1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,500
Na pequena vila, perto do mar,
4
00:00:26,041 --> 00:00:28,458
tem um ditado muito antigo que diz:
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,708
"Quem tanto pede o que lhe pertence,
6
00:00:32,583 --> 00:00:34,708
assim o mundo convence."
7
00:00:57,166 --> 00:01:01,875
E a pessoa que eu sonhava
Eu vi aparecer
8
00:01:01,958 --> 00:01:05,875
E a pessoa que eu sonhava
Eu vi aparecer
9
00:01:07,333 --> 00:01:12,041
E a pessoa que eu sonhava
Eu vi aparecer
10
00:01:12,125 --> 00:01:14,708
E a pessoa que eu sonhava
11
00:01:14,791 --> 00:01:17,125
Eu vi aparecer
12
00:01:17,208 --> 00:01:20,250
E a pessoa que eu sonhava
13
00:01:20,333 --> 00:01:22,458
Eu vi aparecer
14
00:01:22,541 --> 00:01:24,875
E a pessoa que eu sonhava
15
00:01:24,958 --> 00:01:27,791
Eu vi aparecer
16
00:01:27,875 --> 00:01:30,541
E a pessoa que eu sonhava
17
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
Eu vi aparecer
18
00:01:32,708 --> 00:01:35,416
E a pessoa que eu sonhava, eu...
19
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Agora você também já sabe onde tem peixe.
20
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Toma.
21
00:05:41,541 --> 00:05:44,208
Um homem chegou aos 40 anos
22
00:05:44,291 --> 00:05:47,458
e assumiu a tristeza de não ter um filho.
23
00:05:53,333 --> 00:05:55,541
Pra dentro dele, era um sem-fim...
24
00:05:57,083 --> 00:06:00,750
...e pouco do que tinha
lhe servia de felicidade.
25
00:06:05,041 --> 00:06:08,208
Pra dentro do homem, o homem caía.
26
00:06:12,333 --> 00:06:15,708
Mas o homem sonhava tão grande,
que cada impedimento
27
00:06:15,791 --> 00:06:17,375
era apenas um pequeno atraso,
28
00:06:18,291 --> 00:06:19,958
nunca uma desistência.
29
00:11:45,666 --> 00:11:49,291
Nunca vi ninguém mais esquisito.
Nunca fala com a gente, né, pai?
30
00:11:49,375 --> 00:11:51,041
A gente que não fala com ele.
31
00:11:51,125 --> 00:11:52,375
Tá sempre isolado.
32
00:11:53,708 --> 00:11:55,000
Foi só falar no bicho...
33
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Boa sorte.
34
00:12:20,375 --> 00:12:22,125
Você não é de falar muito, né?
35
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Por quê?
36
00:12:32,958 --> 00:12:34,666
Tem gente que chama de destino.
37
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
Tem gente que chama de acaso.
38
00:12:37,500 --> 00:12:40,208
O fato é que o mundo
fez chegar isso aqui na minha mão.
39
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
O garoto sobreviveu comendo lata de atum.
40
00:12:47,583 --> 00:12:49,125
Mas não abandonou o velho.
41
00:14:27,125 --> 00:14:28,458
Ah!
42
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Hum?
43
00:15:29,041 --> 00:15:31,291
Pode mexer. Pode fazer qualquer coisa.
44
00:15:32,083 --> 00:15:33,666
Ele sempre vai sorrir de volta.
45
00:15:41,208 --> 00:15:42,166
Tá com fome?
46
00:15:45,625 --> 00:15:46,708
O que que tem?
47
00:15:55,291 --> 00:15:56,791
Tem geleia de jabuticaba?
48
00:15:58,000 --> 00:15:58,916
É...
49
00:16:00,708 --> 00:16:02,125
- Tem pé.
- Pé?
50
00:16:02,625 --> 00:16:03,625
De jabuticaba.
51
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Pega lá.
52
00:16:06,958 --> 00:16:08,041
Eu faço pra você.
53
00:16:09,500 --> 00:16:11,375
Por que que você não compra pronto?
54
00:16:11,458 --> 00:16:12,666
Porque eu sei fazer.
55
00:16:34,833 --> 00:16:35,666
Hum.
56
00:17:03,958 --> 00:17:04,916
Qual o seu nome?
57
00:17:07,166 --> 00:17:08,125
Crisóstomo.
58
00:17:09,791 --> 00:17:10,666
Estranho.
59
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
Camilo.
60
00:17:26,250 --> 00:17:27,083
Não...
61
00:17:38,125 --> 00:17:39,875
É melhor que peixe de latinha.
62
00:17:40,458 --> 00:17:41,291
Hum?
63
00:19:17,666 --> 00:19:18,500
Camilo?
64
00:19:31,500 --> 00:19:34,041
Isso. Muito bem, garotão!
65
00:19:36,333 --> 00:19:37,708
É, isso aí!
66
00:19:41,375 --> 00:19:43,208
Quando que eu vou voltar pra escola?
67
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Gelada!
68
00:20:06,958 --> 00:20:08,833
Vou ter que andar tudo isso todo dia?
69
00:20:55,750 --> 00:20:57,916
Crisóstomo. Crisóstomo.
70
00:21:00,083 --> 00:21:01,708
Hoje é dia de igreja. Levanta.
71
00:21:25,791 --> 00:21:28,583
- Você já ouviu falar de porta?
- Já.
72
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Por quê?
73
00:21:31,208 --> 00:21:33,083
Deixa pra lá, vai.
74
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Vamos.
75
00:21:51,375 --> 00:21:52,416
Te espero aqui.
76
00:22:55,875 --> 00:22:57,333
Eu nunca conheci minha mãe.
77
00:22:57,958 --> 00:22:59,625
Eu não sei nada sobre ela.
78
00:23:03,708 --> 00:23:05,250
Da minha avó, eu sei um monte,
79
00:23:05,750 --> 00:23:06,958
mas também não conheci.
80
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Eu ia gostar de ter uma mãe.
81
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
Você podia arrumar alguém.
82
00:23:26,833 --> 00:23:27,666
Eu?
83
00:23:28,291 --> 00:23:29,208
É, ué.
84
00:23:31,666 --> 00:23:33,791
Tenho não... experiência nisso, não.
85
00:23:35,416 --> 00:23:36,958
Você nunca namorou ninguém?
86
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
Mas eu e você não tá bom?
87
00:23:43,583 --> 00:23:44,583
Não tá inteiro?
88
00:23:46,458 --> 00:23:47,583
Tá, mas...
89
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
podia ser mais.
90
00:23:51,083 --> 00:23:52,208
Podia ser o dobro.
91
00:24:43,750 --> 00:24:44,583
Ah!
92
00:24:45,666 --> 00:24:47,583
Ah...
93
00:24:48,958 --> 00:24:51,166
Ah...
94
00:25:50,291 --> 00:25:52,291
A senhora tem gérbera?
95
00:25:52,375 --> 00:25:56,000
Tem essas aqui.
As pétalas tão novinhas, o caule tá firme.
96
00:25:56,083 --> 00:25:57,541
Ela ainda não foi deflorada.
97
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Oi?
98
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
Oi?
99
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Oi?
100
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Pouco mais de 80cm,
101
00:26:29,916 --> 00:26:33,041
que nem passavam
por cima dos muros mais baixos.
102
00:26:35,458 --> 00:26:38,458
Era assim que as pessoas viam
a pequena mulher.
103
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Bom dia.
104
00:26:44,208 --> 00:26:45,041
Bom dia.
105
00:26:45,125 --> 00:26:48,250
As pessoas pensavam
que ela era só uma flor de gente.
106
00:26:48,333 --> 00:26:49,375
Bom dia.
107
00:26:49,458 --> 00:26:53,375
E, por isso,
precisava ser regada e cuidada.
108
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Sempre.
109
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
A mulher não reclamava grandes atenções.
110
00:27:01,083 --> 00:27:04,583
Apenas aproveitava o amor possível.
111
00:27:13,875 --> 00:27:16,750
- Hum... Já tá pronto?
- Ainda não.
112
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Não tem problema, a gente espera.
- Sem pressa.
113
00:27:21,791 --> 00:27:24,666
Eu trouxe umas blusinhas da minha filha
que devem caber em você.
114
00:27:24,750 --> 00:27:27,708
Eu trouxe um cobertor,
que tá ventando muito lá fora.
115
00:27:27,791 --> 00:27:31,250
Obrigada, mas eu já disse
que não precisa se preocupar comigo.
116
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Já disse, mas eu acho que você
não devia ficar saindo fora de casa.
117
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
É verdade.
118
00:27:36,166 --> 00:27:38,916
Tem chovido bastante,
e o vento lá fora tá terrível.
119
00:27:39,000 --> 00:27:40,750
É, e os seus ossinhos não aguentam.
120
00:27:40,833 --> 00:27:42,583
- Não.
- Cuidado.
121
00:27:42,666 --> 00:27:44,541
Os comprimidos da doutora tão funcionando.
122
00:27:44,625 --> 00:27:46,041
- Eu tô ótima.
- Que bom.
123
00:27:46,125 --> 00:27:48,375
Você sabe
que minha vida também não é fácil.
124
00:27:48,458 --> 00:27:50,583
O meu marido trabalha muito,
e eu mal vejo ele.
125
00:27:50,666 --> 00:27:53,166
E o meu viaja muito,
mas, quando ele tá em casa,
126
00:27:53,250 --> 00:27:56,041
eu cuido muito bem dele,
e ele também cuida de mim.
127
00:27:56,125 --> 00:27:59,625
Desde que perdi meu marido,
ando procurando um pra minha menina.
128
00:27:59,708 --> 00:28:02,791
- Mas ela ainda não deu essa sorte.
- Rezo todos os dias pela sua filha.
129
00:28:02,875 --> 00:28:06,041
Pra que ela encontre um homem decente.
Porque tá cheio de traste por aí, né?
130
00:28:06,125 --> 00:28:08,208
- Isso é. Verdade.
- Precisamos rezar mais.
131
00:28:08,291 --> 00:28:11,791
Como não tem ninguém que cuida de você,
deixa, a gente cuida.
132
00:28:12,541 --> 00:28:13,416
Não precisa.
133
00:28:14,625 --> 00:28:18,333
Ainda tô procurando um homem pra mim.
Um com o coração grande.
134
00:28:19,916 --> 00:28:20,791
Hã?
135
00:28:20,875 --> 00:28:23,041
Mas isso é um perigo.
136
00:28:23,708 --> 00:28:26,291
Um homem, ele vai desarrumar teus órgãos.
137
00:28:26,875 --> 00:28:28,208
Ainda mais...
138
00:28:29,750 --> 00:28:30,875
um homem com...
139
00:28:31,791 --> 00:28:33,375
o coração grande.
140
00:29:37,916 --> 00:29:39,875
Se um homem pegar ela de jeito,
141
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
vai separar os pulmões,
vai entalar a garganta,
142
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
vai separar a menina.
143
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Ela padece do corpo, mas guarda os miolos
numa caixinha bem segura, viu?
144
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Ela não raciocina nada
do que ela não quer.
145
00:29:49,750 --> 00:29:52,541
Onde já se viu, doutora?
Pra que uma cama daquele tamanho?
146
00:29:52,625 --> 00:29:53,458
Enorme.
147
00:29:53,541 --> 00:29:56,416
Olha, doutora, a ideia de uma anã
sonhando com um homem...
148
00:29:56,500 --> 00:29:58,250
O nome dela é Francisca.
149
00:29:58,750 --> 00:30:02,000
Ah, me desculpe, mas o amor
já é uma coisa rara pras pessoas normais.
150
00:30:02,083 --> 00:30:03,250
Pessoa normal?
151
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Atendo muita gente nesse consultório,
152
00:30:05,458 --> 00:30:07,083
mas eu acho que eu nunca vi uma.
153
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- As duas não regulam, agora eu...
- Ela tá precisando de nossa ajuda.
154
00:30:11,250 --> 00:30:12,833
- Tá enjoada, coitada.
- É verdade.
155
00:30:12,916 --> 00:30:16,250
Mas enjoo é uma coisa supernormal
nessa fase da gravidez, gente!
156
00:30:18,208 --> 00:30:20,708
Vocês podem ir embora,
que eu preciso trabalhar?
157
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
E, se vocês querem um bom conselho médico...
158
00:30:26,583 --> 00:30:29,458
vão cuidar da vida de vocês, hum?
159
00:30:41,000 --> 00:30:43,333
A doutora me garantiu
que tá tudo bem com o bebê.
160
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
E que ele vai crescer
como cresce quase toda gente.
161
00:30:48,333 --> 00:30:51,541
Você deixou sua porta do quarto,
outro dia, aberta e a gente...
162
00:30:52,375 --> 00:30:53,833
a gente viu a sua cama nova.
163
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
É grande, né?
164
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
Isso aí não é uma cama
pra você dormir sossegada.
165
00:31:08,166 --> 00:31:10,458
Eu tô grávida, sim, é verdade,
166
00:31:10,541 --> 00:31:12,333
mas isso não é fruto de amor, não.
167
00:31:14,583 --> 00:31:17,791
Sempre tinha um me procurando aqui
pra se meter na minha cama.
168
00:31:21,250 --> 00:31:23,375
Quando eu não queria,
eu nem abria a porta.
169
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
Quando o corpo pedia, eu abria.
170
00:31:28,458 --> 00:31:30,416
Ia logo despachando o assunto,
171
00:31:32,041 --> 00:31:35,250
porque assim era, pelo menos,
um pouco de afeto.
172
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
Quando um deles me tocava...
173
00:31:44,375 --> 00:31:46,791
mesmo que só pensando nele...
174
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
ou em outra...
175
00:31:52,583 --> 00:31:54,625
já dava pra enganar o coração.
176
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
O coração é carente.
177
00:32:03,666 --> 00:32:05,375
E guarda cada...
178
00:32:07,375 --> 00:32:08,416
...abraço...
179
00:32:11,500 --> 00:32:12,791
cada toque...
180
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
cada beijo.
181
00:32:20,083 --> 00:32:21,083
Então...
182
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
foi um homem?
183
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Com um coração pequeno.
184
00:32:33,000 --> 00:32:35,750
A senhora sabe
que não se engravida de andar na rua, né?
185
00:32:35,833 --> 00:32:38,250
Eu sou pequena no tamanho, não no juízo.
186
00:32:38,916 --> 00:32:40,541
Então a senhora foi violada?
187
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
Ninguém me fez mal.
188
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Ó.
189
00:32:49,625 --> 00:32:52,500
Escrevi aí o nome de todos os homens
que eu lembrei.
190
00:32:52,583 --> 00:32:53,916
Um desses deve ser o pai.
191
00:32:55,375 --> 00:32:57,708
Não sei se o senhor tem que mandar prender
192
00:32:57,791 --> 00:32:59,250
ou obrigar a fazer um teste.
193
00:33:00,000 --> 00:33:02,333
Eu não quero nada
além de uma ajuda financeira.
194
00:33:03,416 --> 00:33:05,166
Eu vou criar essa criança sozinha.
195
00:33:07,291 --> 00:33:09,250
Mas são quase todos os homens da vila.
196
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Até meu pai tá aqui.
197
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Revesti-vos de toda a armadura de Deus
198
00:33:34,208 --> 00:33:35,833
para que possais estar firmes
199
00:33:35,916 --> 00:33:38,875
contra as astutas ciladas do Diabo."
200
00:33:38,958 --> 00:33:40,791
Efésios 6:11.
201
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
A armadura de Deus nos protege
e nos ajuda a alcançar a vitória.
202
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
A vitória que a gente encontra aqui,
203
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
junto ao Pai, na casa de Deus.
204
00:33:53,000 --> 00:33:54,375
A casa que é sua.
205
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Que é sua,
206
00:33:56,333 --> 00:33:57,166
que é nossa.
207
00:33:58,291 --> 00:33:59,541
Porque Deus...
208
00:33:59,625 --> 00:34:02,083
...é amor infinito.
209
00:34:05,791 --> 00:34:06,833
Doutora.
210
00:34:06,916 --> 00:34:10,291
Doutora, e se meu filho
ainda não estiver pronto?
211
00:34:10,375 --> 00:34:13,041
Vai dar tudo certo, meu anjo.
Eu tô aqui com você.
212
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Se não der...
213
00:34:15,250 --> 00:34:17,750
...eu quero que o nome dele seja Camilo.
214
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- A hemorragia, doutora.
- Camilo. Vamos.
215
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Cortando.
216
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Ele não tá respirando.
217
00:34:32,541 --> 00:34:34,375
Iniciando a ventilação.
218
00:34:35,666 --> 00:34:38,625
- Um, dois, três.
- Um, dois.
219
00:34:39,625 --> 00:34:41,625
- Um, dois, três.
- Batimento.
220
00:34:42,958 --> 00:34:43,833
Um.
221
00:34:44,500 --> 00:34:46,166
- Dois.
- Ainda não.
222
00:34:46,666 --> 00:34:47,500
Um.
223
00:34:48,541 --> 00:34:50,083
- Dois.
- Um, dois, três.
224
00:34:50,166 --> 00:34:52,625
Um... dois.
225
00:34:52,708 --> 00:34:55,000
- Um, dois, três.
- Batimento.
226
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
Não.
227
00:36:22,791 --> 00:36:26,541
Desde pequeno,
o menino deitava no colo da mãe,
228
00:36:26,625 --> 00:36:28,500
que afagava os seus cabelos.
229
00:36:32,458 --> 00:36:36,125
A mãe achava que sua vida
era só fazer do filho um homem,
230
00:36:36,666 --> 00:36:38,791
esperar depois pelos netos,
231
00:36:38,875 --> 00:36:41,583
e achar que as leis estavam cumpridas.
232
00:36:48,416 --> 00:36:50,458
Mas o menino...
233
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
O menino cresceu delicado.
234
00:36:54,125 --> 00:36:55,833
E o colo quente da mãe...
235
00:36:55,916 --> 00:36:58,083
...ficou distante.
236
00:37:35,375 --> 00:37:37,208
Mãe, posso ir ao banheiro?
237
00:38:38,625 --> 00:38:40,041
Já melhorou o rosto?
238
00:38:56,166 --> 00:38:59,416
Você pode acabar pegando doença
de ficar mexendo nessas porcarias dele.
239
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
É só delicadeza, não é sexual.
240
00:39:01,416 --> 00:39:02,666
Você é que pensa.
241
00:39:02,750 --> 00:39:05,375
As pessoas aqui resolvem isso na surra.
242
00:39:05,458 --> 00:39:09,208
Uma vez, subiram uma vara grossa pelo cu
de uma mulher que gostava de mulher.
243
00:39:09,291 --> 00:39:12,541
Penduraram ela lá na praça,
do lado da igreja, pra todo mundo ver.
244
00:39:13,333 --> 00:39:14,583
A polícia não fez nada.
245
00:39:14,666 --> 00:39:17,083
Nem por ela,
nem pelos outros que apodreceram lá.
246
00:39:17,583 --> 00:39:20,750
Até porque, não importa o que diz a lei,
as pessoas sabem o que é certo.
247
00:39:21,500 --> 00:39:22,833
E se eu mandar ele embora?
248
00:39:23,500 --> 00:39:25,750
Tem criança que nasce
pra ser malcriada, Matilde.
249
00:39:25,833 --> 00:39:28,333
Até quando você vai ficar aí,
lavando toalha cheia de sangue?
250
00:39:30,791 --> 00:39:33,625
Deus quis, você fez esse menino.
E se Ele mudou de ideia?
251
00:39:34,125 --> 00:39:36,208
Pega uma faca, resolve logo esse assunto.
252
00:39:37,625 --> 00:39:39,833
Se não for você,
vai acabar sendo alguém da vila.
253
00:39:41,083 --> 00:39:43,291
Você nunca vai entender
o coração de uma mãe.
254
00:39:45,416 --> 00:39:47,041
E se isso for um mando de Deus?
255
00:41:09,916 --> 00:41:11,541
Tô no meu rio aqui, ó.
256
00:43:45,541 --> 00:43:48,041
Nunca mais eu quero te decepcionar.
257
00:44:22,250 --> 00:44:23,375
A febre voltou?
258
00:44:25,250 --> 00:44:26,500
Toma um comprimido.
259
00:44:30,000 --> 00:44:31,833
Toda lágrima de homem seca.
260
00:45:43,250 --> 00:45:45,291
Tá frio. Não quer levar um casaco?
261
00:46:03,041 --> 00:46:05,541
Oi. Sabe me dizer por onde fica a feira?
262
00:46:09,375 --> 00:46:10,583
É só seguir reto.
263
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Carona?
264
00:46:34,291 --> 00:46:35,208
Tá com pressa?
265
00:48:05,375 --> 00:48:08,666
Você tá atrasado. Tem muita moça na vila.
266
00:48:09,375 --> 00:48:12,000
Escolhe uma. Casa, faz filho.
267
00:48:13,666 --> 00:48:15,000
Preciso de um neto.
268
00:48:19,875 --> 00:48:20,916
A vida é isso.
269
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Aceita o Antonino
como seu legítimo esposo,
270
00:48:30,208 --> 00:48:34,125
amando e respeitando
na alegria e na tristeza.
271
00:48:34,208 --> 00:48:35,458
- Na saúde...
- Sim.
272
00:48:38,291 --> 00:48:39,250
Antonino.
273
00:48:41,708 --> 00:48:42,541
Antonino?
274
00:48:44,625 --> 00:48:45,708
- Aceita...
- Sim.
275
00:48:48,458 --> 00:48:49,875
Pode beijar a noiva.
276
00:49:22,500 --> 00:49:25,625
Desde que foi prometida
pra se casar com o vizinho,
277
00:49:26,333 --> 00:49:27,708
a moça tinha aprendido
278
00:49:27,791 --> 00:49:31,625
que o caminho pra liberdade
estava no casamento
279
00:49:31,708 --> 00:49:33,250
e no meio das pernas.
280
00:49:35,708 --> 00:49:38,000
Pensava que, por dentro das pernas,
281
00:49:38,541 --> 00:49:41,291
um anzol se prenderia ao pênis do rapaz.
282
00:49:43,041 --> 00:49:44,916
Um anzol imaginário
283
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
que justificaria a fidelidade
284
00:49:47,375 --> 00:49:49,958
e a companhia para a vida inteira.
285
00:50:10,208 --> 00:50:13,041
Já disse pra não ficar
perdendo tempo com bobagem.
286
00:50:18,333 --> 00:50:22,541
Talvez você consiga ser um pouco feliz
antes de morrer, minha filha.
287
00:50:23,916 --> 00:50:25,750
Um pouco e com muita sorte.
288
00:50:25,833 --> 00:50:28,125
Não. Eu gosto do meu cabelo solto.
289
00:50:28,208 --> 00:50:31,083
Eu, na sua idade,
não tive essa oportunidade boa.
290
00:50:31,166 --> 00:50:33,250
Porque você conhece ele desde que nasceu.
291
00:50:33,333 --> 00:50:36,166
- Mas tem que tomar cuidado.
- Tomar cuidado com o quê?
292
00:50:36,833 --> 00:50:38,916
Os jovens de hoje têm muita pressa.
293
00:50:39,000 --> 00:50:42,166
E as moças já nascem
com uma ferida no meio das pernas.
294
00:50:42,875 --> 00:50:46,125
E os rapazes vão investir nessa ferida
de um jeito muito cruel.
295
00:50:47,750 --> 00:50:50,041
E você não vai querer ser uma ordinária.
296
00:50:50,750 --> 00:50:55,875
Se ele tomar sua ferida antes do tempo,
você vai ficar velha e sozinha, hã?
297
00:50:58,500 --> 00:51:00,208
Parece que tá mais nervosa que eu.
298
00:51:00,291 --> 00:51:01,500
Nervosa?
299
00:51:03,333 --> 00:51:04,583
Se olha no espelho.
300
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
A gente é mulher.
301
00:51:09,666 --> 00:51:11,083
As pessoas aqui já falam de tudo.
302
00:51:11,166 --> 00:51:13,166
Imagina o que vão falar
se você tiver pressa?
303
00:51:14,291 --> 00:51:16,708
Eu me preocupo com você, minha filha.
304
00:51:17,750 --> 00:51:18,875
Você tá linda.
305
00:51:19,791 --> 00:51:20,833
Ele vai amar.
306
00:51:30,666 --> 00:51:32,125
Você janta com a gente?
307
00:51:32,208 --> 00:51:35,000
Não. Minha mãe disse
que era pra eu jantar em casa hoje.
308
00:51:35,083 --> 00:51:36,708
- Mas, obrigado.
- Que pena.
309
00:51:37,208 --> 00:51:38,208
Eu fiz almôndega.
310
00:51:38,916 --> 00:51:41,166
E ensinei Isaura a fazer.
311
00:51:44,166 --> 00:51:46,375
Dona Maria, eu sou muito distraído.
312
00:51:46,458 --> 00:51:48,375
Eu não tinha reparado
que a senhora é francesa.
313
00:51:48,458 --> 00:51:51,791
Não é. Ela acordou falando assim
no dia do nosso noivado.
314
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
Né?
315
00:51:55,625 --> 00:51:57,583
O doutor disse que é uma condição rara.
316
00:51:57,666 --> 00:51:59,916
Síndrome do sotaque estrangeiro,
ele chamou assim.
317
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
Eu já estou resolvendo isso.
318
00:52:03,583 --> 00:52:06,250
Estou fazendo umas simpatias maravilhosas.
319
00:52:06,333 --> 00:52:08,375
São "melhor" que as receitas do doutor.
320
00:52:09,166 --> 00:52:11,375
Isso passa rápido.
321
00:52:19,833 --> 00:52:22,666
Bom, eu vou voltar pra oficina.
322
00:52:23,833 --> 00:52:24,791
Com licença.
323
00:52:25,458 --> 00:52:26,291
Eu vou.
324
00:52:28,416 --> 00:52:32,708
Assim, vocês podem...
Vocês conversam um pouquinho, hum?
325
00:52:39,375 --> 00:52:40,583
Não. Minha mãe me mata,
326
00:52:40,666 --> 00:52:42,916
depois meu pai me mata de novo,
depois ele te mata.
327
00:52:44,916 --> 00:52:48,500
Não. Seu beijo vai cicatrizar
na minha pele, e meu pai vai perceber.
328
00:52:49,208 --> 00:52:50,875
Não vai, não. Eu juro.
329
00:52:52,625 --> 00:52:55,916
Eu quero tanto você. Não é possível
que você também não me quer.
330
00:52:56,708 --> 00:52:58,375
Não, eu quero. Eu quero.
331
00:52:59,333 --> 00:53:00,791
Mas eu não tô com pressa.
332
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Acho melhor você ir.
333
00:53:59,000 --> 00:54:01,625
Abre, não quero
essa porta trancada, Isaura.
334
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Por que ele saiu correndo?
335
00:54:07,875 --> 00:54:09,875
É que ele estava atrasado pro jantar.
336
00:54:10,916 --> 00:54:12,958
O amor estraga tudo, Isaura.
337
00:54:13,583 --> 00:54:16,083
- Que isso? A gente só tava conversando...
- É sério.
338
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
O amor estraga tudo.
339
00:54:24,375 --> 00:54:25,875
Bebeu perfume de novo?
340
00:54:27,916 --> 00:54:29,583
Simpatia não funciona, mãe.
341
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Toma o remédio.
342
00:54:48,791 --> 00:54:51,125
O amor "estrraga"... tudo.
343
00:54:57,916 --> 00:54:59,750
Quando seu avô me ensinou esse trabalho,
344
00:54:59,833 --> 00:55:01,791
eu não podia imaginar o tempo
que ia demorar
345
00:55:01,875 --> 00:55:03,666
para encontrar a perfeição do encaixe.
346
00:55:09,750 --> 00:55:11,250
O amor estraga tudo, pai?
347
00:55:13,291 --> 00:55:15,416
Quem foi que te disse isso? Foi a sua mãe?
348
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Eu prefiro acreditar
que o amor é a espera, filha.
349
00:55:30,333 --> 00:55:32,208
Valeu a pena esperar pela minha mãe?
350
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Tá na mesa!
351
00:55:47,166 --> 00:55:48,041
Você não vem?
352
00:55:49,166 --> 00:55:50,083
Eu já vou.
353
00:56:07,625 --> 00:56:08,458
Ah!
354
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
Não vai comer?
355
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Que isso? Você tá maluco?
356
00:57:05,166 --> 00:57:06,416
Eu vou ser o seu marido.
357
00:57:06,500 --> 00:57:07,708
A minha mãe me mata.
358
00:57:07,791 --> 00:57:09,791
A sua mãe nem consegue falar direito.
359
00:57:09,875 --> 00:57:12,041
Tá a vila toda falando
que ela não tá boa da cabeça.
360
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
Não deu certo, né?
361
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Seu pai tinha razão.
362
00:58:40,125 --> 00:58:41,583
Você é uma menina obediente.
363
01:00:05,291 --> 01:00:07,041
Depois de tudo que eu te falei?
364
01:00:07,875 --> 01:00:08,750
Tá tudo bem aí?
365
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
Sim.
366
01:00:30,708 --> 01:00:32,458
Enfia o seu dedo grande
367
01:00:34,333 --> 01:00:35,625
e procura um...
368
01:00:37,625 --> 01:00:39,083
uma espécie de parede.
369
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
Faz o que tô mandando, Isaura.
370
01:00:59,708 --> 01:01:01,541
Estica o dedo.
371
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Com cuidado, não vai fazer
o que aquele idiota não conseguiu fazer.
372
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Se você ficar lavada e calada,
373
01:01:11,625 --> 01:01:13,750
vai conseguir outro rapaz,
374
01:01:13,833 --> 01:01:16,166
porque, com aquele idiota,
você não vai mais se casar.
375
01:01:16,250 --> 01:01:18,291
A gente arruma outro marido pra você.
376
01:01:19,166 --> 01:01:20,000
E, aí,
377
01:01:21,000 --> 01:01:22,666
é só cozinhar bem
378
01:01:23,208 --> 01:01:26,458
e arrumar a mesa pra ele todos os dias,
379
01:01:26,541 --> 01:01:28,416
que a vida segue seu rumo normal.
380
01:01:31,791 --> 01:01:33,333
Tá sentindo alguma coisa?
381
01:01:36,916 --> 01:01:39,666
E nem isso você consegue fazer, Isaura?
382
01:02:25,875 --> 01:02:28,000
Flor-de-lótus, cravo...
383
01:02:28,083 --> 01:02:29,416
Já tentei de tudo.
384
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
A senhora não tem gérbera?
385
01:02:32,791 --> 01:02:34,166
Não, mas tem essas daqui.
386
01:02:34,250 --> 01:02:35,958
As pétalas tão novinhas,
387
01:02:36,041 --> 01:02:37,000
o caule tá firme.
388
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
Ela ainda não foi deflorada.
389
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Oi?
390
01:04:38,458 --> 01:04:41,291
Eu disse a ele, assim que ele chegou...
391
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Obrigada.
392
01:04:53,458 --> 01:04:55,958
Mas já falei
que você não precisa se preocupar, né?
393
01:05:05,291 --> 01:05:09,333
Se você continuar esperando,
até esse aí vai parar de te seguir.
394
01:05:10,208 --> 01:05:13,250
Um homem marica vale por um marido,
é melhor que nada.
395
01:05:15,666 --> 01:05:17,916
E não tem necessidade de toque.
396
01:05:20,416 --> 01:05:22,333
Você vai me escutar dessa vez?
397
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
Sim.
398
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
399
01:05:31,375 --> 01:05:32,541
- Aceita...
- Sim.
400
01:05:35,541 --> 01:05:36,625
Pode beijar a noiva.
401
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
Carregada de ausências e silêncios,
402
01:08:36,458 --> 01:08:40,625
a moça se sentia um átomo ínfimo
na invisibilidade do ar.
403
01:08:46,291 --> 01:08:49,000
Pra dentro da mulher, era um sem-fim.
404
01:08:49,541 --> 01:08:53,208
E pouco do que tinha,
lhe servia para a felicidade.
405
01:08:59,833 --> 01:09:01,541
Pra dentro da mulher,
406
01:09:02,041 --> 01:09:03,333
a mulher caía.
407
01:09:21,416 --> 01:09:26,083
O pescador talvez fosse
mais um homem pra afastá-la da alegria.
408
01:09:29,958 --> 01:09:33,000
E a alegria já era quase nada.
409
01:09:48,125 --> 01:09:49,791
O amor estraga tudo.
410
01:09:54,666 --> 01:09:57,250
Estraga tudo...
Estraga tudo... Estraga...
411
01:09:57,833 --> 01:10:00,291
Eu também falo sozinho às vezes.
412
01:10:01,583 --> 01:10:02,750
Quando tá doendo, eu...
413
01:10:04,041 --> 01:10:06,041
eu venho aqui e grito alto.
414
01:10:09,291 --> 01:10:10,625
O mais alto que eu posso.
415
01:10:16,708 --> 01:10:17,708
O mar nunca julga a gente...
416
01:10:29,250 --> 01:10:30,125
Ajudou?
417
01:10:38,583 --> 01:10:39,875
Eu tenho que ir pra casa.
418
01:10:52,666 --> 01:10:53,708
Eu moro ali, ó.
419
01:10:59,083 --> 01:11:00,041
Se quiser...
420
01:11:02,500 --> 01:11:03,958
amanhã gritar de novo...
421
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
O boneco tem nome?
422
01:12:52,333 --> 01:12:53,166
Não.
423
01:12:55,958 --> 01:12:58,541
Será que é por isso
que ele é assim, feliz?
424
01:13:30,875 --> 01:13:33,125
Quer?
425
01:13:43,125 --> 01:13:44,958
- Tô sem fome.
- Fui eu que fiz.
426
01:13:58,166 --> 01:13:59,958
Hum. Hum.
427
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Esse é...
428
01:14:37,000 --> 01:14:37,916
é o Camilo.
429
01:14:40,791 --> 01:14:41,791
Ela é a Isaura.
430
01:14:46,166 --> 01:14:47,583
Vocês comeram toda a geleia?
431
01:14:50,125 --> 01:14:51,250
Eu faço mais.
432
01:14:53,875 --> 01:14:54,791
Pros dois.
433
01:15:00,500 --> 01:15:01,666
Vocês tão namorando?
434
01:15:05,416 --> 01:15:06,375
Parece.
435
01:15:10,708 --> 01:15:11,833
Você tem filho?
436
01:15:16,125 --> 01:15:17,041
Quer ter?
437
01:15:20,375 --> 01:15:21,791
Eu nunca pensei nisso.
438
01:15:22,416 --> 01:15:23,916
Mas... você é mulher.
439
01:15:24,416 --> 01:15:25,375
E você é menino.
440
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Vamos tomar banho?
441
01:15:28,958 --> 01:15:29,916
- Vamos?
- Pode ser.
442
01:15:44,083 --> 01:15:45,125
Hum.
443
01:15:58,916 --> 01:16:02,208
Ela já comeu espinho de rosa
e cocô de muito bicho.
444
01:16:02,291 --> 01:16:04,750
Já bebeu água com lama e sangue de galo.
445
01:16:04,833 --> 01:16:07,250
E até já esfregou urtiga na garganta.
446
01:16:08,041 --> 01:16:09,833
Mas o sotaque continua.
447
01:16:11,250 --> 01:16:12,375
Ela vai ficar bem?
448
01:16:38,791 --> 01:16:40,666
Acho que devia ficar com ela.
449
01:16:43,208 --> 01:16:44,958
Eu prefiro doar pros pobres.
450
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Assim a gente anula
o que nunca devia ter acontecido.
451
01:17:03,666 --> 01:17:05,083
Olha, repete.
452
01:17:05,166 --> 01:17:07,041
Repete de novo, aí, só depois dá comida.
453
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Ele fica bonzinho.
- Ele tá com fome.
454
01:17:08,833 --> 01:17:10,625
Se ensina e alimenta,
ele nunca mais esquece.
455
01:17:10,708 --> 01:17:12,750
- Ó...
- Quer ver?
456
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Dá a pata.
457
01:17:14,833 --> 01:17:15,750
Pata.
458
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Ei, cara, a pata.
- Pronto. Dá comida pra ele.
459
01:17:18,750 --> 01:17:20,750
- Ele ainda não pediu com as duas patas.
- Ah...
460
01:17:21,250 --> 01:17:24,458
- Barriga cheia aprende melhor.
- Você. Um cachorro, não.
461
01:17:24,541 --> 01:17:26,666
Mas se ele tá com fome,
por que não pode dar comida?
462
01:17:31,000 --> 01:17:32,666
Agora você compra um anel.
463
01:17:34,541 --> 01:17:35,958
Pra ela ser sua pra sempre.
464
01:17:36,916 --> 01:17:38,875
O anel diz que você ama muito ela.
465
01:17:40,125 --> 01:17:42,166
- O anel sabe?
- Sabe o quê?
466
01:17:42,791 --> 01:17:44,291
Quanto a pessoa ama?
467
01:17:45,833 --> 01:17:47,208
Mas é assim que funciona.
468
01:17:49,666 --> 01:17:50,625
Tem um assim?
469
01:17:54,041 --> 01:17:55,625
Pra compensar o outro dia.
470
01:18:03,875 --> 01:18:04,833
É boa.
471
01:18:04,916 --> 01:18:06,166
Mas meu pai faz melhor.
472
01:18:48,333 --> 01:18:49,333
Hum.
473
01:18:57,166 --> 01:18:58,041
Hum?
474
01:20:34,416 --> 01:20:35,583
Hã.
475
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Você ama a Isaura?
476
01:20:55,833 --> 01:20:57,041
De alguma maneira...
477
01:21:00,000 --> 01:21:01,500
Que bom.
478
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
A aliança ainda tá no dedo dele.
479
01:21:04,750 --> 01:21:06,500
Mas no meu, não.
480
01:21:06,583 --> 01:21:08,208
É só um anel.
481
01:21:08,291 --> 01:21:10,166
Mas se ela é casada,
não pode ser sua namorada.
482
01:21:10,250 --> 01:21:11,666
Aqui a gente não fala assim.
483
01:21:11,750 --> 01:21:14,625
Mas ele não pode amar a Isaura.
O amor não é assim, delicado.
484
01:21:14,708 --> 01:21:16,791
E como que é? Você sabe?
485
01:21:16,875 --> 01:21:20,083
Não sei, mas sei que uma criatura
que nasce pelo cu não consegue amar.
486
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Quem te disse isso?
487
01:21:22,833 --> 01:21:25,083
- Meu avô.
- Que bom que ele não tá aqui!
488
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Preciso cuidar da minha mãe.
489
01:22:08,375 --> 01:22:09,208
E aí?
490
01:22:13,125 --> 01:22:14,458
Você tá bravo comigo?
491
01:22:16,166 --> 01:22:18,750
Bravo, não.
492
01:22:22,000 --> 01:22:23,583
Vai me deixar de castigo?
493
01:22:25,833 --> 01:22:26,666
Por quê?
494
01:22:28,000 --> 01:22:29,416
Porque é assim que faz.
495
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
Pra onde você foi naquela noite?
496
01:25:16,791 --> 01:25:18,541
Após a morte da esposa,
497
01:25:19,416 --> 01:25:21,416
o velho continuou criando o menino.
498
01:25:24,375 --> 01:25:27,375
Ele pensava que os filhos
podiam ser uma vingança
499
01:25:27,458 --> 01:25:29,583
contra o definitivo da morte.
500
01:25:32,083 --> 01:25:36,958
Que através das crianças que se criavam,
se podia perdurar mais.
501
01:25:38,833 --> 01:25:42,208
Ele achava
que o filho adotivo era a herança.
502
01:25:50,083 --> 01:25:52,666
Vem
503
01:25:52,750 --> 01:25:54,750
Volta
504
01:25:54,833 --> 01:25:55,750
Olha quem chegou.
505
01:25:56,416 --> 01:25:58,041
A Carminda veio te dizer oi.
506
01:25:59,625 --> 01:26:01,708
Presta atenção
no que eu vou te dizer, pequeno.
507
01:26:01,791 --> 01:26:04,208
A Carminda vai sempre estar aqui,
perto da gente.
508
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
É por isso que eu sempre coloco
essa música na vitrola.
509
01:26:07,166 --> 01:26:08,916
Música que ela mais gostava.
510
01:26:09,000 --> 01:26:11,583
Assim ela continua aqui,
sempre pertinho da gente.
511
01:26:11,666 --> 01:26:14,583
Pra você
512
01:26:15,500 --> 01:26:17,666
Essa era a receita especial da sua avó.
513
01:26:18,458 --> 01:26:20,041
Ela fazia com atum fresco.
514
01:26:21,416 --> 01:26:23,625
Mas com atum de latinha fica bom também.
515
01:26:23,708 --> 01:26:28,083
Vai buscar aquilo que te faz feliz
516
01:26:29,708 --> 01:26:30,791
Então volta...
517
01:26:30,875 --> 01:26:32,250
Já tá chegando o papá.
518
01:26:33,666 --> 01:26:35,666
Pra gente curtir
519
01:26:36,791 --> 01:26:40,041
Numa boa, só fazendo
520
01:26:40,125 --> 01:26:41,375
O que a gente quis
521
01:26:41,458 --> 01:26:43,333
Come tudo pra crescer forte.
522
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Porque, um dia,
eu não vou tá mais por aqui,
523
01:26:48,208 --> 01:26:49,208
e você, pequeno,
524
01:26:49,291 --> 01:26:52,875
vai espalhar por todas as vilas a história
de um casal que se amou muito.
525
01:26:53,375 --> 01:26:57,125
Você vai ser o mensageiro de um amor
que vai inspirar muita gente.
526
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Principalmente quem precisa ser inspirado.
527
01:27:01,083 --> 01:27:04,791
Volta logo, volta logo...
528
01:27:04,875 --> 01:27:07,166
Dessa vez, eu vou colocar
duas colheres de geleia.
529
01:27:07,666 --> 01:27:08,833
Como você me pediu.
530
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
É uma delícia, hein?
531
01:27:17,375 --> 01:27:18,208
Toma.
532
01:27:22,208 --> 01:27:24,375
Presta atenção
no que eu vou te dizer, pequeno.
533
01:27:24,875 --> 01:27:26,666
O amor é trono da família.
534
01:27:26,750 --> 01:27:28,333
E dos homens com as mulheres.
535
01:27:28,416 --> 01:27:30,958
Você precisa entender isso.
Escute seu avô.
536
01:27:31,041 --> 01:27:32,083
E sua avó também.
537
01:27:32,666 --> 01:27:35,500
Depois de acabar, vai se trocar,
que tá na hora da missa.
538
01:27:36,583 --> 01:27:40,208
Tantos medos e manias
539
01:27:40,291 --> 01:27:41,125
Oi, vó.
540
01:27:41,875 --> 01:27:43,833
Tô lendo um livro novo. Tô adorando.
541
01:27:44,541 --> 01:27:46,291
Eu não vou morrer daqui uma semana.
542
01:27:46,375 --> 01:27:48,791
Eu costumo esquecer
543
01:27:48,875 --> 01:27:50,041
Quanto tempo era mesmo?
544
01:27:50,583 --> 01:27:52,166
Você não cansa dessa história?
545
01:27:52,250 --> 01:27:53,208
- Não.
- Senta aí.
546
01:27:55,416 --> 01:27:59,291
Toda vez que um paciente chegava
no consultório da sua avó reclamando,
547
01:27:59,375 --> 01:28:01,500
ela já começava perguntando
se ele tava lendo.
548
01:28:02,000 --> 01:28:04,458
Se a resposta era "não", ela dizia:
549
01:28:05,041 --> 01:28:06,833
"Você precisa de um livro urgente.
550
01:28:06,916 --> 01:28:10,041
Senão te vejo no seu funeral
em duas semanas, no máximo."
551
01:28:10,125 --> 01:28:12,625
O paciente saía direto
do consultório pra livraria.
552
01:28:13,250 --> 01:28:14,583
E o amor que eu guardava
553
01:28:14,666 --> 01:28:16,166
Você parece tanto com ela.
554
01:28:18,208 --> 01:28:19,125
E minha mãe?
555
01:28:19,708 --> 01:28:20,750
Como que ela era?
556
01:28:20,833 --> 01:28:22,833
Eu vi aparecer
557
01:28:22,916 --> 01:28:24,416
A pessoa que eu sonhava
558
01:28:24,500 --> 01:28:26,000
Você nunca vai me contar nada?
559
01:28:26,083 --> 01:28:28,083
Eu vi aparecer
560
01:28:28,166 --> 01:28:32,708
A pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer
561
01:28:33,416 --> 01:28:35,791
A pessoa que eu sonhava
562
01:28:35,875 --> 01:28:38,125
Eu vi aparecer
563
01:28:38,208 --> 01:28:40,208
A pessoa...
564
01:28:41,000 --> 01:28:42,458
Você caiu do céu, Camilo.
565
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
Caiu do céu.
566
01:28:51,666 --> 01:28:52,500
Obrigado.
567
01:28:53,208 --> 01:28:55,125
Esse era o livro favorito da sua avó.
568
01:28:55,833 --> 01:28:57,833
Eu não vou morrer em duas semanas agora.
569
01:28:58,583 --> 01:29:00,791
Tão bom ver você
aprendendo tudo direitinho.
570
01:29:01,666 --> 01:29:03,000
- Vô, pode?
- Claro.
571
01:29:03,541 --> 01:29:04,375
Obrigado.
572
01:29:04,875 --> 01:29:06,750
- Vê dois churros, por favor.
- Sim.
573
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Aqui.
574
01:29:11,250 --> 01:29:12,750
- Toma.
- Obrigado.
575
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Vem cá.
576
01:29:17,625 --> 01:29:20,666
- Eu não posso te expor a isso.
- Mas ele parecia ser tão legal!
577
01:29:20,750 --> 01:29:22,041
- Senta ali.
- Tá.
578
01:29:22,708 --> 01:29:25,625
Meu pai me contava
muita história, pequeno.
579
01:29:26,125 --> 01:29:29,750
Eu vou te contar uma que eu vi acontecer
numa vila mais perto do mar.
580
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
É a história da entendida.
581
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
É como chamavam a mulher
que dava em cima de outras mulheres.
582
01:29:37,375 --> 01:29:39,041
Mas ela não gostava só de mulher.
583
01:29:39,916 --> 01:29:41,958
E ela acabou tendo um filho
com um homem casado.
584
01:29:42,041 --> 01:29:43,916
E foi viver com o filho numa caverna.
585
01:29:44,625 --> 01:29:48,000
O pessoal da vila achou que ela
tinha endireitado depois disso tudo.
586
01:29:48,666 --> 01:29:50,833
Mas, não,
essa gente não se endireita nunca.
587
01:29:51,541 --> 01:29:55,500
Uns anos depois, um pai encontrou
a entendida na cama da filha mais velha.
588
01:29:56,041 --> 01:29:58,166
O coitado arrastou a mulher
pelos cabelos até aqui,
589
01:29:58,250 --> 01:30:00,250
onde o pessoal da vila
tava todo esperando.
590
01:30:00,750 --> 01:30:02,416
Depois de muita lição que deram nela,
591
01:30:02,500 --> 01:30:04,458
subiram o corpo da criatura bem ali,
592
01:30:04,541 --> 01:30:06,375
perto da árvore, pra todo mundo ver.
593
01:30:08,458 --> 01:30:10,958
E o filho da entendida, coitadinho,
594
01:30:11,041 --> 01:30:12,750
cresceu sozinho na caverna.
595
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Presta atenção no que eu vou te dizer.
596
01:30:17,291 --> 01:30:20,000
Os maricas e as entendidas
não prestam pra nada.
597
01:30:20,500 --> 01:30:23,833
Assim como os drogados, as prostitutas,
os surfistas e os cantores.
598
01:30:25,625 --> 01:30:28,541
Não quero ver você perto dessa gente.
599
01:30:29,875 --> 01:30:32,625
Que eles ainda vão ensinar a humanidade
a nascer pelo cu.
600
01:30:33,958 --> 01:30:34,791
Hum?
601
01:30:43,416 --> 01:30:45,458
E a pessoa que eu sonhava
602
01:30:45,541 --> 01:30:48,041
Eu vi aparecer
603
01:30:48,125 --> 01:30:50,875
E a pessoa que eu sonhava
604
01:30:50,958 --> 01:30:53,375
Eu vi aparecer
605
01:30:53,458 --> 01:30:56,000
E a pessoa que eu sonhava
606
01:30:56,083 --> 01:30:58,375
Eu vi aparecer
607
01:30:58,458 --> 01:31:00,791
E a pessoa que eu sonhava
608
01:31:00,875 --> 01:31:02,958
Eu vi aparecer
609
01:31:03,041 --> 01:31:05,791
E a pessoa que eu sonhava
610
01:31:05,875 --> 01:31:08,250
Eu vi aparecer
611
01:31:08,333 --> 01:31:10,791
E a pessoa que eu sonhava
612
01:31:10,875 --> 01:31:13,291
Eu vi aparecer
613
01:31:13,375 --> 01:31:16,625
E a pessoa que eu sonhava, eu...
614
01:31:16,708 --> 01:31:18,208
"Vivo num lugar quente.
615
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
A gente aqui tem muitos mosquitos
e encontra borboletas nas flores.
616
01:31:21,666 --> 01:31:23,708
Eu vi aparecer
617
01:31:23,791 --> 01:31:26,041
E a pessoa que eu sonhava...
618
01:32:06,416 --> 01:32:07,375
Que foi?
619
01:32:15,958 --> 01:32:16,916
Pode falar.
620
01:32:21,375 --> 01:32:23,375
O meu avô me contava muita história.
621
01:32:25,291 --> 01:32:27,833
Uma vez, ele me contou de um menino
622
01:32:27,916 --> 01:32:30,166
que ele cresceu sozinho numa caverna.
623
01:32:38,916 --> 01:32:40,458
Eu não sei nada sobre você.
624
01:32:46,958 --> 01:32:49,041
Quem te ensinou o que é certo e errado?
625
01:33:25,166 --> 01:33:26,125
É...
626
01:35:54,041 --> 01:35:56,416
Peguei essas maquiagens
no quarto da sua mãe.
627
01:35:56,500 --> 01:35:58,833
Tá um pouco velho,
mas acho que você vai ficar linda...
628
01:36:00,750 --> 01:36:02,250
Como você gosta do seu cabelo?
629
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Solto.
630
01:36:31,166 --> 01:36:32,000
Posso?
631
01:36:41,416 --> 01:36:42,250
Fecha.
632
01:36:42,958 --> 01:36:43,833
Isso.
633
01:36:56,625 --> 01:36:57,458
Pra cima.
634
01:37:05,833 --> 01:37:06,708
Hum.
635
01:40:49,458 --> 01:40:50,458
Desculpa.
636
01:40:52,791 --> 01:40:53,958
Pode continuar.
637
01:40:54,041 --> 01:40:55,041
O amor...
638
01:40:56,250 --> 01:40:57,958
é espera ou estraga tudo?
639
01:41:03,083 --> 01:41:03,958
Não sei.
640
01:41:09,666 --> 01:41:12,041
Mas eu ia gostar de ler
o que você tá escrevendo.
641
01:44:15,333 --> 01:44:17,083
É uma gracinha a menina, né?
642
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde precisou de gente pra ajudar
na casa depois que você foi embora.
643
01:44:22,208 --> 01:44:26,125
A mulher era um touro, mas, ó,
não durou muito tempo, não.
644
01:44:26,625 --> 01:44:28,791
Deixou a menina sozinha no mundo, coitada.
645
01:44:29,500 --> 01:44:31,625
Mas Matilde já criou tanto bicho na vida...
646
01:44:31,708 --> 01:44:33,333
Não sou nenhum bicho, não.
647
01:44:34,208 --> 01:44:35,208
Não. Né, não.
648
01:45:28,666 --> 01:45:30,666
Ah... Ah...
649
01:45:31,791 --> 01:45:32,791
Ah...
650
01:45:51,791 --> 01:45:52,791
Sim.
651
01:47:15,000 --> 01:47:15,833
Ô Crisóstomo.
652
01:47:17,458 --> 01:47:19,916
Verdade que você tá namorando
a mulher do marica?
653
01:47:22,000 --> 01:47:24,416
Não, eu até entendo ela ter outro, porque...
654
01:47:25,125 --> 01:47:27,625
um marido daquele ali
não dá nem pro essencial.
655
01:47:28,291 --> 01:47:31,125
Só um maricas mesmo
pra deixar a mulher passeando por aí.
656
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Deixa o cara em paz, bicho.
Ele nunca enche o saco de ninguém.
657
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
O marido da tua namorada
658
01:47:39,416 --> 01:47:41,375
é uma serpente de duas cabeças.
659
01:47:41,875 --> 01:47:42,875
Ferra pros dois lados.
660
01:47:43,500 --> 01:47:44,833
Toma cuidado, hein?
661
01:47:44,916 --> 01:47:46,541
Ele pode te pegar por tabela.
662
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Vai que você tá deitado com ela,
e entra uma coisa no teu cu.
663
01:47:56,541 --> 01:47:57,958
Ele nunca fala nada?
664
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Eu vou levar as duas.
665
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
A gente não ia comer peixe com geleia?
666
01:48:20,875 --> 01:48:22,875
É... que hoje
667
01:48:23,416 --> 01:48:24,833
deve ter mais gente.
668
01:48:25,916 --> 01:48:28,541
Eu... queria convidar
669
01:48:28,625 --> 01:48:30,541
a mãe do Antonino e a Mininha.
670
01:48:30,625 --> 01:48:31,666
O Antonino, não.
671
01:48:40,875 --> 01:48:41,916
Essa barraca, não.
672
01:48:42,583 --> 01:48:44,250
- Por quê?
- É a escória.
673
01:48:47,541 --> 01:48:50,041
- Ó... Me vê dois, por favor.
- Claro.
674
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Eu não quero.
675
01:48:58,416 --> 01:49:01,041
- Então eu vou querer os dois.
- Tudo bem.
676
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Prontinho.
677
01:49:07,625 --> 01:49:10,041
- Ó.
- Não, já tá pago.
678
01:49:11,583 --> 01:49:13,625
É que o avô dele pagou e saiu correndo.
679
01:49:15,291 --> 01:49:17,916
Que bom que pelo menos você
não tá com tanta pressa, né?
680
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Obrigado.
681
01:49:23,500 --> 01:49:24,333
Por nada.
682
01:49:27,541 --> 01:49:28,375
Vamos.
683
01:49:35,041 --> 01:49:36,333
É isso que é a escória?
684
01:49:39,791 --> 01:49:41,666
Ah, muito obrigada, viu?
685
01:49:42,958 --> 01:49:44,166
Vai levar?
686
01:49:44,833 --> 01:49:47,333
Vou querer... Quanto é esse aí?
687
01:49:47,416 --> 01:49:48,625
Dez.
688
01:49:49,833 --> 01:49:52,000
- É bom?
- É bom.
689
01:50:07,958 --> 01:50:09,666
Tá vendo todas essas pessoas?
690
01:50:12,875 --> 01:50:15,041
Todo mundo é filho
de um monte de mãe e pai.
691
01:50:15,541 --> 01:50:17,875
A gente vem de tanta gente!
692
01:50:17,958 --> 01:50:18,875
É tudo...
693
01:50:19,916 --> 01:50:21,458
meio-irmão.
694
01:50:22,833 --> 01:50:25,583
É tanto sonho
que vai passando de um pro outro,
695
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
que ninguém nunca vai tá sozinho.
696
01:50:32,875 --> 01:50:34,208
Quem te ensinou isso?
697
01:50:38,666 --> 01:50:39,500
Você.
698
01:50:45,875 --> 01:50:46,708
Ó.
699
01:50:48,875 --> 01:50:50,333
Não vou aguentar os dois.
700
01:51:28,666 --> 01:51:29,791
Não precisava.
701
01:51:31,958 --> 01:51:32,791
Entra.
702
01:51:35,458 --> 01:51:37,583
- Como é seu nome?
- Mininha.
703
01:51:37,666 --> 01:51:39,291
Você é muito linda, sabia?
704
01:51:39,375 --> 01:51:40,625
Obrigada.
705
01:51:40,708 --> 01:51:42,750
Matilde, que alegria que você veio.
706
01:51:43,458 --> 01:51:45,208
Tá bonita, Isaura.
707
01:51:45,708 --> 01:51:49,208
É obra do seu filho, que é um artista.
Foi ele que me maquiou assim.
708
01:51:49,291 --> 01:51:50,291
Você sabe maquiar?
709
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Oi, mãe.
710
01:52:09,625 --> 01:52:10,583
Ei.
711
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Esse é meu filho, Camilo.
712
01:52:25,458 --> 01:52:26,875
Você é a cara do seu pai.
713
01:52:27,708 --> 01:52:29,166
Eu puxei ele em tudo mesmo.
714
01:52:31,000 --> 01:52:32,291
Tudo é muita coisa.
715
01:52:49,708 --> 01:52:51,250
Ele tá feliz de te ver.
716
01:52:52,958 --> 01:52:54,125
Qual é o nome dele?
717
01:52:58,541 --> 01:52:59,583
Escolhe um.
718
01:53:10,500 --> 01:53:11,833
Cuida dele pra mim?
719
01:53:28,291 --> 01:53:30,500
Não, não, não. Obrigada.
720
01:53:32,416 --> 01:53:34,291
Eu queria fazer um brinde.
721
01:53:34,375 --> 01:53:37,208
É muito bom compartilhar
essa comida com vocês, então...
722
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- É hoje que eu bebo?
- De jeito nenhum.
723
01:53:42,750 --> 01:53:44,166
O cheiro tá uma delícia.
724
01:53:45,625 --> 01:53:48,750
Na casa de vocês,
você sempre cozinha bem assim, Isaura?
725
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Eu não sei cozinhar assim.
726
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Quem fez tudo foi o Camilo e o Crisóstomo,
que abriu a casa dele pra gente.
727
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Nossa.
- O quê?
728
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
A casa.
729
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Ô Camilo,
eu vou colocar a Mininha lá na escola.
730
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Que legal.
731
01:54:12,208 --> 01:54:14,541
Já preparei até os cadernos, não é?
732
01:54:15,041 --> 01:54:16,375
Conta pra ela como é.
733
01:54:16,458 --> 01:54:18,083
A professora de Matemática é muito legal.
734
01:54:18,166 --> 01:54:19,000
Olha!
735
01:54:19,083 --> 01:54:20,166
Tem aula de livro?
736
01:54:20,250 --> 01:54:22,083
Eu acho que eu prefiro, sabe?
737
01:54:22,166 --> 01:54:23,708
Mas eu não sei ler ainda.
738
01:54:23,791 --> 01:54:26,583
Já falei pra ela
que é muito importante estudar.
739
01:54:26,666 --> 01:54:28,541
- Conhecer gente nova.
- Sim.
740
01:54:28,625 --> 01:54:33,708
Aí eu queria que você apresentasse
os rapazes mais jovens pra ela.
741
01:54:34,791 --> 01:54:38,208
É fundamental ela olhar pra eles
e ver como eles são bonitos.
742
01:55:10,666 --> 01:55:12,416
Isaura, você casou com o Antonino.
743
01:55:12,500 --> 01:55:15,083
Eu acho que você devia
voltar pra casa com seu marido.
744
01:55:15,166 --> 01:55:17,000
Ele que é a sua família agora.
745
01:55:17,958 --> 01:55:21,666
Família pode ser feita
de muitas coisas, Dona Matilde.
746
01:55:31,208 --> 01:55:32,166
Antonino,
747
01:55:33,375 --> 01:55:34,708
seu lugar não é aqui.
748
01:55:34,791 --> 01:55:35,625
Vambora.
749
01:55:38,208 --> 01:55:39,708
Eu tô feliz aqui, mãe.
750
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Vem, vamos. Vamos.
751
01:56:08,708 --> 01:56:09,583
Mininha!
752
01:56:15,041 --> 01:56:18,041
Não importa o que você fizer,
ele sempre vai sorrir de volta.
753
01:56:19,750 --> 01:56:22,666
Eu amei saber que você gosta de livro.
Eu tô escrevendo um.
754
01:56:23,250 --> 01:56:25,791
Se você quiser,
eu posso ler pra você um dia.
755
01:56:25,875 --> 01:56:27,083
Eu quero.
756
01:56:33,000 --> 01:56:34,333
Cuida do meu filho.
757
01:56:47,875 --> 01:56:48,791
Desculpa.
758
01:58:15,375 --> 01:58:18,958
Eles se sentiam
de um tamanho cada vez mais infinito.
759
01:58:19,041 --> 01:58:20,500
E não mais caíam.
760
01:58:21,500 --> 01:58:23,625
Já não precisavam falar.
761
01:58:24,250 --> 01:58:28,125
Comunicavam-se
entre si pela intensidade dos sentimentos.