1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:28,750 I en liten landsby ved havet er det et gammelt ordtak som sier: 4 00:00:29,416 --> 00:00:35,083 "Om du ber om det som er rettmessig ditt, så skal verden gi deg det." 5 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Nå vet du også hvor fiskene er. 6 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Her. 7 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 En mann fylte 40 år 8 00:05:44,250 --> 00:05:47,666 og bukket under for sorgen over ikke å ha fått barn. 9 00:05:53,333 --> 00:05:56,041 Inni ham var det et endeløst tomrom, 10 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 og lite eller ingenting brakte ham lykke. 11 00:06:05,041 --> 00:06:08,250 Mannen fortsatte å falle innover. 12 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Mannen drømte så stort at hvert eneste hinder 13 00:06:15,750 --> 00:06:19,875 bare var et lite tilbakeslag, men aldri en grunn til å gi opp. 14 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 KAPITTEL I 15 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 NÅR MAN DRØMMER STORT NOK 16 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 UTLIGNES VIRKELIGHETEN 17 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 FAR UTEN SØNN SØKER SØNN UTEN FAR 18 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 For en snodig skrue. Han snakker aldri med oss, far. 19 00:11:49,375 --> 00:11:53,125 - Vi snakker aldri med ham. - Han holder seg for seg selv. 20 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 Snakker om sola. 21 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Lykke til. 22 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Du sier ikke stort, du. 23 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Hvorfor ikke? 24 00:12:32,958 --> 00:12:36,958 Noen kaller det skjebnen. Andre kaller det tilfeldigheter. 25 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Faktum er at verden la dette i hendene mine. 26 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 Gutten overlevde på tunfisk på boks. Han ble værende hos den gamle mannen. 27 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 Du kan ta på ham. Gjør hva du vil. 28 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Han vil alltid smile til deg. 29 00:15:41,166 --> 00:15:42,333 Er du sulten? 30 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Hva har du? 31 00:15:55,291 --> 00:15:57,166 Har du jaboticaba-gelé? 32 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Jeg har et tre. 33 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 - Et tre? - Et jaboticaba-tre. 34 00:16:05,375 --> 00:16:08,333 Gå og hent litt, så skal jeg lage til deg. 35 00:16:09,416 --> 00:16:13,000 - Kan du ikke bare kjøpe det? - Jeg vet hvordan man lager det. 36 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Hva heter du? 37 00:17:07,208 --> 00:17:08,250 Crisóstomo. 38 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Rart. 39 00:17:16,375 --> 00:17:17,250 Camilo. 40 00:17:26,166 --> 00:17:27,000 Nei... 41 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 Det er bedre enn fisk på boks. 42 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 43 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Sånn, ja. Flink gutt! 44 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Veldig bra. 45 00:19:41,291 --> 00:19:43,250 Når skal jeg på skolen igjen? 46 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 Det er iskaldt! 47 00:20:06,958 --> 00:20:08,875 Må jeg gå så langt hver dag? 48 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 49 00:21:00,166 --> 00:21:02,083 Det er kirke i dag. Stå opp. 50 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - Har du hørt om dører? - Ja. 51 00:21:29,833 --> 00:21:32,250 - Hvordan det? - Nei, ingenting. 52 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Kom igjen. 53 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Jeg venter her. 54 00:22:56,000 --> 00:22:59,958 Jeg kjente aldri moren min. Jeg vet ikke noe om henne. 55 00:23:03,666 --> 00:23:07,416 Jeg vet mye om bestemor, men jeg kjente ikke henne heller. 56 00:23:15,250 --> 00:23:17,041 Skulle gjerne hatt en mamma. 57 00:23:24,708 --> 00:23:26,083 Du kan finne noen. 58 00:23:26,750 --> 00:23:29,083 - Jeg? - Ja. 59 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Jeg vet ikke hvordan man gjør det. 60 00:23:35,375 --> 00:23:37,166 Har du aldri hatt kjæreste? 61 00:23:39,666 --> 00:23:41,500 Har ikke vi to det fint nok? 62 00:23:43,583 --> 00:23:44,791 Er ikke det nok? 63 00:23:46,291 --> 00:23:47,416 Jo, men... 64 00:23:48,833 --> 00:23:52,458 Det kunne vært bedre. Det kunne være dobbelt så bra. 65 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Har du prestekrager? 66 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Jeg har disse. Kronbladene er friske, stilken tynn. 67 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Den er ikke avblomstret. 68 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Unnskyld meg. 69 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Unnskyld meg. 70 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Unnskyld meg. 71 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Med sine drøye 80 centimeter 72 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 så hun ikke engang over de laveste gjerdene. 73 00:26:35,541 --> 00:26:38,750 Det var slik folk så den lille kvinnen. 74 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 God morgen. 75 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 God morgen. 76 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 Folk så på henne som en menneskelig blomst. 77 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 God morgen. 78 00:26:49,416 --> 00:26:54,875 En som trengte å bli vannet og tatt vare på. Alltid. 79 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 Kvinnen ba ikke om mye. 80 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Hun nøt den kjærligheten hun kunne få. 81 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 KAPITTEL II 82 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 DE ULYKKSALIGES KJÆRLIGHET 83 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Er du klar? - Ikke ennå. 84 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Det er greit, vi venter. - Ingen hast. 85 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Her er noen topper fra datteren min. De bør passe deg. 86 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Jeg tok med et teppe. Det blåser fælt ute. 87 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Takk, men dere trenger ikke å bekymre dere for meg. 88 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Du har sagt det, men du bør jo ikke gå ut. 89 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Det er sant. 90 00:27:36,166 --> 00:27:40,750 - Det har regnet mye, og vinden pisker. - De tynne beina dine tåler det ikke. 91 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - Nei. - Vær forsiktig. 92 00:27:42,666 --> 00:27:46,083 - Pillene fra legen virker. Det går bra. - Godt å høre. 93 00:27:46,166 --> 00:27:50,666 Livet mitt er heller ikke enkelt. Mannen min jobber mye. Jeg ser ham knapt. 94 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 Min reiser mye. 95 00:27:52,166 --> 00:27:56,041 Men når han er hjemme, tar vi godt vare på hverandre. 96 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Siden min mann døde, har jeg prøvd å gifte bort datteren min. 97 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Ingenting ennå. - Jeg ber for datteren din. 98 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 At hun finner en god mann. Det er mange drittsekker. 99 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - Helt riktig. - Vi må be mer. 100 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 La oss ta vare på deg, siden du ikke har noen. 101 00:28:12,541 --> 00:28:13,750 Det trengs ikke. 102 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Jeg leter fortsatt etter den rette. En mann med stort hjerte. 103 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Det høres farlig ut. 104 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 En mann vil rive opp ditt indre. 105 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Særlig 106 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 en mann med 107 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 stort hjerte. 108 00:29:37,916 --> 00:29:42,416 En mann ville splitte lungene hennes, blokkere strupen. 109 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Dele henne i to. 110 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Kroppen hennes er skjør, men hun har et godt hode. 111 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Hun vet hva hun vil. 112 00:29:49,750 --> 00:29:53,333 - Men hva er poenget med en så stor seng? - Den er enorm. 113 00:29:53,416 --> 00:29:58,208 - Tanken på at en dverg drømmer om en mann... - Hun heter Francisca. 114 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 Men kjærlighet er sjeldent nok for normale folk. 115 00:30:02,041 --> 00:30:07,083 Normale folk? Jeg har sett mye rart på dette kontoret, men aldri det. 116 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Ingen av dem er det, men jeg... - Vi må hjelpe henne. 117 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - Stakkaren er kvalm. - Det er sant. 118 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Men det er helt normalt i svangerskapet, damer. 119 00:30:18,166 --> 00:30:21,291 Kan dere gå nå? Jeg har mye å gjøre. 120 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 Og jeg skal gi dere et ekte medisinsk råd... 121 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 Pass deres egne saker. 122 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 Legen sier at barnet har det bra. 123 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 Han vil vokse som alle andre. 124 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 Soveromsdøren din sto åpen her om dagen, og vi... 125 00:30:52,375 --> 00:30:55,333 Vi så den nye sengen din. Den var stor, hva? 126 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 Ikke en seng for å sove fredelig. 127 00:31:08,125 --> 00:31:12,750 Ja, jeg er gravid. Men barnet er ikke frukten av kjærlighet. 128 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 Det har alltid kommet menn hit som ville få meg til sengs. 129 00:31:21,250 --> 00:31:23,416 Når jeg ikke ville, åpnet jeg ikke. 130 00:31:24,875 --> 00:31:27,291 Og når kroppen ville, åpnet jeg. 131 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Det var raskt overstått, 132 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 men da følte jeg i hvert fall litt kjærlighet. 133 00:31:40,041 --> 00:31:42,166 Når en av dem tok på meg... 134 00:31:44,333 --> 00:31:47,125 ...om han så bare tenkte på seg selv 135 00:31:48,875 --> 00:31:50,208 eller en annen kvinne... 136 00:31:52,416 --> 00:31:54,958 ...så var det nok til å lure hjertet. 137 00:32:00,083 --> 00:32:01,958 Hjertet har behov. 138 00:32:03,666 --> 00:32:05,583 Og det verdsetter enhver 139 00:32:07,333 --> 00:32:08,708 omfavnelse. 140 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Hver berøring. 141 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Hvert kyss. 142 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Så... 143 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 ...det var en mann... 144 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Med et lite hjerte. 145 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Du blir ikke gravid bare ved å gå rundt. 146 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Jeg er liten, ikke dum. 147 00:32:38,916 --> 00:32:41,708 - Så du ble voldtatt? - Ingen har gjort meg noe. 148 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Her. 149 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 Jeg skrev ned navnene på mennene jeg husker. 150 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 En av dem må være faren. 151 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 Jeg vet ikke om du må arrestere dem eller få dem til å ta en test. 152 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Jeg ber ikke om annet enn litt økonomisk hjelp. 153 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Jeg skal oppdra barnet selv. 154 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Nesten alle mennene i landsbyen? 155 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Faren min. 156 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Ta på dere Guds fulle rustning, 157 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 så dere kan holde stand mot djevelens listige angrep." 158 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Efeserne 6:11. 159 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 Guds rustning beskytter oss og hjelper oss å seire. 160 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Seieren finner vi her, 161 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 hos Faderen, i Guds hus. 162 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Huset som er ditt. 163 00:33:54,916 --> 00:33:57,125 Som er ditt, som er vårt. 164 00:33:58,333 --> 00:34:01,666 For Gud er uendelig kjærlighet. 165 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Doktor, hva om barnet ikke er klart ennå? 166 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 Det kommer til å gå bra, kjære. Jeg er her med deg. 167 00:34:14,000 --> 00:34:18,125 Hvis ikke, skal han hete Camilo. 168 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Blødningen, doktor. - Camilo. Skal vi se. 169 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Kutt. 170 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Han puster ikke. 171 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Starter gjenoppliving. 172 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Én. To. Tre. 173 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - Én. To. - Én. To. Tre. 174 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 Hjerteslag? 175 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Én. 176 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - To. - Fortsatt ingenting. 177 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Én. To. 178 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Én. To. Tre. 179 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Én. To. 180 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - Én. To. Tre. - Hjerteslag? 181 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Nei. 182 00:36:22,791 --> 00:36:28,666 Som gutt lå han med hodet i morens fang mens hun strøk ham over håret. 183 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Hun trodde livet handlet om å oppdra sønnen til å bli en mann 184 00:36:36,666 --> 00:36:41,583 og vente på å få barnebarn, overbevist om at lovene slik ble oppfylt. 185 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Men gutten... 186 00:36:51,166 --> 00:36:53,166 Gutten var skjør. 187 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 Og hans mors varme fang forsvant. 188 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 KAPITTEL III 189 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}DET BLE TENKT AT HAN VAR LIKE SKJØR OG VERDILØS SOM BLOMSTER 190 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mamma, kan jeg gå på do? 191 00:38:38,625 --> 00:38:40,250 Er ansiktet ditt bedre? 192 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Du kan bli smittet med noe om du tar på ham. 193 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Han er skjør. Det er ikke seksuelt. 194 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 Det er det du tror. Folkene her slo det ut av deg. 195 00:39:05,375 --> 00:39:09,208 De kjørte en tykk stang opp i en kvinne som likte andre kvinner. 196 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 Hang henne opp på torget, rett ved kirken, til alles skue. 197 00:39:13,083 --> 00:39:17,291 Politiet gjorde ingenting, verken for henne eller de andre kvinnene. 198 00:39:17,375 --> 00:39:20,750 For uansett hva loven sier, vet folk hva som er rett. 199 00:39:21,541 --> 00:39:25,708 - Hva om jeg kaster ham ut? - Noen barn vil alltid oppføre seg dårlig. 200 00:39:25,791 --> 00:39:28,375 Hvor lenge skal du skrubbe blodige håndklær? 201 00:39:30,791 --> 00:39:34,041 Gud ga deg den gutten. Hva om han ombestemte seg? 202 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Ta en kniv og få slutt på dette. 203 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 Ellers vil noen andre gjøre det. 204 00:39:41,041 --> 00:39:43,416 Du vil aldri forstå en mors hjerte. 205 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 Hva om det er Guds vilje? 206 00:43:45,583 --> 00:43:47,833 Jeg vil aldri skuffe deg igjen. 207 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 Feberen er tilbake. 208 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Ta en pille. 209 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Alle menns tårer tørker ut. 210 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Det er kaldt. Vil du ikke ha en jakke? 211 00:46:03,083 --> 00:46:05,833 Hei. Vet du hvilken retning markedet er? 212 00:46:09,375 --> 00:46:10,833 Bare kjør rett fram. 213 00:46:11,791 --> 00:46:12,833 Vil du sitte på? 214 00:46:34,333 --> 00:46:35,500 Har du det travelt? 215 00:48:05,375 --> 00:48:09,291 Du er sen. Det er mange jenter i landsbyen. 216 00:48:09,375 --> 00:48:12,583 Finn deg en. Gift deg, få barn. 217 00:48:13,666 --> 00:48:15,208 Jeg trenger et barnebarn. 218 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 Det er meningen med livet. 219 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Tar du Antonino til din ektefelle, 220 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 til å elske og akte ham, i gode og dårlige tider, i sykdom og... 221 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Ja. 222 00:48:38,333 --> 00:48:39,333 Antonino. 223 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 224 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - Tar du... - Ja. 225 00:48:48,416 --> 00:48:49,791 Du kan kysse bruden. 226 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Siden dagen hun ble lovet bort til naboen, 227 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 hadde jenta lært seg at friheten lå i ekteskapet 228 00:49:31,708 --> 00:49:33,333 og mellom beina hennes. 229 00:49:35,708 --> 00:49:41,625 Hun trodde at en krok ville feste seg til guttens penis mellom beina hennes. 230 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 En tenkt krok som ville sikre lojalitet og livslangt selskap. 231 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 KAPITTEL IV 232 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 ALLE MENN VAR LIKE 233 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 FORSKJELLEN VAR BARE EN KVINNES BYRDE 234 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 STJERNENE FLØY SOM ILDFLUER. 235 00:50:10,250 --> 00:50:13,125 Ikke kast bort tiden på tull. 236 00:50:18,291 --> 00:50:22,791 Kanskje du kan nyte litt lykke før du dør, vennen. 237 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Litt, hvis du er heldig. - Nei. Jeg liker håret utslått. 238 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Da jeg var ung, hadde vi ikke slike friheter. 239 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Du har kjent ham siden du ble født. 240 00:50:33,375 --> 00:50:36,208 - Men vær forsiktig. - Forsiktig med hva? 241 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 De unge i dag har det så travelt. 242 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Og jenter blir født med et åpent sår mellom beina. 243 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 Guttene jakter på det såret på den verste måten. 244 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Og du vil ikke bli et ludder. 245 00:50:50,750 --> 00:50:55,416 Hvis du lar ham innta såret for tidlig, vil du bli gammel og ensom. 246 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Du virker mer nervøs enn meg. - Nervøs? 247 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Se deg i speilet. 248 00:51:07,416 --> 00:51:08,625 Vi er kvinner. 249 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 Folk elsker å sladre. De vil snakke om du forhaster deg. 250 00:51:14,208 --> 00:51:16,500 Jeg vil bare ditt beste, jenta mi. 251 00:51:17,791 --> 00:51:19,083 Du er vakker. 252 00:51:19,833 --> 00:51:21,000 Han vil elske deg. 253 00:51:30,666 --> 00:51:35,083 - Blir du til middag? - Nei. Mamma ba meg komme hjem til middag. 254 00:51:35,166 --> 00:51:38,250 - Ellers takk. - Så synd. Jeg har laget kjøttboller. 255 00:51:38,916 --> 00:51:41,458 Jeg har lært Isaura å lage dem også. 256 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Dona Maria, beklager, men jeg har ikke lagt merke til at du er fransk. 257 00:51:48,416 --> 00:51:53,541 Hun er ikke det. Hun begynte å snakke sånn da vi forlovet oss. Ikke sant? 258 00:51:55,625 --> 00:51:59,916 Ifølge legen er det en sjelden lidelse. Utenlandsk aksentsyndrom. 259 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Men jeg jobber med det. 260 00:52:03,583 --> 00:52:08,375 Jeg har gjort noen tradisjonelle formler. De er bedre enn legens resepter. 261 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Det går nok over snart. 262 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Vel, jeg får gå tilbake til verkstedet. 263 00:52:23,875 --> 00:52:26,333 - Ha meg unnskyldt. - Jeg skal også gå. 264 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Så kan dere få snakke litt. 265 00:52:39,375 --> 00:52:43,166 Nei. Mamma ville drepe meg, og pappa ville drepe oss begge. 266 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Nei. Kysset ville etterlate et merke. Pappa ville se det. 267 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Han gjør ikke det. 268 00:52:52,708 --> 00:52:56,583 Jeg har så lyst på deg. Jeg kjenner at du vil ha meg også. 269 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 Jeg vil det. 270 00:52:59,375 --> 00:53:02,666 Men jeg har det ikke travelt. Det er best du går. 271 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Lukk opp. Denne døra skal ikke låses. 272 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 Hvorfor gikk han så brått? 273 00:54:07,875 --> 00:54:10,041 Han måtte rekke middagen. 274 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Kjærligheten ødelegger alt, Isaura. 275 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Vi bare snakket... - Jeg mener det. 276 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Kjærligheten ødelegger alt. 277 00:54:24,375 --> 00:54:26,125 Har du drukket parfyme igjen? 278 00:54:27,916 --> 00:54:31,583 Trylleformler virker ikke, mamma. Ta medisinen din. 279 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Kjærligheten ødelegger alt. 280 00:54:57,916 --> 00:55:03,666 Da bestefaren din lærte meg dette, ante jeg ikke hvor lang tid det tar. 281 00:55:09,666 --> 00:55:11,833 Ødelegger kjærligheten alt? 282 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 Hvem har sagt det? Moren din? 283 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Jeg tror at kjærligheten handler om å vente. 284 00:55:30,333 --> 00:55:32,416 Var det verdt å vente på mamma? 285 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Maten er klar! 286 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Kommer du? 287 00:55:49,208 --> 00:55:50,416 Snart. 288 00:56:21,750 --> 00:56:23,083 Skal du ikke spise? 289 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Er du fra vettet? 290 00:57:05,208 --> 00:57:06,416 Vi skal gifte oss. 291 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Moren min dreper meg. - Hun kan knapt snakke ordentlig. 292 00:57:09,833 --> 00:57:12,166 Alle sier at hun er sprø. 293 00:58:26,083 --> 00:58:27,541 Det funket ikke, hva? 294 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Faren din hadde rett. 295 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Du er en lydig jente. 296 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Etter alt jeg fortalte deg? - Er alt i orden der inne? 297 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Ja da. 298 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Stikk inn langfingeren. 299 01:00:34,375 --> 01:00:35,666 Og kjenn etter... 300 01:00:37,666 --> 01:00:39,208 ...en slags vegg. 301 01:00:44,125 --> 01:00:45,708 Gjør som jeg sier. 302 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Strekk ut fingeren. 303 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Forsiktig. Ikke gjør det den idioten ikke klarte. 304 01:01:08,166 --> 01:01:13,666 Hvis du holder deg ren og stille, så finner du en annen gutt. 305 01:01:13,750 --> 01:01:18,500 Du skal ikke gifte deg med den idioten. Vi finner en annen ektemann til deg. 306 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Og da 307 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 trenger du bare å lage god mat og dekke bordet for ham hver dag, 308 01:01:26,541 --> 01:01:28,541 så fortsetter livet som vanlig. 309 01:01:31,791 --> 01:01:33,583 Kjenner du noe? 310 01:01:36,958 --> 01:01:39,916 Klarer du ikke engang det? 311 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Lotusblomster, nelliker... Jeg har prøvd alt. 312 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Har du ingen prestekrager? 313 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Nei, men jeg har disse. Kronbladene er friske, stilken er tynn. 314 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 De er ikke avblomstret. 315 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Unnskyld meg. 316 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Takk. 317 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Jeg har jo sagt at du ikke trenger å bekymre deg. 318 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Hvis du fortsetter å vente, vil selv han der gi deg opp. 319 01:05:10,250 --> 01:05:13,458 En pyse er fortsatt en ektemann. Bedre enn ingenting. 320 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Og han vil ikke ta på deg. 321 01:05:20,458 --> 01:05:22,625 Skal du høre på meg denne gangen? 322 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Ja. 323 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 324 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Tar du... - Ja. 325 01:05:35,583 --> 01:05:36,833 Du kan kysse bruden. 326 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Tynget av fravær og stillhet, 327 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 følte jenta seg som et lite atom, usynlig i luften. 328 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 Inni kvinnen var det et endeløst tomrom, 329 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 og lite eller ingenting brakte henne lykke. 330 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Kvinnen fortsatte å falle innover. 331 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Fiskeren kunne ha vært enda en mann som tok fra henne gleden. 332 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Og hun hadde allerede nesten mistet all glede. 333 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 KAPITTEL V 334 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 DE NESTEN LYKKELIGE 335 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Kjærligheten ødelegger alt. 336 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Den ødelegger alt. 337 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Jeg snakker også med meg selv iblant. 338 01:10:01,541 --> 01:10:02,916 Når det gjør vondt, 339 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 kommer jeg hit og skriker høyt. 340 01:10:09,333 --> 01:10:10,791 Så høyt jeg kan. 341 01:10:16,833 --> 01:10:18,125 Havet dømmer aldri. 342 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 Hjalp det? 343 01:10:38,625 --> 01:10:40,083 Jeg må hjem. 344 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 Jeg bor der borte. 345 01:10:58,875 --> 01:11:00,000 Hvis du vil... 346 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 ...skrike mer i morgen... 347 01:12:48,333 --> 01:12:49,916 Har dukken et navn? 348 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Nei. 349 01:12:55,833 --> 01:12:58,416 Er det derfor han er så glad? 350 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Vil du ha? - Nei. 351 01:13:43,125 --> 01:13:45,416 - Jeg er ikke sulten. - Jeg har laget det selv. 352 01:14:33,916 --> 01:14:35,291 Dette er... 353 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Dette er Camilo. 354 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Dette er Isaura. 355 01:14:46,208 --> 01:14:48,166 Har dere spist all geleen? 356 01:14:50,166 --> 01:14:51,250 Jeg skal lage mer. 357 01:14:53,958 --> 01:14:54,916 Til dere begge. 358 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 Er dere sammen? 359 01:15:05,500 --> 01:15:06,666 Det ser sånn ut. 360 01:15:10,750 --> 01:15:11,833 Har du barn? 361 01:15:16,166 --> 01:15:17,208 Vil du ha? 362 01:15:20,416 --> 01:15:24,333 - Jeg har aldri tenkt på det. - Men du er en kvinne. 363 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 Og du er en gutt. 364 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Badetid. 365 01:15:28,875 --> 01:15:29,833 - Kom. - Ok. 366 01:15:58,916 --> 01:16:04,750 Hun har spist rosetorner og dyrebæsj. Hun har drukket sølevann og haneblod. 367 01:16:04,833 --> 01:16:09,833 Hun har til og med gnidd nesle på halsen. Men aksenten er der ennå. 368 01:16:11,291 --> 01:16:12,625 Vil hun bli frisk? 369 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Behold den heller. 370 01:16:43,208 --> 01:16:45,041 Jeg vil gi den til de fattige. 371 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Slik kan vi angre det som ikke burde vært. 372 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 Gjenta det om og om igjen. Til slutt får han mat. 373 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Da adlyder han. - Han er sulten. 374 01:17:08,833 --> 01:17:12,833 Lær ham trikset, så gir du ham mat. Da glemmer han aldri. Vil du se? 375 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Gi labb. 376 01:17:14,916 --> 01:17:18,250 - Gi labb. Kom igjen. Labb. - Sånn, ja. Og så mat. 377 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 Han tok ikke begge labbene. 378 01:17:21,291 --> 01:17:24,500 - Man lærer bedre med full mage. - Du, ja. Ikke hunder. 379 01:17:24,583 --> 01:17:26,666 Kan jeg ikke mate ham nå? 380 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Kjøp en ring. 381 01:17:34,541 --> 01:17:39,083 Da blir hun din for alltid. Ringen viser hvor høyt du elsker henne. 382 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - Vet ringen? - Vet hva? 383 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Hvor høyt man elsker noen. 384 01:17:45,833 --> 01:17:47,375 Det er sånn det funker. 385 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 Funker det på en måte? 386 01:17:54,041 --> 01:17:55,875 Siden vi spiste opp den andre. 387 01:18:03,916 --> 01:18:06,375 Den er god. Men pappas er bedre. 388 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Elsker du Isaura? 389 01:20:55,750 --> 01:20:57,250 På min måte. 390 01:20:59,916 --> 01:21:00,958 Det er fint. 391 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Han har ringen på fingeren. 392 01:21:04,750 --> 01:21:08,250 - Men det har ikke jeg. - Det er bare en ring. 393 01:21:08,333 --> 01:21:11,625 - Du kan ikke treffe en gift kvinne. - Ikke snakk sånn. 394 01:21:11,708 --> 01:21:14,666 Han kan ikke elske Isaura. Kjærlighet er ikke sånn. 395 01:21:14,750 --> 01:21:19,500 - Så hvordan er den? Vet du det? - Noe som kommer ut ræva, kan ikke elske. 396 01:21:21,291 --> 01:21:22,833 Hvem har lært deg det? 397 01:21:22,916 --> 01:21:25,500 - Bestefaren min. - Godt han ikke er her. 398 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Jeg må ta vare på mamma. 399 01:22:08,416 --> 01:22:09,250 Hei. 400 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Er du sint på meg? 401 01:22:17,875 --> 01:22:18,791 Ikke sint. 402 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 Skal du straffe meg? 403 01:22:25,875 --> 01:22:26,708 Hvorfor det? 404 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Det er sånn det funker. 405 01:22:49,666 --> 01:22:51,500 Hvor dro du den kvelden? 406 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Etter sin kones død 407 01:25:19,416 --> 01:25:22,041 fortsatte den gamle mannen å oppfostre gutten. 408 01:25:24,458 --> 01:25:29,916 Han trodde barn var en slags hevn mot dødens endelighet. 409 01:25:31,958 --> 01:25:37,375 At man levde lenger gjennom barna man oppfostret. 410 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Han trodde den adopterte sønnen var ettermælet hans. 411 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 KAPITTEL VI 412 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 GUTTEN FORURENSET AV MINNER 413 01:25:54,375 --> 01:25:58,333 Se hvem som er her. Carminda kom for å si hei. 414 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Hør nøye etter, gutten min. Carminda vil alltid være her, nær oss. 415 01:26:04,750 --> 01:26:09,041 Derfor spiller jeg alltid denne plata. Det var favorittsangen hennes. 416 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Slik vil hun alltid være hos oss. 417 01:26:15,541 --> 01:26:20,208 Dette var bestemors spesielle oppskrift. Hun brukte fersk tunfisk. 418 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Men tunfisk på boks funker også. 419 01:26:30,916 --> 01:26:32,666 Middagen er snart klar. 420 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Spis, så du blir stor og sterk. 421 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 En dag vil jeg ikke være her lenger, 422 01:26:48,208 --> 01:26:53,250 og da skal du fortelle historien til alle om et par som elsket hverandre dypt. 423 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Du blir en budbringer av kjærlighet som vil inspirere mange. 424 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Særlig de som trenger det mest. 425 01:27:04,875 --> 01:27:09,083 Denne gangen har jeg i to skjeer med gelé. Akkurat slik du ba om. 426 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Den er nydelig. 427 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 Her. 428 01:27:22,250 --> 01:27:24,291 Hør på meg, gutt. 429 01:27:24,916 --> 01:27:29,875 Kjærlighet er familiens trone. Og av menn og kvinner. Det må du forstå. 430 01:27:29,958 --> 01:27:32,750 Hør på bestefaren din. Og bestemoren din også. 431 01:27:32,833 --> 01:27:35,666 Gå og skift etterpå. Det er tid for messe. 432 01:27:40,333 --> 01:27:44,000 Hei, bestemor. Jeg leser en ny bok. Den er veldig bra. 433 01:27:44,541 --> 01:27:46,416 Så jeg dør ikke denne uka. 434 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Hvor lang er den igjen? - Blir du aldri lei? 435 01:27:52,208 --> 01:27:53,458 - Nei. - Sett deg. 436 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Hver gang en pasient kom til din bestemors klinikk med plager, 437 01:27:59,333 --> 01:28:01,958 spurte hun alltid først om de leste noe. 438 01:28:02,041 --> 01:28:06,750 Om de svarte nei, sa hun: "Du trenger en bok, snarest. 439 01:28:06,833 --> 01:28:10,041 Ellers ses vi i begravelsen din om to uker." 440 01:28:10,125 --> 01:28:13,333 Pasienten strenet rett til bokhandelen. 441 01:28:14,541 --> 01:28:16,291 Du ligner sånn på henne. 442 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 Og moren min, hvordan var hun? 443 01:28:24,500 --> 01:28:26,166 Skal du aldri fortelle det? 444 01:28:40,958 --> 01:28:44,458 Du falt fra himmelen, Camilo. Du falt fra himmelen. 445 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Takk. 446 01:28:53,208 --> 01:28:57,791 - Det var din bestemors favorittbok. - Nå dør jeg ikke de neste to ukene. 447 01:28:58,625 --> 01:29:01,125 Det er så fint å se deg lære ting. 448 01:29:01,625 --> 01:29:03,416 - Kan vi kjøpe? - Selvsagt. 449 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Takk. 450 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - To churros, takk. - Greit. 451 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Vær så god. 452 01:29:10,750 --> 01:29:13,333 - Her. - Takk. 453 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Kom. 454 01:29:17,666 --> 01:29:20,791 - Jeg vil ikke utsette deg for det. - Han virket snill. 455 01:29:20,875 --> 01:29:24,916 Sett deg der. Faren min fortalte meg mange historier. 456 01:29:26,125 --> 01:29:30,166 Jeg skal fortelle deg om noe jeg så i en landsby ved havet. 457 01:29:30,250 --> 01:29:35,000 En historie om de lesbiske. Kvinner som var med andre kvinner. 458 01:29:37,375 --> 01:29:41,916 Men denne kvinnen likte ikke bare kvinner. Hun fikk barn med en gift mann. 459 01:29:42,000 --> 01:29:44,583 Og dro for å bo med barnet i en hule. 460 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 Landsbyboerne trodde hun hadde innsett sine feil. 461 01:29:48,666 --> 01:29:51,041 Men sånne folk forandrer seg aldri. 462 01:29:51,541 --> 01:29:55,958 Noen år senere fant en far sin eldste datter i seng med den lesbiske. 463 01:29:56,041 --> 01:30:00,666 Han dro henne etter håret helt hit, hvor hele landsbyen ventet. 464 01:30:00,750 --> 01:30:06,791 Etter å ha lært henne en lekse hang de henne i det treet, til alles skue. 465 01:30:08,458 --> 01:30:12,916 Og den stakkars sønnen hennes vokste opp alene i hulen. 466 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Hør på hva jeg forteller deg. 467 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Skruller og lesber duger ikke til noe som helst. 468 01:30:20,500 --> 01:30:24,041 Akkurat som narkomane, prostituerte, surfere og sangere. 469 01:30:25,666 --> 01:30:28,916 Jeg vil ikke at du omgås den typen folk. 470 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 De lærer menneskeheten å bli født ut av ræva. 471 01:31:16,708 --> 01:31:22,000 Jeg bor på et varmt sted. Vi har mygg her, og sommerfugler i blomstene. 472 01:32:06,375 --> 01:32:07,458 Hva er galt? 473 01:32:15,916 --> 01:32:17,250 Du kan si det til meg. 474 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 Bestefar fortalte meg mange historier. 475 01:32:25,291 --> 01:32:30,416 En gang fortalte han meg om en gutt som vokste opp alene i en hule. 476 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 Jeg vet ingenting om deg. 477 01:32:46,916 --> 01:32:49,250 Hvem lærte deg hva som er rett og galt? 478 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 KAPITTEL VII 479 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 MED SIN UVANLIGE ENTUSIASME 480 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 FORANDRET HAN VERDEN 481 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Jeg fant litt sminke på rommet til din mor. 482 01:35:56,583 --> 01:35:58,916 Den er gammel, men du vil se vakker ut. 483 01:36:00,750 --> 01:36:02,291 Hvordan liker du håret? 484 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Utslått. 485 01:36:31,125 --> 01:36:31,958 Får jeg prøve? 486 01:36:41,541 --> 01:36:43,916 Lukk øynene. Sånn, ja. 487 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Se opp. 488 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Beklager. 489 01:40:52,875 --> 01:40:55,000 - Bare fortsett. - Er kjærlighet... 490 01:40:56,208 --> 01:40:58,333 ...å vente, eller ødelegger det alt? 491 01:41:03,166 --> 01:41:04,041 Jeg vet ikke. 492 01:41:09,666 --> 01:41:12,291 Men jeg vil gjerne lese det du skriver. 493 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 Hun er ei søt jente, hva? 494 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde trengte hjelp i huset etter at du flyttet ut. 495 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Kvinnen var sterk som en okse, men hun varte ikke lenge. 496 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Etterlot den stakkars jenta alene. 497 01:44:29,500 --> 01:44:33,208 - Matilde har oppdratt nok beist... - Jeg er ikke et beist. 498 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 Nei. 499 01:47:15,041 --> 01:47:16,000 Hei, Crisóstomo. 500 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 Er det sant at du treffer kona til homsen? 501 01:47:22,041 --> 01:47:27,625 Jeg forstår hvorfor hun har en annen mann. En sånn ektemann tilfredsstiller ingen. 502 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Bare en homse ville la kona si vandre rundt sånn. 503 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 La ham være. Han plager aldri noen. 504 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Mannen til kjæresten din 505 01:47:39,541 --> 01:47:42,875 er en tohodet slange. Knuller fra begge sider. 506 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Pass deg. Han kan overraske deg. 507 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Du ligger der med henne og noe sklir opp i ræva di. 508 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Sier han aldri noe? 509 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Jeg tar begge. 510 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Skulle vi ikke ha fisk med gelé? 511 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Jo, men vi får antagelig gjester i dag. 512 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Jeg har invitert moren til Antonino og jenta. 513 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Ikke Antonino. 514 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 Ikke den boden. 515 01:48:42,625 --> 01:48:44,416 - Hvorfor ikke? - Han er avskum. 516 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - To, takk. - Klart. 517 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Jeg vil ikke ha. 518 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - Da tar jeg begge. - Greit. 519 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Vær så god. 520 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Her. - Nei, det er betalt. 521 01:49:11,625 --> 01:49:13,958 Bestefaren hans betalte og stakk av. 522 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Fint du ikke har det fullt så travelt. 523 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Takk. 524 01:49:23,458 --> 01:49:24,375 Selvsagt. 525 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Kom. 526 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 Kaller du ham avskum? 527 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Ser du alle disse menneskene? 528 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Alle er barn av ulike mødre og fedre. 529 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Vi kommer fra mange mennesker. 530 01:50:17,666 --> 01:50:18,916 Vi er alle 531 01:50:19,958 --> 01:50:21,041 halvsøsken. 532 01:50:22,875 --> 01:50:25,708 Så mange drømmer sendes fra den ene til den andre 533 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 at ingen er alene. 534 01:50:32,875 --> 01:50:34,541 Hvem lærte deg det? 535 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Du. 536 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 Her. 537 01:50:48,833 --> 01:50:50,541 Jeg kan ikke spise begge. 538 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Du skulle ikke. 539 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Kom inn. 540 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Hva heter du? - Mininha. 541 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - For en søt jente du er. - Takk. 542 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, så hyggelig du kom. 543 01:51:43,458 --> 01:51:45,208 Du er nydelig, Isaura. 544 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Det er sønnen din. Han er en kunstner. Han sminket meg. 545 01:51:49,333 --> 01:51:50,291 Kan du sminke? 546 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Hei, mamma. 547 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Hei. 548 01:52:20,500 --> 01:52:22,250 Dette er sønnen min, Camilo. 549 01:52:25,458 --> 01:52:27,125 Du er prikk lik faren din. 550 01:52:27,708 --> 01:52:29,458 Jeg tar etter ham i alt. 551 01:52:31,000 --> 01:52:32,416 Kanskje ikke alt. 552 01:52:49,791 --> 01:52:51,500 Han er glad for å se deg. 553 01:52:52,958 --> 01:52:54,375 Hva heter han? 554 01:52:58,416 --> 01:52:59,666 Du kan velge. 555 01:53:10,500 --> 01:53:12,166 Kan du passe på ham for meg? 556 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Nei. Ellers takk. 557 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Jeg vil utbringe en skål. 558 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Det er så fint å dele dette måltidet med dere. 559 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Kan jeg drikke i dag? - Er du gæren? 560 01:53:42,791 --> 01:53:44,583 Det lukter nydelig. 561 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Lager du alltid så deilig mat hjemme, Isaura? 562 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Jeg lager ikke så god mat. 563 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Camilo har laget alt, og Crisóstomo åpnet hjemmet sitt for oss. 564 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Vårt. - Hva? 565 01:53:58,125 --> 01:53:59,166 Hjemmet vårt. 566 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Camilo, Mininha skal begynne på skolen din. 567 01:54:11,291 --> 01:54:14,166 - Så gøy. - Jeg har skaffet skolebøkene. 568 01:54:15,083 --> 01:54:18,250 - Fortell henne litt om skolen. - Mattelæreren er kjempegrei. 569 01:54:18,333 --> 01:54:22,125 - Så flott. - Er det en lesetime? Håper det. 570 01:54:22,208 --> 01:54:24,208 Men jeg kan ikke lese ennå. 571 01:54:24,291 --> 01:54:26,666 Jeg sier at det er viktig å studere. 572 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - Møte nye mennesker. - Ja. 573 01:54:28,791 --> 01:54:34,041 Så du får presentere henne for noen av de yngre guttene. 574 01:54:34,791 --> 01:54:38,416 Det er viktig at hun ser hvor kjekke de er. 575 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 Isaura, du er gift med Antonino. 576 01:55:12,500 --> 01:55:16,583 Du bør dra hjem til mannen din. Han er familien din nå. 577 01:55:18,000 --> 01:55:21,916 Familie kan være mange ulike ting, Dona Matilde. 578 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 579 01:55:33,291 --> 01:55:35,708 Du hører ikke til her. La oss dra. 580 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Jeg er lykkelig her. 581 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Kom, så går vi. 582 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 583 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Uansett hva du gjør, vil han alltid smile til deg. 584 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Så hyggelig at du liker bøker. Jeg holder på å skrive en. 585 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - Jeg kan lese den for deg en dag. - Det vil jeg gjerne. 586 01:56:32,916 --> 01:56:34,458 Ta vare på sønnen min. 587 01:56:47,875 --> 01:56:49,083 Jeg er lei for det. 588 01:58:15,375 --> 01:58:20,625 De følte seg stadig mer uendelige. Og de falt ikke lenger. 589 01:58:21,500 --> 01:58:23,500 De trengte ikke lenger ord. 590 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 De kommuniserte gjennom intensiteten i følelsene sine. 591 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 TUSEN MENNS SØNN 592 02:00:58,208 --> 02:01:01,000 BASERT PÅ BOKEN "THE SON OF A THOUSAND MEN" 593 02:01:01,083 --> 02:01:02,541 AV VALTER HUGO MÃE 594 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}TIL HENRIQUE, IVETE OG JAIRO 595 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Tekst: Marie Wisur Lofthus