1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,666
In un piccolo villaggio sul mare,
4
00:00:26,166 --> 00:00:28,750
c'è un vecchio detto che recita:
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,916
"Chi supplica di avere ciò che gli spetta
6
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
convincerà il mondo a darglielo".
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Ora anche tu sai dove sono i pesci.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Tieni.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Un uomo, compiuti i 40 anni
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
cedette al dolore di non avere figli.
11
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
L'uomo aveva dentro un vuoto infinito
12
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
e poco o niente nella sua vita
gli dava felicità.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,125
E dentro di sé continuava a cadere.
14
00:06:12,291 --> 00:06:15,666
Sognava talmente in grande
che ogni ostacolo
15
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
era solo una piccola battuta d'arresto,
mai un motivo per arrendersi.
16
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
{\an8}SE SOGNIAMO IN GRANDE
17
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
{\an8}PLASMIAMO LA REALTÀ
18
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
PADRE SENZA FIGLIO
CERCA FIGLIO SENZA PADRE
19
00:11:45,708 --> 00:11:49,291
Mai vista persona più strana.
Non ci parla mai, eh, papà?
20
00:11:49,375 --> 00:11:53,125
- Siamo noi a non parlare con lui.
- È sempre molto riservato.
21
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
Parli del diavolo...
22
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Buona fortuna.
23
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Non parli molto, vero?
24
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Come mai?
25
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
C'è chi lo chiama destino.
26
00:12:35,250 --> 00:12:36,958
E c'è chi lo chiama caso.
27
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Il punto è che il mondo
mi ha fatto arrivare questo.
28
00:12:44,333 --> 00:12:47,458
Il ragazzo andava avanti
a tonno in scatola.
29
00:12:47,541 --> 00:12:49,125
È sempre stato col vecchio.
30
00:15:29,125 --> 00:15:31,291
Puoi toccarlo. Fai ciò che vuoi.
31
00:15:32,041 --> 00:15:33,833
Ti sorriderà sempre.
32
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Hai fame?
33
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Cos'hai?
34
00:15:55,291 --> 00:15:57,166
Hai la marmellata di jabuticaba?
35
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Ne ho un albero.
36
00:16:01,625 --> 00:16:03,875
- Un albero?
- Un albero di jabuticaba.
37
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
Raccogline un po'.
38
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Te la preparo.
39
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
Perché non la compri e basta?
40
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Perché so farla.
41
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Come ti chiami?
42
00:17:07,208 --> 00:17:08,250
Crisóstomo.
43
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Strano.
44
00:17:16,375 --> 00:17:17,250
Camilo.
45
00:17:26,166 --> 00:17:27,000
No...
46
00:17:38,083 --> 00:17:40,083
È meglio del pesce in scatola.
47
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
48
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
Esatto. Bravo, bello!
49
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Sì, così.
50
00:19:41,291 --> 00:19:43,250
Quando torno a scuola?
51
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
È gelata!
52
00:20:06,958 --> 00:20:08,958
Devo camminare così tanto tutti i giorni?
53
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
54
00:21:00,166 --> 00:21:02,083
Oggi si va in chiesa. Alzati.
55
00:21:25,833 --> 00:21:27,250
Sai cosa sono le porte?
56
00:21:27,750 --> 00:21:28,583
Sì.
57
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Perché?
58
00:21:31,208 --> 00:21:32,250
Lascia perdere.
59
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Andiamo.
60
00:21:51,375 --> 00:21:52,583
Aspetto qui.
61
00:22:56,000 --> 00:22:57,916
Non ho mai conosciuto mia madre.
62
00:22:58,000 --> 00:22:59,958
Non so nulla di lei.
63
00:23:03,666 --> 00:23:07,583
So molte cose di mia nonna,
ma non l'ho mai conosciuta.
64
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Vorrei avere una mamma.
65
00:23:24,708 --> 00:23:26,250
Potresti trovarti qualcuna.
66
00:23:26,750 --> 00:23:27,583
Io?
67
00:23:28,166 --> 00:23:29,083
Sì.
68
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
Non so come si fa.
69
00:23:35,375 --> 00:23:37,208
Non sei mai uscito con nessuno?
70
00:23:39,666 --> 00:23:41,625
Ma non stiamo bene solo io e te?
71
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Non ti basta?
72
00:23:46,291 --> 00:23:47,416
Sì, ma...
73
00:23:48,833 --> 00:23:50,250
potrebbe andare meglio.
74
00:23:51,125 --> 00:23:52,583
Due volte meglio.
75
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Ha delle gerbere?
76
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Ho questi. I petali sono freschi,
lo stelo è ancora sottile.
77
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Non sono ancora stati deflorati.
78
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Mi scusi.
79
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Mi scusi.
80
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Mi scusi.
81
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Alta poco più di 80 cm,
82
00:26:29,916 --> 00:26:33,166
non riusciva a vedere
nemmeno oltre i muri più bassi.
83
00:26:35,541 --> 00:26:38,541
È così che la gente vedeva
la piccola donna.
84
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Buongiorno.
85
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Buongiorno.
86
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
La gente la considerava un fiore umano.
87
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Buongiorno.
88
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
E pensava che bisognasse annaffiarla
e prendersene cura.
89
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Sempre.
90
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
La donna non aveva grandi pretese.
91
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Si accontentava dell'amore che riceveva.
92
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
{\an8}L'AMORE DEGLI INFELICI
93
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Sei pronta?
- Non ancora.
94
00:27:16,833 --> 00:27:19,750
- Va bene, aspettiamo.
- Fai con calma.
95
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Ti ho portato delle maglie di mia figlia.
96
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Io una coperta. Tira vento là fuori.
97
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Grazie, ma ve l'ho detto,
non dovete preoccuparvi per me.
98
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Sì, ma non credo che dovresti uscire.
99
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
È vero.
100
00:27:36,166 --> 00:27:40,750
- Ha piovuto molto e tira un ventaccio.
- Le tue piccole ossa sono fragili.
101
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- No.
- Attenta.
102
00:27:42,625 --> 00:27:44,583
Le pillole del medico funzionano.
103
00:27:44,666 --> 00:27:46,083
- Sto bene.
- Fantastico.
104
00:27:46,166 --> 00:27:50,666
Neanche la mia vita è facile. Mio marito
lavora molto, non lo vedo quasi mai.
105
00:27:50,750 --> 00:27:54,458
Il mio viaggia molto.
Ma quando è a casa, mi prendo cura di lui.
106
00:27:54,541 --> 00:27:56,041
E lui di me.
107
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Da quando ho perso mio marito,
ne cerco uno per la mia bambina.
108
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- Ancora non l'ho trovato.
- Prego sempre per lei.
109
00:28:02,875 --> 00:28:05,916
Affinché trovi un uomo rispettabile.
È pieno di gentaglia.
110
00:28:06,000 --> 00:28:08,125
- Esatto.
- Dobbiamo pregare di più.
111
00:28:08,208 --> 00:28:12,125
Non hai nessuno che si prenda cura di te,
lascia che lo facciamo noi.
112
00:28:12,625 --> 00:28:13,625
Non serve.
113
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Sto ancora cercando l'uomo giusto.
Deve avere un cuore grande.
114
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Ma è pericoloso.
115
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
Un uomo ti sposta tutti gli organi.
116
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Soprattutto...
117
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
un uomo con...
118
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
un cuore grande.
119
00:29:37,916 --> 00:29:39,875
Se un uomo la prende,
120
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
le separa i polmoni e blocca la gola.
121
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
La spezza a metà.
122
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Il suo corpo è fragile,
ma tiene il cervello al sicuro.
123
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Pensa solo a ciò che vuole.
124
00:29:49,750 --> 00:29:52,416
Dottoressa, a cosa serve
un letto così grande?
125
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
È enorme.
126
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
L'idea di una nana
che sogna di stare con un uomo...
127
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Si chiama Francisca.
128
00:29:58,708 --> 00:30:01,958
Scusi, ma è già raro
che la gente normale trovi l'amore.
129
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
La gente normale?
130
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Visito molte persone qui,
ma non ne ho mai vista una normale.
131
00:30:07,166 --> 00:30:11,125
- Loro due non sono molto a posto, ma io...
- Le serve il nostro aiuto.
132
00:30:11,208 --> 00:30:13,333
- La poverina ha la nausea.
- È vero.
133
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Ma è normale
in questa fase della gravidanza.
134
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
Ora potreste andarvene?
Devo tornare al lavoro.
135
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
E se volete un consiglio professionale,
136
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
fatevi gli affari vostri.
137
00:30:41,250 --> 00:30:43,333
Per la dottoressa, il bambino sta bene.
138
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
Crescerà come tutti gli altri.
139
00:30:48,333 --> 00:30:51,875
L'altro giorno hai lasciato aperta
la porta della camera e...
140
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
abbiamo visto il tuo letto.
141
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
È grande, vero?
142
00:30:56,541 --> 00:30:59,208
Non è un letto fatto per dormire.
143
00:31:08,125 --> 00:31:12,750
Sì, sono davvero incinta.
Ma questo bambino non è frutto dell'amore.
144
00:31:14,583 --> 00:31:18,125
C'era sempre qualche uomo
che voleva infilarsi nel mio letto.
145
00:31:21,250 --> 00:31:23,500
Se non mi andava, non aprivo la porta.
146
00:31:24,875 --> 00:31:27,291
Se il mio corpo lo voleva, lo facevo.
147
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Era sempre una cosa veloce,
148
00:31:32,041 --> 00:31:35,458
perché così almeno
mi sembrava un gesto di affetto.
149
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Il tocco di uno di loro...
150
00:31:44,333 --> 00:31:47,125
anche se pensava solo a sé stesso
151
00:31:48,875 --> 00:31:50,041
o a un'altra donna...
152
00:31:52,416 --> 00:31:54,958
era abbastanza per ingannare il cuore.
153
00:32:00,083 --> 00:32:02,041
Il cuore è bisognoso.
154
00:32:03,666 --> 00:32:05,708
E si aggrappa a ogni...
155
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
abbraccio.
156
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Ogni tocco.
157
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Ogni bacio.
158
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Quindi...
159
00:32:23,458 --> 00:32:24,666
è stato un uomo?
160
00:32:28,583 --> 00:32:30,291
Con un cuore piccolo.
161
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Sa che non si rimane incinta
passeggiando per strada.
162
00:32:35,916 --> 00:32:38,833
La mia statura è piccola,
ma non il mio cervello.
163
00:32:38,916 --> 00:32:42,291
- Quindi è stata stuprata?
- Nessuno mi ha fatto del male.
164
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Tenga.
165
00:32:49,583 --> 00:32:52,458
Ho scritto i nomi
degli uomini che ricordo.
166
00:32:52,541 --> 00:32:54,166
Uno dev'essere il padre.
167
00:32:55,375 --> 00:32:59,250
Non so se deve arrestarli
o sottoporli a un test.
168
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Voglio solo un piccolo aiuto economico.
169
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Crescerò questo bambino da sola.
170
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
C'è quasi tutto il villaggio qui.
171
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Perfino mio padre.
172
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Indossate l'armatura di Dio
173
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
per poter resistere
alle insidie del diavolo."
174
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Lettera agli Efesini 6:11.
175
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
L'armatura di Dio
ci protegge e ci aiuta a vincere.
176
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
La vittoria che troviamo qui,
177
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
con il Padre, nella casa di Dio.
178
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
La casa che è vostra.
179
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Che è vostra,
180
00:33:56,291 --> 00:33:57,125
che è nostra.
181
00:33:58,333 --> 00:33:59,250
Perché Dio...
182
00:34:00,083 --> 00:34:01,666
è amore infinito.
183
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Dottoressa, e se il mio bambino
non fosse ancora pronto?
184
00:34:10,416 --> 00:34:13,500
Andrà tutto bene, tesoro. Sono qui con te.
185
00:34:14,000 --> 00:34:18,125
Se qualcosa va storto,
voglio che si chiami Camilo.
186
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- L'emorragia, dottoressa.
- Camilo. Forza.
187
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Taglia.
188
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Non respira.
189
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Inizio la rianimazione.
190
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Uno, due, tre.
191
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
- Uno, due.
- Uno, due, tre.
192
00:34:40,875 --> 00:34:41,833
Battito?
193
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Uno.
194
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- Due.
- Ancora niente.
195
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Uno, due.
196
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Uno, due, tre.
197
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Uno, due.
198
00:34:52,750 --> 00:34:54,666
- Uno, due, tre.
- Battito?
199
00:34:57,500 --> 00:34:58,333
No.
200
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Da piccolo,
poggiava la testa in grembo alla madre
201
00:36:26,583 --> 00:36:28,666
e lei gli accarezzava i capelli.
202
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Lo scopo della sua vita
era far diventare il figlio un uomo,
203
00:36:36,666 --> 00:36:38,875
poi attendere di avere nipoti,
204
00:36:38,958 --> 00:36:41,583
sicura del rispetto delle leggi.
205
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Ma il ragazzo...
206
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
Il ragazzo crebbe fragile.
207
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
E il grembo caldo di sua madre
si fece distante.
208
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}PENSAVA CHE FOSSE FRAGILE
E IRRILEVANTE COME I FIORI
209
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Mamma, posso andare in bagno?
210
00:38:38,625 --> 00:38:40,375
La tua faccia è migliorata?
211
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Potresti ammalarti
a toccare quelle porcherie.
212
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
È delicato. Non fa sesso.
213
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
È ciò che pensi tu.
Qui ti reprimono a suon di legnate.
214
00:39:05,375 --> 00:39:09,208
Hanno violentato con un palo
una donna che amava le donne.
215
00:39:09,291 --> 00:39:13,125
L'hanno appesa in piazza, dalla chiesa,
perché tutti la vedessero.
216
00:39:13,208 --> 00:39:17,291
La polizia non ha fatto nulla.
Né per lei né per gli altri marciti lì.
217
00:39:17,375 --> 00:39:21,041
Perché qualunque cosa dica la legge,
la gente sa cos'è giusto.
218
00:39:21,541 --> 00:39:23,375
E se lo cacciassi di casa?
219
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Certi bambini nascono maleducati, Matilde.
220
00:39:25,791 --> 00:39:28,541
Per quanto ancora laverai
asciugamani insanguinati?
221
00:39:30,708 --> 00:39:34,041
Dio voleva che avessi questo ragazzo.
E se avesse cambiato idea?
222
00:39:34,125 --> 00:39:36,250
Metti fine a tutto con un coltello.
223
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
O lo farà qualcun altro del villaggio.
224
00:39:41,041 --> 00:39:43,458
Non capirai mai il cuore di una madre.
225
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
E se fosse la volontà di Dio?
226
00:43:45,583 --> 00:43:47,833
Non voglio deluderti mai più.
227
00:44:22,333 --> 00:44:23,916
Hai di nuovo la febbre.
228
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Prendi la medicina.
229
00:44:30,041 --> 00:44:32,208
Gli uomini si asciugano le lacrime.
230
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Fa freddo. Non vuoi una giacca?
231
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Ciao. Sai come arrivare al mercato?
232
00:46:09,375 --> 00:46:10,833
Sempre dritto.
233
00:46:11,625 --> 00:46:12,708
Vuoi un passaggio?
234
00:46:34,333 --> 00:46:35,500
Vai di fretta?
235
00:48:05,375 --> 00:48:06,625
Sei in ritardo.
236
00:48:07,125 --> 00:48:09,291
Il villaggio è pieno di ragazze.
237
00:48:09,375 --> 00:48:10,541
Scegline una.
238
00:48:10,625 --> 00:48:12,583
Sposati, fai dei figli.
239
00:48:13,666 --> 00:48:15,208
Mi serve un nipote.
240
00:48:19,875 --> 00:48:21,416
La vita non ha altro scopo.
241
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Vuoi tu prendere Antonino
come tuo legittimo sposo,
242
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
per amarlo e onorarlo
in salute e in malattia...
243
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Sì.
244
00:48:38,333 --> 00:48:39,166
Antonino.
245
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
246
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
- Vuoi tu...
- Sì.
247
00:48:48,416 --> 00:48:49,791
Puoi baciare la sposa.
248
00:49:22,500 --> 00:49:25,833
Da quando le avevano promesso
che avrebbe sposato il vicino,
249
00:49:26,416 --> 00:49:31,625
la ragazza aveva imparato
che la libertà risiede nel matrimonio
250
00:49:31,708 --> 00:49:33,333
e tra le sue gambe.
251
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
Pensava che tra le sue gambe
252
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
un gancio si sarebbe aggrappato
al pene del ragazzo.
253
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Un gancio immaginario che garantiva
fedeltà e compagnia per tutta la vita.
254
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}GLI UOMINI ERANO TUTTI UGUALI
255
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}SOLO LE DONNE PORTAVANO
IL FARDELLO DELLA DIVERSITÀ
256
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
LE STELLE VOLAVANO COME LUCCIOLE.
257
00:50:10,250 --> 00:50:13,375
Ti ho detto di non perdere tempo
con le stupidaggini.
258
00:50:18,291 --> 00:50:22,875
Forse riuscirai a essere un minimo felice
prima di morire, figlia mia.
259
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Un minimo, con molta fortuna.
- No. I capelli mi piacciono sciolti.
260
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Alla tua età, non avevo queste libertà.
261
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Lo conosci da quando sei nata.
262
00:50:33,375 --> 00:50:36,750
- Ma devi comunque prestare attenzione.
- A cosa?
263
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
I giovani d'oggi vanno di fretta.
264
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Le ragazze nascono
con una ferita tra le gambe.
265
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
E i ragazzi assalgono quella ferita
in maniera crudele.
266
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
E non vuoi diventare una donnaccia.
267
00:50:50,750 --> 00:50:52,958
Se reclama la ferita troppo presto,
268
00:50:53,041 --> 00:50:55,416
diventerai vecchia e sola.
269
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Sembri più agitata di me.
- Agitata?
270
00:51:03,416 --> 00:51:04,875
Guarda nello specchio.
271
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
Siamo donne.
272
00:51:09,708 --> 00:51:13,166
La gente è pettegola.
Immagina cosa si dirà se hai fretta.
273
00:51:14,208 --> 00:51:16,875
Voglio solo il tuo bene, tesoro.
274
00:51:17,666 --> 00:51:19,083
Sei bellissima.
275
00:51:19,833 --> 00:51:21,208
Ti amerà.
276
00:51:30,666 --> 00:51:32,375
Rimani a cena?
277
00:51:32,458 --> 00:51:35,083
No. Mia madre mi vuole a casa per cena.
278
00:51:35,166 --> 00:51:38,291
- Ma grazie.
- Peccato. Ho fatto le polpette.
279
00:51:38,916 --> 00:51:41,333
Ho insegnato a farle anche a Isaura.
280
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Sig.ra Maria, che distratto,
non avevo notato che fosse francese.
281
00:51:48,416 --> 00:51:52,541
Non lo è. Ha iniziato a parlare così
quando ci siamo fidanzati.
282
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
Giusto?
283
00:51:55,625 --> 00:51:59,916
Il medico dice che è una malattia rara.
Sindrome dell'accento straniero.
284
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Ma ci sto lavorando.
285
00:52:03,583 --> 00:52:08,375
Sto facendo degli incantesimi popolari.
Sono meglio delle ricette del medico.
286
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Passerà presto.
287
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Beh, torno al laboratorio.
288
00:52:23,875 --> 00:52:24,833
Scusatemi.
289
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Vado anch'io.
290
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Così potrete parlare un po'.
291
00:52:39,375 --> 00:52:40,833
No. Mia madre mi ammazza
292
00:52:40,916 --> 00:52:43,458
e mio padre riammazza me e uccide te.
293
00:52:44,958 --> 00:52:48,625
No. Baciandomi mi lasceresti un segno
e mio padre lo noterebbe.
294
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Giuro che non lo vedrà.
295
00:52:52,708 --> 00:52:56,583
Ti voglio. Non dirmi che tu non mi vuoi.
296
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
Ti voglio.
297
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
Ma non ho fretta.
298
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Meglio che tu vada.
299
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Apri. Non chiudere mai la porta a chiave.
300
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Perché è scappato così?
301
00:54:07,875 --> 00:54:10,125
Era in ritardo per la cena.
302
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
L'amore rovina tutto, Isaura.
303
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Stavamo solo parlando...
- Dico sul serio.
304
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
L'amore rovina tutto.
305
00:54:24,375 --> 00:54:26,125
Hai bevuto di nuovo il profumo?
306
00:54:27,916 --> 00:54:29,833
Gli incantesimi non funzionano.
307
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Prendi le medicine.
308
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
L'amore rovina tutto.
309
00:54:57,916 --> 00:54:59,833
Tuo nonno mi ha insegnato il mestiere,
310
00:54:59,916 --> 00:55:03,666
ma non sapevo quanto tempo richiedesse
un incastro perfetto.
311
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
L'amore rovina tutto, papà?
312
00:55:13,333 --> 00:55:15,583
Chi te l'ha detto? Tua madre?
313
00:55:21,833 --> 00:55:24,750
A me piace credere
che l'amore sia attesa, tesoro.
314
00:55:30,333 --> 00:55:32,416
È valsa la pena attendere la mamma?
315
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Si mangia!
316
00:55:47,166 --> 00:55:48,250
Non vieni?
317
00:55:49,208 --> 00:55:50,416
Tra un minuto.
318
00:56:21,583 --> 00:56:22,500
Non mangi?
319
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Sei pazzo?
320
00:57:05,041 --> 00:57:06,416
Sarò tuo marito.
321
00:57:06,500 --> 00:57:09,833
- Mia madre mi ucciderà.
- Tua madre dice cose insensate.
322
00:57:09,916 --> 00:57:12,166
Tutti dicono che ha perso la testa.
323
00:58:26,083 --> 00:58:27,541
Non ha funzionato, vero?
324
00:58:35,875 --> 00:58:37,583
Aveva ragione tuo padre.
325
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
Sei obbediente.
326
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Dopo tutto quello che ti ho detto?
- È tutto a posto?
327
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Sì.
328
01:00:30,750 --> 01:00:32,750
Infila il dito medio.
329
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
E cerca...
330
01:00:37,666 --> 01:00:39,208
una specie di parete.
331
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Fa' come ti dico, Isaura.
332
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Allunga il dito.
333
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Ma non fare ciò
che l'idiota non è riuscito a fare.
334
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Se rimani pulita e silenziosa,
335
01:01:11,625 --> 01:01:13,666
troverai un altro ragazzo,
336
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
perché non sposerai quell'idiota.
337
01:01:16,166 --> 01:01:18,583
Ti troveremo un altro marito.
338
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
E poi
339
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
non dovrai fare altro che cucinare bene
e apparecchiare la tavola ogni giorno
340
01:01:26,541 --> 01:01:28,666
e la vita continuerà come al solito.
341
01:01:31,791 --> 01:01:33,666
Senti niente?
342
01:01:36,958 --> 01:01:40,000
Non sai fare neanche questo, Isaura?
343
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Fiori di loto, garofani...
Ho provato di tutto.
344
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Ha delle gerbere?
345
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Ho questi. I petali sono freschi,
lo stelo è ancora sottile.
346
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
Non sono ancora stati deflorati.
347
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Mi scusi.
348
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Grazie.
349
01:04:52,958 --> 01:04:55,916
Ti ho già detto che non devi preoccuparti.
350
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Se continui ad aspettare,
anche lui smetterà di corteggiarti.
351
01:05:10,250 --> 01:05:13,291
Sposeresti un frocio, ma meglio di niente.
352
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
E non dovrete toccarvi.
353
01:05:20,458 --> 01:05:22,500
Stavolta mi darai ascolto?
354
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Sì.
355
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
356
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Vuoi tu...
- Sì.
357
01:05:35,583 --> 01:05:37,000
Puoi baciare la sposa.
358
01:08:33,416 --> 01:08:35,625
Appesantita dall'assenza e dal silenzio,
359
01:08:36,416 --> 01:08:39,041
la ragazza si sentiva
come un minuscolo atomo
360
01:08:39,125 --> 01:08:40,875
nell'invisibilità dell'aria.
361
01:08:46,291 --> 01:08:48,666
La donna aveva dentro un vuoto infinito
362
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
e poco o niente nella sua vita
le dava felicità.
363
01:08:59,916 --> 01:09:03,625
E dentro di sé continuava a cadere.
364
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
Forse il pescatore era l'ennesimo uomo
che le avrebbe tolto l'allegria.
365
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Allegria, la sua,
che era già quasi a zero.
366
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
I QUASI FELICI
367
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
L'amore rovina tutto.
368
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Rovina tutto.
369
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
A volte anch'io parlo da solo.
370
01:10:01,541 --> 01:10:02,750
Quando sto male, io...
371
01:10:04,041 --> 01:10:06,458
vengo qui e grido forte.
372
01:10:09,333 --> 01:10:10,958
Più forte che posso.
373
01:10:16,666 --> 01:10:17,875
Il mare non giudica.
374
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
Ha aiutato?
375
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Devo andare a casa.
376
01:10:52,666 --> 01:10:54,041
Io vivo lì, vedi?
377
01:10:58,875 --> 01:10:59,833
Se vuoi...
378
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
urlare di nuovo domani...
379
01:12:48,333 --> 01:12:50,125
La bambola ha un nome?
380
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
No.
381
01:12:55,833 --> 01:12:58,416
È per questo che è così felice?
382
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Ne vuoi un po'?
- No.
383
01:13:43,125 --> 01:13:45,416
- Non ho fame.
- L'ho fatta io.
384
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Lui è...
385
01:14:37,000 --> 01:14:38,166
Lui è Camilo.
386
01:14:40,791 --> 01:14:41,916
Lei è Isaura.
387
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Avete finito la marmellata?
388
01:14:50,208 --> 01:14:51,250
Ne faccio altra.
389
01:14:53,958 --> 01:14:54,916
Per entrambi.
390
01:15:00,583 --> 01:15:02,000
State insieme?
391
01:15:05,500 --> 01:15:06,750
Sembra di sì.
392
01:15:10,750 --> 01:15:11,833
Hai dei figli?
393
01:15:16,166 --> 01:15:17,208
Ne vuoi?
394
01:15:20,416 --> 01:15:21,916
Non ci ho mai pensato.
395
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Ma sei una donna.
396
01:15:24,416 --> 01:15:25,583
E tu un ragazzo.
397
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Fai la doccia.
398
01:15:28,875 --> 01:15:29,833
- Forza.
- Ok.
399
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Ha mangiato spine di rose
e cacca di animali.
400
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Ha bevuto acqua fangosa e sangue di gallo.
401
01:16:04,833 --> 01:16:07,583
Si è anche strofinata dell'ortica addosso.
402
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Ma l'accento non scompare.
403
01:16:11,291 --> 01:16:12,625
Starà bene?
404
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Dovresti tenerlo.
405
01:16:43,208 --> 01:16:45,041
Preferisco donarlo ai poveri.
406
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Così annulleremo
ciò che non andava posto in essere.
407
01:17:03,666 --> 01:17:07,041
Ripetilo più e più volte.
Solo allora gli dai da mangiare.
408
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Allora obbedisce.
- Ha fame.
409
01:17:08,833 --> 01:17:11,916
Prima insegnagli, poi dagli da mangiare
così non lo scorda.
410
01:17:12,000 --> 01:17:12,833
Vuoi vedere?
411
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Zampa.
412
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Zampa.
413
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Ehi, zampa.
- Sì. Ora dagli da mangiare.
414
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
Me ne ha data solo una.
415
01:17:21,291 --> 01:17:24,375
- Si impara meglio a pancia piena.
- Tu, non il cane.
416
01:17:24,458 --> 01:17:26,666
Perché non posso dargli da mangiare?
417
01:17:31,000 --> 01:17:32,083
Compra un anello.
418
01:17:34,541 --> 01:17:36,375
Così sarà tua per sempre.
419
01:17:36,875 --> 01:17:39,083
L'anello dimostra che la ami tanto.
420
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- L'anello lo sa?
- Sa cosa?
421
01:17:42,791 --> 01:17:44,541
Quanto qualcuno ama.
422
01:17:45,833 --> 01:17:47,458
Funziona così.
423
01:17:49,666 --> 01:17:51,250
C'è un modo in cui funziona?
424
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Per farmi perdonare.
425
01:18:03,875 --> 01:18:06,375
È buona. Ma quella di mio papà è migliore.
426
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Ami Isaura?
427
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
In un certo senso.
428
01:20:59,916 --> 01:21:00,750
Che bello.
429
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Ha ancora l'anello al dito.
430
01:21:04,750 --> 01:21:06,041
Ma io no.
431
01:21:06,583 --> 01:21:08,000
È solo un anello.
432
01:21:08,083 --> 01:21:11,625
- Non puoi frequentare una donna sposata.
- Non si parla così qui.
433
01:21:11,708 --> 01:21:14,583
Ma non può amare Isaura.
L'amore non è delicato.
434
01:21:14,666 --> 01:21:16,708
Com'è, allora? Lo sai?
435
01:21:16,791 --> 01:21:20,083
Non lo so, ma so
che chi nasce dal culo non può amare.
436
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Chi te l'ha detto?
437
01:21:22,833 --> 01:21:25,500
- Mio nonno.
- Meno male che non è qui.
438
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Devo badare a mia madre.
439
01:22:08,416 --> 01:22:09,250
Ehi.
440
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Sei arrabbiato con me?
441
01:22:17,875 --> 01:22:19,250
Non sono arrabbiato.
442
01:22:22,000 --> 01:22:23,625
Mi metterai in punizione?
443
01:22:25,875 --> 01:22:26,708
Perché?
444
01:22:28,000 --> 01:22:29,666
Perché funziona così.
445
01:22:49,666 --> 01:22:51,500
Dove sei andato quella notte?
446
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Dopo la morte della moglie,
447
01:25:19,416 --> 01:25:22,041
il vecchio continuò a crescere il bambino.
448
01:25:24,458 --> 01:25:27,500
Credeva che i figli
potessero essere una vendetta
449
01:25:27,583 --> 01:25:29,916
contro la definitività della morte.
450
01:25:31,958 --> 01:25:35,250
Che attraverso i figli che uno cresce
451
01:25:35,333 --> 01:25:37,375
si potesse vivere più a lungo.
452
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Credeva che il figlio adottivo
fosse la sua eredità.
453
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
IL RAGAZZO CONTAMINATO DAI RICORDI
454
01:25:54,375 --> 01:25:55,666
Guarda chi c'è.
455
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda è venuta a salutarti.
456
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Ascolta quello che ti dico.
Carminda sarà sempre qui, vicino a noi.
457
01:26:04,750 --> 01:26:07,125
Ecco perché ascolto sempre questo disco.
458
01:26:07,208 --> 01:26:09,041
Era la sua canzone preferita.
459
01:26:09,125 --> 01:26:11,708
Così è sempre qui con noi.
460
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Questa era la ricetta di tua nonna.
461
01:26:18,541 --> 01:26:20,208
Usava il tonno fresco.
462
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Ma va bene anche quello in scatola.
463
01:26:30,916 --> 01:26:32,750
La cena è quasi pronta.
464
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Mangia tutto così cresci forte.
465
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Perché un giorno io non ci sarò più
466
01:26:48,208 --> 01:26:49,291
e tu, piccolo mio,
467
01:26:49,375 --> 01:26:53,250
diffonderai nei villaggi
la storia di una coppia che si amava.
468
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Sarai il messaggero di un amore
che ispirerà tante persone.
469
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Specie chi ne ha più bisogno.
470
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Stavolta ci metto
due cucchiai di marmellata.
471
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Come hai chiesto tu.
472
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
È squisito.
473
01:27:17,416 --> 01:27:18,250
Ecco.
474
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Ascoltami, piccolo.
475
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
L'amore è il trono della famiglia.
E di uomini e donne.
476
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
Devi capirlo.
477
01:27:29,958 --> 01:27:32,750
Ascolta tuo nonno. E anche tua nonna.
478
01:27:32,833 --> 01:27:35,666
Quando hai finito, cambiati.
Devi andare a messa.
479
01:27:40,333 --> 01:27:41,291
Ciao, nonna.
480
01:27:41,791 --> 01:27:44,041
Sto leggendo un nuovo libro. Mi piace.
481
01:27:44,541 --> 01:27:46,416
Non morirò tra una settimana.
482
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Quanto tempo era?
- Non ti stanchi mai di questa storia?
483
01:27:52,208 --> 01:27:53,541
- No.
- Siediti.
484
01:27:55,416 --> 01:27:59,250
Ogni volta che un paziente
andava in ambulatorio a lamentarsi,
485
01:27:59,333 --> 01:28:01,958
tua nonna gli chiedeva
se stesse leggendo qualcosa.
486
01:28:02,041 --> 01:28:04,458
Se la risposta era no, allora diceva:
487
01:28:05,041 --> 01:28:06,833
"Ha bisogno urgente di un libro.
488
01:28:06,916 --> 01:28:10,041
O la vedrò al suo funerale
tra massimo due settimane".
489
01:28:10,125 --> 01:28:13,333
E il paziente usciva
e andava diretto in libreria.
490
01:28:14,541 --> 01:28:16,333
Le somigli molto.
491
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
E mia madre com'era?
492
01:28:24,500 --> 01:28:26,375
Non me ne parlerai mai?
493
01:28:40,958 --> 01:28:42,708
Sei caduto dal cielo, Camilo.
494
01:28:43,208 --> 01:28:44,458
Sei caduto dal cielo.
495
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Grazie.
496
01:28:53,208 --> 01:28:57,833
- Era il libro preferito di tua nonna.
- Così non morirò tra due settimane.
497
01:28:58,625 --> 01:29:01,000
È bello vederti imparare cose nuove.
498
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
- Nonno, possiamo?
- Certo.
499
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Grazie.
500
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- Due churros, per favore.
- Certo.
501
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Tieni.
502
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Tieni.
503
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Grazie.
504
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Vieni qui.
505
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- Non posso esporti a questo.
- Ma sembrava gentile.
506
01:29:20,791 --> 01:29:22,083
- Siediti lì.
- Ok.
507
01:29:22,750 --> 01:29:24,750
Mio padre raccontava tante storie.
508
01:29:26,125 --> 01:29:29,750
Te ne racconto una che ho visto accadere
in un villaggio sul mare.
509
01:29:30,250 --> 01:29:31,916
È la storia di una lesbica.
510
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
Così chiamavano la donna
a cui piacevano le donne.
511
01:29:37,375 --> 01:29:39,291
Ma non le piacevano solo le donne.
512
01:29:39,958 --> 01:29:44,583
Aveva un figlio con un uomo sposato.
E andò a vivere col bambino in una grotta.
513
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
La gente pensò che si fosse messa in riga
dopo tutto questo.
514
01:29:48,666 --> 01:29:51,041
Ma no, quelle persone non cambiano mai.
515
01:29:51,541 --> 01:29:55,958
Anni dopo, un padre trovò la lesbica
a letto con sua figlia maggiore.
516
01:29:56,041 --> 01:29:58,333
La trascinò fin qui per i capelli,
517
01:29:58,416 --> 01:30:00,625
dove li attendeva l'intero villaggio.
518
01:30:00,708 --> 01:30:02,416
Dopo averle dato una lezione,
519
01:30:02,500 --> 01:30:06,791
appesero il suo corpo lì dall'albero,
così che tutti lo vedessero.
520
01:30:08,458 --> 01:30:12,916
E il suo povero figlio
crebbe da solo nella caverna.
521
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Ora ascolta quello che ti dico.
522
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
I froci e le lesbiche sono buoni a nulla.
523
01:30:20,500 --> 01:30:24,041
Lo stesso vale per drogati.
prostitute, surfisti e cantanti.
524
01:30:25,666 --> 01:30:28,916
Non devi avvicinarti a gente del genere.
525
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
Insegnerebbero all'umanità
a nascere dal culo.
526
01:31:16,708 --> 01:31:18,041
Dove vivo fa caldo.
527
01:31:18,125 --> 01:31:22,000
Ci sono tante zanzare
e tra i fiori volano le farfalle.
528
01:32:06,375 --> 01:32:07,333
Che c'è?
529
01:32:15,916 --> 01:32:16,875
A me puoi dirlo.
530
01:32:21,333 --> 01:32:23,708
Mio nonno mi ha raccontato tante storie.
531
01:32:25,291 --> 01:32:30,458
Una volta mi ha detto di un ragazzo
che è cresciuto da solo in una caverna.
532
01:32:38,916 --> 01:32:40,833
Non so niente di te.
533
01:32:46,916 --> 01:32:49,250
Chi ti ha insegnato
cos'è giusto e sbagliato?
534
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
{\an8}CON IL SUO INSOLITO ENTUSIASMO
535
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
{\an8}STAVA CAMBIANDO IL MONDO
536
01:35:54,000 --> 01:35:56,500
Ho trovato questi trucchi di tua madre.
537
01:35:56,583 --> 01:35:59,125
Sono vecchi, ma secondo me ti stanno bene.
538
01:36:00,750 --> 01:36:02,291
Come preferisci i capelli?
539
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Sciolti.
540
01:36:31,125 --> 01:36:31,958
Posso?
541
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Chiudi gli occhi.
542
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
Così.
543
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Guarda in alto.
544
01:40:49,500 --> 01:40:50,500
Scusa.
545
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Continua pure.
546
01:40:54,000 --> 01:40:54,833
L'amore...
547
01:40:56,208 --> 01:40:58,333
è attesa o rovina tutto?
548
01:41:03,166 --> 01:41:04,041
Non lo so.
549
01:41:09,666 --> 01:41:12,291
Ma vorrei leggere ciò che stai scrivendo.
550
01:44:15,333 --> 01:44:17,291
È una ragazza dolce, vero?
551
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde aveva bisogno a casa
dopo che te ne sei andato.
552
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
La donna era forte come un toro,
ma non è durata a lungo.
553
01:44:26,625 --> 01:44:28,875
Ha lasciato la poverina sola al mondo.
554
01:44:29,500 --> 01:44:33,208
- Matilde ha allevato abbastanza bestie...
- Non sono una bestia.
555
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
No. Non lo sei.
556
01:47:15,041 --> 01:47:16,000
Ehi, Crisóstomo.
557
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
È vero che esci con la moglie del frocio?
558
01:47:22,041 --> 01:47:24,541
Cioè, capisco perché si cerca un altro.
559
01:47:25,041 --> 01:47:27,625
Un marito così
non soddisfa i requisiti base.
560
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Solo un frocio permetterebbe alla moglie
di vagare in giro.
561
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Lascialo in pace.
Non dà fastidio a nessuno.
562
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Il marito della tua ragazza
563
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
è un serpente a due teste.
564
01:47:41,875 --> 01:47:43,458
Attacca da due lati.
565
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Guardati le spalle, eh?
Potrebbe coglierti di sorpresa.
566
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Sei a letto con lei
e ti striscia qualcosa su per il culo.
567
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Non dice mai niente?
568
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Li prendo entrambi.
569
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
Non mangiamo pesce e marmellata?
570
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Sì, ma forse oggi avremo compagnia.
571
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Volevo invitare
la madre di Antonino e la ragazza.
572
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Antonino no.
573
01:48:40,875 --> 01:48:42,416
Non quella bancarella.
574
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
- Perché?
- È feccia.
575
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- Due, per favore.
- Certo.
576
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Io non ne voglio.
577
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
- Allora li mangio io.
- Va bene.
578
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Ecco qua.
579
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Tieni.
- No, è già pagato.
580
01:49:11,625 --> 01:49:13,958
Suo nonno pagò e poi scappò.
581
01:49:15,291 --> 01:49:17,833
Mi fa piacere che tu non sia di fretta.
582
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Grazie.
583
01:49:23,458 --> 01:49:24,375
Prego.
584
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Andiamo.
585
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
Quella è feccia per te?
586
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Vedi tutte queste persone?
587
01:50:12,916 --> 01:50:15,416
Sono tutti figli di madri e padri diversi.
588
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Veniamo da tante persone.
589
01:50:17,666 --> 01:50:18,583
Siamo tutti
590
01:50:19,958 --> 01:50:20,875
fratellastri.
591
01:50:22,875 --> 01:50:25,791
Così tanti sogni sono tramandati
da una persona all'altra
592
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
che nessuno è mai davvero solo.
593
01:50:32,875 --> 01:50:34,541
Chi te l'ha insegnato?
594
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Tu.
595
01:50:46,000 --> 01:50:46,833
Tieni.
596
01:50:48,833 --> 01:50:50,583
Non posso mangiarli entrambi.
597
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
Non avresti dovuto.
598
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Entra.
599
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Come ti chiami?
- Mininha.
600
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Sei molto carina, sai?
- Grazie.
601
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, sono felice che tu sia venuta.
602
01:51:43,458 --> 01:51:45,083
Sei bellissima, Isaura.
603
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
È merito di tuo figlio.
È un'artista. Mi ha truccata lui.
604
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Sai truccare?
605
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Ciao, mamma.
606
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Ciao.
607
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Lui è mio figlio, Camilo.
608
01:52:25,458 --> 01:52:27,208
Sei uguale a tuo padre.
609
01:52:27,708 --> 01:52:29,625
Ho preso tutto da lui.
610
01:52:31,000 --> 01:52:32,541
"Tutto", non esagerare.
611
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
È felice di vederti.
612
01:52:52,958 --> 01:52:54,500
Come si chiama?
613
01:52:58,416 --> 01:52:59,458
Decidi tu.
614
01:53:10,500 --> 01:53:12,041
Baderai a lui per me?
615
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
No. Grazie.
616
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Vorrei fare un brindisi.
617
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
È bello condividere questo pasto con voi.
618
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Posso bere anch'io finalmente?
- No.
619
01:53:42,791 --> 01:53:44,583
Che profumino.
620
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Cucini sempre così bene a casa, Isaura?
621
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Io non cucino così.
622
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Ha fatto tutto Camilo
e Crisóstomo ci ha accolti in casa sua.
623
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Nostra.
- Cosa?
624
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
Casa nostra.
625
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Ehi, Camilo, iscriverò Mininha a scuola.
626
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Fantastico.
627
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Ho già preparato i libri.
628
01:54:15,000 --> 01:54:18,375
- Dille com'è.
- L'insegnante di matematica è gentile.
629
01:54:18,458 --> 01:54:20,250
- Bene.
- C'è un corso di lettura?
630
01:54:20,333 --> 01:54:23,708
Credo che mi piacerebbe,
anche se non so ancora leggere.
631
01:54:24,291 --> 01:54:26,666
Le ho detto che è importante studiare.
632
01:54:26,750 --> 01:54:28,708
- Conoscere gente nuova.
- Sì.
633
01:54:28,791 --> 01:54:31,125
Quindi vorrei che la presentassi
634
01:54:31,750 --> 01:54:34,166
ad alcuni dei ragazzi più giovani.
635
01:54:34,791 --> 01:54:38,541
È importante che lei veda
quanto sono belli.
636
01:55:10,666 --> 01:55:12,416
Isaura, hai sposato Antonino.
637
01:55:12,500 --> 01:55:15,125
Dovresti tornare a casa da tuo marito.
638
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
È lui la tua famiglia.
639
01:55:18,000 --> 01:55:21,916
La famiglia può essere composta
da diverse cose, sig.ra Matilde.
640
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
641
01:55:33,291 --> 01:55:35,791
Il tuo posto non è qui. Andiamo.
642
01:55:38,166 --> 01:55:39,666
Qui sono felice, mamma.
643
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Vieni. Andiamo.
644
01:56:08,791 --> 01:56:09,666
Mininha.
645
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Non importa cosa farai,
lui ti sorriderà sempre.
646
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Mi fa piacere che ti piacciano i libri.
Ne sto scrivendo uno.
647
01:56:23,333 --> 01:56:27,083
- Se vuoi, un giorno te lo leggo.
- Mi piacerebbe.
648
01:56:32,916 --> 01:56:34,583
Prenditi cura di mio figlio.
649
01:56:47,875 --> 01:56:48,791
Mi dispiace.
650
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
Si sentivano sempre più infiniti
e non stavano più cadendo.
651
01:58:21,500 --> 01:58:23,541
Non avevano più bisogno di parole.
652
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Comunicavano attraverso l'intensità
dei loro sentimenti.
653
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
IL FIGLIO DI MILLE UOMINI
654
02:00:58,208 --> 02:01:02,541
TRATTO DAL LIBRO "O FILHO DE MIL HOMENS"
DI VALTER HUGO MÃE
655
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}DEDICATO A HENRIQUE, IVETE E JAIRO
656
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Sottotitoli: Chiara Belluzzi