1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,666 Di sebuah kampung kecil di tepi laut, 4 00:00:25,750 --> 00:00:28,750 ada pepatah lama mengatakan, 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 "Sesiapa yang menuntut haknya dengan tegas 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 akan meyakinkan dunia untuk mengakuinya." 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Sekarang kamu pun tahu di mana ikan itu. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Nah. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Seorang lelaki menginjak usia 40 tahun 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 tunduk kepada kesedihan kerana tiada anak. 11 00:05:53,208 --> 00:05:55,625 Lohong dalam dirinya tak berpenghujung, 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 dan hampir tiada apa-apa dalam dirinya yang membawa kebahagiaan. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,125 Lelaki itu karam dalam dirinya sendiri. 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Impiannya cukup besar sehingga setiap halangan 15 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 hanyalah satu rintangan kecil, bukan alasan untuk mengalah. 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 BAB 1 17 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 APABILA IMPIAN SESEORANG CUKUP BESAR 18 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 REALITI AKAN MENYUSUL 19 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 AYAH TIADA ANAK MENCARI ANAK TIADA AYAH 20 00:11:45,625 --> 00:11:49,291 Saya tak pernah jumpa orang seaneh dia. Dia tak pernah cakap dengan kita, kan? 21 00:11:49,375 --> 00:11:52,541 - Kita yang tak cakap dengan dia. - Dia selalu bersendirian. 22 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 Eh, panjang umur. 23 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Semoga berjaya. 24 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Awak tak banyak cakap. 25 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Kenapa? 26 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Ada yang kata takdir. 27 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 Ada yang kata kebetulan. 28 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Hakikatnya, dunia serahkan ini kepada saya. 29 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 Budak itu cuma makan tuna dalam tin. Dia tak pernah tinggalkan orang tua itu. 30 00:15:29,041 --> 00:15:31,291 Kamu boleh sentuhnya. Buatlah apa saja. 31 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Ia sentiasa senyum balik. 32 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Kamu lapar? 33 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Apa yang pak cik ada? 34 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Ada jem jaboticaba? 35 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Pak cik ada pokok. 36 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 - Pokok? - Pokok jaboticaba. 37 00:16:05,375 --> 00:16:06,458 Pergilah ambil. 38 00:16:06,958 --> 00:16:08,333 Pak cik akan buat untuk kamu. 39 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 Kenapa tak beli saja? 40 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Sebab pak cik tahu cara buatnya. 41 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Siapa nama pak cik? 42 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 43 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Pelik. 44 00:17:16,375 --> 00:17:17,250 Camilo. 45 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Tak perlu... 46 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 Lagi sedap daripada ikan dalam tin. 47 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 48 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Bagus. Syabas, nak! 49 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Ya, bagus. 50 00:19:41,250 --> 00:19:43,250 Bila saya akan kembali bersekolah? 51 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 Sejuknya! 52 00:20:06,958 --> 00:20:08,958 Perlukah saya jalan jauh setiap hari? 53 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Pak cik. 54 00:21:00,166 --> 00:21:01,958 Hari ini kena pergi gereja. Bangun. 55 00:21:25,833 --> 00:21:27,250 Pernah dengar tentang pintu? 56 00:21:27,750 --> 00:21:28,583 Ya. 57 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Kenapa? 58 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Tak apalah. 59 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Jomlah. 60 00:21:51,208 --> 00:21:52,583 Pak cik tunggu di sini. 61 00:22:56,000 --> 00:22:57,833 Saya tak pernah kenal mak saya. 62 00:22:57,916 --> 00:22:59,958 Saya tak tahu apa-apa tentang dia. 63 00:23:03,666 --> 00:23:07,583 Saya tahu macam-macam tentang nenek saya, tapi saya tak kenal dia. 64 00:23:15,208 --> 00:23:16,916 Alangkah bagusnya kalau ada mak. 65 00:23:24,625 --> 00:23:26,083 Pak cik boleh cari seseorang. 66 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Pak cik? 67 00:23:28,166 --> 00:23:29,083 Ya. 68 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Pak cik tak tahu caranya. 69 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 Pak cik tak pernah bercinta? 70 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 Begini pun bagus, kan? Berdua saja. 71 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Tak cukup? 72 00:23:46,291 --> 00:23:47,416 Ya, tapi... 73 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 boleh cukupkan lagi. 74 00:23:51,125 --> 00:23:52,583 Dua kali ganda. 75 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Awak ada bunga daisi? 76 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Saya ada bunga ini. Kelopak masih segar, tangkai masih nipis. 77 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Ia belum dicabut bunga lagi. 78 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Hai. 79 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Hai. 80 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Hai. 81 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Setinggi kira-kira 80 sentimeter, 82 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 dia langsung tak dapat melihat melepasi pagar terendah. 83 00:26:35,541 --> 00:26:38,541 Begitulah cara orang melihat wanita kecil ini. 84 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Selamat pagi. 85 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Selamat pagi. 86 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Orang anggap dia sebagai bunga manusia. 87 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Selamat pagi. 88 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Orang andaikan dia perlu disiram dan dijaga. 89 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Sentiasa. 90 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 Wanita itu tak minta banyak pun. 91 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Dia sekadar menikmati cinta yang dapat diraih. 92 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 BAB 2 93 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 KASIH SAYANG MEREKA YANG MERANA 94 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Awak dah sedia? - Belum lagi. 95 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Tak apa, kami tunggu. - Jangan tergesa-gesa. 96 00:27:21,750 --> 00:27:24,666 Saya bawa baju anak perempuan saya. Ia pasti muat. 97 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Saya bawa selimut. Di luar berangin. 98 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Terima kasih, tapi saya dah cakap tak perlu risau tentang saya. 99 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Ya, tapi awak tak patut keluar. 100 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Betul. 101 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 Hujan selalu turun dan angin di luar sana sejuk. 102 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 Tulang awak tak boleh tahan. 103 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - Tidak. - Hati-hati. 104 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 Pil doktor berkesan. 105 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 - Saya okey. - Baguslah. 106 00:27:46,166 --> 00:27:48,333 Hidup saya pun tak mudah. 107 00:27:48,416 --> 00:27:50,666 Suami saya selalu bekerja. Kami jarang jumpa. 108 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Suami saya kerap mengembara. 109 00:27:52,166 --> 00:27:54,416 Tapi bila dia balik, saya jaga dia baik-baik. 110 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 Dia jaga saya juga. 111 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Sejak kehilangan suami saya, saya cuba cari suami untuk anak saya. 112 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Masih belum dapat. - Saya berdoa untuk anak awak setiap hari. 113 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 Agar dia jumpa lelaki yang baik. Ramai penyangak di luar sana. 114 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - Betul. - Kita perlu banyak berdoa. 115 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 Sebab awak tak ada sesiapa untuk jaga awak, biar kami jaga. 116 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 Tak perlu. 117 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Saya masih mencari seorang lelaki. Seorang yang baik hati. 118 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Tapi bahayalah. 119 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Lelaki akan buat organ awak kacau-bilau. 120 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Terutamanya... 121 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 lelaki yang... 122 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 berhati besar. 123 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 Kalau ada lelaki yang sentuh dia, 124 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 paru-parunya akan terpisah, tekaknya akan tersekat. 125 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Dia akan terbelah dua. 126 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Badannya rapuh, tapi otaknya selamat. 127 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Dia fikir apa yang dia nak. 128 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Doktor, apa gunanya katil sebesar itu? 129 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Besar sungguh. 130 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Doktor, idea orang kerdil mengimpikan seorang lelaki... 131 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Nama dia Francisca. 132 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Maaf, tapi orang biasa pun jarang dapat cinta. 133 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 Orang biasa? 134 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Saya jumpa ramai orang di pejabat ini, tapi tak pernah jumpa yang biasa. 135 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Mereka berdua tak betul, tapi saya... - Dia perlukan bantuan kita. 136 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Kasihan dia, mual-mual. - Betul. 137 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Tapi perkara itu biasa pada tahap kehamilan ini. 138 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Boleh kamu pergi sekarang? Saya perlu sambung kerja. 139 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 Jika kamu mahukan nasihat perubatan sebenar... 140 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 jaga tepi kain sendiri saja. 141 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Doktor jamin bayi itu selamat. 142 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 Dia akan membesar seperti orang lain. 143 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 Pintu bilik tidur awak terbuka tempoh hari, dan kami... 144 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 Kami nampak katil baharu awak. 145 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Besar, kan? 146 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 Katil begitu bukan untuk tidur lena. 147 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 Ya, saya hamil. 148 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Tapi anak ini bukan benih cinta. 149 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 Selalu ada lelaki datang, cuba memanjat katil saya. 150 00:31:21,250 --> 00:31:23,500 Kalau saya tak mahu, saya takkan buka pintu. 151 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 Kalau tubuh saya mahu, saya buka pintu. 152 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Saya akan selesaikannya dengan cepat, 153 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 kerana setidak-tidaknya, ia terasa seperti secebis kasih. 154 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Apabila salah seorang menyentuh saya... 155 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 walaupun dia hanya fikirkan diri sendiri... 156 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 atau wanita lain... 157 00:31:52,416 --> 00:31:54,958 ia sudah cukup untuk menipu hati ini. 158 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 Hati sangat memerlukan. 159 00:32:03,666 --> 00:32:05,708 Ia menghargai setiap... 160 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 pelukan. 161 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Setiap sentuhan. 162 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Setiap ciuman. 163 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Jadi... 164 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 seorang lelaki... 165 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Yang berhati kecil. 166 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Awak tahu awak takkan hamil hanya dengan berjalan-jalan. 167 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Saya kecil, tapi tak bodoh. 168 00:32:38,916 --> 00:32:41,708 - Jadi, awak dirogol? - Tiada siapa apa-apakan saya. 169 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Nah. 170 00:32:49,541 --> 00:32:52,333 Saya dah tulis nama-nama lelaki yang saya ingat. 171 00:32:52,416 --> 00:32:54,166 Salah seorang daripada mereka ayahnya. 172 00:32:55,375 --> 00:32:57,708 Saya tak tahu jika awak perlu tangkap mereka, 173 00:32:57,791 --> 00:32:59,250 atau minta mereka buat ujian. 174 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Saya tak mahu apa-apa, cuma sedikit bantuan kewangan. 175 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Saya akan besarkan anak ini sendiri. 176 00:33:07,166 --> 00:33:09,250 Tapi ini nama hampir semua lelaki di sini. 177 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Nama ayah saya pun ada. 178 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Kenakanlah seluruh perlengkapan senjata Tuhan, 179 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 supaya kamu dapat bertahan melawan tipu muslihat Iblis." 180 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Ephesians 6:11. 181 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 Perlengkapan senjata Tuhan melindungi kita dan membantu kita menang. 182 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Kemenangan yang kita temukan di sini, 183 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 dengan Bapa, di rumah Tuhan. 184 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Rumah milik kamu. 185 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Milik kamu, 186 00:33:56,291 --> 00:33:57,125 milik kita. 187 00:33:58,333 --> 00:33:59,291 Kerana Tuhan itu 188 00:34:00,041 --> 00:34:01,666 cinta yang tidak terhingga. 189 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Doktor, bagaimana jika bayi saya belum bersedia untuk dilahirkan? 190 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 Semuanya akan selamat, sayang. Saya ada di sini. 191 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Kalau saya tak selamat, 192 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 saya nak namakan dia Camilo. 193 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Pendarahan, doktor. - Camilo. Ayuh. 194 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Potong. 195 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Dia tak bernafas. 196 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Memulakan resusitasi. 197 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Satu. Dua. Tiga. 198 00:34:37,833 --> 00:34:40,750 - Satu. Dua. - Satu. Dua. Tiga. 199 00:34:40,833 --> 00:34:41,833 Denyutan jantung? 200 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Satu. 201 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - Dua. - Masih tak bernafas. 202 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Satu. Dua. 203 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Satu. Dua. Tiga. 204 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Satu. Dua. 205 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - Satu. Dua. Tiga. - Denyutan jantung? 206 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Tidak. 207 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Semasa kecil, dia akan letakkan kepalanya di atas riba ibunya 208 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 sementara ibunya usap rambutnya. 209 00:36:32,458 --> 00:36:33,416 Dia percaya 210 00:36:33,500 --> 00:36:36,583 dia harus membesarkan anaknya menjadi seorang lelaki, 211 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 kemudian menunggu kedatangan cucu, 212 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 yakin bahawa undang-undang telah dipatuhi. 213 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Tapi budak itu... 214 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 Budak itu lemah tubuhnya. 215 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 Lalu, riba hangat ibunya lenyap. 216 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 BAB 3 217 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}DIA DISANGKA DIA RAPUH DAN TIDAK BERGUNA SEPERTI BUNGA 218 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mak, boleh saya ke tandas? 219 00:38:38,625 --> 00:38:40,375 Muka kamu sudah baik? 220 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Awak boleh dijangkiti penyakit menyentuh kotoran dia. 221 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Dia cuma lembut, bukan homoseksual. 222 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 Itu yang awak fikir. Orang kampung akan ajar cukup-cukup. 223 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 Pernah sekali, mereka sula seorang wanita yang suka wanita lain. 224 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 Gantung dia di dataran, di sebelah gereja, untuk tatapan semua. 225 00:39:13,083 --> 00:39:14,458 Polis tak buat apa-apa. 226 00:39:14,541 --> 00:39:17,291 Tak tolong dia, atau orang lain yang reput di sana. 227 00:39:17,375 --> 00:39:21,041 Sebab walau apa pun undang-undangnya, orang tahu apa yang betul. 228 00:39:21,541 --> 00:39:23,291 Macam mana kalau saya halau dia? 229 00:39:23,375 --> 00:39:25,708 Sesetengah budak memang nakal sejak azali, Matilde. 230 00:39:25,791 --> 00:39:28,541 Berapa lama awak nak sental tuala berdarah? 231 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 Tuhan mahu awak lahirkan budak itu, tapi kalau Dia ubah fikiran? 232 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Ambil pisau dan tamatkan semua ini. 233 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 Kalau tak, orang kampung akan buat. 234 00:39:41,041 --> 00:39:43,458 Awak takkan faham hati seorang ibu. 235 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 Bagaimana kalau ini kehendak Tuhan? 236 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 Saya tak mahu hampakan mak lagi. 237 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 Demam lagi. 238 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Makan ubat. 239 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Air mata semua lelaki kering. 240 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Sejuk di luar. Kamu tak nak jaket? 241 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Hai. Awak tahu bagaimana nak ke pasar? 242 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Jalan terus saja. 243 00:46:11,625 --> 00:46:12,708 Nak tumpang? 244 00:46:34,333 --> 00:46:35,500 Awak nak cepat? 245 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 Kamu lambat. 246 00:48:07,125 --> 00:48:09,291 Ada ramai gadis di kampung ini. 247 00:48:09,375 --> 00:48:10,541 Pilih satu. 248 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Kahwin, ada anak. 249 00:48:13,666 --> 00:48:15,208 Mak mahukan cucu. 250 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 Itulah kehidupan. 251 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Sudikah kamu terima Antonino sebagai suami yang sah, 252 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 untuk mencintai dan menghargai, semasa senang dan susah, semasa sakit... 253 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Ya. 254 00:48:38,333 --> 00:48:39,166 Antonino. 255 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 256 00:48:44,583 --> 00:48:45,791 - Sudikah kamu... - Ya. 257 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Kamu boleh kucup pengantin. 258 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Sejak dia dijodohkan dengan jirannya, 259 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 gadis itu belajar bahawa kebebasan terletak kepada perkahwinan 260 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 dan di antara kakinya. 261 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Dia menyangka di antara kedua-dua kakinya, 262 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 akan ada cangkuk pada zakar lelaki itu. 263 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Cangkuk khayalan yang akan menjamin kesetiaan dan teman seumur hidup. 264 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 BAB 4 265 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}SEMUA LELAKI SAMA 266 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}YANG BERBEZA HANYALAH WANITA 267 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 BINTANG TERBANG LAKSANA KUNANG-KUNANG. 268 00:50:10,250 --> 00:50:13,375 Mak dah cakap jangan buang masa dengan benda bodoh. 269 00:50:18,291 --> 00:50:22,875 Mungkin kamu boleh berbahagia sedikit sebelum kamu mati, sayang. 270 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Sedikit, kalau kamu bertuah. - Jangan. Saya suka rambut lepas saya. 271 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Waktu mak sebaya kamu, mak tak dapat kebebasan begitu. 272 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Kamu dah kenal dia sejak lahir. 273 00:50:33,375 --> 00:50:36,750 - Tapi kamu perlu berhati-hati. - Hati-hati dengan apa? 274 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Orang muda sekarang tergesa-gesa. 275 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Perempuan dilahirkan dengan luka di antara kaki mereka. 276 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 Lelaki berebut luka itu dengan cara yang paling kejam. 277 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Kamu tak boleh jadi jalang. 278 00:50:50,750 --> 00:50:55,416 Kalau dia tuntut luka itu terlalu awal, kamu akan jadi tua dan sunyi. 279 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Mak nampak lebih gementar daripada saya. - Gementar? 280 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Tengoklah cermin. 281 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 Kita wanita. 282 00:51:09,666 --> 00:51:13,166 Orang di sini suka bergosip. Apalah kata mereka jika kamu terburu-buru? 283 00:51:14,208 --> 00:51:16,875 Mak cuma mahukan yang terbaik untuk kamu, nak. 284 00:51:17,666 --> 00:51:19,083 Kamu nampak cantik. 285 00:51:19,833 --> 00:51:21,208 Dia akan suka kamu. 286 00:51:30,625 --> 00:51:32,333 Kamu nak makan malam di sini? 287 00:51:32,416 --> 00:51:35,083 Tak, mak saya suruh saya makan malam di rumah. 288 00:51:35,166 --> 00:51:37,000 - Terima kasih. - Sayang sekali. 289 00:51:37,083 --> 00:51:38,333 Mak cik buat bebola daging. 290 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Mak cik ajar Isaura cara membuatnya. 291 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Dona Maria, saya memang leka. Saya tak tahu mak cik orang Perancis. 292 00:51:48,416 --> 00:51:52,541 Taklah. Dia bangun dan tiba-tiba bercakap begitu pada hari kita bertunang. 293 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 Betul, kan? 294 00:51:55,625 --> 00:51:57,583 Doktor kata ia jarang berlaku. 295 00:51:57,666 --> 00:51:59,916 Sindrom loghat asing, katanya. 296 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Tapi saya sedang berusaha. 297 00:52:03,500 --> 00:52:05,875 Mak cik amalkan jampi rakyat yang hebat. 298 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 Lagi mujarab daripada ubat doktor. 299 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Ia akan baik tak lama lagi. 300 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Baiklah, pak cik nak kembali ke bengkel. 301 00:52:23,875 --> 00:52:24,833 Minta diri. 302 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Saya nak ikut. 303 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Barulah kamu berdua boleh berbual sedikit. 304 00:52:39,291 --> 00:52:40,833 Jangan. Mak saya akan bunuh saya, 305 00:52:40,916 --> 00:52:43,458 ayah saya akan bunuh saya lagi, kemudian dia bunuh awak. 306 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Ciuman awak akan tinggalkan kesan dan ayah saya akan perasan. 307 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Dia takkan, saya sumpah. 308 00:52:52,708 --> 00:52:56,583 Saya mahukan awak. Saya tahu awak mahukan saya juga. 309 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 Betul. 310 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 Tapi saya tak nak tergesa-gesa. 311 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Baik awak pergi. 312 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Buka. Mak tak mahu pintu ini berkunci. 313 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 Kenapa dia pergi macam itu? 314 00:54:07,875 --> 00:54:10,125 Dia lewat untuk makan malam. 315 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Cinta pemusnah segalanya, Isaura. 316 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Kami cuma berbual... - Mak serius. 317 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Cinta pemusnah segalanya. 318 00:54:24,375 --> 00:54:26,125 Mak minum minyak wangi lagi? 319 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 Jampi tak berkesan, mak. 320 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Makanlah ubat. 321 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Cinta pemusnah segalanya. 322 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Semasa datuk kamu ajari ayah kerja ini, 323 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 ayah tak tahu berapa lama baru hasilnya menjadi. 324 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 Adakah cinta pemusnah segalanya? 325 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Siapa kata begitu? Mak kamu? 326 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Ayah percaya cinta itu soal menunggu, nak. 327 00:55:30,333 --> 00:55:32,416 Berbaloikah menunggu mak? 328 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Jom makan! 329 00:55:47,125 --> 00:55:48,250 Kamu tak nak makan? 330 00:55:49,208 --> 00:55:50,416 Sekejap. 331 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 Awak tak makan? 332 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Awak dah gila? 333 00:57:05,041 --> 00:57:06,416 Saya akan jadi suami awak. 334 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Mak saya akan bunuh saya. - Mak awak tak pandai bercakap pun. 335 00:57:09,833 --> 00:57:12,166 Semua orang kata dia dah gila. 336 00:58:26,083 --> 00:58:27,541 Tak berhasil, bukan? 337 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Betul kata ayah awak. 338 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Awak gadis yang patuh. 339 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Selepas semua yang mak beritahu kamu? - Semuanya okey? 340 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Ya. 341 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Masukkan jari tengah. 342 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 Cuba rasa... 343 01:00:37,666 --> 01:00:39,208 sejenis dinding. 344 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Ikut cakap mak, Isaura. 345 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Luruskan jari. 346 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Hati-hati. Jangan buat apa yang si dungu itu gagal buat. 347 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Kalau kamu jaga kebersihan diri dan tutup mulut, 348 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 kamu akan jumpa lelaki lain, 349 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 sebab kamu takkan berkahwin dengan si bodoh itu. 350 01:01:16,166 --> 01:01:18,583 Kami akan carikan kamu suami lain. 351 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Kemudian, 352 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 kamu cuma perlu masak dengan baik dan hidangkannya untuk dia setiap hari, 353 01:01:26,541 --> 01:01:28,500 dan hidup berjalan seperti biasa. 354 01:01:31,791 --> 01:01:33,666 Kamu rasa sesuatu? 355 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 Itu pun kamu tak boleh buat, Isaura? 356 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Bunga teratai, bunga teluki... Saya dah cuba semuanya. 357 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Awak ada bunga daisi? 358 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Tak, tapi saya ada bunga ini. Kelopak masih segar, tangkai masih nipis. 359 01:02:38,000 --> 01:02:39,666 Ia belum dicabut bunga lagi. 360 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Hai. 361 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Terima kasih. 362 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Tapi saya dah cakap awak tak perlu risau. 363 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Jika kamu terus menunggu, yang itu pun akan berhenti mengejar kamu. 364 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 Bapuk tetap suami. Lebih baik daripada tiada. 365 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Tak perlu bersentuhan pun. 366 01:05:20,458 --> 01:05:22,875 Kamu nak dengar cakap mak kali ini? 367 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Ya. 368 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 369 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Sudikah kamu... - Ya. 370 01:05:35,583 --> 01:05:37,000 Kamu boleh kucup pengantin. 371 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Dibebankan dengan ketiadaan dan kesunyian, 372 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 gadis itu terasa seperti atom kecil di sebalik udara yang tak terlihat. 373 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 Lohong dalam dirinya tak berpenghujung, 374 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 dan hampir tiada apa-apa dalam dirinya yang membawa kebahagiaan. 375 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Wanita itu karam dalam dirinya sendiri. 376 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Nelayan itu mungkin lelaki lain yang akan merampas kebahagiaannya. 377 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Kebahagiaannya pula sudah hampir tiada. 378 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 BAB 5 379 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 MEREKA YANG HAMPIR BAHAGIA 380 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Cinta pemusnah segalanya. 381 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Ia pemusnah segalanya. 382 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Kadangkala, saya juga bercakap seorang diri. 383 01:10:01,500 --> 01:10:02,708 Tatkala sedih, saya... 384 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 saya datang ke sini dan jerit kuat-kuat. 385 01:10:09,333 --> 01:10:10,958 Sekuat yang boleh. 386 01:10:16,625 --> 01:10:17,958 Laut tak pernah menghakimi... 387 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Dah lega? 388 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Saya perlu balik rumah. 389 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 Saya tinggal di sana. 390 01:10:58,875 --> 01:10:59,833 Kalau awak... 391 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 nak menjerit lagi esok... 392 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 Patung itu ada nama? 393 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Tidak. 394 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 Sebab itukah ia tersenyum gembira? 395 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Nak sikit? - Tak nak. 396 01:13:43,125 --> 01:13:45,416 - Saya tak lapar. - Saya buat sendiri. 397 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Ini... 398 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Ini Camilo. 399 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Ini Isaura. 400 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Kamu berdua dah habiskan jem? 401 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Saya akan buat lagi. 402 01:14:53,958 --> 01:14:54,916 Untuk kamu berdua. 403 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 Kamu berdua bercinta? 404 01:15:05,500 --> 01:15:06,750 Nampaknya begitulah. 405 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Mak cik ada anak? 406 01:15:16,166 --> 01:15:17,208 Mak cik nak anak? 407 01:15:20,416 --> 01:15:21,916 Tak pernah terfikir pula. 408 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Tapi mak cik perempuan. 409 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 Kamu pula lelaki. 410 01:15:27,208 --> 01:15:28,208 Masa untuk mandi. 411 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 - Mari. - Okey. 412 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Dia sudah makan duri mawar dan najis haiwan. 413 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Dia sudah minum air lumpur dan darah ayam jantan. 414 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 Dia juga sapu daun jelatang pada tekaknya. 415 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Tapi loghat itu masih ada. 416 01:16:11,208 --> 01:16:12,625 Adakah dia akan selamat? 417 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Saya rasa awak patut simpannya. 418 01:16:43,125 --> 01:16:45,041 Saya sanggup beri orang miskin cincin ini. 419 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Barulah kita boleh ubah apa yang tak sepatutnya berlaku. 420 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 Ulang berkali-kali. Barulah berinya makan. 421 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Barulah ia patuh. - Ia lapar. 422 01:17:08,833 --> 01:17:11,916 Kalau ajar dulu sebelum berinya makan, ia takkan lupa. 423 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 Nak tengok? 424 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Kaki. 425 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Kaki. 426 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Hei, kaki. - Bagus. Sekarang beri ia makan. 427 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Ia tak guna kedua-dua kaki. 428 01:17:21,166 --> 01:17:24,208 - Perut kenyang, baru boleh belajar. - Itu pak cik, bukan anjing. 429 01:17:24,291 --> 01:17:26,666 Kalau ia lapar, kenapa tak boleh berinya makan? 430 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Sekarang, beli cincin. 431 01:17:34,541 --> 01:17:36,375 Dia akan jadi milik pak cik selamanya. 432 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 Cincin itu bukti betapa pak cik cinta dia. 433 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - Cincin itu tahu? - Tahu apa? 434 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Kesungguhan cinta seseorang. 435 01:17:45,833 --> 01:17:47,458 Begitulah caranya. 436 01:17:49,666 --> 01:17:50,833 Ada caranya? 437 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Untuk ganti jem hari itu. 438 01:18:03,916 --> 01:18:06,375 Sedap, tapi ayah saya punya lebih sedap. 439 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Awak cinta Isaura? 440 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Macam ya. 441 01:20:59,916 --> 01:21:00,750 Bagus. 442 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Dia masih pakai cincin. 443 01:21:04,750 --> 01:21:06,041 Tapi mak cik tak pakai. 444 01:21:06,583 --> 01:21:08,000 Ia cuma cincin. 445 01:21:08,083 --> 01:21:10,291 Ayah tak boleh bercinta dengan isteri orang. 446 01:21:10,375 --> 01:21:11,625 Jaga tutur kata. 447 01:21:11,708 --> 01:21:14,583 Tapi dia tak boleh cinta Isaura. Cinta bukan begitu. Lembut. 448 01:21:14,666 --> 01:21:16,708 Habis, macam mana? Kamu tahu? 449 01:21:16,791 --> 01:21:20,083 Entah, tapi benda yang keluar daripada dubur tak boleh rasa cinta. 450 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Siapa ajar kamu? 451 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 - Datuk saya. - Nasib baik dia tiada di sini. 452 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Saya perlu balik jaga mak saya. 453 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Hei. 454 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Ayah marah saya? 455 01:22:17,875 --> 01:22:18,791 Tak marah. 456 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Ayah akan hukum saya? 457 01:22:25,875 --> 01:22:26,708 Kenapa? 458 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Sebab begitulah caranya. 459 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Ke mana awak pergi malam itu? 460 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Selepas kematian isterinya, 461 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 orang tua itu terus membesarkan budak itu. 462 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Dia fikir anak-anak itu senjata balas dendam 463 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 terhadap kematian yang mutlak. 464 01:25:31,958 --> 01:25:35,208 Dia fikir melalui anak-anak yang dibesarkan, 465 01:25:35,291 --> 01:25:37,375 dia boleh hidup lebih lama. 466 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Dia percaya anak angkatnya itu legasinya. 467 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 BAB 6 468 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 BUDAK LELAKI YANG DIRACUNI KENANGAN 469 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Lihat siapa datang. 470 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda datang singgah sekejap. 471 01:25:59,625 --> 01:26:01,458 Dengar apa atuk nak cakap. 472 01:26:01,541 --> 01:26:04,666 Carminda akan sentiasa ada di sini, dekat dengan kita. 473 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Sebab itu atuk selalu mainkan piring hitam ini. 474 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Itu lagu kegemarannya. 475 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Dia akan sentiasa dekat dengan kita. 476 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Ini resipi istimewa nenek kamu. 477 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 Dia guna tuna segar. 478 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Tapi tuna dalam tin juga boleh. 479 01:26:30,916 --> 01:26:32,750 Makan malam hampir siap. 480 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Makan semuanya supaya kamu jadi kuat. 481 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Sebab suatu hari nanti, atuk takkan ada lagi, 482 01:26:48,208 --> 01:26:49,166 dan kamu, nak, 483 01:26:49,250 --> 01:26:53,250 akan sebarkan di setiap kampung kisah pasangan yang saling mencintai. 484 01:26:53,333 --> 01:26:55,250 Kamu akan jadi utusan cinta 485 01:26:55,333 --> 01:26:57,583 yang memberikan inspirasi kepada ramai orang. 486 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Terutamanya mereka yang memerlukannya. 487 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Kali ini, atuk letak dua sudu jem. 488 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Macam yang kamu minta. 489 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Sedap. 490 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 Nah. 491 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Dengar sini, nak. 492 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 Cinta ialah takhta keluarga. Takhta yang menyatukan lelaki dan wanita. 493 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Kamu perlu faham itu. 494 01:27:29,958 --> 01:27:32,750 Dengar cakap atuk kamu. Nenek kamu juga. 495 01:27:32,833 --> 01:27:35,666 Habis makan nanti, tukar baju. Masa untuk Misa. 496 01:27:40,333 --> 01:27:41,291 Hai, nenek. 497 01:27:41,791 --> 01:27:44,000 Saya baca buku baharu. Seronok. 498 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Saya takkan mati dalam masa seminggu. 499 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Berapa lama, ya? - Kamu tak jemu dengan cerita ini? 500 01:27:52,208 --> 01:27:53,541 - Tidak. - Duduk. 501 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Setiap kali pesakit datang ke klinik nenek kamu dan mengadu, 502 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 dia selalu mula dengan bertanya jika mereka baca apa-apa. 503 01:28:02,041 --> 01:28:06,750 Jika jawapannya tidak, dia akan kata, "Awak perlukan buku dengan segera." 504 01:28:06,833 --> 01:28:10,041 "Kalau tak, jumpa di pengebumian awak dalam dua minggu, paling lama." 505 01:28:10,125 --> 01:28:13,333 Pesakit akan terus pergi ke kedai buku dari pejabatnya. 506 01:28:14,541 --> 01:28:16,333 Kamu sama macam dia. 507 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 Mak saya pula bagaimana orangnya? 508 01:28:24,500 --> 01:28:26,375 Atuk takkan sesekali beritahu saya? 509 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Kamu jatuh dari syurga, Camilo. 510 01:28:43,208 --> 01:28:44,458 Kamu jatuh dari syurga. 511 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Terima kasih. 512 01:28:53,208 --> 01:28:55,666 Ini buku kegemaran nenek kamu. 513 01:28:55,750 --> 01:28:57,666 Sekarang saya takkan mati dalam dua minggu. 514 01:28:58,625 --> 01:29:01,000 Atuk gembira melihat kamu belajar. 515 01:29:01,500 --> 01:29:03,416 - Atuk, boleh kita beli? - Boleh. 516 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Terima kasih. 517 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Dua churro. - Boleh. 518 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Ini dia. 519 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Nah. 520 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Terima kasih. 521 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Mari sini. 522 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Atuk tak boleh dedahkan kamu kepada dia. - Tapi dia nampak baik. 523 01:29:20,791 --> 01:29:22,166 - Duduk di sana. - Okey. 524 01:29:22,750 --> 01:29:24,916 Dulu, ayah atuk banyak bercerita. 525 01:29:26,041 --> 01:29:29,750 Atuk akan cerita apa yang berlaku di sebuah kampung di tepi laut. 526 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 Cerita si aneh. 527 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 Itu panggilan untuk wanita yang suka wanita lain. 528 01:29:37,375 --> 01:29:39,291 Tapi dia bukan saja suka wanita. 529 01:29:39,958 --> 01:29:41,916 Dia ada anak dengan suami orang. 530 01:29:42,000 --> 01:29:44,583 Dia tinggal dengan budak itu di dalam gua. 531 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 Penduduk kampung fikir dia dah berubah selepas semua itu. 532 01:29:48,666 --> 01:29:50,958 Tapi mereka tak pernah berubah. 533 01:29:51,458 --> 01:29:52,583 Beberapa tahun kemudian, 534 01:29:52,666 --> 01:29:55,958 seorang ayah nampak si aneh itu tidur dengan anak sulung perempuannya. 535 01:29:56,041 --> 01:29:58,333 Dia tarik rambutnya sampai ke sini, 536 01:29:58,416 --> 01:30:00,583 di mana seluruh kampung menunggu. 537 01:30:00,666 --> 01:30:02,416 Selepas ajar dia cukup-cukup, 538 01:30:02,500 --> 01:30:06,791 mereka gantung mayatnya di sana, dekat pokok, untuk semua orang lihat. 539 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 Anak lelakinya yang malang membesar sendirian di dalam gua. 540 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Dengar apa yang atuk nak cakap. 541 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Bapuk dan orang-orang aneh ini tak berguna. 542 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Sama dengan penagih dadah, pelacur, peluncur dan penyanyi. 543 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 Atuk tak nak kamu berkawan dengan orang begitu. 544 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 Mereka mungkin ajar manusia untuk lahir daripada dubur. 545 01:31:16,708 --> 01:31:18,041 Saya tinggal di tempat panas. 546 01:31:18,125 --> 01:31:22,000 Ada banyak nyamuk. Rama-rama pun hidup di dalam bunga. 547 01:32:06,375 --> 01:32:07,333 Kenapa? 548 01:32:15,916 --> 01:32:16,875 Cakap sajalah. 549 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 Dulu, datuk saya banyak bercerita. 550 01:32:25,291 --> 01:32:29,958 Ada cerita tentang seorang budak lelaki yang membesar sendirian di dalam gua. 551 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Saya tak tahu apa-apa tentang ayah. 552 01:32:46,916 --> 01:32:49,250 Siapa ajar ayah apa yang betul dan salah? 553 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 BAB 7 554 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 SEMANGAT LUAR BIASANYA 555 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 MENGUBAH DUNIA 556 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Saya jumpa alat solek ini di bilik mak awak. 557 01:35:56,583 --> 01:35:59,125 Dah lama, tapi saya rasa awak akan nampak cantik. 558 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 Awak suka gaya rambut apa? 559 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Lepas. 560 01:36:31,125 --> 01:36:31,958 Boleh saya buat? 561 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Tutup mata. 562 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 Bagus. 563 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Pandang atas. 564 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Maaf. 565 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Teruskan saja. 566 01:40:54,000 --> 01:40:54,833 Cinta itu... 567 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 soal menunggu, atau pemusnah segalanya? 568 01:41:03,166 --> 01:41:04,041 Saya tak tahu. 569 01:41:09,666 --> 01:41:12,291 Tapi saya nak baca apa saja yang awak tulis. 570 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 Dia gadis yang baik, bukan? 571 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde perlukan pembantu di rumah selepas kamu pergi. 572 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Wanita itu kuat seperti lembu jantan, tapi dia tak bertahan lama. 573 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Dia tinggalkan gadis malang itu sendiri. 574 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Matilde dah banyak bela binatang... 575 01:44:31,708 --> 01:44:33,041 Saya bukan binatang. 576 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 Bukan. 577 01:47:15,041 --> 01:47:16,000 Hei, Crisóstomo. 578 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 Betulkah awak bercinta dengan isteri bapuk itu? 579 01:47:22,041 --> 01:47:24,541 Saya faham kenapa dia cari lelaki lain. 580 01:47:25,041 --> 01:47:27,625 Suami begitu, yang asas pun tak tertunai. 581 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 Hanya bapuk yang benarkan isterinya merayau-rayau begitu. 582 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Jangan kacau dia. Dia tak pernah kacau sesiapa. 583 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Suami kekasih awak 584 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 ular berkepala dua. 585 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 Kongkek dua-dua lubang. 586 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Hati-hati, ya? Nanti awak pula jadi mangsa dia. 587 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Tidur dengan kekasih awak, kemudian sesuatu masuk dubur awak. 588 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Dia tak pernah cakap apa-apa? 589 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Saya nak beli kedua-duanya. 590 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Bukankah kita akan makan ikan dengan jem? 591 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Ya, tapi kita mungkin ada tetamu hari ini. 592 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Ayah nak ajak ibu Antonino dan gadis itu datang. 593 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Jangan ajak Antonino. 594 01:48:40,791 --> 01:48:42,000 Jangan beli di gerai itu. 595 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - Kenapa? - Ia sampah. 596 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - Dua churro. - Boleh. 597 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Saya tak nak. 598 01:48:58,458 --> 01:49:01,291 - Kalau begitu, saya nak kedua-duanya. - Baiklah. 599 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Silakan. 600 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Nah. - Tak perlu, ia dah dibayar. 601 01:49:11,625 --> 01:49:13,958 Datuknya bayar dan lari. 602 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Saya gembira awak tak lari. 603 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Terima kasih. 604 01:49:23,458 --> 01:49:24,375 Sama-sama. 605 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Jomlah. 606 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 Itu yang kamu panggil sampah? 607 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Nampak mereka semua? 608 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Semuanya anak ibu dan ayah yang berbeza. 609 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Kita datang daripada ramai orang. 610 01:50:17,666 --> 01:50:18,583 Kita semua 611 01:50:19,958 --> 01:50:20,875 adik-beradik tiri. 612 01:50:22,791 --> 01:50:25,625 Begitu banyak impian berpindah tangan, 613 01:50:26,416 --> 01:50:28,583 jadi tiada siapa yang benar-benar bersendirian. 614 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Siapa ajar ayah? 615 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Kamu. 616 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 Makan. 617 01:50:48,791 --> 01:50:50,416 Ayah tak boleh makan semua. 618 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Susah-susah saja. 619 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Masuklah. 620 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Siapa nama kamu? - Mininha. 621 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Kamu sangat cantik, tahu? - Terima kasih. 622 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, saya gembira awak datang. 623 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Awak nampak cantik, Isaura. 624 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Sebab anak awak. Dia memang berbakat. Dia solek saya. 625 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Pak cik pandai bersolek? 626 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Hai, mak. 627 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Hai. 628 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Ini anak saya, Camilo. 629 01:52:25,458 --> 01:52:27,208 Kamu serupa dengan ayah kamu. 630 01:52:27,708 --> 01:52:29,625 Serupa dalam segala hal. 631 01:52:31,000 --> 01:52:32,541 Bukan segala hal. 632 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Ia gembira berjumpa kamu. 633 01:52:52,958 --> 01:52:54,500 Siapa namanya? 634 01:52:58,416 --> 01:52:59,458 Kamu namakannya. 635 01:53:10,500 --> 01:53:12,333 Boleh kamu jaganya untuk pak cik? 636 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Tak perlu, terima kasih. 637 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Saya nak buat ucapan. 638 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Seronok dapat makan dengan kamu semua. 639 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Boleh saya minum hari ini? - Tak boleh. 640 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Baunya sedap. 641 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Awak memang pandai masak begini di rumah, Isaura? 642 01:53:50,333 --> 01:53:53,208 Saya tak pandai masak begini. Camilo buat semuanya, 643 01:53:53,291 --> 01:53:55,875 dan Crisóstomo undang kita bertandang ke rumahnya. 644 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Kita. - Apa? 645 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 Rumah kita. 646 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Camilo, mak cik nak daftarkan Mininha ke sekolah. 647 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Baguslah. 648 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Mak cik dah sediakan buku dia. 649 01:54:15,000 --> 01:54:16,500 Beritahu dia sekolah bagaimana. 650 01:54:16,583 --> 01:54:18,375 Cikgu matematik baik. 651 01:54:18,458 --> 01:54:19,958 - Baguslah. - Ada kelas buku? 652 01:54:20,041 --> 01:54:23,708 Saya pasti suka. Tapi saya belum boleh membaca. 653 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Mak cik beritahu dia betapa pentingnya menuntut ilmu. 654 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - Jumpa orang baharu. - Ya. 655 01:54:28,791 --> 01:54:31,125 Jadi, tolong perkenalkan dia 656 01:54:31,625 --> 01:54:34,166 kepada beberapa pelajar lelaki. 657 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 Yang penting, dia nampak betapa kacaknya mereka. 658 01:55:10,625 --> 01:55:12,416 Isaura, awak kahwini Antonino. 659 01:55:12,500 --> 01:55:15,125 Saya rasa awak patut pulang kepada suami awak. 660 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 Dia keluarga awak sekarang. 661 01:55:18,000 --> 01:55:19,416 Keluarga boleh terbentuk 662 01:55:19,500 --> 01:55:21,958 daripada banyak perkara berbeza, Dona Matilde. 663 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 664 01:55:33,291 --> 01:55:35,708 Kamu tak patut berada di sini. Mari pergi. 665 01:55:38,125 --> 01:55:39,666 Saya gembira di sini, mak. 666 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Ayuh, mari kita pergi. 667 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 668 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Tak kira apa kamu buat, ia akan sentiasa senyum balik. 669 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Mak cik suka mendengar kamu suka buku. Mak cik sedang tulis buku. 670 01:56:23,333 --> 01:56:25,750 Kalau nak, mak cik boleh baca untuk kamu. 671 01:56:25,833 --> 01:56:27,083 Boleh juga. 672 01:56:32,916 --> 01:56:34,250 Jaga anak lelaki saya. 673 01:56:47,875 --> 01:56:48,791 Maafkan saya. 674 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 Mereka rasa seakan membesar tanpa batas. Mereka tidak lagi karam. 675 01:58:21,500 --> 01:58:23,333 Mereka tak perlukan kata-kata lagi. 676 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Mereka berbicara melalui kesungguhan perasaan mereka. 677 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 THE SON OF A THOUSAND MEN 678 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 BERDASARKAN BUKU "THE SON OF A THOUSAND MEN" 679 02:01:01,083 --> 02:01:02,541 OLEH VALTER HUGO MÃE 680 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}KEPADA HENRIQUE, IVETE E JAIRO 681 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi