1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,375 --> 00:00:26,000
U malom selu na morskoj obali
4
00:00:26,083 --> 00:00:28,750
imaju staru izreku koja kaže:
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,916
„Onaj tko prosi
ono što mu s pravom pripada
6
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
uvjerit će svijet da mu to da.”
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Sad i ti znaš gdje su ribe.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Evo.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Muškarac je navršio 40. godinu
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
i pokleknuo pred tugom
zbog toga što nema dijete.
11
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
U njemu je bila beskrajna praznina
12
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
i malo što, ili ništa u njemu,
nije ga moglo usrećiti.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,125
Iznutra je neprestano padao.
14
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Imao je tako velike snove
da je svaka zapreka
15
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
bila tek omanji problem,
a nikad razlog za odustajanje.
16
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
PRVO POGLAVLJE
17
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
KAD SANJAŠ DOVOLJNO VELIKE SNOVE
18
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
ONI SE OSTVARUJU
19
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
OTAC BEZ SINA TRAŽI SINA BEZ OCA
20
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
Nikad nisam vidio takvog čudaka.
Ne razgovara s nama, tata.
21
00:11:49,375 --> 00:11:53,125
- Mi ne razgovaramo s njim.
- Drži se po strani.
22
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
Mi o vuku...
23
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Sretno.
24
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Nisi od velikih riječi, ha?
25
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Zašto?
26
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Neki to zovu sudbinom.
27
00:12:35,250 --> 00:12:36,958
Neki slučajnošću.
28
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Ali svijet mi je ovo donio.
29
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
Dječak je živio od konzervirane tune.
Nikad se nije odvajao od starca.
30
00:15:29,125 --> 00:15:31,291
Slobodno ga diraj. Radi što želiš.
31
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Uvijek će ti se osmjehivati.
32
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Jesi li gladan?
33
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Što imaš?
34
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Imaš li žele od jaboticabe?
35
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Imam stablo.
36
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
- Koje stablo?
- Jaboticabe.
37
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
Idi naberi.
38
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Pripravit ću ti ga.
39
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
Zašto ga jednostavno ne kupiš?
40
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Jer ga znam pripraviti.
41
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Kako se zoveš?
42
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
43
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Čudno.
44
00:17:16,375 --> 00:17:17,250
Camilo.
45
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Ne...
46
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Ukusnije je od ribe u konzervi.
47
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
48
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Tako. Bravo!
49
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Da, tako.
50
00:19:41,291 --> 00:19:43,250
Kad se vraćam u školu?
51
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
Ledena je!
52
00:20:06,958 --> 00:20:08,958
Svaki dan moram toliko hodati?
53
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
54
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
Danas idemo u crkvu. Ustani.
55
00:21:25,833 --> 00:21:27,250
Jesi li čuo za vrata?
56
00:21:27,750 --> 00:21:28,583
Jesam.
57
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Zašto?
58
00:21:31,208 --> 00:21:32,250
Nema veze.
59
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Idemo.
60
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Čekat ću ovdje.
61
00:22:56,000 --> 00:22:57,916
Nisam poznavao mamu.
62
00:22:58,000 --> 00:22:59,958
Ništa ne znam o njoj.
63
00:23:03,666 --> 00:23:07,583
O baki puno znam,
ali ni nju nisam upoznao.
64
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Da sam bar imao mamu.
65
00:23:24,708 --> 00:23:26,083
Mogao bi naći nekog.
66
00:23:26,750 --> 00:23:27,583
Ja?
67
00:23:28,166 --> 00:23:29,083
Da.
68
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Ne znam kako se to radi.
69
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Nikad ni s kim nisi hodao?
70
00:23:39,666 --> 00:23:41,625
Nije li nam dobro ovako?
71
00:23:43,583 --> 00:23:44,791
Nije li to dovoljno?
72
00:23:46,291 --> 00:23:47,416
Je, ali...
73
00:23:48,833 --> 00:23:50,041
Moglo bi biti bolje.
74
00:23:51,125 --> 00:23:52,583
Dvostruko bolje.
75
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Imate li gerbere?
76
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Ne. Imam ovo. Svježe latice,
stabljike su još tanke.
77
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Još je netaknuto.
78
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Molim vas.
79
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Molim vas.
80
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Molim vas.
81
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Tek nešto viša od 80 cm,
82
00:26:29,916 --> 00:26:33,125
nije vidjela ni preko najnižih ograda.
83
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
Tako su ljudi vidjeli tu malenu ženu.
84
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Dobro jutro.
85
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Dobro jutro.
86
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Ljudi su je vidjeli kao ljudski cvijet.
87
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Dobro jutro.
88
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Kao nekog
koga treba zalijevati i njegovati.
89
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Uvijek.
90
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
Ta žena nije bila zahtjevna.
91
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Uživala je u svemu što je mogla dobiti.
92
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
DRUGO POGLAVLJE
93
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
VOLJETI NESRETNE
94
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Jesi li spremna?
- Još ne.
95
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- U redu je, pričekat ćemo.
- Bez žurbe.
96
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Donijela sam kćerine majice.
Pristajat če ti.
97
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Donijela sam deku. Vjetrovito je.
98
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Hvala, ali rekla sam
da se ne morate zabrinjavati za mene.
99
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Jesi, ali mislim
da ne bi trebala izlaziti.
100
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Istina.
101
00:27:36,166 --> 00:27:39,000
Puno je padala kiša,
a vjetar je zbilja grozan.
102
00:27:39,083 --> 00:27:40,750
Loše za tvoje male kosti.
103
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- Ne.
- Budi oprezna.
104
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
Liječničine tablete djeluju.
105
00:27:44,583 --> 00:27:46,083
- Dobro sam.
- Sjajno.
106
00:27:46,166 --> 00:27:48,333
Ni moj život nije lak.
107
00:27:48,416 --> 00:27:50,666
Muž puno radi i rijetko ga viđam.
108
00:27:50,750 --> 00:27:52,083
Moj često putuje.
109
00:27:52,166 --> 00:27:54,416
Ali pazim na njega kad je doma.
110
00:27:54,500 --> 00:27:56,041
I on na mene.
111
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Tražim muža svojoj kćeri
otkako sam izgubila svoga.
112
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- Zasad još ništa.
- Svaki se dan molim za tvoju kćer.
113
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
Da nađe dobra muškarca. Puno je gadova.
114
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
- Tako je.
- Moramo se više moliti.
115
00:28:08,208 --> 00:28:11,708
Budući da se za tebe nema tko brinuti,
dopusti to nama.
116
00:28:12,541 --> 00:28:13,416
Nema potrebe.
117
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Još tražim muškarca za sebe.
Nekog s velikim srcem.
118
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Ali to je opasno.
119
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
Muškarac će ti poremetiti organe.
120
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Pogotovo
121
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
muškarac
122
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
s velikim srcem.
123
00:29:37,916 --> 00:29:39,875
Ako je se muškarac dočepa,
124
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
razdvojit će joj pluća, začepiti grlo.
125
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Raskolit će je.
126
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Tijelo joj je krhko,
ali mozak joj je na sigurnome.
127
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Razmišlja o onom o čemu želi.
128
00:29:49,750 --> 00:29:52,416
Iskreno, doktorice,
što će joj toliki krevet?
129
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Ogroman je.
130
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Sama pomisao o patuljčici
koja sanjari o muškarcu...
131
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Zove se Francisca.
132
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Žalim, ali ljubav je dovoljno rijetka
i među normalnima.
133
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Normalnima?
134
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
U ovoj ordinacija vidjela sam mnoge,
ali nikad takve.
135
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- One nisu skroz svoje, ali ja...
- Treba našu pomoć.
136
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- Jadnici je zlo.
- Istina.
137
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
To je normalno u tom stadiju trudnoće.
138
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Možete li sad otići? Imam puno posla.
139
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
A ako želite dobar medicinski savjet...
140
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
gledajte svoja posla.
141
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
Liječnica kaže da je beba dobro.
142
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
Da će odrasti kao svatko drugi.
143
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
Neki dan nisi zatvorila
vrata spavaće sobe.
144
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
Vidjele smo novi krevet.
145
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
Baš je velik.
146
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
To nije krevet za mirno spavanje.
147
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Da, trudna sam.
148
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Ali ovo dijete nije plod ljubavi.
149
00:31:14,583 --> 00:31:18,041
Stalno su dolazili muškarci
koji su mi htjeli ući u krevet.
150
00:31:21,250 --> 00:31:23,500
Nisam otvarala vrata kad nisam htjela.
151
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
Jesam kad je moje tijelo to htjelo.
152
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Brzo bih to obavila
153
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
jer je to bar nalikovalo na ljubav.
154
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Kad bi me neki od njih dodirnuo...
155
00:31:44,333 --> 00:31:47,125
čak i kad bi mislio samo na sebe
156
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
ili drugu ženu...
157
00:31:52,416 --> 00:31:54,958
to bi bilo dovoljno da zavara srce.
158
00:32:00,083 --> 00:32:02,041
Srce puno traži.
159
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
I cijeni svaki...
160
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
zagrljaj.
161
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Svaki dodir.
162
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Svaki poljubac.
163
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Dakle...
164
00:32:23,458 --> 00:32:24,583
Bio je to muškarac...
165
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
S malim srcem.
166
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Ne možete zatrudnjeti
samo hodajući ulicom.
167
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Malena sam rastom, ne i razumom.
168
00:32:38,916 --> 00:32:41,708
- Silovali su vas?
- Nitko mi nije naudio.
169
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Evo.
170
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
Zapisala sam imena
muškaraca kojih se sjećam.
171
00:32:52,541 --> 00:32:54,166
Jedan od njih je otac.
172
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
Ne znam morate li ih uhititi
ili ih natjerati da se testiraju.
173
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Ne trebam ništa
osim male financijske pomoći.
174
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Sama ću odgajati dijete.
175
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Ovo su skoro svi muškarci iz sela.
176
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
I moj tata je na popisu.
177
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
„Obucite svu opremu Božju
178
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
da se mognete oduprijeti
svim lukavstvima đavlovim.”
179
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Poslanica Efežanima 6:11.
180
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
Oklop Božji štiti nas
i pomaže nam da pobijedimo.
181
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Tu pobjedu nalazimo ovdje,
182
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
s Ocem, u kući Božjoj.
183
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
U kući koja je tvoja.
184
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Koja je tvoja,
185
00:33:56,291 --> 00:33:57,125
koja je naša.
186
00:33:58,333 --> 00:33:59,250
Jer Bog
187
00:34:00,083 --> 00:34:01,666
je beskrajna ljubav.
188
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Što ako moja beba još nije spremna?
189
00:34:10,416 --> 00:34:13,500
Sve će biti dobro, dušo.
Ovdje sam uz tebe.
190
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Ako ne bude,
191
00:34:15,250 --> 00:34:18,125
želim da se zove Camilo.
192
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Krvarenje, doktorice.
- Camilo. Idemo.
193
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Reži.
194
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Ne diše.
195
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Počinjem oživljavanje.
196
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Jedan, dva, tri.
197
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
- Jedan, dva.
- Jedan, dva, tri.
198
00:34:40,875 --> 00:34:41,833
Otkucaji srca?
199
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Jedan.
200
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- Dva.
- I dalje ništa.
201
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Jedan, dva.
202
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Jedan, dva, tri.
203
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Jedan, dva.
204
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
- Jedan, dva, tri.
- Otkucaji srca?
205
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Ne.
206
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Kao dječak bi položio glavu
u majčino krilo,
207
00:36:26,583 --> 00:36:28,666
dok bi ga ona milovala po kosi.
208
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Vjerovala je da joj je životni cilj
odgajanje sina da postane muškarac,
209
00:36:36,666 --> 00:36:38,875
a onda čekanje na unučad,
210
00:36:38,958 --> 00:36:41,583
uvjerena da su zakoni zadovoljeni.
211
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Ali dječak...
212
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
Dječak je odrastao slabašan.
213
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
I toplo krilo njegove majke povuklo se.
214
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
TREĆE POGLAVLJE
215
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}MISLILI SU DA JE KRHAK
I BESKORISTAN POPUT CVIJEĆA
216
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mama, mogu li na zahod?
217
00:38:38,625 --> 00:38:40,375
Lice ti je bolje?
218
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Razboljet ćeš se
budeš li dirala njegovu prljavštinu.
219
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Osjetljiv je. Nije seksualno.
220
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
To ti misliš.
Ljudi ovdje to izbiju iz tebe.
221
00:39:05,375 --> 00:39:09,208
U ženu koja je voljela žene
nabili su debeli stup.
222
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
Objesili su je na trg pred crkvom
da je svi vide.
223
00:39:13,083 --> 00:39:14,458
A policija ništa.
224
00:39:14,541 --> 00:39:17,291
Ni za nju ni za druge
koji su istrunuli ovdje.
225
00:39:17,375 --> 00:39:21,041
Bez obzira na sve zakone,
ljudi ovdje znaju što je ispravno.
226
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
Što ako ga izbacim?
227
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Neki se rode da budu loši, Matilde.
228
00:39:25,791 --> 00:39:28,541
Dokad ćeš ribati krvave ručnike?
229
00:39:30,708 --> 00:39:34,041
Bog je htio da ga imaš.
Ali što ako se predomislio?
230
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
Uzmi nož u ruke i okončaj to.
231
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
Ako nećeš ti, netko drugi iz sela hoće.
232
00:39:41,041 --> 00:39:43,458
Nikad nećeš shvatiti majčino srce.
233
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
Što ako je to Božja volja?
234
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
Nikad te više ne želim razočarati.
235
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
Vrućica se vratila.
236
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Uzmi tabletu.
237
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Sve muške suze presuše.
238
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Hladno je. Ne želiš jaknu?
239
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Zdravo. Kako mogu doći do tržnice?
240
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Ravno naprijed.
241
00:46:11,625 --> 00:46:12,708
Trebaš prijevoz?
242
00:46:34,333 --> 00:46:35,500
Žuri ti se?
243
00:48:05,375 --> 00:48:06,625
Kasniš.
244
00:48:07,125 --> 00:48:09,291
U selu ima puno cura.
245
00:48:09,375 --> 00:48:10,541
Odaberi jednu.
246
00:48:10,625 --> 00:48:12,583
Oženi se, napravi djecu.
247
00:48:13,666 --> 00:48:15,208
Trebam unuče.
248
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
To je smisao života.
249
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Uzimaš li Antonina za svog zakonitog muža,
250
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
obećavaš li mu vjernost
u dobru i u zlu, u bolesti...
251
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Da.
252
00:48:38,333 --> 00:48:39,166
Antonino.
253
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
254
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
- Uzimaš li...
- Da.
255
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Možeš poljubiti mladu.
256
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Otkako su je obećali
kao suprugu njezinu susjedu,
257
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
ta je cura naučila
da se sloboda nalazi u braku
258
00:49:31,708 --> 00:49:33,333
i među njezinim nogama.
259
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Mislila je da će među njezinim nogama
260
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
kuka zahvatiti mladićev penis.
261
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Kuka koju je zamislila i koja bi trebala
osigurati odanost i doživotno zajedništvo.
262
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
ČETVRTO POGLAVLJE
263
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}SVI MUŠKARCI SU ISTI
264
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}RAZLIKE POSTOJE SAMO ZA ŽENE
265
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
ZVIJEZDE SU LETJELE KAO KRIJESNICE
266
00:50:10,250 --> 00:50:13,375
Rekla sam ti
da ne tratiš vrijeme na gluposti.
267
00:50:18,291 --> 00:50:22,875
Možda uspiješ uživati
u malo sreće prije smrti, dušo.
268
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Malo, ako budeš imala sreće.
- Volim spuštenu kosu.
269
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Ja u tvojim godinama
nisam imala tu slobodu.
270
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Poznaješ ga od malih nogu.
271
00:50:33,375 --> 00:50:36,750
- Ali ipak se moraš čuvati.
- Čega?
272
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Mladima se danas jako žuri.
273
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
A žene se rađaju s ranom među nogama.
274
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
A muškarci se
vrlo okrutno okome na tu ranu.
275
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Ne želiš završiti kao drolja.
276
00:50:50,750 --> 00:50:52,958
Ako se on prebrzo dokopa te rane,
277
00:50:53,041 --> 00:50:55,416
ostarjet ćeš sama.
278
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Izgledaš nervoznije od mene.
- Nervozno?
279
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Pogledaj se u zrcalo.
280
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
Žene smo.
281
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
Ljudi ovdje vole ogovarati.
Što će reći budeš li brzopleta!
282
00:51:14,208 --> 00:51:16,875
Samo ti želim sve najbolje, dušo.
283
00:51:17,666 --> 00:51:19,083
Lijepa si.
284
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
Zavoljet će te.
285
00:51:30,666 --> 00:51:32,375
Ostaješ li na večeri?
286
00:51:32,458 --> 00:51:35,083
Mama kaže
da danas moram večerati kod kuće.
287
00:51:35,166 --> 00:51:37,166
- Ali hvala.
- Šteta.
288
00:51:37,250 --> 00:51:38,250
Imamo ćufte.
289
00:51:38,916 --> 00:51:41,333
Podučila sam Isauru kako se kuhaju.
290
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Gđo Maria, baš sam odsutan.
Nisam primijetio da ste Francuskinja.
291
00:51:48,416 --> 00:51:52,541
Nije. Tako je počela govoriti
na dan kad smo se zaručili.
292
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
Zar ne?
293
00:51:55,625 --> 00:51:59,916
Liječnik kaže da je to rijetkost.
To zove sindromom stranog naglaska.
294
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Ali radim na tome.
295
00:52:03,583 --> 00:52:05,875
Izvodim sjajne narodne čarolije.
296
00:52:05,958 --> 00:52:08,375
Bolje su od liječničkih recepata.
297
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Uskoro će proći.
298
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Vraćam se u radionicu.
299
00:52:23,875 --> 00:52:24,833
Ispričavam se.
300
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Idem i ja.
301
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Da vi možete malo razgovarati.
302
00:52:39,375 --> 00:52:40,833
Ne. Mama bi me ubila,
303
00:52:40,916 --> 00:52:43,458
tata bi me opet ubio, a onda bi ubio tebe.
304
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Tvoj poljubac ostavio bi trag
koji bi moj tata vidio.
305
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Neće, kunem se.
306
00:52:52,708 --> 00:52:56,583
Strašno te želim.
Ne možeš mi reći da i ti mene ne želiš.
307
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
Želim.
308
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Ali ne žuri mi se.
309
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Radije idi.
310
00:53:58,958 --> 00:54:01,458
Otvori. Ne želim da zaključavaš ova vrata.
311
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Zašto je tako pobjegao?
312
00:54:07,875 --> 00:54:10,125
Kasnio je na večeru.
313
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Ljubav sve pokvari, Isaura.
314
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Samo smo razgovarali.
- Ne šalim se.
315
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Ljubav sve pokvari.
316
00:54:24,375 --> 00:54:26,125
Opet si pila parfem?
317
00:54:27,916 --> 00:54:29,833
Čarolije ne djeluju, mama.
318
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Uzmi lijek.
319
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Ljubav sve pokvari.
320
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Kad me tvoj djed podučio zanatu,
321
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
nisam znao koliko će trebati
da to savršeno izradim.
322
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
Pokvari li ljubav sve?
323
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Tko ti je to rekao? Mama?
324
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Ja vjerujem da je ljubav stvar čekanja.
325
00:55:30,333 --> 00:55:32,416
Je li vrijedilo čekati mamu?
326
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Večera!
327
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Ne ideš?
328
00:55:49,208 --> 00:55:50,416
Brzo ću.
329
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
Ti nećeš jesti?
330
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Jesi li ti lud?
331
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Bit ću ti muž.
332
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Mama će me ubiti.
- Jedva da govori kako treba.
333
00:57:09,833 --> 00:57:12,166
Svi kažu da je poludjela.
334
00:58:26,083 --> 00:58:27,541
Nije upalilo, ha?
335
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Otac ti ima pravo.
336
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Poslušna si.
337
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Poslije svega što sam ti rekla?
- Je li sve u redu?
338
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Da.
339
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Gurni srednji prst.
340
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
I pokušaj opipati
341
01:00:37,666 --> 01:00:39,208
nešto kao zid.
342
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Poslušaj me, Isaura.
343
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Ispruži prst.
344
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Oprezno. Ne radi ono
što toj budali nije uspjelo.
345
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Budeš li čista i tiha,
346
01:01:11,625 --> 01:01:13,666
naći ćeš drugog dečka
347
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
jer za tog idiota nećeš se udati.
348
01:01:16,166 --> 01:01:18,583
Naći ćemo ti drugog muža.
349
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
A tada ćeš
350
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
samo morati dobro kuhati
i svaki dan mu poslužiti hranu
351
01:01:26,541 --> 01:01:28,416
pa će sve biti kao inače.
352
01:01:31,791 --> 01:01:33,666
Osjećaš li što?
353
01:01:36,958 --> 01:01:40,000
Ni to ne možeš, Isaura?
354
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Lotos, karanfili... Sve sam pokušala.
355
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Imate li gerbere?
356
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Ne. Imam ovo. Stabljike su još tanke.
357
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
Još je netaknuto.
358
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Molim vas.
359
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Hvala.
360
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
Ali rekla sam da nema potrebe.
361
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Čak će ti se i taj prestati udvarati
budeš li i dalje čekala.
362
01:05:10,250 --> 01:05:13,291
I ta tetkica je svejedno muž.
Bolje išta nego ništa.
363
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
I ne morate se dirati.
364
01:05:20,458 --> 01:05:22,875
Hoćeš li me sad poslušati?
365
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Da.
366
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
367
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Uzimaš li...
- Da.
368
01:05:35,583 --> 01:05:37,000
Možeš poljubiti mladu.
369
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Opterećena odsutnošću i tišinom,
370
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
cura se osjećala kao sićušni atom
u nevidljivosti zraka.
371
01:08:46,291 --> 01:08:48,666
U ženi je bila beskrajna praznina
372
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
i malo što, ili ništa u njoj,
nije ju moglo usrećiti.
373
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
U sebi je nastavila padati.
374
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
Ribar je mogao biti još jedan muškarac
koji će joj oduzeti radost.
375
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
A bez radosti je već gotovo posve ostala.
376
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
PETO POGLAVLJE
377
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
GOTOVO SRETNI
378
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Ljubav sve pokvari.
379
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Sve pokvari.
380
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
I ja nekad razgovaram sa sobom.
381
01:10:01,541 --> 01:10:02,708
Kad boli...
382
01:10:04,041 --> 01:10:06,458
Dođem ovamo i naglas vrištim.
383
01:10:09,333 --> 01:10:10,958
Što glasnije mogu.
384
01:10:16,666 --> 01:10:17,833
More nikad ne sudi...
385
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Je li pomoglo?
386
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Moram ići kući.
387
01:10:52,666 --> 01:10:54,041
Živim ondje, vidiš?
388
01:10:58,875 --> 01:10:59,833
Ako želiš...
389
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
Ako sutra želiš vrištati...
390
01:12:48,333 --> 01:12:50,125
Ima li lutak ime?
391
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
Ne.
392
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
Je li zato tako sretan?
393
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Želiš malo?
- Ne.
394
01:13:43,125 --> 01:13:45,416
- Nisam gladna.
- Ja sam to pripravio.
395
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Ovo je...
396
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Ovo je Camilo.
397
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Ovo je Isaura.
398
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Pojeli ste sav žele?
399
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Pripravit ću još.
400
01:14:53,958 --> 01:14:54,916
Za oboje.
401
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
Vi hodate?
402
01:15:05,500 --> 01:15:06,750
Tako izgleda.
403
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Imaš li djece?
404
01:15:16,166 --> 01:15:17,208
Želiš li ih?
405
01:15:20,416 --> 01:15:21,916
Nisam razmišljala o tome.
406
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Ali žena si.
407
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
A ti si dječak.
408
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Otuširaj se.
409
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
- Hajde.
- Dobro.
410
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Jela je ružino trnje i životinjsku kakicu.
411
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Pila je mutnu vodu i pijetlovu krv.
412
01:16:04,833 --> 01:16:07,583
Čak je grlo trljala koprivom.
413
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Ali još govori naglaskom.
414
01:16:11,291 --> 01:16:12,625
Hoće li biti dobro?
415
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Trebala bi ga zadržati.
416
01:16:43,208 --> 01:16:45,041
Radije ću ga dati sirotinji.
417
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Tako ćemo poništiti ono
što se nije smjelo dogoditi.
418
01:17:03,666 --> 01:17:07,041
Puno puta to ponovi. Tek tad ga nahrani.
419
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Tad posluša.
- Gladan je.
420
01:17:08,833 --> 01:17:11,916
Ako ga prvo naučiš,
a onda nahraniš, neće zaboraviti.
421
01:17:12,000 --> 01:17:12,833
Gle.
422
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Šapa.
423
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Šapa.
424
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Hej, šapa.
- Eto. Sad ga nahrani.
425
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Nije dao obje.
426
01:17:21,291 --> 01:17:24,375
- Bolje učiš kad si sit.
- Ti, ali pas ne.
427
01:17:24,458 --> 01:17:26,666
Gladan je, zašto ga ne bih nahranio?
428
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Sad kupi prsten.
429
01:17:34,541 --> 01:17:36,375
Da zauvijek bude tvoja.
430
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
Prstenom pokazuješ koliko je voliš.
431
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- Prsten zna?
- Što?
432
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Koliko netko nekog voli.
433
01:17:45,833 --> 01:17:47,458
Tako to ide.
434
01:17:49,666 --> 01:17:51,250
To baš tako ide?
435
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Da nadoknadim ono neki dan.
436
01:18:03,916 --> 01:18:06,375
Ukusan je. Ali tatin je ukusniji.
437
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Voliš li Isauru?
438
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Na neki način.
439
01:20:59,916 --> 01:21:00,750
Lijepo.
440
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
On još ima prsten na ruci.
441
01:21:04,750 --> 01:21:06,041
Ali ja nemam.
442
01:21:06,583 --> 01:21:08,291
To je samo prsten.
443
01:21:08,375 --> 01:21:11,583
- Ne možeš hodati s udanom.
- Tako ne govorimo ovdje.
444
01:21:11,666 --> 01:21:14,583
A on je ne može voljeti.
Ljubav nije tako meka.
445
01:21:14,666 --> 01:21:16,708
Nego kakva je? Znaš to?
446
01:21:16,791 --> 01:21:20,083
Znam da nešto što se rodilo iz guzice
ne može voljeti.
447
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Tko ti je to rekao?
448
01:21:22,833 --> 01:21:25,500
- Moj djed.
- Dobro da nije ovdje.
449
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Moram se brinuti za mamu.
450
01:22:08,416 --> 01:22:09,250
Hej.
451
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Ljutiš se na mene?
452
01:22:17,875 --> 01:22:18,791
Ne ljutim se.
453
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Kaznit ćete me?
454
01:22:25,875 --> 01:22:26,708
Zašto?
455
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Jer tako to ide.
456
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Kamo si otišao te noći?
457
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Poslije ženine smrti
458
01:25:19,416 --> 01:25:22,041
starac je nastavio odgajati dječaka.
459
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Mislio je da djeca mogu biti
neka vrst osvete
460
01:25:27,583 --> 01:25:29,916
protiv konačnosti smrti.
461
01:25:31,958 --> 01:25:37,375
Da ljudi mogu živjeti duže
preko djece koju odgoje.
462
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Vjerovao je da je njegov posvojeni sin
njegova ostavština.
463
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
ŠESTO POGLAVLJE
464
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
DEČKO ZARAŽEN SJEĆANJIMA
465
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Gle tko je došao.
466
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda te došla pozdraviti.
467
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Slušaj što ti kažem, mali.
Carminda će nam uvijek biti blizu.
468
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Zato uvijek puštam ovu ploču.
469
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
To joj je bila omiljena pjesma.
470
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Tako će nam uvijek biti blizu.
471
01:26:15,541 --> 01:26:20,208
Ovo je poseban recept tvoje bake.
Koristila se svježom tunjevinom.
472
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Ali može i konzervirana.
473
01:26:30,916 --> 01:26:32,750
Večera je skoro gotova.
474
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Pojedi sve da odrasteš jak.
475
01:26:45,958 --> 01:26:49,291
Jer mene jednoga dana više neće biti,
a ti ćeš, dječače,
476
01:26:49,375 --> 01:26:53,250
svima pričati priču
o paru koji se jako volio.
477
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Bit ćeš glasnik ljubavi
koja će nadahnuti mnoge.
478
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Osobito one kojima najviše treba.
479
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Ovaj put stavit ću dvije žlice želea.
480
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Kako si htio.
481
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Ukusno je.
482
01:27:17,416 --> 01:27:18,250
Evo.
483
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Slušaj me, mali.
484
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
Ljubav je prijestolje obitelji.
I muškaraca i žena zajedno.
485
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
Moraš to shvatiti.
486
01:27:29,958 --> 01:27:32,750
Slušaj djeda. I baku.
487
01:27:32,833 --> 01:27:35,666
Presvuci se kad pojedeš. Idemo na misu.
488
01:27:40,333 --> 01:27:41,291
Zdravo, bako.
489
01:27:41,791 --> 01:27:44,000
Čitam novu knjigu. Jako mi se sviđa.
490
01:27:44,541 --> 01:27:46,416
Neću umrijeti za tjedan dana.
491
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Koliko je prošlo?
- Ta ti priča nije dodijala?
492
01:27:52,208 --> 01:27:53,541
- Nije.
- Sjedni.
493
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Kad bi se pacijenti
dolazili žaliti na nešto u bakinu kliniku,
494
01:27:59,333 --> 01:28:01,958
ona bi prvo pitala čitaju li što.
495
01:28:02,041 --> 01:28:04,458
Ako nisu, rekla bi im:
496
01:28:05,041 --> 01:28:06,750
„Hitno trebate knjigu.
497
01:28:06,833 --> 01:28:10,041
Inače vam dolazim na sprovod
za dva tjedna. Najviše.”
498
01:28:10,125 --> 01:28:13,333
Pacijent bi iz ordinacije
otišao ravno u knjižaru.
499
01:28:14,541 --> 01:28:16,333
Jako si joj nalik.
500
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
A kakva je bila moja majka?
501
01:28:24,500 --> 01:28:26,375
Nećeš mi reći?
502
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Pao si s neba, Camilo.
503
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
Pao si s neba.
504
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Hvala.
505
01:28:53,208 --> 01:28:55,791
To je bila najdraža knjiga tvoje bake.
506
01:28:55,875 --> 01:28:57,625
Neću umrijeti za dva tjedna.
507
01:28:58,625 --> 01:29:01,000
Lijepo je vidjeti kako učiš nešto novo.
508
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
- Djede, možemo li?
- Naravno.
509
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Hvala.
510
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- Dva churrosa, molim.
- Odmah.
511
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Izvoli.
512
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Izvoli.
513
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Hvala.
514
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Dođi.
515
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- Ne mogu te tome izložiti.
- Ali bio je ljubazan.
516
01:29:20,791 --> 01:29:22,083
- Sjedni.
- Dobro.
517
01:29:22,750 --> 01:29:24,916
Tata mi je pričao puno priča.
518
01:29:26,125 --> 01:29:29,750
Reći ću ti što sam vidio
u jednom selu na morskoj obali.
519
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
To je priča o queer ženi.
520
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
Tako zovu žene koje vole žene.
521
01:29:37,375 --> 01:29:39,291
Ali nije voljela samo žene.
522
01:29:39,958 --> 01:29:44,583
Imala je dijete s oženjenim muškarcem.
Živjela je s tim djetetom u špilji.
523
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
Seljani su mislili
da se zato počela normalno ponašati.
524
01:29:48,666 --> 01:29:51,041
Ali nije, takvi se nikad ne promijene.
525
01:29:51,541 --> 01:29:55,958
Nekoliko godina poslije otac je zatekao
tu queer ženu sa svojom kćeri.
526
01:29:56,041 --> 01:29:58,333
Za kosu ju je dovukao čak ovamo,
527
01:29:58,416 --> 01:30:00,666
gdje je cijelo selo čekalo.
528
01:30:00,750 --> 01:30:02,416
Očitao joj je lekciju,
529
01:30:02,500 --> 01:30:06,791
a onda su je objesili kraj stabla
tako da je cijelo selo vidi.
530
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
Njezin jadni sin sam je odrastao u špilji.
531
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Slušaj što ti govorim.
532
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Ti queerevi su bezvrijedni ljudi.
533
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Kao i narkomani,
prostitutke, surferi i pjevači.
534
01:30:25,666 --> 01:30:28,916
Ne želim da se družiš s takvima.
535
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
Oni će ti reći
da se ljudi rađaju iz guzice.
536
01:31:16,708 --> 01:31:22,000
Ovdje gdje živim je vruće.
Ima puno komaraca i leptira u cvijeću.
537
01:32:06,375 --> 01:32:07,333
Što nije u redu?
538
01:32:15,916 --> 01:32:16,875
Možeš mi reći.
539
01:32:21,333 --> 01:32:23,708
Djed mi je pričao puno priča.
540
01:32:25,291 --> 01:32:29,958
Jedanput mi je pričao
o dječaku koji je sam odrastao u špilji.
541
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Ne znam ništa o tebi.
542
01:32:46,916 --> 01:32:49,250
Od koga si naučio što je dobro i loše?
543
01:33:39,708 --> 01:33:41,250
SEDMO POGLAVLJE
544
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
NJEGOV NEUOBIČAJENI ENTUZIJAZAM
545
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
MIJENJAO JE SVIJET
546
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Šminku sam našao u sobi tvoje mame.
547
01:35:56,583 --> 01:35:59,125
Stara je, ali bit ćeš lijepa.
548
01:36:00,750 --> 01:36:02,291
Kako voliš kosu?
549
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Spuštenu.
550
01:36:31,125 --> 01:36:31,958
Smijem li?
551
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Zažmiri.
552
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
Tako.
553
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Pogledaj gore.
554
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Oprosti.
555
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Samo ti nastavi.
556
01:40:54,000 --> 01:40:54,833
Je li ljubav...
557
01:40:56,208 --> 01:40:58,333
čekanje ili ona sve upropasti?
558
01:41:03,166 --> 01:41:04,041
Ne znam.
559
01:41:09,666 --> 01:41:12,291
Ali volio bih pročitati to što pišeš.
560
01:44:15,333 --> 01:44:17,291
Baš je draga cura, zar ne?
561
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde je trebala pomoć u kući
kad si otišao.
562
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
Žena je bila jaka kao bik,
ali nije dugo izdržala.
563
01:44:26,625 --> 01:44:28,875
Jadnicu je ostavila posve samu.
564
01:44:29,500 --> 01:44:31,625
Matilde je odgojila dovoljno zvijeri...
565
01:44:31,708 --> 01:44:33,041
Nisam zvijer.
566
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
Ne. Nisi.
567
01:47:15,041 --> 01:47:16,000
Hej, Crisóstomo.
568
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
Istina je da se viđaš sa ženom te tetkice?
569
01:47:22,041 --> 01:47:24,541
Shvaćam zašto ona želi drugog muškarca.
570
01:47:25,041 --> 01:47:27,625
Takav muž ne zadovoljava temeljne potrebe.
571
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Samo bi tetkica pustila ženu
da tako tumara naokolo.
572
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Pusti ga. Nikad nikom nije smetao.
573
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Muž tvoje cure
574
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
dvoglava je zmija.
575
01:47:41,875 --> 01:47:43,458
Ševi u oba smjera.
576
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Čuvaj se.
Mogao bi te uloviti na iznenađenje.
577
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Nešto ti se može uvući u guzicu
dok ležiš s njom.
578
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Nikad ništa ne kaže?
579
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Oboje ih prihvaćam.
580
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
Nećemo jesti ribu sa želeom?
581
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Hoćemo,
ali danas vjerojatno imamo društvo.
582
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Htio sam pozvati
Antoninovu majku i curicu.
583
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Ne Antonina.
584
01:48:40,875 --> 01:48:42,000
Ne taj štand.
585
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
- Zašto ne?
- Ološ je.
586
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- Dva, molim.
- Evo.
587
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Ne želim.
588
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
- Onda ću ja oba.
- Dobro.
589
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Izvolite.
590
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Evo.
- Ne, plaćeno je.
591
01:49:11,625 --> 01:49:13,958
Njegov je djed platio i pobjegao.
592
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Drago mi je što se vama ne žuri.
593
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Hvala.
594
01:49:23,458 --> 01:49:24,375
Nema na čemu.
595
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Idemo.
596
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
Tebi je to ološ?
597
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Vidiš sve ove ljude?
598
01:50:12,916 --> 01:50:15,416
Svatko je dijete drukčijih roditelja.
599
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Potječemo od mnogih ljudi.
600
01:50:17,666 --> 01:50:18,583
Svi smo
601
01:50:19,958 --> 01:50:21,083
polubraća i sestre.
602
01:50:22,875 --> 01:50:25,625
Toliko snova prelazi s jednih na druge
603
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
da nitko nikad nije zbilja sam.
604
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Tko te tome naučio?
605
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Ti.
606
01:50:46,000 --> 01:50:46,833
Evo.
607
01:50:48,833 --> 01:50:50,416
Ne mogu pojesti oba.
608
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
Niste trebali.
609
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Uđite.
610
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Kako se zoveš?
- Mininha.
611
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Jako si lijepa, znaš?
- Hvala.
612
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, drago mi je što si došla.
613
01:51:43,458 --> 01:51:45,083
Lijepa si, Isaura.
614
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Zahvaljujući vašem sinu.
Umjetnik je. On me našminkao.
615
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Znaš šminkati?
616
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Zdravo, mama.
617
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Zdravo.
618
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Ovo je moj sin Camilo.
619
01:52:25,458 --> 01:52:27,208
Isti si otac.
620
01:52:27,708 --> 01:52:29,625
Po svemu sam na njega.
621
01:52:31,000 --> 01:52:32,541
Pa to baš ne znam.
622
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Drago mu je što te vidi.
623
01:52:52,958 --> 01:52:54,500
Kako se zove?
624
01:52:58,416 --> 01:52:59,458
Ti odaberi ime.
625
01:53:10,500 --> 01:53:12,333
Hoćeš li paziti na njega?
626
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Ne, hvala.
627
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Nazdravila bih.
628
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Sjajno je podijeliti ovaj obrok s vama.
629
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Mogu li danas piti?
- Nema šanse.
630
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Krasno miriše.
631
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Kod kuće uvijek kuhaš ovako dobro, Isaura?
632
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Ne znam ovako kuhati.
633
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Camilo je sve pripravio,
a Crisóstomo nam je otvorio svoj dom.
634
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Naš.
- Što?
635
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
Naš dom.
636
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Hej, Camilo, upisujem Mininhu u školu.
637
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Sjajno.
638
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Već sam joj nabavila knjige.
639
01:54:15,000 --> 01:54:16,500
Reci joj kako je to.
640
01:54:16,583 --> 01:54:18,375
Učiteljica matematike je dobra.
641
01:54:18,458 --> 01:54:19,958
- Sjajno.
- A knjige?
642
01:54:20,041 --> 01:54:23,708
Voljela bih to, iako još ne znam čitati.
643
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Rekla sam joj da je učenje važno.
644
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
- I upoznavanje novih ljudi.
- Da.
645
01:54:28,791 --> 01:54:31,125
Voljela bih da je upoznaš
646
01:54:31,750 --> 01:54:34,166
s nekim mlađim dječacima.
647
01:54:34,791 --> 01:54:38,541
Neka vidi kako su zgodni.
648
01:55:10,666 --> 01:55:12,416
Isaura, udana si za Antonina.
649
01:55:12,500 --> 01:55:15,125
Trebala bi se vratiti kući mužu.
650
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
On ti je sad obitelj.
651
01:55:18,000 --> 01:55:21,791
Obitelj se može sastojati
od puno različitih stvari, gđo Matilde.
652
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
653
01:55:33,291 --> 01:55:35,583
Ne pripadaš ovamo. Idemo.
654
01:55:38,166 --> 01:55:39,666
Sretan sam ovdje, mama.
655
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Dođi. Idemo.
656
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininha.
657
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Što god učinila,
uvijek će ti se smješkati.
658
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Drago mi je što voliš knjige.
I ja pišem knjigu.
659
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
- Pročitat ću ti je jednoga dana.
- To bi mi bilo drago.
660
01:56:32,916 --> 01:56:34,250
Pazi na mog sina.
661
01:56:47,875 --> 01:56:48,791
Žao mi je.
662
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
Osjećali su se kao da beskonačno rastu
i više nisu padali.
663
01:58:21,500 --> 01:58:23,333
Više nisu trebali riječi.
664
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Komunicirali su snagom osjećaja.
665
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
SIN TISUĆE OČEVA
666
02:00:58,208 --> 02:01:01,000
PREMA KNJIZI SIN TISUĆE OČEVA
667
02:01:01,083 --> 02:01:02,541
VALTERA HUGA MÃEA
668
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}ZA HENRIQUEA, IVETE I JAIRA
669
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Prijevod titlova: Ivan Zorić