snap waarom ze een andere man wil.
Zo'n man doet niet eens het minimale.
535
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Alleen een nicht
laat z'n vrouw zo rondlopen.
536
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Laat hem met rust.
Hij valt niemand lastig.
537
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
De man van je vriendin...
538
01:47:39,541 --> 01:47:43,458
...is een tweekoppige slang.
Hij neukt mannen en vrouwen.
539
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Pas op, hè? Hij kan je verrassen.
540
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Dan lig je daar met haar
en glijdt er iets in je kont.
541
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Zegt hij nooit iets?
542
01:48:09,083 --> 01:48:10,458
Ik neem ze allebei.
543
01:48:16,708 --> 01:48:18,791
Zouden we geen vis met gelei eten?
544
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Ja, maar we krijgen vandaag
waarschijnlijk gezelschap.
545
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Ik wilde Antonino's moeder
en het meisje uitnodigen.
546
01:48:30,625 --> 01:48:32,125
Niet Antonino.
547
01:48:40,875 --> 01:48:42,416
Niet die kraam.
548
01:48:42,500 --> 01:48:44,708
Waarom niet?
- Het is uitschot.
549
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
Twee, alsjeblieft.
- Oké.
550
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Ik hoef niet.
551
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
Dan neem ik ze allebei.
- Oké.
552
01:49:04,333 --> 01:49:05,583
Alsjeblieft.
553
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
Hier.
- Nee, het is al betaald.
554
01:49:11,625 --> 01:49:14,125
Z'n opa betaalde en ging ervandoor.
555
01:49:15,291 --> 01:49:18,166
Ik ben blij dat jij niet zo'n haast hebt.
556
01:49:21,125 --> 01:49:22,208
Bedankt.
557
01:49:23,458 --> 01:49:24,750
Graag gedaan.
558
01:49:27,500 --> 01:49:28,791
Kom.
559
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
Noem je hem uitschot?
560
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Zie je al die mensen?
561
01:50:12,666 --> 01:50:15,416
Iedereen is het kind
van veel moeders en vaders.
562
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
We stammen van zo veel mensen af.
563
01:50:17,666 --> 01:50:18,916
We zijn allemaal...
564
01:50:19,958 --> 01:50:21,875
...halfbroers en -zussen.
565
01:50:22,875 --> 01:50:28,791
Er worden zo veel dromen doorgegeven
dat niemand ooit echt alleen is.
566
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Wie heeft je dat geleerd?
567
01:50:38,708 --> 01:50:40,125
Jij.
568
01:50:46,000 --> 01:50:47,291
Hier.
569
01:50:48,833 --> 01:50:50,875
Ik kan ze niet allebei opeten.
570
01:51:28,750 --> 01:51:30,416
Dat had niet gehoeven.
571
01:51:31,958 --> 01:51:33,708
Kom binnen.
572
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
Hoe heet je?
- Mininha.
573
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
Je bent erg mooi.
- Bedankt.
574
01:51:40,708 --> 01:51:43,375
Matilde, ik ben zo blij dat je er bent.
575
01:51:43,458 --> 01:51:45,666
Je ziet er prachtig uit, Isaura.
576
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Je zoon is een kunstenaar.
Hij heeft m'n make-up gedaan.
577
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Kun je dat?
578
01:52:07,625 --> 01:52:08,875
Hallo, mam.
579
01:52:09,625 --> 01:52:11,375
Hallo.
580
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Dit is m'n zoon, Camilo.
581
01:52:25,458 --> 01:52:27,625
Je lijkt precies op je vader.
582
01:52:27,708 --> 01:52:29,625
Ik lijk in alles op hem.
583
01:52:31,000 --> 01:52:33,291
Dat weet ik zo net nog niet.
584
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Hij is blij je te zien.
585
01:52:52,958 --> 01:52:54,500
Hoe heet hij?
586
01:52:58,416 --> 01:52:59,708
Kies jij maar.
587
01:53:10,500 --> 01:53:12,333
Wil jij voor hem zorgen?
588
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Nee. Bedankt.
589
01:53:32,541 --> 01:53:37,208
Ik wil een toost uitbrengen. Het is fijn
om deze maaltijd met jullie te delen.
590
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
Mag ik vandaag drinken?
- Niets daarvan.
591
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Het ruikt heerlijk.
592
01:53:45,625 --> 01:53:49,375
Kook je bij jullie thuis
altijd zo goed, Isaura?
593
01:53:50,208 --> 01:53:51,875
Zo goed kan ik het niet.
594
01:53:51,958 --> 01:53:55,875
Camilo heeft alles gemaakt
en Crisóstomo opende z'n huis voor ons.
595
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
Ons.
- Wat?
596
01:53:58,125 --> 01:53:59,416
Ons huis.
597
01:54:08,375 --> 01:54:12,125
Camilo, Mininha gaat naar school.
- Dat is geweldig.
598
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Ik heb haar boeken al klaar.
599
01:54:14,916 --> 01:54:18,291
Vertel haar hoe het is.
- De wiskundeleraar is heel aardig.
600
01:54:18,375 --> 01:54:19,958
Fijn.
- Is er een boekenles?
601
01:54:20,041 --> 01:54:23,708
Dat lijkt me leuk.
Maar ik kan nog niet lezen.
602
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Leren is belangrijk.
603
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
Nieuwe mensen leren kennen.
- Ja.
604
01:54:28,791 --> 01:54:34,166
Dus ik wil dat je haar
voorstelt aan de jongere jongens.
605
01:54:34,791 --> 01:54:38,541
Het is belangrijk
dat ze ziet hoe knap ze zijn.
606
01:55:10,666 --> 01:55:15,125
Isaura, je bent getrouwd met Antonino.
Je moet terug naar je man.
607
01:55:15,208 --> 01:55:17,000
Hij is nu je familie.
608
01:55:17,958 --> 01:55:22,000
Familie kan uit veel dingen
bestaan, Dona Matilde.
609
01:55:31,041 --> 01:55:32,166
Antonino.
610
01:55:33,291 --> 01:55:35,583
Je hoort hier niet. Laten we gaan.
611
01:55:38,166 --> 01:55:39,958
Ik ben hier gelukkig, mam.
612
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Kom. Laten we gaan.
613
01:56:08,791 --> 01:56:09,916
Mininha.
614
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Wat je ook doet, hij lacht altijd terug.
615
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Leuk dat je van boeken houdt.
Ik schrijf er een.
616
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
Ik zal het je ooit voorlezen.
- Graag.
617
01:56:32,916 --> 01:56:34,250
Zorg voor m'n zoon.
618
01:56:47,875 --> 01:56:49,500
Sorry.
619
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
Ze voelden zich steeds groter worden.
En ze vielen niet meer.
620
01:58:21,500 --> 01:58:23,708
Ze hadden geen woorden meer nodig.
621
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Ze communiceerden
met de intensiteit van hun gevoelens.
622
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
DE ZOON VAN DUIZEND MANNEN
623
02:00:58,208 --> 02:01:01,000
GEBASEERD OP HET BOEK
'DE ZOON VAN DUIZEND MANNEN'
624
02:01:01,083 --> 02:01:02,583
VAN VALTER HUGO MÃE
625
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}VOOR HENRIQUE, IVETE EN JAIRO
626
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Vertaling: Irene Witpaard