1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,416
Di sebuah desa kecil di tepi laut,
4
00:00:26,083 --> 00:00:28,750
ada pepatah lama yang berbunyi,
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,916
"Orang yang memohon
apa yang menjadi haknya
6
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
meyakinkan dunia
untuk memberinya padanya."
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Kini kau juga tahu di mana ikannya.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Ini.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Seorang pria mencapai usia 40 tahun
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
dan menerima kepiluan
karena tak punya anak.
11
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
Ada kehampaan besar dalam pria itu,
12
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
dan hampir tak ada
yang memberinya kebahagiaan.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,125
Pria itu terus-menerus terpuruk.
14
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Pria itu bermimpi besar
hingga setiap rintangan
15
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
terasa bagaikan kemunduran kecil,
bukan alasan untuk menyerah.
16
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
BAB I
17
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
BERMIMPI BESARLAH
18
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
KENYATAAN AKAN MENGIKUTI
19
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
AYAH TANPA PUTRA MENCARI PUTRA TANPA AYAH
20
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
Tak ada yang seaneh dia.
Dia tak mengajak kita bicara, 'kan?
21
00:11:49,375 --> 00:11:52,458
- Kita tak bicara dengannya.
- Dia selalu menyendiri.
22
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
Itu dia.
23
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Semoga beruntung.
24
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Kau tak banyak bicara, ya?
25
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Kenapa begitu?
26
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Ada yang menyebutnya takdir.
27
00:12:35,250 --> 00:12:39,833
Ada yang menyebutnya kesempatan.
Faktanya, dunia memberikan ini padaku.
28
00:12:44,416 --> 00:12:48,708
Bocah itu hanya makan tuna kalengan.
Dia tak meninggalkan pria tua itu.
29
00:15:29,083 --> 00:15:31,291
Kau bisa pegang, melakukan apa pun.
30
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Ia akan selalu tersenyum.
31
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Kau lapar?
32
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Kau punya apa?
33
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Kau punya jeli jaboticaba?
34
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Ada pohonnya.
35
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
- Pohon?
- Pohon jaboticaba.
36
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
Petik buahnya.
37
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Kubuatkan untukmu.
38
00:16:09,416 --> 00:16:10,916
Kenapa tak beli saja?
39
00:16:11,458 --> 00:16:12,958
Aku tahu cara membuatnya.
40
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Siapa namamu?
41
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
42
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Aneh.
43
00:17:16,375 --> 00:17:17,250
Camilo.
44
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
Tidak...
45
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
Itu lebih enak dari ikan kalengan.
46
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
47
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Bagus. Anjing pintar!
48
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Ya, begitu caranya.
49
00:19:41,291 --> 00:19:43,000
Kapan aku kembali ke sekolah?
50
00:19:52,875 --> 00:19:53,833
Dingin sekali!
51
00:20:06,958 --> 00:20:08,791
Aku harus jalan jauh tiap hari?
52
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
53
00:21:00,166 --> 00:21:01,791
Ke gereja hari ini. Bangun.
54
00:21:25,833 --> 00:21:27,250
Pernah dengar pintu?
55
00:21:27,750 --> 00:21:28,583
Ya.
56
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Kenapa?
57
00:21:31,208 --> 00:21:32,250
Lupakan saja.
58
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Ayo pergi.
59
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Kutunggu di sini.
60
00:22:56,000 --> 00:22:59,791
Aku tak pernah mengenal ibuku.
Aku tak tahu apa pun tentang dia.
61
00:23:03,666 --> 00:23:07,250
Aku tahu banyak tentang nenekku,
tapi tak pernah mengenalnya.
62
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Andai aku punya ibu.
63
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
Kau bisa cari seseorang.
64
00:23:26,750 --> 00:23:27,583
Aku?
65
00:23:28,166 --> 00:23:29,083
Ya.
66
00:23:31,666 --> 00:23:34,000
Aku tak tahu caranya.
67
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Kau tak pernah berkencan?
68
00:23:39,666 --> 00:23:41,625
Bukankah menyenangkan hanya kita?
69
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Tidak cukup?
70
00:23:46,291 --> 00:23:47,416
Ya, tapi
71
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
bisa lebih baik.
72
00:23:51,083 --> 00:23:52,583
Bisa dua kali lebih baik.
73
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Anda tak punya aster?
74
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Aku punya ini. Kelopaknya segar,
batangnya masih tipis.
75
00:25:56,125 --> 00:25:57,833
Belum dirobek.
76
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Permisi.
77
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Permisi.
78
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Permisi.
79
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Dengan tinggi sedikit di atas 80 cm,
80
00:26:29,916 --> 00:26:33,125
dia bahkan tak bisa melihat
melewati pagar terendah.
81
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
Begitulah cara orang
melihat wanita kecil ini.
82
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Selamat pagi.
83
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Selamat pagi.
84
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
Orang-orang memandangnya
sebagai bunga manusia.
85
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Selamat pagi.
86
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Dan dia butuh disiram dan dirawat.
87
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Selalu.
88
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
Wanita itu tak meminta banyak.
89
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Dia hanya menikmati cinta
yang bisa dia dapatkan.
90
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
BAB II
91
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
CINTA MEREKA YANG TAK BAHAGIA
92
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Kau sudah siap?
- Belum.
93
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Tak apa, kami tunggu.
- Jangan terburu-buru.
94
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Aku bawa atasan putriku.
Seharusnya pas untukmu.
95
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Aku bawa selimut. Di luar berangin.
96
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Makasih, tapi sudah kubilang
tak perlu mengkhawatirkanku.
97
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Kau bilang begitu,
tapi kurasa sebaiknya kau tak keluar.
98
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Benar.
99
00:27:36,166 --> 00:27:39,000
Sering hujan dan anginnya kencang.
100
00:27:39,083 --> 00:27:40,750
Tulang kecilmu tak kuat.
101
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- Tidak.
- Hati-hati.
102
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
Obat dokter ampuh.
103
00:27:44,583 --> 00:27:46,083
- Aku tak apa.
- Bagus.
104
00:27:46,166 --> 00:27:48,333
Kau tahu hidupku juga tak mudah.
105
00:27:48,416 --> 00:27:50,666
Suamiku kerja dan kami jarang bertemu.
106
00:27:50,750 --> 00:27:54,416
Suamiku sering bepergian,
tapi saat di rumah, aku mengurusnya.
107
00:27:54,500 --> 00:27:56,041
Lalu dia mengurusku.
108
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Sejak kehilangan suamiku,
kucoba mencari suami untuk putriku.
109
00:27:59,750 --> 00:28:01,000
Tapi belum beruntung.
110
00:28:01,083 --> 00:28:04,333
Aku mendoakan putrimu tiap hari
agar bertemu pria baik.
111
00:28:04,416 --> 00:28:06,625
- Ada banyak pria berengsek.
- Benar.
112
00:28:06,708 --> 00:28:08,125
Kita harus rajin berdoa.
113
00:28:08,208 --> 00:28:11,708
Karena tak ada yang mengurusmu,
biar kami bantu.
114
00:28:12,541 --> 00:28:13,416
Tidak perlu.
115
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Aku masih mencari pria untukku,
yang berhati besar.
116
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Tapi itu berbahaya.
117
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
Seorang pria akan merombak organmu.
118
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Terutama
119
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
seorang pria
120
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
yang berhati besar.
121
00:29:37,916 --> 00:29:42,416
Jika pria memilikinya, dia akan
melepas parunya, menyumbat tenggorokannya.
122
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Dia belah tubuhnya.
123
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Tubuhnya rapuh, tapi otaknya aman.
124
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Dia memikirkan apa yang dia inginkan.
125
00:29:49,750 --> 00:29:52,416
Jujur, Dokter, apa gunanya
ranjang besar itu?
126
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Besar sekali.
127
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Dokter, membayangkan wanita kerdil
memimpikan pria...
128
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Namanya Francisca.
129
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Maaf, tapi cinta saja
sudah jarang bagi orang normal.
130
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Orang normal?
131
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Banyak orang ke kantor ini,
tapi aku tak melihat orang normal.
132
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- Mereka kurang waras, tapi aku...
- Dia butuh bantuan kita.
133
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
- Wanita malang itu mual.
- Benar.
134
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Tapi itu normal pada tahap kehamilan ini.
135
00:30:18,166 --> 00:30:20,875
Bisa pergi sekarang?
Aku harus kembali bekerja.
136
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
Dan jika kalian ingin
nasihat medis sungguhan...
137
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
urus urusan kalian sendiri.
138
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
Dokter bilang kondisi bayiku baik.
139
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
Dan dia akan tumbuh seperti orang lain.
140
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
Kau membiarkan pintu kamarmu terbuka
tempo hari, jadi kami...
141
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
Kami lihat ranjang barumu.
142
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
Besar, ya?
143
00:30:56,541 --> 00:30:59,083
Itu bukan ranjang untuk tidur nyenyak.
144
00:31:08,208 --> 00:31:12,333
Ya, aku hamil,
tapi anak ini bukan buah cinta.
145
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Selalu ada pria yang lewat,
mencoba naik ke ranjangku.
146
00:31:21,291 --> 00:31:23,208
Saat tak mau, pintu tak kubuka.
147
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
Jika tubuhku ingin, pintu kubuka.
148
00:31:28,500 --> 00:31:30,541
Aku melakukannya dengan cepat
149
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
karena setidaknya
ada sedikit kasih sayang.
150
00:31:40,041 --> 00:31:42,041
Saat seorang pria menyentuhku...
151
00:31:44,333 --> 00:31:46,750
bahkan jika dia hanya memikirkan dirinya...
152
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
atau wanita lain...
153
00:31:52,416 --> 00:31:54,750
itu sudah cukup untuk membodohi hati.
154
00:32:00,083 --> 00:32:01,833
Hati ini butuh banyak hal.
155
00:32:03,666 --> 00:32:05,333
Dan hati menghargai...
156
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
tiap pelukan.
157
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Tiap sentuhan.
158
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Tiap ciuman.
159
00:32:20,041 --> 00:32:21,083
Jadi...
160
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
dia seorang pria...
161
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Dengan hati yang kecil.
162
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Anda tak bisa hamil
hanya dengan berjalan-jalan.
163
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Tubuh saya kecil, tapi saya tak bodoh.
164
00:32:38,916 --> 00:32:41,708
- Jadi, Anda diperkosa?
- Saya tak disakiti.
165
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Ini.
166
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
Saya menulis nama-nama pria
yang saya ingat.
167
00:32:52,541 --> 00:32:53,916
Salah satunya ayahnya.
168
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
Entah apa mereka harus Anda tangkap
atau minta melakukan tes.
169
00:33:00,000 --> 00:33:02,250
Saya hanya ingin bantuan keuangan.
170
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Anak ini akan kubesarkan sendiri.
171
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Tapi ini hampir tiap pria di desa.
172
00:33:12,083 --> 00:33:13,666
Bahkan ada nama ayahku.
173
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Kenakanlah seluruh perlengkapan
senjata Allah,
174
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
supaya kamu dapat bertahan
melawan tipu muslihat Iblis."
175
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Efesus 6:11.
176
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
Perlengkapan senjata Allah melindungi
dan membantu kita meraih kemenangan.
177
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Kemenangan yang kita temukan di sini,
178
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
dengan Bapa, di rumah Tuhan.
179
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Rumah itu milikmu.
180
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Itu milikmu,
181
00:33:56,291 --> 00:33:57,125
milik kita.
182
00:33:58,333 --> 00:33:59,291
Karena Tuhan itu
183
00:34:00,083 --> 00:34:01,666
kasih yang tak terbatas.
184
00:34:05,791 --> 00:34:09,250
Dokter, bagaimana jika bayiku belum siap?
185
00:34:10,416 --> 00:34:13,416
Takkan ada apa-apa, Sayang.
Aku di sini menemanimu.
186
00:34:14,000 --> 00:34:18,041
Jika ada masalah,
aku ingin anak ini dinamai Camilo.
187
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Pendarahan, Dokter.
- Camilo. Ayo.
188
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Potong.
189
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Dia tak bernapas.
190
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Mulai resusitasi.
191
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Satu. Dua. Tiga.
192
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
- Satu. Dua.
- Satu. Dua. Tiga.
193
00:34:40,875 --> 00:34:41,833
Detak jantung?
194
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Satu.
195
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- Dua.
- Masih tak ada.
196
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Satu. Dua.
197
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Satu. Dua. Tiga.
198
00:34:50,208 --> 00:34:52,625
Satu. Dua.
199
00:34:52,708 --> 00:34:54,708
- Satu. Dua. Tiga.
- Detak jantung?
200
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
Tidak ada.
201
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Anak laki-laki itu
menjatuhkan kepalanya di pangkuan ibunya
202
00:36:26,583 --> 00:36:28,666
selagi sang ibu membelai rambutnya.
203
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Dia meyakini tujuan hidupnya
membesarkan putranya menjadi pria,
204
00:36:36,666 --> 00:36:38,875
lalu menunggu cucu,
205
00:36:38,958 --> 00:36:41,583
percaya bahwa hukum akan terpenuhi.
206
00:36:49,291 --> 00:36:53,000
Tapi anak laki-laki itu ternyata rapuh.
207
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Dan pangkuan hangat ibunya menjauh.
208
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
BAB III
209
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}DIKIRA IA RAPUH DAN TAK BERGUNA
LAYAKNYA BUNGA
210
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Bu, boleh aku ke kamar mandi?
211
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
Wajahmu sudah membaik?
212
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Kau bisa terkena penyakit
karena menyentuh kotorannya.
213
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
Dia rapuh, ini bukan seksual.
214
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
Itu opinimu. Orang-orang di sini
memukul untuk meluruskan.
215
00:39:05,375 --> 00:39:08,750
Mereka menghunjam tongkat
ke wanita yang suka wanita lain.
216
00:39:09,291 --> 00:39:12,791
Menggantungnya di alun-alun
samping gereja agar semua lihat.
217
00:39:13,333 --> 00:39:17,291
Polisi diam, tak membantunya
atau yang lain yang membusuk di sana.
218
00:39:17,375 --> 00:39:20,666
Karena apa pun kata hukum,
orang tahu apa yang benar.
219
00:39:21,541 --> 00:39:22,750
Kalau dia kuusir?
220
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Beberapa anak terlahir nakal, Matilde.
221
00:39:25,791 --> 00:39:28,333
Sampai kapan handuk berdarah itu kau cuci?
222
00:39:30,708 --> 00:39:33,500
Mungkinkah Tuhan berubah pikiran
soal anak ini?
223
00:39:34,125 --> 00:39:36,125
Ambil pisau dan akhiri ini.
224
00:39:37,583 --> 00:39:39,791
Jika tidak, akan diakhiri warga desa.
225
00:39:41,041 --> 00:39:43,291
Kau tak memahami hati seorang ibu.
226
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
Kalau ini kehendak Tuhan?
227
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
Aku tak ingin mengecewakan Ibu lagi.
228
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
Demamnya kembali.
229
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Minum pilnya.
230
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Semua air mata pria mengering.
231
00:45:43,250 --> 00:45:45,416
Udaranya dingin. Kau tak mau jaket?
232
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Hai. Kau tahu cara ke pasar?
233
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Lurus saja.
234
00:46:11,625 --> 00:46:12,708
Butuh tumpangan?
235
00:46:34,333 --> 00:46:35,291
Kau buru-buru?
236
00:48:05,375 --> 00:48:06,625
Kau terlambat.
237
00:48:07,125 --> 00:48:08,666
Ada banyak gadis di desa.
238
00:48:09,375 --> 00:48:10,541
Pilihlah satu.
239
00:48:10,625 --> 00:48:12,083
Menikah, punya anak.
240
00:48:13,666 --> 00:48:15,041
Ibu butuh cucu.
241
00:48:19,916 --> 00:48:21,000
Itulah arti hidup.
242
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Apakah engkau menerima Antonino
sebagai suamimu,
243
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
untuk engkau cintai, hargai
dalam suka dan duka, saat sakit...
244
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Ya.
245
00:48:38,333 --> 00:48:39,166
Antonino.
246
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
247
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
- Dan engkau?
- Ya.
248
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Silakan cium istrimu.
249
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Sejak dia diharuskan menikahi tetangganya,
250
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
gadis itu menyadari
bahwa kebebasan ada dalam pernikahan
251
00:49:31,708 --> 00:49:33,375
dan di antara kedua kakinya.
252
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Dia pikir di antara kedua kakinya,
253
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
sebuah kait akan menempel
pada penis seorang pria.
254
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Kait imajiner yang akan memastikan
kesetiaan dan persahabatan seumur hidup.
255
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
BAB IV
256
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}SEMUA PRIA SAMA
257
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}PERBEDAAN HANYA UNTUK WANITA
258
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
BINTANG TERBANG BAGAIKAN KUNANG-KUNANG.
259
00:50:10,250 --> 00:50:12,916
Jangan buang waktumu
dengan hal-hal konyol.
260
00:50:18,291 --> 00:50:22,666
Mungkin kau bisa menikmati
sedikit kebahagiaan sebelum mati, Sayang.
261
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Sedikit, jika kau amat beruntung.
- Tidak. Aku suka rambutku terurai.
262
00:50:28,208 --> 00:50:31,166
Saat seusiamu, Ibu tak punya
kebebasan seperti itu.
263
00:50:31,250 --> 00:50:34,833
Kau mengenalnya sejak lahir,
tapi kau tetap harus hati-hati.
264
00:50:34,916 --> 00:50:36,166
Hati-hati dengan apa?
265
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Anak muda masa kini terburu-buru.
266
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Dan anak perempuan lahir
dengan luka di antara kaki mereka.
267
00:50:42,916 --> 00:50:46,291
Anak laki-laki memanfaatkan
luka itu dengan cara terkejam.
268
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Dan kau tak ingin jadi perempuan murahan.
269
00:50:50,750 --> 00:50:55,416
Jika dia terlalu cepat merenggut luka itu,
kau akan menua dan kesepian.
270
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Ibu tampak lebih gugup dariku.
- Gugup?
271
00:51:03,416 --> 00:51:04,791
Lihatlah ke cermin.
272
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
Kita wanita.
273
00:51:09,708 --> 00:51:12,750
Bayangkan orang menggosipkan apa
jika kau buru-buru.
274
00:51:14,291 --> 00:51:16,208
Ibu ingin yang terbaik untukmu.
275
00:51:17,666 --> 00:51:18,875
Kau tampak cantik.
276
00:51:19,833 --> 00:51:21,083
Dia pasti menyukaimu.
277
00:51:30,666 --> 00:51:35,041
- Kau makan malam di sini?
- Tidak. Ibuku menyuruhku makan di rumah.
278
00:51:35,125 --> 00:51:38,208
- Tapi terima kasih.
- Sayang sekali. Aku buat bakso.
279
00:51:38,916 --> 00:51:41,333
Aku mengajari Isaura cara membuatnya.
280
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Bu Maria, aku kurang perhatian.
Aku tak tahu Ibu orang Prancis.
281
00:51:48,416 --> 00:51:51,708
Tidak. Dia bicara seperti itu
saat kita bertunangan.
282
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
Benar, 'kan?
283
00:51:55,625 --> 00:51:57,583
Dokter bilang itu kondisi langka.
284
00:51:57,666 --> 00:51:59,916
Dia menyebutnya sindrom aksen asing.
285
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Tapi aku mencoba mengatasinya.
286
00:52:03,583 --> 00:52:08,375
Aku mengucapkan mantra yang luar biasa.
Lebih ampuh daripada resep dokter.
287
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Ini akan segera hilang.
288
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Aku akan kembali ke bengkel.
289
00:52:23,875 --> 00:52:24,833
Permisi.
290
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Aku juga ikut.
291
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Dengan begitu,
kalian berdua bisa berbincang-bincang.
292
00:52:39,375 --> 00:52:42,875
Tidak. Aku akan dibunuh Ibu dan Ayah,
lalu kau dibunuh Ayah.
293
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Tidak. Ciumanmu akan meninggalkan bekas
dan ayahku akan tahu.
294
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Tidak akan, aku janji.
295
00:52:52,708 --> 00:52:56,041
Aku menginginkanmu.
Jangan bilang kau tak menginginkanku.
296
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
Aku menginginkanmu.
297
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Tapi aku tak buru-buru.
298
00:53:01,500 --> 00:53:02,708
Sebaiknya kau pergi.
299
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Buka. Ibu tak mau pintu ini terkunci.
300
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Kok dia lari seperti itu?
301
00:54:07,875 --> 00:54:09,833
Dia terlambat makan malam.
302
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Cinta merusak segalanya, Isaura.
303
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Kami hanya bicara...
- Ibu serius.
304
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Cinta merusak segalanya.
305
00:54:24,375 --> 00:54:25,875
Ibu minum parfum lagi?
306
00:54:27,916 --> 00:54:29,625
Mantra tak ampuh, Bu.
307
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Minum obat Ibu.
308
00:54:48,833 --> 00:54:50,916
Cinta merusak segalanya.
309
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Saat kakekmu mengajarkan ini,
310
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
Ayah tak tahu butuh berapa lama
untuk mengasah keahlian Ayah.
311
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
Apa cinta merusak segalanya, Ayah?
312
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Siapa yang bilang begitu? Ibumu?
313
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Menurut Ayah,
cinta adalah penantian, Sayang.
314
00:55:30,333 --> 00:55:32,333
Sepadankan menantikan Ibu?
315
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Makan malam siap!
316
00:55:47,166 --> 00:55:48,041
Kau tak ikut?
317
00:55:49,208 --> 00:55:50,125
Sebentar lagi.
318
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
Kau tak makan?
319
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Apa kau gila?
320
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Aku akan jadi suamimu.
321
00:57:06,500 --> 00:57:09,416
- Ibu akan membunuhku.
- Bicaranya saja tak benar.
322
00:57:09,916 --> 00:57:11,875
Semua orang bilang dia gila.
323
00:58:26,083 --> 00:58:27,416
Tidak berhasil, 'kan?
324
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Ayahmu benar.
325
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Kau gadis penurut.
326
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Setelah semua yang Ibu katakan?
- Semuanya baik?
327
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Ya.
328
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Masukkan jari tengahmu.
329
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
Dan rabalah
330
01:00:37,666 --> 01:00:39,208
sesuatu seperti dinding.
331
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Turuti perkataan Ibu, Isaura.
332
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Rentangkan jarimu.
333
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Hati-hati. Jangan tiru
kegagalan si bodoh itu.
334
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Jika menjaga dirimu
tetap bersih dan tenang,
335
01:01:11,625 --> 01:01:16,083
kau akan menemukan pemuda lain
karena kau takkan menikahi si bodoh itu.
336
01:01:16,166 --> 01:01:18,250
Kami akan mencarikanmu suami lain.
337
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Lalu
338
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
kau hanya perlu memasak dengan baik
dan mengatur meja untuknya setiap hari,
339
01:01:26,541 --> 01:01:28,500
dan hidup berjalan seperti biasa.
340
01:01:31,791 --> 01:01:33,458
Kau merasakan sesuatu?
341
01:01:36,958 --> 01:01:39,916
Kau bahkan tak bisa melakukannya, Isaura?
342
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Bunga teratai, anyelir...
Saya sudah mencoba segalanya.
343
01:02:30,833 --> 01:02:32,250
Anda tak punya aster?
344
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Tidak, tapi aku punya ini.
Kelopaknya segar, batangnya masih tipis.
345
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
Belum dirobek.
346
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Permisi.
347
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Terima kasih.
348
01:04:52,958 --> 01:04:55,666
Tapi sudah kubilang
kau tak perlu khawatir.
349
01:05:05,250 --> 01:05:09,458
Jika kau terus menunggu,
orang itu pun akan berhenti mengejarmu.
350
01:05:10,250 --> 01:05:13,291
Banci tetap suami.
Lebih baik daripada tak ada.
351
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Dan tak perlu menyentuh.
352
01:05:20,458 --> 01:05:22,583
Kau mau dengarkan Ibu kali ini?
353
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Ya.
354
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
355
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Dan engkau...
- Ya.
356
01:05:35,583 --> 01:05:36,833
Silakan cium istrimu.
357
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Dibebani ketiadaan dan keheningan,
358
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
wanita itu merasa seperti atom kecil
di udara yang tak terlihat.
359
01:08:46,291 --> 01:08:48,666
Ada kehampaan besar dalam wanita itu,
360
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
dan hampir tak ada
yang memberinya kebahagiaan.
361
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
Wanita itu terus-menerus terpuruk.
362
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
Nelayan itu mungkin pria lain
yang akan merampas kebahagiaannya.
363
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Dan kebahagiaannya hampir sirna.
364
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
BAB V
365
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
MEREKA YANG HAMPIR BAHAGIA
366
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Cinta merusak segalanya.
367
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Itu merusak segalanya.
368
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Aku juga kadang bicara sendiri.
369
01:10:01,541 --> 01:10:02,708
Saat terasa sakit,
370
01:10:04,041 --> 01:10:06,250
aku ke sini dan berteriak keras.
371
01:10:09,333 --> 01:10:10,750
Sekeras mungkin.
372
01:10:16,666 --> 01:10:17,875
Laut tak menghakimi...
373
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Apa itu membantu?
374
01:10:38,625 --> 01:10:40,000
Aku harus pulang.
375
01:10:52,666 --> 01:10:53,875
Aku tinggal di sana.
376
01:10:58,875 --> 01:10:59,833
Jika kau mau...
377
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
berteriak lagi besok...
378
01:12:48,333 --> 01:12:49,875
Apa boneka itu punya nama?
379
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
Tidak.
380
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
Karena itukah ia amat bahagia?
381
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Kau mau?
- Tidak.
382
01:13:43,125 --> 01:13:45,333
- Aku tak lapar.
- Ini kubuat sendiri.
383
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Ini...
384
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Ini Camilo.
385
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Ini Isaura.
386
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Jelinya sudah habis?
387
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Kubuatkan lagi.
388
01:14:53,958 --> 01:14:54,833
Untuk kalian.
389
01:15:00,583 --> 01:15:01,875
Kalian pacaran?
390
01:15:05,500 --> 01:15:06,541
Tampaknya begitu.
391
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Kau punya anak?
392
01:15:16,166 --> 01:15:17,208
Mau punya anak?
393
01:15:20,416 --> 01:15:21,916
Tak pernah kupikirkan.
394
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Tapi kau wanita.
395
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
Kau anak laki-laki.
396
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Waktunya mandi.
397
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
- Ayo.
- Oke.
398
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Dia makan duri mawar dan kotoran hewan.
399
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Dia minum air berlumpur dan darah ayam.
400
01:16:04,833 --> 01:16:07,583
Dia mengoleskan jelatang
ke tenggorokannya.
401
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Tapi aksennya masih ada.
402
01:16:11,291 --> 01:16:12,625
Bisakah dia sembuh?
403
01:16:38,750 --> 01:16:40,541
Kurasa kau harus menyimpannya.
404
01:16:43,208 --> 01:16:45,041
Lebih baik untuk orang miskin.
405
01:16:46,416 --> 01:16:49,833
Jadi, kita bisa batalkan
apa yang seharusnya tak terjadi.
406
01:17:03,666 --> 01:17:07,041
Terus ulangi.
Baru setelah itu, beri ia makan.
407
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Lalu ia patuh.
- Ia lapar.
408
01:17:08,833 --> 01:17:11,291
Jika diajari dulu, ia takkan lupa.
409
01:17:12,000 --> 01:17:12,833
Mau lihat?
410
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Kaki.
411
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Kaki.
412
01:17:15,833 --> 01:17:18,083
- Hei, kaki.
- Bagus. Beri ia makan.
413
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Buka kedua kakinya.
414
01:17:21,291 --> 01:17:24,416
- Mudah belajar saat kenyang.
- Itu kau, bukan anjing.
415
01:17:24,500 --> 01:17:26,666
Kenapa ia tak boleh kuberi makan?
416
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Belilah cincin.
417
01:17:34,541 --> 01:17:39,000
Agar dia jadi milikmu selamanya.
Cincin menandakan cintamu padanya.
418
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- Cincinnya tahu?
- Tahu apa?
419
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Betapa besar cinta seseorang.
420
01:17:45,833 --> 01:17:47,250
Begitu cara kerjanya.
421
01:17:49,666 --> 01:17:50,750
Ada cara kerjanya?
422
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Untuk mengganti tempo hari.
423
01:18:03,916 --> 01:18:06,375
Enak. Tapi buatan ayahku lebih enak.
424
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Kau mencintai Isaura?
425
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Begitulah.
426
01:20:59,916 --> 01:21:00,750
Itu bagus.
427
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Dia masih memakai cincinnya.
428
01:21:04,791 --> 01:21:06,083
Tapi aku tidak.
429
01:21:06,583 --> 01:21:08,000
Itu hanya cincin.
430
01:21:08,083 --> 01:21:11,625
- Tak boleh memacari wanita bersuami.
- Jangan bicara begitu.
431
01:21:11,708 --> 01:21:14,583
Dia tak bisa mencintai Isaura.
Cinta tak lembut.
432
01:21:14,666 --> 01:21:16,833
Lalu seperti apa? Kau tahu?
433
01:21:16,916 --> 01:21:19,500
Aku tahu apa yang lahir
dari pantat tak bisa mencintai.
434
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Tahu dari siapa?
435
01:21:22,916 --> 01:21:25,083
- Kakekku.
- Bagus dia tak di sini.
436
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Aku harus merawat ibuku.
437
01:22:08,416 --> 01:22:09,250
Hei.
438
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Kau marah padaku?
439
01:22:17,875 --> 01:22:18,791
Tidak marah.
440
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Kau akan menghukumku?
441
01:22:25,875 --> 01:22:26,708
Kenapa?
442
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Karena begitu cara kerjanya.
443
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Kau ke mana malam itu?
444
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Setelah kematian istrinya,
445
01:25:19,416 --> 01:25:22,041
pria tua itu tetap membesarkan anak itu.
446
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Dia pikir anak-anak
bisa jadi semacam pembalasan
447
01:25:27,583 --> 01:25:29,666
terhadap finalitas kematian.
448
01:25:32,041 --> 01:25:37,375
Lewat anak-anak yang dibesarkan,
seseorang bisa hidup lebih lama.
449
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Dia percaya anak angkatnya
adalah legasinya.
450
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
BAB VI
451
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
BOCAH LELAKI YANG TERCEMAR MEMORI
452
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Lihat ada siapa.
453
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda datang untuk menyapa.
454
01:25:59,625 --> 01:26:04,208
Dengar perkataan Kakek, Nak.
Carminda akan selalu di dekat kita.
455
01:26:04,750 --> 01:26:08,500
Karena itu Kakek selalu memutar lagu ini.
Ini lagu favoritnya.
456
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Jadi, dia akan selalu dekat dengan kita.
457
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Ini resep spesial nenekmu.
458
01:26:18,541 --> 01:26:20,208
Dia menggunakan tuna segar.
459
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Tapi tuna kalengan juga bisa.
460
01:26:30,916 --> 01:26:32,541
Makan malam hampir siap.
461
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Habiskan agar kau tumbuh kuat.
462
01:26:45,958 --> 01:26:49,291
Suatu hari, Kakek takkan ada lagi,
dan kau, Nak,
463
01:26:49,375 --> 01:26:53,250
akan membagikan kisah pasangan
yang saling mencintai ke tiap desa.
464
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Kau akan menjadi utusan cinta
yang akan menginspirasi banyak orang.
465
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Terutama mereka
yang paling membutuhkannya.
466
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Kali ini, Kakek tambahkan dua sendok jeli.
467
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Seperti permintaanmu.
468
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Ini enak.
469
01:27:17,416 --> 01:27:18,250
Ini.
470
01:27:22,250 --> 01:27:24,083
Dengarkan Kakek, Nak.
471
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
Cinta adalah takhta keluarga
serta pria dan wanita.
472
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
Kau harus paham itu.
473
01:27:29,958 --> 01:27:32,291
Dengarkan kakekmu. Dan nenekmu.
474
01:27:32,833 --> 01:27:35,375
Setelah selesai, ganti baju.
Waktunya misa.
475
01:27:40,333 --> 01:27:41,291
Hai, Nenek.
476
01:27:41,791 --> 01:27:44,000
Aku membaca buku baru. Bukunya bagus.
477
01:27:44,541 --> 01:27:46,416
Aku takkan mati dalam seminggu.
478
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Berapa lama lagi?
- Kau tak bosan dengan cerita ini?
479
01:27:52,208 --> 01:27:53,541
- Tidak.
- Duduklah.
480
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Setiap kali ada pasien
yang datang mengeluh ke klinik nenekmu,
481
01:27:59,333 --> 01:28:01,541
dia tanya apa mereka membaca sesuatu.
482
01:28:02,041 --> 01:28:04,458
Jika jawabannya tidak, dia akan berkata,
483
01:28:05,041 --> 01:28:06,750
"Kau butuh sekali buku.
484
01:28:06,833 --> 01:28:09,625
Jika tidak, kau akan dikubur
dua minggu lagi."
485
01:28:10,125 --> 01:28:13,333
Pasien akan langsung
ke toko buku dari kliniknya.
486
01:28:14,541 --> 01:28:16,125
Kau mirip dengannya.
487
01:28:18,208 --> 01:28:20,958
Kalau ibuku, seperti apa dia?
488
01:28:24,500 --> 01:28:26,000
Kakek tak mau cerita?
489
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Kau jatuh dari surga, Camilo.
490
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
Kau jatuh dari surga.
491
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Terima kasih.
492
01:28:53,208 --> 01:28:57,541
- Ini buku favorit nenekmu.
- Jadi, aku takkan mati dua minggu lagi.
493
01:28:58,625 --> 01:29:01,000
Senang melihatmu belajar berbagai hal.
494
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
- Kakek, bolehkah?
- Tentu.
495
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Terima kasih.
496
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- Pesan dua curo.
- Tentu.
497
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Ini.
498
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Ini.
499
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Terima kasih.
500
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Kemarilah.
501
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- Kau tak boleh terekspos itu.
- Dia tampak baik.
502
01:29:20,791 --> 01:29:22,125
- Duduk di sana.
- Oke.
503
01:29:22,750 --> 01:29:24,625
Dulu moyangmu sering bercerita.
504
01:29:26,125 --> 01:29:29,750
Kakek ceritakan apa yang Kakek lihat
di desa di tepi laut.
505
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
Ini kisah tentang lesbian.
506
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
Ini sebutan untuk wanita
yang suka wanita lain.
507
01:29:37,375 --> 01:29:39,166
Tapi dia tak cuma suka wanita.
508
01:29:39,958 --> 01:29:43,958
Dia punya anak dengan pria beristri,
dan hidup dengan anaknya di gua.
509
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
Warga desa mengira
dia berubah setelah itu.
510
01:29:48,666 --> 01:29:50,750
Tapi orang seperti itu tak berubah.
511
01:29:51,541 --> 01:29:55,458
Suatu hari, seorang ayah menemukannya
di ranjang putri sulungnya.
512
01:29:56,041 --> 01:30:00,166
Dia menyeretnya sampai ke sini,
di mana seluruh desa sudah menunggu.
513
01:30:00,750 --> 01:30:02,416
Setelah diberi pelajaran,
514
01:30:02,500 --> 01:30:06,541
mereka menggantungnya di pohon itu
agar bisa dilihat semua orang.
515
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
Dan putranya yang malang
tumbuh sendirian di gua.
516
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Dengarkan perkataan Kakek ini.
517
01:30:17,291 --> 01:30:19,958
Banci dan lesbian tak berguna.
518
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Sama dengan pencandu,
pelacur, peselancar, dan penyanyi.
519
01:30:25,666 --> 01:30:28,750
Kakek tak mau kau bergaul
dengan orang seperti itu.
520
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
Mungkin bagi mereka,
manusia lahir dari pantat.
521
01:31:16,708 --> 01:31:18,083
Tempat tinggalku panas.
522
01:31:18,166 --> 01:31:22,000
Ada banyak nyamuk dan kupu-kupu di bunga.
523
01:32:06,375 --> 01:32:07,333
Ada apa?
524
01:32:15,916 --> 01:32:16,875
Ceritakan saja.
525
01:32:21,333 --> 01:32:23,500
Kakekku menceritakan banyak hal.
526
01:32:25,291 --> 01:32:29,958
Dia pernah cerita tentang anak laki-laki
yang tumbuh sendirian di gua.
527
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Aku tak tahu apa-apa tentangmu.
528
01:32:46,916 --> 01:32:49,166
Siapa yang mengajarimu
apa yang benar dan salah?
529
01:33:39,708 --> 01:33:41,250
BAB VII
530
01:33:41,333 --> 01:33:43,541
ANTUSIASMENYA YANG TAK BIASA
531
01:33:43,625 --> 01:33:47,125
MENGUBAH DUNIA
532
01:35:54,000 --> 01:35:58,625
Kutemukan riasan ini di kamar ibumu.
Sudah lama, tapi kau akan terlihat cantik.
533
01:36:00,750 --> 01:36:02,291
Suka rambutmu diapakan?
534
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Terurai.
535
01:36:31,125 --> 01:36:31,958
Boleh?
536
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Tutup matamu.
537
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
Bagus.
538
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Lihat ke atas.
539
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Maaf.
540
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Lanjutkanlah.
541
01:40:54,000 --> 01:40:54,833
Cinta itu
542
01:40:56,208 --> 01:40:58,166
penantian atau merusak segalanya?
543
01:41:03,166 --> 01:41:04,041
Aku tak tahu.
544
01:41:09,666 --> 01:41:12,000
Tapi aku mau membaca apa pun tulisanmu.
545
01:44:15,333 --> 01:44:17,125
Dia gadis yang manis, ya?
546
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde butuh bantuan
di rumah setelah kau pergi.
547
01:44:22,208 --> 01:44:26,083
Wanita itu sekuat banteng,
tapi dia tak bertahan lama.
548
01:44:26,625 --> 01:44:28,833
Meninggalkan gadis itu sebatang kara.
549
01:44:29,500 --> 01:44:33,000
- Matilde membesarkan hewan buas...
- Aku bukan hewan buas.
550
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
Itu benar.
551
01:47:15,041 --> 01:47:16,000
Hei, Crisóstomo.
552
01:47:17,458 --> 01:47:19,833
Benarkah kau memacari istri si banci?
553
01:47:22,041 --> 01:47:24,541
Aku paham kenapa dia punya pria lain.
554
01:47:25,041 --> 01:47:27,625
Suami seperti itu
tak memenuhi kebutuhannya.
555
01:47:28,291 --> 01:47:31,166
Hanya banci yang membiarkan
istrinya seperti itu.
556
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Biarkan dia.
Dia tak pernah mengganggu orang.
557
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Suami pacarmu itu
558
01:47:39,541 --> 01:47:42,875
ular berkepala dua, meniduri siapa pun.
559
01:47:43,541 --> 01:47:46,500
Hati-hati, ya? Dia bisa mengejutkanmu.
560
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Kau bisa tidur dengan pacarmu
lalu sesuatu menusuk pantatmu.
561
01:47:56,541 --> 01:47:58,083
Apa dia tak pernah bicara?
562
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Kubeli keduanya.
563
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
Menunya ikan dan jeli, 'kan?
564
01:48:20,875 --> 01:48:24,916
Ya, tapi mungkin ada tamu hari ini.
565
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Aku ingin mengundang
ibunya Antonino dan gadis itu.
566
01:48:30,625 --> 01:48:31,833
Jangan Antonino.
567
01:48:40,875 --> 01:48:42,000
Jangan di kios itu.
568
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
- Kenapa?
- Itu sampah.
569
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- Pesan dua, ya.
- Tentu.
570
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Aku tak mau.
571
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
- Akan kumakan keduanya.
- Baiklah.
572
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Ini.
573
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Ini.
- Tidak, sudah dibayar.
574
01:49:11,625 --> 01:49:13,750
Kakeknya membayar lalu kabur.
575
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Aku senang kau tak terburu-buru.
576
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Terima kasih.
577
01:49:23,458 --> 01:49:24,375
Sama-sama.
578
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Ayo.
579
01:49:35,041 --> 01:49:36,458
Kau menyebut itu sampah?
580
01:50:07,958 --> 01:50:09,750
Lihat semua orang ini?
581
01:50:12,916 --> 01:50:17,583
Semua anak dari ibu dan ayah yang berbeda.
Kita berasal dari beragam orang.
582
01:50:17,666 --> 01:50:18,583
Kita semua
583
01:50:19,958 --> 01:50:20,875
saudara tiri.
584
01:50:22,833 --> 01:50:25,791
Banyak mimpi dibagikan
dari satu orang ke yang lain
585
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
sehingga tak ada yang sendirian.
586
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Siapa yang mengajarimu itu?
587
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Kau.
588
01:50:46,000 --> 01:50:46,833
Ini.
589
01:50:48,833 --> 01:50:50,500
Aku tak bisa makan keduanya.
590
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
Tak usah repot-repot.
591
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Masuk.
592
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Siapa namamu?
- Mininha.
593
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Kau tahu kau sangat cantik?
- Terima kasih.
594
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, aku senang kau datang.
595
01:51:43,458 --> 01:51:45,083
Kau tampak cantik, Isaura.
596
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Ini berkat putramu.
Dia seniman. Dia meriasku.
597
01:51:49,333 --> 01:51:50,291
Kau bisa merias?
598
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Hai, Ibu.
599
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Halo.
600
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Ini putraku, Camilo.
601
01:52:25,458 --> 01:52:29,208
- Kau mirip ayahmu.
- Aku mirip dia dalam segalanya.
602
01:52:31,000 --> 01:52:32,375
Aku tak yakin soal itu.
603
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Dia senang bertemu kau.
604
01:52:52,958 --> 01:52:54,500
Siapa namanya?
605
01:52:58,416 --> 01:52:59,458
Pilihkan namanya.
606
01:53:10,500 --> 01:53:11,916
Bisa merawatnya untukku?
607
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Tidak. Terima kasih.
608
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Aku ingin bersulang.
609
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Menyenangkan bisa makan bersama kalian.
610
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Boleh aku minum hari ini?
- Tidak.
611
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Aromanya sedap sekali!
612
01:53:45,625 --> 01:53:48,875
Kau selalu memasak
seenak ini di rumah, Isaura?
613
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Aku tak bisa masak seperti ini.
614
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Camilo memasak semuanya.
dan Crisóstomo menyediakan rumahnya.
615
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Kita.
- Apa?
616
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
Rumah kita.
617
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Hei Camilo,
Aku mendaftarkan Mininha ke sekolah.
618
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Bagus.
619
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Aku sudah menyiapkan bukunya.
620
01:54:15,000 --> 01:54:16,500
Ceritakan seperti apa.
621
01:54:16,583 --> 01:54:18,375
Guru matematika sangat baik.
622
01:54:18,458 --> 01:54:20,166
- Bagus.
- Ada kelas buku?
623
01:54:20,250 --> 01:54:23,708
Kurasa aku suka itu.
Tapi aku belum bisa membaca.
624
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Aku sudah bilang belajar itu penting.
625
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
- Bertemu orang baru.
- Ya.
626
01:54:28,791 --> 01:54:31,125
Jadi, aku ingin mengenalkannya
627
01:54:31,750 --> 01:54:33,916
ke beberapa anak laki-laki.
628
01:54:34,791 --> 01:54:38,416
Dia harus melihat betapa tampannya mereka.
629
01:55:10,625 --> 01:55:12,416
Isaura, kau menikahi Antonino.
630
01:55:12,500 --> 01:55:16,541
Kupikir kau harus pulang ke suamimu.
Dia keluargamu sekarang.
631
01:55:18,000 --> 01:55:21,500
Keluarga bisa terdiri
dari beragam orang, Bu Matilde.
632
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
633
01:55:33,291 --> 01:55:35,583
Ini bukan tempatmu. Ayo pergi.
634
01:55:38,166 --> 01:55:39,666
Aku bahagia di sini, Bu.
635
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Ayo. Ayo pergi.
636
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininha.
637
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Apa pun yang kau lakukan,
ia akan selalu tersenyum.
638
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Aku senang mendengarmu suka buku.
Aku sedang menulis buku.
639
01:56:23,333 --> 01:56:26,666
- Jika mau, kubacakan suatu hari nanti.
- Aku mau.
640
01:56:32,916 --> 01:56:34,250
Jaga putraku.
641
01:56:47,875 --> 01:56:48,791
Maaf.
642
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
Mereka merasa menjadi makin tak terbatas,
dan mereka tak terpuruk lagi.
643
01:58:21,500 --> 01:58:23,416
Mereka tak butuh kata-kata lagi.
644
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Mereka berkomunikasi
lewat intensitas perasaan mereka.
645
02:00:31,916 --> 02:00:37,916
PUTRA DARI SERIBU PRIA
646
02:00:58,208 --> 02:01:01,000
BERDASARKAN BUKU
"THE SON OF A THOUSAND MEN"
647
02:01:01,083 --> 02:01:02,541
KARYA VALTER HUGO MÃE
648
02:01:03,666 --> 02:01:07,541
{\an8}UNTUK HENRIQUE, IVETE E JAIRO
649
02:05:54,041 --> 02:05:58,875
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta