1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:11,291 --> 00:00:13,291
- [pássaros piando]
- [água correndo]
4
00:00:23,291 --> 00:00:25,500
[narradora] Na pequena vila, perto do mar,
5
00:00:26,041 --> 00:00:28,458
tem um ditado muito antigo que diz:
6
00:00:29,416 --> 00:00:31,708
"Quem tanto pede o que lhe pertence,
7
00:00:32,583 --> 00:00:34,708
assim o mundo convence."
8
00:00:36,708 --> 00:00:38,708
[cigarras zunindo]
9
00:00:51,291 --> 00:00:55,125
["Volta", de Terno, tocando na vitrola]
10
00:00:57,166 --> 00:01:01,875
♪ E a pessoa que eu sonhava
Eu vi aparecer ♪
11
00:01:01,958 --> 00:01:05,875
♪ E a pessoa que eu sonhava
Eu vi aparecer ♪
12
00:01:07,333 --> 00:01:12,041
♪ E a pessoa que eu sonhava
Eu vi aparecer ♪
13
00:01:12,125 --> 00:01:14,708
- [agulha da vitrola pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
14
00:01:14,791 --> 00:01:17,125
- [mosquitos zunindo]
- ♪ Eu vi aparecer ♪
15
00:01:17,208 --> 00:01:20,250
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
16
00:01:20,333 --> 00:01:22,458
- ♪ Eu vi aparecer ♪
- [agulha pula]
17
00:01:22,541 --> 00:01:24,875
♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
18
00:01:24,958 --> 00:01:27,791
- [aumenta] ♪ Eu vi aparecer ♪
- [agulha pula]
19
00:01:27,875 --> 00:01:30,541
♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
20
00:01:30,625 --> 00:01:32,625
- [aumenta] ♪ Eu vi aparecer ♪
- [agulha pula]
21
00:01:32,708 --> 00:01:35,416
♪ E a pessoa que eu sonhava, eu... ♪
22
00:01:35,500 --> 00:01:36,708
["Volta" para]
23
00:01:38,166 --> 00:01:39,083
[mosquito zunindo]
24
00:01:40,250 --> 00:01:42,208
- [ofega]
- [música sinistra tocando]
25
00:01:43,708 --> 00:01:44,708
[mosquito zunindo]
26
00:01:45,791 --> 00:01:47,166
[ofegando trêmula]
27
00:01:48,708 --> 00:01:50,000
[tilintar de metais]
28
00:01:50,083 --> 00:01:51,666
[ofega assustada]
29
00:01:52,291 --> 00:01:53,333
[mosquito zunindo]
30
00:01:53,416 --> 00:01:55,416
[música sinistra se intensifica]
31
00:01:56,708 --> 00:01:58,708
- [suspira trêmula]
- [música aumenta]
32
00:02:04,000 --> 00:02:05,125
[música atinge ápice]
33
00:02:05,208 --> 00:02:07,125
[música desvanece]
34
00:02:07,208 --> 00:02:09,916
[silêncio]
35
00:02:11,125 --> 00:02:13,583
- [vento sibilando]
- [madeira rangendo]
36
00:02:13,666 --> 00:02:15,666
[faca raspando]
37
00:02:37,208 --> 00:02:39,208
[vento sibilando forte]
38
00:02:46,041 --> 00:02:48,041
- [ruídos noturnos]
- [fogo crepitando]
39
00:03:10,791 --> 00:03:12,791
[água batendo no casco]
40
00:03:23,708 --> 00:03:24,875
[gaivotas grasnam]
41
00:03:33,833 --> 00:03:35,125
[gaivota grasna]
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,875
[gaivota grasna]
43
00:03:49,375 --> 00:03:51,375
[funga trêmulo]
44
00:03:59,458 --> 00:04:01,458
[eco etéreo reverberando]
45
00:04:05,125 --> 00:04:07,125
[eco etéreo continua]
46
00:04:08,083 --> 00:04:10,083
- [eco para]
- [ruído etéreo abafado]
47
00:04:12,416 --> 00:04:14,166
[bolhas abafadas]
48
00:04:15,666 --> 00:04:17,666
[canto etéreo tocando]
49
00:04:21,958 --> 00:04:23,958
[tilintar metálico]
50
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
[canto etéreo continua]
51
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
[canto desvanece]
52
00:04:52,625 --> 00:04:54,625
[gaivotas grasnando]
53
00:05:02,541 --> 00:05:04,916
- [água batendo no casco]
- [cantarola baixinho]
54
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Agora você também já sabe onde tem peixe.
55
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
[burburinho]
56
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
[homem] Toma.
57
00:05:35,625 --> 00:05:37,625
[gaivota grasnando]
58
00:05:41,541 --> 00:05:44,208
[narradora] Um homem chegou aos 40 anos
59
00:05:44,291 --> 00:05:47,458
e assumiu a tristeza de não ter um filho.
60
00:05:53,333 --> 00:05:55,541
Pra dentro dele, era um sem-fim...
61
00:05:56,125 --> 00:05:57,000
[cão latindo]
62
00:05:57,083 --> 00:06:00,750
[narradora] ...e pouco do que tinha
lhe servia de felicidade.
63
00:06:00,833 --> 00:06:03,458
[cão late, rosnando]
64
00:06:05,041 --> 00:06:08,208
[narradora] Pra dentro do homem,
o homem caía.
65
00:06:12,333 --> 00:06:15,708
Mas o homem sonhava tão grande,
que cada impedimento
66
00:06:15,791 --> 00:06:17,375
era apenas um pequeno atraso,
67
00:06:18,291 --> 00:06:19,958
nunca uma desistência.
68
00:06:28,875 --> 00:06:31,791
- [fogo crepitando]
- [suspira fundo]
69
00:06:33,958 --> 00:06:35,958
[vento sibilando]
70
00:06:59,708 --> 00:07:01,708
[vento sibilando]
71
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
[soluço contido]
72
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
[soluçando]
73
00:08:06,375 --> 00:08:07,416
[funga]
74
00:08:07,500 --> 00:08:09,041
[choro entrecortado]
75
00:08:09,875 --> 00:08:11,000
[funga, ofegando]
76
00:08:31,083 --> 00:08:33,083
[respiração trêmula]
77
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
[ofegando]
78
00:08:39,166 --> 00:08:41,166
- [mosquitos zunindo]
- [burburinho]
79
00:08:45,333 --> 00:08:47,333
[galinhas cacarejando]
80
00:09:05,250 --> 00:09:06,750
[vento sibila forte]
81
00:09:20,666 --> 00:09:22,666
[vento sibilando forte]
82
00:09:29,875 --> 00:09:32,750
[berrando]
83
00:09:38,250 --> 00:09:41,375
[respirando ofegante]
84
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
[ofegando]
85
00:09:51,666 --> 00:09:53,666
[eco etéreo reverberando]
86
00:09:58,666 --> 00:10:00,666
[canto etéreo tocando]
87
00:10:32,166 --> 00:10:33,541
[ofegando]
88
00:10:33,625 --> 00:10:35,083
[canto desvanece]
89
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
[respiração forte ecoa]
90
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
[inspira fundo]
91
00:10:42,583 --> 00:10:46,000
[respiração forte ecoa]
92
00:10:47,458 --> 00:10:50,166
[inspira fundo, expira entrecortado]
93
00:10:50,750 --> 00:10:52,250
[silêncio]
94
00:10:52,333 --> 00:10:53,375
[expira forte]
95
00:10:54,083 --> 00:10:54,958
[expira forte]
96
00:10:55,041 --> 00:10:56,875
[canto etéreo tocando]
97
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
[ofega]
98
00:10:58,916 --> 00:11:00,791
[inspira fundo, expira forte]
99
00:11:00,875 --> 00:11:02,333
[canto etéreo aumenta]
100
00:11:02,416 --> 00:11:04,375
[inspira fundo, expira forte]
101
00:11:09,041 --> 00:11:11,041
[canto se intensifica]
102
00:11:12,208 --> 00:11:15,458
- [inspira fundo, expira forte]
- [canto etéreo aumenta]
103
00:11:20,958 --> 00:11:22,958
[ofegando]
104
00:11:29,083 --> 00:11:32,375
[canto etéreo atinge ápice]
105
00:11:32,458 --> 00:11:33,666
[canto para]
106
00:11:38,458 --> 00:11:40,458
[gaivotas grasnando]
107
00:11:45,666 --> 00:11:49,291
[homem] Nunca vi ninguém mais esquisito.
Nunca fala com a gente, né, pai?
108
00:11:49,375 --> 00:11:51,041
A gente que não fala com ele.
109
00:11:51,125 --> 00:11:52,375
Tá sempre isolado.
110
00:11:53,708 --> 00:11:55,000
Foi só falar no bicho...
111
00:11:59,791 --> 00:12:02,041
[burburinho ao longe]
112
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Boa sorte.
113
00:12:14,041 --> 00:12:15,041
[homem ri ao fundo]
114
00:12:15,125 --> 00:12:17,208
[homens conversando ao fundo, indistinto]
115
00:12:20,375 --> 00:12:22,125
Você não é de falar muito, né?
116
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Por quê?
117
00:12:32,958 --> 00:12:34,666
Tem gente que chama de destino.
118
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
Tem gente que chama de acaso.
119
00:12:37,500 --> 00:12:40,208
O fato é que o mundo
fez chegar isso aqui na minha mão.
120
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
O garoto sobreviveu comendo lata de atum.
121
00:12:47,583 --> 00:12:49,125
Mas não abandonou o velho.
122
00:13:13,541 --> 00:13:15,541
[canto etéreo tocando]
123
00:13:17,208 --> 00:13:18,833
[ofegando]
124
00:13:41,541 --> 00:13:42,708
[canto etéreo para]
125
00:13:42,791 --> 00:13:44,791
[ofegando]
126
00:13:45,708 --> 00:13:47,708
[canto etéreo recomeça]
127
00:14:16,875 --> 00:14:18,875
[canto etéreo continua]
128
00:14:21,708 --> 00:14:22,625
[canto desvanece]
129
00:14:22,708 --> 00:14:24,708
[água batendo no casco]
130
00:14:27,125 --> 00:14:28,458
Ah!
131
00:14:38,208 --> 00:14:39,208
Hum?
132
00:14:45,375 --> 00:14:46,583
[grunhe assentindo]
133
00:14:52,500 --> 00:14:54,125
[gaivota grasnando]
134
00:15:29,041 --> 00:15:31,291
[homem] Pode mexer.
Pode fazer qualquer coisa.
135
00:15:32,083 --> 00:15:33,666
Ele sempre vai sorrir de volta.
136
00:15:41,208 --> 00:15:42,166
Tá com fome?
137
00:15:45,625 --> 00:15:46,708
O que que tem?
138
00:15:55,291 --> 00:15:56,791
Tem geleia de jabuticaba?
139
00:15:58,000 --> 00:15:58,916
É...
140
00:16:00,708 --> 00:16:02,125
- Tem pé.
- Pé?
141
00:16:02,625 --> 00:16:03,625
De jabuticaba.
142
00:16:05,375 --> 00:16:06,208
Pega lá.
143
00:16:06,958 --> 00:16:08,041
Eu faço pra você.
144
00:16:09,500 --> 00:16:11,375
Por que que você não compra pronto?
145
00:16:11,458 --> 00:16:12,666
Porque eu sei fazer.
146
00:16:34,833 --> 00:16:35,666
Hum.
147
00:17:03,958 --> 00:17:04,916
Qual o seu nome?
148
00:17:07,166 --> 00:17:08,125
Crisóstomo.
149
00:17:09,791 --> 00:17:10,666
Estranho.
150
00:17:15,041 --> 00:17:16,291
[Crisóstomo suspira]
151
00:17:16,375 --> 00:17:17,208
Camilo.
152
00:17:26,250 --> 00:17:27,083
Não...
153
00:17:27,166 --> 00:17:28,833
[Crisóstomo grunhe]
154
00:17:38,125 --> 00:17:39,875
É melhor que peixe de latinha.
155
00:17:40,458 --> 00:17:41,291
Hum?
156
00:17:58,875 --> 00:18:00,875
[vento sibilando forte]
157
00:18:13,791 --> 00:18:15,791
[violão suave tocando]
158
00:18:34,125 --> 00:18:35,166
[violão para]
159
00:18:35,250 --> 00:18:36,416
[gotas caindo]
160
00:18:45,500 --> 00:18:47,500
- [vento sibilando]
- [pássaro voa]
161
00:18:59,833 --> 00:19:00,875
[suspira]
162
00:19:07,041 --> 00:19:08,833
[grunhe]
163
00:19:10,750 --> 00:19:11,583
[suspira]
164
00:19:17,666 --> 00:19:18,500
Camilo?
165
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
[cão late]
166
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
[cão late]
167
00:19:31,500 --> 00:19:34,041
Isso. Muito bem, garotão!
168
00:19:36,333 --> 00:19:37,708
É, isso aí!
169
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
[cão late]
170
00:19:40,458 --> 00:19:41,291
[cão late]
171
00:19:41,375 --> 00:19:43,208
Quando que eu vou voltar pra escola?
172
00:19:46,583 --> 00:19:48,541
[rangidos]
173
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
[ofega] Gelada!
174
00:19:56,666 --> 00:19:57,875
[rangido]
175
00:19:57,958 --> 00:19:59,041
[Camilo ofegando]
176
00:20:02,250 --> 00:20:04,250
[sino escolar antigo tocando]
177
00:20:06,958 --> 00:20:08,833
Vou ter que andar tudo isso todo dia?
178
00:20:10,125 --> 00:20:10,958
[assente]
179
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
[gaivota grasnando]
180
00:20:55,750 --> 00:20:57,916
[Camilo] Crisóstomo. Crisóstomo.
181
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
[Crisóstomo ofega]
182
00:21:00,083 --> 00:21:01,708
Hoje é dia de igreja. Levanta.
183
00:21:03,000 --> 00:21:04,791
[Crisóstomo grunhe]
184
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
[suspira]
185
00:21:25,791 --> 00:21:28,583
- [Camilo] Você já ouviu falar de porta?
- Já.
186
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Por quê?
187
00:21:31,208 --> 00:21:33,083
- [Camilo] Deixa pra lá, vai.
- [cão late]
188
00:21:41,750 --> 00:21:43,750
[gaivota grasna]
189
00:21:45,083 --> 00:21:46,416
[sino badala]
190
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Vamos.
191
00:21:51,375 --> 00:21:52,416
Te espero aqui.
192
00:21:54,000 --> 00:21:55,416
[sino badala]
193
00:21:55,500 --> 00:21:57,500
[burburinho]
194
00:22:00,541 --> 00:22:02,541
[sino badala]
195
00:22:08,416 --> 00:22:09,500
[sino badala]
196
00:22:09,583 --> 00:22:11,583
[pássaros piando]
197
00:22:33,583 --> 00:22:35,583
[vento sibilando forte]
198
00:22:41,125 --> 00:22:42,666
[cadeira range]
199
00:22:44,250 --> 00:22:45,666
[passos se aproximando]
200
00:22:52,000 --> 00:22:53,333
[Camilo suspira]
201
00:22:55,875 --> 00:22:57,333
Eu nunca conheci minha mãe.
202
00:22:57,958 --> 00:22:59,625
Eu não sei nada sobre ela.
203
00:23:03,708 --> 00:23:05,250
Da minha avó, eu sei um monte,
204
00:23:05,750 --> 00:23:06,958
mas também não conheci.
205
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Eu ia gostar de ter uma mãe.
206
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
Você podia arrumar alguém.
207
00:23:26,833 --> 00:23:27,666
Eu?
208
00:23:28,291 --> 00:23:29,208
É, ué.
209
00:23:31,666 --> 00:23:33,791
Tenho não... experiência nisso, não.
210
00:23:35,416 --> 00:23:36,958
Você nunca namorou ninguém?
211
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
Mas eu e você não tá bom?
212
00:23:43,583 --> 00:23:44,583
Não tá inteiro?
213
00:23:46,458 --> 00:23:47,583
Tá, mas...
214
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
podia ser mais.
215
00:23:51,083 --> 00:23:52,208
Podia ser o dobro.
216
00:24:07,041 --> 00:24:09,041
[respira forte]
217
00:24:14,250 --> 00:24:16,250
[geme]
218
00:24:17,625 --> 00:24:19,625
[canto etéreo tocando]
219
00:24:20,250 --> 00:24:22,083
[geme, ri]
220
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
[gemendo alto]
221
00:24:30,208 --> 00:24:32,583
[geme alto]
222
00:24:34,166 --> 00:24:36,166
[canto etéreo aumenta]
223
00:24:36,750 --> 00:24:38,000
[geme]
224
00:24:39,333 --> 00:24:41,333
[geme, rindo]
225
00:24:43,750 --> 00:24:44,583
Ah!
226
00:24:45,666 --> 00:24:47,583
Ah...
227
00:24:48,958 --> 00:24:51,166
- [canto sinistro aumenta]
- Ah... [ri]
228
00:24:58,166 --> 00:25:00,166
[chaleira apitando]
229
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
[canto etéreo continua]
230
00:25:21,666 --> 00:25:23,666
[canto torna-se piano suave]
231
00:25:33,166 --> 00:25:35,166
[piano suave torna-se canto etéreo]
232
00:25:44,166 --> 00:25:46,166
[canto etéreo desvanece]
233
00:25:47,208 --> 00:25:48,291
[burburinho ao longe]
234
00:25:48,375 --> 00:25:50,208
[gaivotas grasnando ao longe]
235
00:25:50,291 --> 00:25:52,291
[mulher 1, sotaque francês]
A senhora tem gérbera?
236
00:25:52,375 --> 00:25:56,000
[mulher 2] Tem essas aqui.
As pétalas tão novinhas, o caule tá firme.
237
00:25:56,083 --> 00:25:57,541
Ela ainda não foi deflorada.
238
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
[mulher 3] Oi?
239
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
Oi?
240
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Oi?
241
00:26:13,416 --> 00:26:14,833
[violão suave tocando]
242
00:26:20,083 --> 00:26:22,458
[violão suave continua]
243
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
[narradora] Pouco mais de 80cm,
244
00:26:29,916 --> 00:26:33,041
que nem passavam
por cima dos muros mais baixos.
245
00:26:35,458 --> 00:26:38,458
Era assim que as pessoas viam
a pequena mulher.
246
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Bom dia.
247
00:26:44,208 --> 00:26:45,041
Bom dia.
248
00:26:45,125 --> 00:26:48,250
[narradora] As pessoas pensavam
que ela era só uma flor de gente.
249
00:26:48,333 --> 00:26:49,375
Bom dia.
250
00:26:49,458 --> 00:26:53,375
[narradora] E, por isso,
precisava ser regada e cuidada.
251
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Sempre.
252
00:26:54,958 --> 00:26:56,000
[porta fechando]
253
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
[narradora] A mulher não reclamava
grandes atenções.
254
00:27:01,083 --> 00:27:04,583
Apenas aproveitava o amor possível.
255
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
[batidas à porta]
256
00:27:13,875 --> 00:27:16,750
- [mulher 1] Hum... Já tá pronto?
- Ainda não.
257
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Não tem problema, a gente espera.
- Sem pressa.
258
00:27:21,791 --> 00:27:24,666
Eu trouxe umas blusinhas da minha filha
que devem caber em você.
259
00:27:24,750 --> 00:27:27,708
[mulher 2] Eu trouxe um cobertor,
que tá ventando muito lá fora.
260
00:27:27,791 --> 00:27:31,250
Obrigada, mas eu já disse
que não precisa se preocupar comigo.
261
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Já disse, mas eu acho que você
não devia ficar saindo fora de casa.
262
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
[mulher 2] É verdade.
263
00:27:36,166 --> 00:27:38,916
[mulher 3] Tem chovido bastante,
e o vento lá fora tá terrível.
264
00:27:39,000 --> 00:27:40,750
[mulher 2] É, e os seus ossinhos
não aguentam.
265
00:27:40,833 --> 00:27:42,583
- [mulher 3] Não.
- [mulher 2] Cuidado.
266
00:27:42,666 --> 00:27:44,541
Os comprimidos da doutora tão funcionando.
267
00:27:44,625 --> 00:27:46,041
- Eu tô ótima.
- [mulher 3] Que bom.
268
00:27:46,125 --> 00:27:48,375
Você sabe
que minha vida também não é fácil.
269
00:27:48,458 --> 00:27:50,583
O meu marido trabalha muito,
e eu mal vejo ele.
270
00:27:50,666 --> 00:27:53,166
[mulher 3] E o meu viaja muito,
mas, quando ele tá em casa,
271
00:27:53,250 --> 00:27:56,041
eu cuido muito bem dele,
e ele também cuida de mim.
272
00:27:56,125 --> 00:27:59,625
Desde que perdi meu marido,
ando procurando um pra minha menina.
273
00:27:59,708 --> 00:28:02,791
- Mas ela ainda não deu essa sorte.
- Rezo todos os dias pela sua filha.
274
00:28:02,875 --> 00:28:06,041
Pra que ela encontre um homem decente.
Porque tá cheio de traste por aí, né?
275
00:28:06,125 --> 00:28:08,208
- Isso é. Verdade.
- Precisamos rezar mais.
276
00:28:08,291 --> 00:28:11,791
Como não tem ninguém que cuida de você,
deixa, a gente cuida.
277
00:28:12,541 --> 00:28:13,416
Não precisa.
278
00:28:14,625 --> 00:28:18,333
Ainda tô procurando um homem pra mim.
Um com o coração grande.
279
00:28:19,916 --> 00:28:20,791
[mulher 2] Hã?
280
00:28:20,875 --> 00:28:23,041
[gagueja] Mas isso é um perigo.
281
00:28:23,708 --> 00:28:26,291
Um homem, ele vai desarrumar teus órgãos.
282
00:28:26,875 --> 00:28:28,208
Ainda mais...
283
00:28:29,750 --> 00:28:30,875
um homem com...
284
00:28:31,791 --> 00:28:33,375
o coração grande.
285
00:28:45,208 --> 00:28:46,166
[suspira]
286
00:28:53,458 --> 00:28:54,583
[suspira trêmula]
287
00:29:06,500 --> 00:29:07,416
[porta fecha]
288
00:29:14,208 --> 00:29:15,208
[risinho]
289
00:29:37,916 --> 00:29:39,875
[mulher 1] Se um homem pegar ela de jeito,
290
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
vai separar os pulmões,
vai entalar a garganta,
291
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
vai separar a menina.
292
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Ela padece do corpo, mas guarda os miolos
numa caixinha bem segura, viu?
293
00:29:47,375 --> 00:29:49,666
Ela não raciocina nada
do que ela não quer.
294
00:29:49,750 --> 00:29:52,541
Onde já se viu, doutora?
Pra que uma cama daquele tamanho?
295
00:29:52,625 --> 00:29:53,458
[sussurra] Enorme.
296
00:29:53,541 --> 00:29:56,416
Olha, doutora, a ideia de uma anã
sonhando com um homem...
297
00:29:56,500 --> 00:29:58,250
O nome dela é Francisca.
298
00:29:58,750 --> 00:30:02,000
Ah, me desculpe, mas o amor
já é uma coisa rara pras pessoas normais.
299
00:30:02,083 --> 00:30:03,250
[médica] Pessoa normal?
300
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Atendo muita gente nesse consultório,
301
00:30:05,458 --> 00:30:07,083
mas eu acho que eu nunca vi uma.
302
00:30:07,166 --> 00:30:11,166
- As duas não regulam, agora eu...
- Ela tá precisando de nossa ajuda.
303
00:30:11,250 --> 00:30:12,833
- Tá enjoada, coitada.
- É verdade.
304
00:30:12,916 --> 00:30:16,250
Mas enjoo é uma coisa supernormal
nessa fase da gravidez, gente!
305
00:30:18,208 --> 00:30:20,708
Vocês podem ir embora,
que eu preciso trabalhar?
306
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
E, se vocês querem um bom conselho médico...
307
00:30:26,583 --> 00:30:29,458
vão cuidar da vida de vocês, hum?
308
00:30:36,291 --> 00:30:37,833
[batidas à porta]
309
00:30:41,000 --> 00:30:43,333
[Francisca] A doutora me garantiu
que tá tudo bem com o bebê.
310
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
E que ele vai crescer
como cresce quase toda gente.
311
00:30:48,333 --> 00:30:51,541
Você deixou sua porta do quarto,
outro dia, aberta e a gente...
312
00:30:52,375 --> 00:30:53,833
a gente viu a sua cama nova.
313
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
É grande, né?
314
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
Isso aí não é uma cama
pra você dormir sossegada.
315
00:31:00,625 --> 00:31:01,916
[porta abre]
316
00:31:08,166 --> 00:31:10,458
[Francisca] Eu tô grávida, sim, é verdade,
317
00:31:10,541 --> 00:31:12,333
mas isso não é fruto de amor, não.
318
00:31:14,583 --> 00:31:17,791
Sempre tinha um me procurando aqui
pra se meter na minha cama.
319
00:31:21,250 --> 00:31:23,375
Quando eu não queria,
eu nem abria a porta.
320
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
Quando o corpo pedia, eu abria.
321
00:31:28,458 --> 00:31:30,416
Ia logo despachando o assunto,
322
00:31:32,041 --> 00:31:35,250
porque assim era, pelo menos,
um pouco de afeto.
323
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
[voz embargada] Quando um deles me tocava...
324
00:31:44,375 --> 00:31:46,791
mesmo que só pensando nele...
325
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
ou em outra...
326
00:31:52,583 --> 00:31:54,625
já dava pra enganar o coração.
327
00:31:58,500 --> 00:31:59,958
[suspira trêmula]
328
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
O coração é carente.
329
00:32:03,666 --> 00:32:05,375
E guarda cada...
330
00:32:05,458 --> 00:32:06,416
[funga]
331
00:32:07,375 --> 00:32:08,416
...abraço...
332
00:32:11,500 --> 00:32:12,791
cada toque...
333
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
cada beijo.
334
00:32:20,083 --> 00:32:21,083
[mulher 1] Então...
335
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
foi um homem?
336
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Com um coração pequeno.
337
00:32:33,000 --> 00:32:35,750
[policial] A senhora sabe
que não se engravida de andar na rua, né?
338
00:32:35,833 --> 00:32:38,250
Eu sou pequena no tamanho, não no juízo.
339
00:32:38,916 --> 00:32:40,541
Então a senhora foi violada?
340
00:32:40,625 --> 00:32:41,708
Ninguém me fez mal.
341
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Ó.
342
00:32:49,625 --> 00:32:52,500
Escrevi aí o nome de todos os homens
que eu lembrei.
343
00:32:52,583 --> 00:32:53,916
Um desses deve ser o pai.
344
00:32:55,375 --> 00:32:57,708
Não sei se o senhor tem que mandar prender
345
00:32:57,791 --> 00:32:59,250
ou obrigar a fazer um teste.
346
00:33:00,000 --> 00:33:02,333
Eu não quero nada
além de uma ajuda financeira.
347
00:33:03,416 --> 00:33:05,166
Eu vou criar essa criança sozinha.
348
00:33:07,291 --> 00:33:09,250
Mas são quase todos os homens da vila.
349
00:33:12,083 --> 00:33:13,083
Até meu pai tá aqui.
350
00:33:22,583 --> 00:33:24,583
[sino badala]
351
00:33:26,416 --> 00:33:27,916
[burburinho]
352
00:33:28,000 --> 00:33:29,541
[sino badala]
353
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
"Revesti-vos de toda a armadura de Deus
354
00:33:34,208 --> 00:33:35,833
para que possais estar firmes
355
00:33:35,916 --> 00:33:38,875
contra as astutas ciladas do Diabo."
356
00:33:38,958 --> 00:33:40,791
Efésios 6:11.
357
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
A armadura de Deus nos protege
e nos ajuda a alcançar a vitória.
358
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
A vitória que a gente encontra aqui,
359
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
junto ao Pai, na casa de Deus.
360
00:33:53,000 --> 00:33:54,375
A casa que é sua.
361
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Que é sua,
362
00:33:56,333 --> 00:33:57,166
que é nossa.
363
00:33:58,291 --> 00:33:59,541
Porque Deus...
364
00:33:59,625 --> 00:34:02,083
- [Francisca gemendo]
- [padre] ...é amor infinito.
365
00:34:03,041 --> 00:34:04,833
[violão suave tocando]
366
00:34:05,791 --> 00:34:06,833
[Francisca] Doutora.
367
00:34:06,916 --> 00:34:10,291
Doutora, e se meu filho
ainda não estiver pronto? [geme]
368
00:34:10,375 --> 00:34:13,041
Vai dar tudo certo, meu anjo.
Eu tô aqui com você.
369
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
[Francisca] Se não der...
370
00:34:15,250 --> 00:34:17,750
[funga] ...eu quero
que o nome dele seja Camilo.
371
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- [enfermeira] A hemorragia, doutora.
- Camilo. Vamos.
372
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
[médica] Cortando.
373
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
[enfermeira] Ele não tá respirando.
374
00:34:30,083 --> 00:34:31,041
[tilintar metálico]
375
00:34:32,541 --> 00:34:34,375
[médica] Iniciando a ventilação.
376
00:34:35,666 --> 00:34:38,625
- Um, dois, três.
- [enfermeira] Um, dois.
377
00:34:39,625 --> 00:34:41,625
- [médica] Um, dois, três.
- [enfermeira] Batimento.
378
00:34:42,958 --> 00:34:43,833
Um.
379
00:34:44,500 --> 00:34:46,166
- Dois.
- [médica] Ainda não.
380
00:34:46,666 --> 00:34:47,500
[enfermeira] Um.
381
00:34:48,541 --> 00:34:50,083
- Dois.
- [médica] Um, dois, três.
382
00:34:50,166 --> 00:34:52,625
[enfermeira] Um... dois.
383
00:34:52,708 --> 00:34:55,000
- [médica] Um, dois, três.
- [enfermeira] Batimento.
384
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
[médica] Não.
385
00:34:58,458 --> 00:34:59,625
[violão suave continua]
386
00:34:59,708 --> 00:35:01,458
[médica chorando]
387
00:35:07,833 --> 00:35:10,208
[bebê chora, tosse]
388
00:35:10,291 --> 00:35:12,125
[chorando]
389
00:35:12,791 --> 00:35:14,416
[música melancólica tocando]
390
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
[bebê chorando]
391
00:35:25,166 --> 00:35:26,166
[música desvanece]
392
00:35:31,333 --> 00:35:33,083
[violão triste tocando]
393
00:35:45,708 --> 00:35:47,708
[violão triste continua]
394
00:35:50,333 --> 00:35:52,333
[violão triste continua]
395
00:36:02,916 --> 00:36:04,000
[violão triste para]
396
00:36:11,125 --> 00:36:12,791
[violino suave tocando]
397
00:36:22,791 --> 00:36:26,541
[narradora] Desde pequeno,
o menino deitava no colo da mãe,
398
00:36:26,625 --> 00:36:28,500
que afagava os seus cabelos.
399
00:36:32,458 --> 00:36:36,125
A mãe achava que sua vida
era só fazer do filho um homem,
400
00:36:36,666 --> 00:36:38,791
esperar depois pelos netos,
401
00:36:38,875 --> 00:36:41,583
e achar que as leis estavam cumpridas.
402
00:36:43,916 --> 00:36:45,333
[mulher ofegando]
403
00:36:48,416 --> 00:36:50,458
- [grunhe]
- [narradora] Mas o menino...
404
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
O menino cresceu delicado.
405
00:36:54,125 --> 00:36:55,833
E o colo quente da mãe...
406
00:36:55,916 --> 00:36:58,083
- [porta fecha]
- [narradora] ...ficou distante.
407
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
[garoto chorando]
408
00:37:23,333 --> 00:37:25,166
[tossindo]
409
00:37:30,833 --> 00:37:33,000
- [garoto tossindo]
- [suspira trêmula]
410
00:37:33,833 --> 00:37:35,291
[batidas à porta]
411
00:37:35,375 --> 00:37:37,208
[garoto] Mãe, posso ir ao banheiro?
412
00:37:37,750 --> 00:37:38,916
[filho vomita]
413
00:38:08,375 --> 00:38:10,208
[geme, funga]
414
00:38:12,125 --> 00:38:13,291
[geme]
415
00:38:19,250 --> 00:38:20,416
[suspira]
416
00:38:38,625 --> 00:38:40,041
Já melhorou o rosto?
417
00:38:56,166 --> 00:38:59,416
[mulher] Você pode acabar pegando doença
de ficar mexendo nessas porcarias dele.
418
00:38:59,500 --> 00:39:01,333
É só delicadeza, não é sexual.
419
00:39:01,416 --> 00:39:02,666
Você é que pensa.
420
00:39:02,750 --> 00:39:05,375
As pessoas aqui
resolvem isso na surra. [desdenha]
421
00:39:05,458 --> 00:39:09,208
Uma vez, subiram uma vara grossa pelo cu
de uma mulher que gostava de mulher.
422
00:39:09,291 --> 00:39:12,541
Penduraram ela lá na praça,
do lado da igreja, pra todo mundo ver.
423
00:39:13,333 --> 00:39:14,583
A polícia não fez nada.
424
00:39:14,666 --> 00:39:17,083
Nem por ela,
nem pelos outros que apodreceram lá.
425
00:39:17,583 --> 00:39:20,750
Até porque, não importa o que diz a lei,
as pessoas sabem o que é certo.
426
00:39:21,500 --> 00:39:22,833
E se eu mandar ele embora?
427
00:39:23,500 --> 00:39:25,750
Tem criança que nasce
pra ser malcriada, Matilde.
428
00:39:25,833 --> 00:39:28,333
Até quando você vai ficar aí,
lavando toalha cheia de sangue?
429
00:39:30,791 --> 00:39:33,625
Deus quis, você fez esse menino.
E se Ele mudou de ideia?
430
00:39:34,125 --> 00:39:36,208
Pega uma faca, resolve logo esse assunto.
431
00:39:37,625 --> 00:39:39,833
Se não for você,
vai acabar sendo alguém da vila.
432
00:39:41,083 --> 00:39:43,291
Você nunca vai entender
o coração de uma mãe.
433
00:39:45,416 --> 00:39:47,041
E se isso for um mando de Deus?
434
00:40:21,791 --> 00:40:23,791
[água correndo ao fundo]
435
00:40:26,875 --> 00:40:28,875
[gemendo]
436
00:40:48,333 --> 00:40:49,916
[música inspiradora tocando]
437
00:40:53,583 --> 00:40:55,583
[homens gritando ao fundo]
438
00:41:02,750 --> 00:41:04,750
[música inspiradora continua]
439
00:41:05,500 --> 00:41:07,000
[falatório]
440
00:41:08,416 --> 00:41:09,833
[homem 1 sopra pelos lábios]
441
00:41:09,916 --> 00:41:11,541
[homem 2] Tô no meu rio aqui, ó.
442
00:41:15,166 --> 00:41:17,291
- [gemendo]
- [música inspiradora continua]
443
00:41:27,250 --> 00:41:28,416
[geme]
444
00:41:35,750 --> 00:41:37,250
[música inspiradora continua]
445
00:41:48,166 --> 00:41:50,166
- [gemendo]
- [música inspiradora continua]
446
00:41:51,750 --> 00:41:53,375
[música inspiradora continua]
447
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
[homens conversando, indistinto]
448
00:42:05,708 --> 00:42:07,208
[música desvanece]
449
00:42:22,166 --> 00:42:23,750
[grita]
450
00:42:23,833 --> 00:42:25,833
[música sinistra tocando]
451
00:42:26,666 --> 00:42:27,666
[grunhindo]
452
00:42:35,666 --> 00:42:37,083
[acorde sombrio toca]
453
00:42:37,166 --> 00:42:39,166
[música sinistra continua]
454
00:42:41,083 --> 00:42:42,125
[música para]
455
00:42:42,208 --> 00:42:43,333
[geme]
456
00:42:45,416 --> 00:42:46,333
[chora]
457
00:43:01,625 --> 00:43:03,625
[suspirando trêmula]
458
00:43:13,833 --> 00:43:15,833
[passos se aproximando]
459
00:43:32,041 --> 00:43:33,000
[funga]
460
00:43:45,541 --> 00:43:48,041
[voz embargada] Nunca mais
eu quero te decepcionar.
461
00:44:05,500 --> 00:44:06,458
[engole seco]
462
00:44:11,083 --> 00:44:12,416
[filho suspirando trêmulo]
463
00:44:18,625 --> 00:44:19,875
[suspira trêmula]
464
00:44:22,250 --> 00:44:23,375
A febre voltou?
465
00:44:25,250 --> 00:44:26,500
Toma um comprimido.
466
00:44:30,000 --> 00:44:31,833
Toda lágrima de homem seca.
467
00:44:41,500 --> 00:44:43,500
[música sinistra tocando]
468
00:44:47,333 --> 00:44:49,333
[música sinistra continua]
469
00:44:59,291 --> 00:45:01,000
[música desvanece]
470
00:45:08,083 --> 00:45:09,416
[funga]
471
00:45:26,291 --> 00:45:28,291
[passos se afastando]
472
00:45:29,500 --> 00:45:30,833
[batidas à porta]
473
00:45:43,250 --> 00:45:45,291
Tá frio. Não quer levar um casaco?
474
00:45:55,416 --> 00:45:57,416
[moto se aproximando]
475
00:46:03,041 --> 00:46:05,541
[homem] Oi.
Sabe me dizer por onde fica a feira?
476
00:46:09,375 --> 00:46:10,583
É só seguir reto.
477
00:46:11,750 --> 00:46:12,708
Carona?
478
00:46:14,166 --> 00:46:16,166
[respirando trêmulo]
479
00:46:16,750 --> 00:46:19,208
[música inspiradora tocando]
480
00:46:23,708 --> 00:46:24,583
[funga]
481
00:46:34,291 --> 00:46:35,208
Tá com pressa?
482
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
[silêncio]
483
00:46:44,083 --> 00:46:46,083
- [estrondo]
- [ofegando]
484
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
- [porta abre]
- [choro entrecortado]
485
00:47:00,083 --> 00:47:02,083
[passos se aproximando]
486
00:47:19,333 --> 00:47:20,541
[funga]
487
00:48:05,375 --> 00:48:08,666
[Matilde] Você tá atrasado.
Tem muita moça na vila.
488
00:48:09,375 --> 00:48:12,000
Escolhe uma. Casa, faz filho.
489
00:48:13,666 --> 00:48:15,000
Preciso de um neto.
490
00:48:16,708 --> 00:48:18,708
[música sombria tocando]
491
00:48:19,875 --> 00:48:20,916
A vida é isso.
492
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
[padre] Aceita o Antonino
como seu legítimo esposo,
493
00:48:30,208 --> 00:48:34,125
amando e respeitando
na alegria e na tristeza.
494
00:48:34,208 --> 00:48:35,458
- Na saúde...
- [noiva] Sim.
495
00:48:35,541 --> 00:48:37,541
[música torna-se melancólica]
496
00:48:38,291 --> 00:48:39,250
[padre] Antonino.
497
00:48:41,708 --> 00:48:42,541
Antonino?
498
00:48:44,625 --> 00:48:45,708
- Aceita...
- Sim.
499
00:48:48,458 --> 00:48:49,875
[padre] Pode beijar a noiva.
500
00:48:51,333 --> 00:48:53,625
[música melancólica aumenta]
501
00:49:11,583 --> 00:49:13,791
[música desvanece]
502
00:49:14,500 --> 00:49:16,500
[tilintar etéreo tocando]
503
00:49:18,333 --> 00:49:20,333
[piano suave tocando]
504
00:49:22,500 --> 00:49:25,625
[narradora] Desde que foi prometida
pra se casar com o vizinho,
505
00:49:26,333 --> 00:49:27,708
a moça tinha aprendido
506
00:49:27,791 --> 00:49:31,625
que o caminho pra liberdade
estava no casamento
507
00:49:31,708 --> 00:49:33,250
e no meio das pernas.
508
00:49:35,708 --> 00:49:38,000
Pensava que, por dentro das pernas,
509
00:49:38,541 --> 00:49:41,291
um anzol se prenderia ao pênis do rapaz.
510
00:49:43,041 --> 00:49:44,916
Um anzol imaginário
511
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
que justificaria a fidelidade
512
00:49:47,375 --> 00:49:49,958
e a companhia para a vida inteira.
513
00:50:00,500 --> 00:50:02,083
[escrevendo]
514
00:50:10,208 --> 00:50:13,041
[sotaque francês] Já disse pra não ficar
perdendo tempo com bobagem.
515
00:50:18,333 --> 00:50:22,541
Talvez você consiga ser um pouco feliz
antes de morrer, minha filha.
516
00:50:23,916 --> 00:50:25,750
Um pouco e com muita sorte.
517
00:50:25,833 --> 00:50:28,125
Não. Eu gosto do meu cabelo solto.
518
00:50:28,208 --> 00:50:31,083
Eu, na sua idade,
não tive essa oportunidade boa.
519
00:50:31,166 --> 00:50:33,250
Porque você conhece ele desde que nasceu.
520
00:50:33,333 --> 00:50:36,166
- Mas tem que tomar cuidado.
- Tomar cuidado com o quê?
521
00:50:36,833 --> 00:50:38,916
Os jovens de hoje têm muita pressa.
522
00:50:39,000 --> 00:50:42,166
E as moças já nascem
com uma ferida no meio das pernas.
523
00:50:42,875 --> 00:50:46,125
E os rapazes vão investir nessa ferida
de um jeito muito cruel.
524
00:50:47,750 --> 00:50:50,041
E você não vai querer ser uma ordinária.
525
00:50:50,750 --> 00:50:55,875
Se ele tomar sua ferida antes do tempo,
você vai ficar velha e sozinha, hã?
526
00:50:58,500 --> 00:51:00,208
Parece que tá mais nervosa que eu.
527
00:51:00,291 --> 00:51:01,500
Nervosa?
528
00:51:03,333 --> 00:51:04,583
Se olha no espelho.
529
00:51:07,416 --> 00:51:08,458
A gente é mulher.
530
00:51:09,666 --> 00:51:11,083
As pessoas aqui já falam de tudo.
531
00:51:11,166 --> 00:51:13,166
Imagina o que vão falar
se você tiver pressa?
532
00:51:14,291 --> 00:51:16,708
Eu me preocupo com você, minha filha.
533
00:51:17,750 --> 00:51:18,875
Você tá linda.
534
00:51:19,791 --> 00:51:20,833
Ele vai amar.
535
00:51:21,916 --> 00:51:23,916
[tique-taque do relógio]
536
00:51:30,666 --> 00:51:32,125
Você janta com a gente?
537
00:51:32,208 --> 00:51:35,000
Não. Minha mãe disse
que era pra eu jantar em casa hoje.
538
00:51:35,083 --> 00:51:36,708
- Mas, obrigado.
- Que pena.
539
00:51:37,208 --> 00:51:38,208
Eu fiz almôndega.
540
00:51:38,916 --> 00:51:41,166
E ensinei Isaura a fazer.
541
00:51:41,250 --> 00:51:42,541
[todos riem]
542
00:51:44,166 --> 00:51:46,375
Dona Maria, eu sou muito distraído.
543
00:51:46,458 --> 00:51:48,375
Eu não tinha reparado
que a senhora é francesa.
544
00:51:48,458 --> 00:51:51,791
Não é. Ela acordou falando assim
no dia do nosso noivado.
545
00:51:52,625 --> 00:51:53,541
Né?
546
00:51:55,625 --> 00:51:57,583
O doutor disse que é uma condição rara.
547
00:51:57,666 --> 00:51:59,916
Síndrome do sotaque estrangeiro,
ele chamou assim.
548
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
Eu já estou resolvendo isso.
549
00:52:03,583 --> 00:52:06,250
Estou fazendo umas simpatias maravilhosas.
550
00:52:06,333 --> 00:52:08,375
São "melhor" que as receitas do doutor.
551
00:52:09,166 --> 00:52:11,375
[ri] Isso passa rápido.
552
00:52:19,833 --> 00:52:22,666
Bom, eu vou voltar pra oficina.
553
00:52:23,833 --> 00:52:24,791
Com licença.
554
00:52:25,458 --> 00:52:26,291
Eu vou.
555
00:52:28,416 --> 00:52:32,708
Assim, vocês podem...
Vocês conversam um pouquinho, hum?
556
00:52:39,375 --> 00:52:40,583
Não. Minha mãe me mata,
557
00:52:40,666 --> 00:52:42,916
depois meu pai me mata de novo,
depois ele te mata.
558
00:52:44,916 --> 00:52:48,500
Não. Seu beijo vai cicatrizar
na minha pele, e meu pai vai perceber.
559
00:52:49,208 --> 00:52:50,875
Não vai, não. Eu juro.
560
00:52:52,625 --> 00:52:55,916
Eu quero tanto você. Não é possível
que você também não me quer.
561
00:52:56,708 --> 00:52:58,375
Não, eu quero. Eu quero.
562
00:52:59,333 --> 00:53:00,791
Mas eu não tô com pressa.
563
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Acho melhor você ir.
564
00:53:13,000 --> 00:53:14,291
[suspira fundo]
565
00:53:25,166 --> 00:53:27,166
[ofegando]
566
00:53:32,250 --> 00:53:33,250
[geme]
567
00:53:40,041 --> 00:53:41,041
[geme]
568
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
[gemendo]
569
00:53:57,416 --> 00:53:58,916
[batidas à porta]
570
00:53:59,000 --> 00:54:01,625
[Maria] Abre, não quero
essa porta trancada, Isaura.
571
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Por que ele saiu correndo?
572
00:54:07,875 --> 00:54:09,875
É que ele estava atrasado pro jantar.
573
00:54:10,916 --> 00:54:12,958
O amor estraga tudo, Isaura.
574
00:54:13,583 --> 00:54:16,083
- Que isso? A gente só tava conversando...
- É sério.
575
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
O amor estraga tudo.
576
00:54:24,375 --> 00:54:25,875
Bebeu perfume de novo?
577
00:54:27,916 --> 00:54:29,583
Simpatia não funciona, mãe.
578
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
Toma o remédio.
579
00:54:48,791 --> 00:54:51,125
O amor "estrraga"... tudo.
580
00:54:52,208 --> 00:54:53,083
[suspira]
581
00:54:57,916 --> 00:54:59,750
[pai] Quando seu avô
me ensinou esse trabalho,
582
00:54:59,833 --> 00:55:01,791
eu não podia imaginar o tempo
que ia demorar
583
00:55:01,875 --> 00:55:03,666
para encontrar a perfeição do encaixe.
584
00:55:09,750 --> 00:55:11,250
O amor estraga tudo, pai?
585
00:55:13,291 --> 00:55:15,416
Quem foi que te disse isso? Foi a sua mãe?
586
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
[suspira]
587
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Eu prefiro acreditar
que o amor é a espera, filha.
588
00:55:30,333 --> 00:55:32,208
Valeu a pena esperar pela minha mãe?
589
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
[Maria] Tá na mesa!
590
00:55:47,166 --> 00:55:48,041
Você não vem?
591
00:55:49,166 --> 00:55:50,083
Eu já vou.
592
00:56:01,333 --> 00:56:02,791
[tique-taque do relógio]
593
00:56:07,625 --> 00:56:08,458
Ah!
594
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
Não vai comer?
595
00:56:41,958 --> 00:56:43,208
[rangido metálico]
596
00:56:43,916 --> 00:56:45,416
[badaladas do relógio]
597
00:56:56,166 --> 00:56:57,125
[ofega]
598
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Que isso? Você tá maluco?
599
00:57:05,166 --> 00:57:06,416
[noivo] Eu vou ser o seu marido.
600
00:57:06,500 --> 00:57:07,708
A minha mãe me mata.
601
00:57:07,791 --> 00:57:09,791
A sua mãe nem consegue falar direito.
602
00:57:09,875 --> 00:57:12,041
Tá a vila toda falando
que ela não tá boa da cabeça.
603
00:57:15,750 --> 00:57:17,250
[piano melancólico tocando]
604
00:57:50,041 --> 00:57:52,041
[piano torna-se intermitente]
605
00:57:54,250 --> 00:57:55,291
[ânsia]
606
00:57:56,333 --> 00:57:57,666
[piano intermitente continua]
607
00:57:57,750 --> 00:57:59,208
[noivo ofegando]
608
00:58:14,416 --> 00:58:16,416
[piano intermitente aumenta]
609
00:58:21,833 --> 00:58:22,958
[piano para]
610
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
[tique-taque do relógio]
611
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
[pai] Não deu certo, né?
612
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Seu pai tinha razão.
613
00:58:40,125 --> 00:58:41,583
Você é uma menina obediente.
614
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
[piano incômodo tocando]
615
00:59:23,250 --> 00:59:24,958
[tique-taque do relógio]
616
00:59:28,458 --> 00:59:29,958
[acorde de piano toca]
617
00:59:30,041 --> 00:59:32,041
[água do chuveiro correndo]
618
00:59:40,541 --> 00:59:42,541
[música sombria toca]
619
00:59:50,375 --> 00:59:52,375
[música sombria toca]
620
00:59:55,791 --> 00:59:57,000
[Isaura ofega]
621
00:59:57,083 --> 00:59:59,083
[música sombria tocando]
622
01:00:05,291 --> 01:00:07,041
Depois de tudo que eu te falei?
623
01:00:07,875 --> 01:00:08,750
[pai] Tá tudo bem aí?
624
01:00:10,791 --> 01:00:11,625
Sim.
625
01:00:30,708 --> 01:00:32,458
Enfia o seu dedo grande
626
01:00:34,333 --> 01:00:35,625
e procura um...
627
01:00:37,625 --> 01:00:39,083
uma espécie de parede.
628
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
[sussurra] Faz o que tô mandando, Isaura.
629
01:00:54,583 --> 01:00:55,625
[ofega]
630
01:00:59,708 --> 01:01:01,541
[Maria] Estica o dedo.
631
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Com cuidado, não vai fazer
o que aquele idiota não conseguiu fazer.
632
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Se você ficar lavada e calada,
633
01:01:11,625 --> 01:01:13,750
vai conseguir outro rapaz,
634
01:01:13,833 --> 01:01:16,166
porque, com aquele idiota,
você não vai mais se casar.
635
01:01:16,250 --> 01:01:18,291
A gente arruma outro marido pra você.
636
01:01:19,166 --> 01:01:20,000
E, aí,
637
01:01:21,000 --> 01:01:22,666
é só cozinhar bem
638
01:01:23,208 --> 01:01:26,458
e arrumar a mesa pra ele todos os dias,
639
01:01:26,541 --> 01:01:28,416
que a vida segue seu rumo normal.
640
01:01:31,791 --> 01:01:33,333
Tá sentindo alguma coisa?
641
01:01:36,916 --> 01:01:39,666
E nem isso você consegue fazer, Isaura?
642
01:01:45,500 --> 01:01:46,541
[Isaura ofega]
643
01:01:49,250 --> 01:01:50,208
[suspira trêmula]
644
01:01:56,375 --> 01:01:57,458
[geme]
645
01:01:59,875 --> 01:02:00,916
[suspira trêmula]
646
01:02:01,583 --> 01:02:02,416
[ofega]
647
01:02:04,583 --> 01:02:05,958
[ofega, contendo o choro]
648
01:02:10,958 --> 01:02:12,041
[suspira trêmula]
649
01:02:25,875 --> 01:02:28,000
[Maria] Flor-de-lótus, cravo...
650
01:02:28,083 --> 01:02:29,416
Já tentei de tudo.
651
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
A senhora não tem gérbera?
652
01:02:32,791 --> 01:02:34,166
[mulher] Não, mas tem essas daqui.
653
01:02:34,250 --> 01:02:35,958
As pétalas tão novinhas,
654
01:02:36,041 --> 01:02:37,000
o caule tá firme.
655
01:02:38,083 --> 01:02:39,666
Ela ainda não foi deflorada.
656
01:02:39,750 --> 01:02:40,833
[burburinho]
657
01:02:41,958 --> 01:02:42,875
[bufa]
658
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Oi?
659
01:02:58,833 --> 01:03:00,833
[Isaura suspira trêmula]
660
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
[tique-taque do relógio]
661
01:03:39,125 --> 01:03:41,125
[piano melancólico tocando]
662
01:04:17,458 --> 01:04:19,458
[piano desvanece]
663
01:04:38,458 --> 01:04:41,291
[mulher] Eu disse a ele,
assim que ele chegou...
664
01:04:42,000 --> 01:04:43,916
[mulheres conversando, indistinto]
665
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
[Isaura] Obrigada.
666
01:04:53,458 --> 01:04:55,958
Mas já falei
que você não precisa se preocupar, né?
667
01:05:05,291 --> 01:05:09,333
[Maria] Se você continuar esperando,
até esse aí vai parar de te seguir.
668
01:05:10,208 --> 01:05:13,250
Um homem marica vale por um marido,
é melhor que nada.
669
01:05:15,666 --> 01:05:17,916
E não tem necessidade de toque.
670
01:05:20,416 --> 01:05:22,333
Você vai me escutar dessa vez?
671
01:05:23,791 --> 01:05:24,625
[Isaura] Sim.
672
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
673
01:05:31,375 --> 01:05:32,541
- Aceita...
- Sim.
674
01:05:35,541 --> 01:05:36,625
Pode beijar a noiva.
675
01:06:04,791 --> 01:06:06,791
[sino badala]
676
01:06:09,166 --> 01:06:10,125
[sino badala]
677
01:06:52,583 --> 01:06:53,416
[desdenha]
678
01:06:58,333 --> 01:06:59,666
[respirando trêmulo]
679
01:07:12,083 --> 01:07:14,083
[Isaura suspira forte]
680
01:07:15,291 --> 01:07:17,291
[silêncio]
681
01:07:27,833 --> 01:07:29,833
[vento sibilando]
682
01:08:00,625 --> 01:08:02,958
[acorde melancólico toca]
683
01:08:06,875 --> 01:08:10,250
[acorde melancólico toca]
684
01:08:11,291 --> 01:08:13,291
[cigarras zunindo]
685
01:08:14,458 --> 01:08:17,750
[acorde melancólico toca]
686
01:08:20,875 --> 01:08:23,041
[acorde melancólico toca]
687
01:08:23,125 --> 01:08:25,125
[ondas do mar]
688
01:08:25,833 --> 01:08:28,416
[acorde melancólico toca]
689
01:08:32,041 --> 01:08:33,333
[acorde melancólico toca]
690
01:08:33,416 --> 01:08:36,375
[narradora] Carregada
de ausências e silêncios,
691
01:08:36,458 --> 01:08:40,625
a moça se sentia um átomo ínfimo
na invisibilidade do ar.
692
01:08:40,708 --> 01:08:42,708
[acorde melancólico toca]
693
01:08:46,291 --> 01:08:49,000
[narradora] Pra dentro da mulher,
era um sem-fim.
694
01:08:49,541 --> 01:08:53,208
E pouco do que tinha,
lhe servia para a felicidade.
695
01:08:53,291 --> 01:08:56,458
[acorde melancólico toca]
696
01:08:58,541 --> 01:08:59,750
[acorde melancólico toca]
697
01:08:59,833 --> 01:09:01,541
[narradora] Pra dentro da mulher,
698
01:09:02,041 --> 01:09:03,333
a mulher caía.
699
01:09:04,083 --> 01:09:06,708
[música melancólica tocando]
700
01:09:21,416 --> 01:09:26,083
[narradora] O pescador talvez fosse
mais um homem pra afastá-la da alegria.
701
01:09:29,958 --> 01:09:33,000
E a alegria já era quase nada.
702
01:09:46,291 --> 01:09:48,041
[música desvanece]
703
01:09:48,125 --> 01:09:49,791
O amor estraga tudo.
704
01:09:54,666 --> 01:09:57,250
Estraga tudo...
Estraga tudo... Estraga...
705
01:09:57,833 --> 01:10:00,291
[Crisóstomo] Eu também
falo sozinho às vezes.
706
01:10:01,583 --> 01:10:02,750
Quando tá doendo, eu...
707
01:10:04,041 --> 01:10:06,041
eu venho aqui e grito alto.
708
01:10:09,291 --> 01:10:10,625
O mais alto que eu posso.
709
01:10:16,708 --> 01:10:17,708
O mar nunca julga a gente...
710
01:10:29,250 --> 01:10:30,125
Ajudou?
711
01:10:38,583 --> 01:10:39,875
Eu tenho que ir pra casa.
712
01:10:52,666 --> 01:10:53,708
Eu moro ali, ó.
713
01:10:59,083 --> 01:11:00,041
Se quiser...
714
01:11:02,500 --> 01:11:03,958
amanhã gritar de novo...
715
01:11:25,708 --> 01:11:27,708
[ruído abafado de bolhas]
716
01:11:36,208 --> 01:11:38,208
[respira fundo]
717
01:11:53,041 --> 01:11:55,041
- [vento sibilando]
- [fogo crepitando]
718
01:11:58,875 --> 01:12:00,166
[cão latindo]
719
01:12:21,125 --> 01:12:23,125
[música suave tocando]
720
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
[música desvanece]
721
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
O boneco tem nome?
722
01:12:52,333 --> 01:12:53,166
Não.
723
01:12:55,958 --> 01:12:58,541
Será que é por isso
que ele é assim, feliz?
724
01:13:00,208 --> 01:13:01,333
[Crisóstomo hesita]
725
01:13:30,875 --> 01:13:33,125
- Quer?
- [nega]
726
01:13:43,125 --> 01:13:44,958
- Tô sem fome.
- Fui eu que fiz.
727
01:13:58,166 --> 01:13:59,958
Hum. Hum.
728
01:14:02,041 --> 01:14:03,500
[se delicia]
729
01:14:10,000 --> 01:14:10,916
[Isaura suspira]
730
01:14:12,375 --> 01:14:13,375
[ofega]
731
01:14:23,041 --> 01:14:24,000
[cão latindo]
732
01:14:28,125 --> 01:14:29,333
[passos se aproximam]
733
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Esse é...
734
01:14:37,000 --> 01:14:37,916
é o Camilo.
735
01:14:40,791 --> 01:14:41,791
Ela é a Isaura.
736
01:14:46,166 --> 01:14:47,583
Vocês comeram toda a geleia?
737
01:14:50,125 --> 01:14:51,250
[Crisóstomo] Eu faço mais.
738
01:14:53,875 --> 01:14:54,791
Pros dois.
739
01:15:00,500 --> 01:15:01,666
Vocês tão namorando?
740
01:15:05,416 --> 01:15:06,375
Parece.
741
01:15:10,708 --> 01:15:11,833
Você tem filho?
742
01:15:16,125 --> 01:15:17,041
Quer ter?
743
01:15:20,375 --> 01:15:21,791
Eu nunca pensei nisso.
744
01:15:22,416 --> 01:15:23,916
Mas... você é mulher.
745
01:15:24,416 --> 01:15:25,375
E você é menino.
746
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Vamos tomar banho?
747
01:15:28,958 --> 01:15:29,916
- Vamos?
- Pode ser.
748
01:15:44,083 --> 01:15:45,125
Hum.
749
01:15:55,166 --> 01:15:56,000
[ânsia]
750
01:15:58,916 --> 01:16:02,208
[Isaura] Ela já comeu espinho de rosa
e cocô de muito bicho.
751
01:16:02,291 --> 01:16:04,750
Já bebeu água com lama e sangue de galo.
752
01:16:04,833 --> 01:16:07,250
E até já esfregou urtiga na garganta.
753
01:16:08,041 --> 01:16:09,833
Mas o sotaque continua.
754
01:16:11,250 --> 01:16:12,375
Ela vai ficar bem?
755
01:16:38,791 --> 01:16:40,666
[padre] Acho que devia ficar com ela.
756
01:16:43,208 --> 01:16:44,958
Eu prefiro doar pros pobres.
757
01:16:46,416 --> 01:16:49,916
Assim a gente anula
o que nunca devia ter acontecido.
758
01:17:03,666 --> 01:17:05,083
[Camilo] Olha, repete.
759
01:17:05,166 --> 01:17:07,041
Repete de novo, aí, só depois dá comida.
760
01:17:07,125 --> 01:17:08,750
- Ele fica bonzinho.
- Ele tá com fome.
761
01:17:08,833 --> 01:17:10,625
Se ensina e alimenta,
ele nunca mais esquece.
762
01:17:10,708 --> 01:17:12,750
- Ó...
- Quer ver?
763
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Dá a pata.
764
01:17:14,833 --> 01:17:15,750
Pata.
765
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Ei, cara, a pata.
- Pronto. Dá comida pra ele.
766
01:17:18,750 --> 01:17:20,750
- Ele ainda não pediu com as duas patas.
- Ah...
767
01:17:21,250 --> 01:17:24,458
- Barriga cheia aprende melhor.
- Você. Um cachorro, não.
768
01:17:24,541 --> 01:17:26,666
Mas se ele tá com fome,
por que não pode dar comida?
769
01:17:31,000 --> 01:17:32,666
Agora você compra um anel.
770
01:17:34,541 --> 01:17:35,958
Pra ela ser sua pra sempre.
771
01:17:36,916 --> 01:17:38,875
O anel diz que você ama muito ela.
772
01:17:40,125 --> 01:17:42,166
- O anel sabe?
- Sabe o quê?
773
01:17:42,791 --> 01:17:44,291
Quanto a pessoa ama?
774
01:17:45,833 --> 01:17:47,208
Mas é assim que funciona.
775
01:17:49,666 --> 01:17:50,625
Tem um assim?
776
01:17:54,041 --> 01:17:55,625
Pra compensar o outro dia.
777
01:17:59,375 --> 01:18:01,375
[cão late]
778
01:18:03,875 --> 01:18:04,833
É boa.
779
01:18:04,916 --> 01:18:06,166
Mas meu pai faz melhor.
780
01:18:11,333 --> 01:18:12,541
[cão latindo]
781
01:18:15,583 --> 01:18:17,583
- [água correndo]
- [fogo crepitando]
782
01:18:24,500 --> 01:18:26,250
[tilintar de talheres]
783
01:18:48,333 --> 01:18:49,333
Hum.
784
01:18:57,166 --> 01:18:58,041
Hum?
785
01:19:11,375 --> 01:19:12,541
[engasga]
786
01:19:13,541 --> 01:19:14,416
[pigarreia]
787
01:19:15,000 --> 01:19:16,166
[tosse]
788
01:19:20,291 --> 01:19:22,291
[canto etéreo tocando]
789
01:19:48,166 --> 01:19:50,166
[canto desvanece]
790
01:19:52,333 --> 01:19:54,333
[piano inspirador tocando]
791
01:20:22,083 --> 01:20:23,083
[batidas à porta]
792
01:20:25,416 --> 01:20:26,625
[piano desvanece]
793
01:20:34,416 --> 01:20:35,583
Hã.
794
01:20:37,166 --> 01:20:39,166
[suspira trêmulo]
795
01:20:45,000 --> 01:20:45,916
[bola quica]
796
01:20:48,375 --> 01:20:49,333
[bola quica]
797
01:20:50,750 --> 01:20:52,041
Você ama a Isaura?
798
01:20:52,125 --> 01:20:52,958
[bola quica]
799
01:20:55,833 --> 01:20:57,041
De alguma maneira...
800
01:20:57,541 --> 01:20:58,458
[bola quica]
801
01:20:59,041 --> 01:20:59,916
[bola quica]
802
01:21:00,000 --> 01:21:01,500
- Que bom.
- [bola quica]
803
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
A aliança ainda tá no dedo dele.
804
01:21:03,666 --> 01:21:04,666
[bola quica]
805
01:21:04,750 --> 01:21:06,500
- Mas no meu, não.
- [bola quica]
806
01:21:06,583 --> 01:21:08,208
- É só um anel.
- [bola quica]
807
01:21:08,291 --> 01:21:10,166
Mas se ela é casada,
não pode ser sua namorada.
808
01:21:10,250 --> 01:21:11,666
Aqui a gente não fala assim.
809
01:21:11,750 --> 01:21:14,625
Mas ele não pode amar a Isaura.
O amor não é assim, delicado.
810
01:21:14,708 --> 01:21:16,791
E como que é? Você sabe?
811
01:21:16,875 --> 01:21:20,083
Não sei, mas sei que uma criatura
que nasce pelo cu não consegue amar.
812
01:21:21,291 --> 01:21:22,250
Quem te disse isso?
813
01:21:22,833 --> 01:21:25,083
- Meu avô.
- Que bom que ele não tá aqui!
814
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
[Isaura] Preciso cuidar da minha mãe.
815
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
[cão late]
816
01:21:42,666 --> 01:21:44,666
[gritando]
817
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
[continua gritando]
818
01:21:55,375 --> 01:21:57,583
[cão ganindo]
819
01:21:59,500 --> 01:22:01,500
[respirando trêmulo]
820
01:22:08,375 --> 01:22:09,208
E aí?
821
01:22:09,916 --> 01:22:12,166
[Crisóstomo suspira]
822
01:22:13,125 --> 01:22:14,458
Você tá bravo comigo?
823
01:22:16,166 --> 01:22:18,750
[suspira] Bravo, não.
824
01:22:22,000 --> 01:22:23,583
Vai me deixar de castigo?
825
01:22:25,833 --> 01:22:26,666
Por quê?
826
01:22:28,000 --> 01:22:29,416
Porque é assim que faz.
827
01:22:31,166 --> 01:22:32,416
[ofega]
828
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
Pra onde você foi naquela noite?
829
01:22:53,500 --> 01:22:55,500
[som abafado]
830
01:23:01,583 --> 01:23:03,583
[som abafado]
831
01:23:10,583 --> 01:23:12,583
[silêncio]
832
01:23:17,166 --> 01:23:19,166
[vento sibilando]
833
01:23:35,791 --> 01:23:37,791
[inspira, expira]
834
01:23:41,333 --> 01:23:44,125
[suspira fundo]
835
01:23:46,750 --> 01:23:48,750
[música introspectiva tocando]
836
01:24:10,750 --> 01:24:12,750
[música introspectiva continua]
837
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
[ofegando]
838
01:24:31,125 --> 01:24:33,875
[música introspectiva
torna-se música etérea]
839
01:24:33,958 --> 01:24:35,083
[geme]
840
01:24:36,208 --> 01:24:38,208
[ofegando]
841
01:24:47,416 --> 01:24:49,416
[música etérea continua]
842
01:25:05,750 --> 01:25:07,750
[música desvanece]
843
01:25:09,791 --> 01:25:11,791
["Volta", de Terno, tocando]
844
01:25:16,791 --> 01:25:18,541
[narradora] Após a morte da esposa,
845
01:25:19,416 --> 01:25:21,416
o velho continuou criando o menino.
846
01:25:24,375 --> 01:25:27,375
Ele pensava que os filhos
podiam ser uma vingança
847
01:25:27,458 --> 01:25:29,583
contra o definitivo da morte.
848
01:25:32,083 --> 01:25:36,958
Que através das crianças que se criavam,
se podia perdurar mais.
849
01:25:38,833 --> 01:25:42,208
Ele achava
que o filho adotivo era a herança.
850
01:25:43,166 --> 01:25:45,166
["Volta" aumenta]
851
01:25:50,083 --> 01:25:52,666
♪ Vem ♪
852
01:25:52,750 --> 01:25:54,750
♪ Volta ♪
853
01:25:54,833 --> 01:25:55,750
Olha quem chegou.
854
01:25:56,416 --> 01:25:58,041
A Carminda veio te dizer oi.
855
01:25:59,625 --> 01:26:01,708
Presta atenção
no que eu vou te dizer, pequeno.
856
01:26:01,791 --> 01:26:04,208
A Carminda vai sempre estar aqui,
perto da gente.
857
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
É por isso que eu sempre coloco
essa música na vitrola.
858
01:26:07,166 --> 01:26:08,916
Música que ela mais gostava.
859
01:26:09,000 --> 01:26:11,583
Assim ela continua aqui,
sempre pertinho da gente.
860
01:26:11,666 --> 01:26:14,583
♪ Pra você ♪
861
01:26:15,500 --> 01:26:17,666
Essa era a receita especial da sua avó.
862
01:26:18,458 --> 01:26:20,041
Ela fazia com atum fresco.
863
01:26:21,416 --> 01:26:23,625
Mas com atum de latinha fica bom também.
864
01:26:23,708 --> 01:26:28,083
♪ Vai buscar aquilo que te faz feliz ♪
865
01:26:29,708 --> 01:26:30,791
♪ Então volta... ♪
866
01:26:30,875 --> 01:26:32,250
Já tá chegando o papá.
867
01:26:33,666 --> 01:26:35,666
♪ Pra gente curtir ♪
868
01:26:36,791 --> 01:26:40,041
♪ Numa boa, só fazendo ♪
869
01:26:40,125 --> 01:26:41,375
♪ O que a gente quis ♪
870
01:26:41,458 --> 01:26:43,333
Come tudo pra crescer forte.
871
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Porque, um dia,
eu não vou tá mais por aqui,
872
01:26:48,208 --> 01:26:49,208
e você, pequeno,
873
01:26:49,291 --> 01:26:52,875
vai espalhar por todas as vilas a história
de um casal que se amou muito.
874
01:26:53,375 --> 01:26:57,125
Você vai ser o mensageiro de um amor
que vai inspirar muita gente.
875
01:26:57,666 --> 01:27:00,250
Principalmente quem precisa ser inspirado.
876
01:27:01,083 --> 01:27:04,791
♪ Volta logo, volta logo... ♪
877
01:27:04,875 --> 01:27:07,166
Dessa vez, eu vou colocar
duas colheres de geleia.
878
01:27:07,666 --> 01:27:08,833
Como você me pediu.
879
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
É uma delícia, hein?
880
01:27:17,375 --> 01:27:18,208
Toma.
881
01:27:22,208 --> 01:27:24,375
Presta atenção
no que eu vou te dizer, pequeno.
882
01:27:24,875 --> 01:27:26,666
O amor é trono da família.
883
01:27:26,750 --> 01:27:28,333
E dos homens com as mulheres.
884
01:27:28,416 --> 01:27:30,958
Você precisa entender isso.
Escute seu avô.
885
01:27:31,041 --> 01:27:32,083
E sua avó também.
886
01:27:32,666 --> 01:27:35,500
Depois de acabar, vai se trocar,
que tá na hora da missa.
887
01:27:36,583 --> 01:27:40,208
♪ Tantos medos e manias ♪
888
01:27:40,291 --> 01:27:41,125
Oi, vó.
889
01:27:41,875 --> 01:27:43,833
Tô lendo um livro novo. Tô adorando.
890
01:27:44,541 --> 01:27:46,291
Eu não vou morrer daqui uma semana.
891
01:27:46,375 --> 01:27:48,791
♪ Eu costumo esquecer ♪
892
01:27:48,875 --> 01:27:50,041
Quanto tempo era mesmo?
893
01:27:50,583 --> 01:27:52,166
Você não cansa dessa história?
894
01:27:52,250 --> 01:27:53,208
- Não.
- Senta aí.
895
01:27:55,416 --> 01:27:59,291
Toda vez que um paciente chegava
no consultório da sua avó reclamando,
896
01:27:59,375 --> 01:28:01,500
ela já começava perguntando
se ele tava lendo.
897
01:28:02,000 --> 01:28:04,458
Se a resposta era "não", ela dizia:
898
01:28:05,041 --> 01:28:06,833
"Você precisa de um livro urgente.
899
01:28:06,916 --> 01:28:10,041
Senão te vejo no seu funeral
em duas semanas, no máximo."
900
01:28:10,125 --> 01:28:12,625
O paciente saía direto
do consultório pra livraria.
901
01:28:13,250 --> 01:28:14,583
♪ E o amor que eu guardava ♪
902
01:28:14,666 --> 01:28:16,166
Você parece tanto com ela.
903
01:28:18,208 --> 01:28:19,125
E minha mãe?
904
01:28:19,708 --> 01:28:20,750
Como que ela era?
905
01:28:20,833 --> 01:28:22,833
♪ Eu vi aparecer ♪
906
01:28:22,916 --> 01:28:24,416
♪ A pessoa que eu sonhava ♪
907
01:28:24,500 --> 01:28:26,000
Você nunca vai me contar nada?
908
01:28:26,083 --> 01:28:28,083
♪ Eu vi aparecer ♪
909
01:28:28,166 --> 01:28:32,708
[disco risca] ♪ A pessoa que eu sonhava
Eu vi aparecer ♪
910
01:28:33,416 --> 01:28:35,791
- [agulha pula]
- ♪ A pessoa que eu sonhava ♪
911
01:28:35,875 --> 01:28:38,125
♪ Eu vi aparecer ♪
912
01:28:38,208 --> 01:28:40,208
- [agulha pula]
- ♪ A pessoa... ♪
913
01:28:41,000 --> 01:28:42,458
Você caiu do céu, Camilo.
914
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
Caiu do céu.
915
01:28:44,458 --> 01:28:46,458
[vento sibilando]
916
01:28:51,666 --> 01:28:52,500
Obrigado.
917
01:28:53,208 --> 01:28:55,125
Esse era o livro favorito da sua avó.
918
01:28:55,833 --> 01:28:57,833
Eu não vou morrer em duas semanas agora.
919
01:28:58,583 --> 01:29:00,791
Tão bom ver você
aprendendo tudo direitinho.
920
01:29:01,666 --> 01:29:03,000
- Vô, pode?
- Claro.
921
01:29:03,541 --> 01:29:04,375
Obrigado.
922
01:29:04,875 --> 01:29:06,750
- Vê dois churros, por favor.
- [vendedor] Sim.
923
01:29:06,833 --> 01:29:07,875
[burburinho]
924
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Aqui.
925
01:29:11,250 --> 01:29:12,750
- Toma.
- [Camilo] Obrigado.
926
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Vem cá.
927
01:29:17,625 --> 01:29:20,666
- Eu não posso te expor a isso.
- [Camilo] Mas ele parecia ser tão legal!
928
01:29:20,750 --> 01:29:22,041
- [avô] Senta ali.
- Tá.
929
01:29:22,708 --> 01:29:25,625
[avô] Meu pai me contava
muita história, pequeno. [suspira]
930
01:29:26,125 --> 01:29:29,750
Eu vou te contar uma que eu vi acontecer
numa vila mais perto do mar.
931
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
É a história da entendida.
932
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
É como chamavam a mulher
que dava em cima de outras mulheres.
933
01:29:37,375 --> 01:29:39,041
Mas ela não gostava só de mulher.
934
01:29:39,916 --> 01:29:41,958
E ela acabou tendo um filho
com um homem casado.
935
01:29:42,041 --> 01:29:43,916
E foi viver com o filho numa caverna.
936
01:29:44,625 --> 01:29:48,000
O pessoal da vila achou que ela
tinha endireitado depois disso tudo.
937
01:29:48,666 --> 01:29:50,833
Mas, não,
essa gente não se endireita nunca.
938
01:29:51,541 --> 01:29:55,500
Uns anos depois, um pai encontrou
a entendida na cama da filha mais velha.
939
01:29:56,041 --> 01:29:58,166
O coitado arrastou a mulher
pelos cabelos até aqui,
940
01:29:58,250 --> 01:30:00,250
onde o pessoal da vila
tava todo esperando.
941
01:30:00,750 --> 01:30:02,416
Depois de muita lição que deram nela,
942
01:30:02,500 --> 01:30:04,458
subiram o corpo da criatura bem ali,
943
01:30:04,541 --> 01:30:06,375
perto da árvore, pra todo mundo ver.
944
01:30:08,458 --> 01:30:10,958
E o filho da entendida, coitadinho,
945
01:30:11,041 --> 01:30:12,750
cresceu sozinho na caverna.
946
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Presta atenção no que eu vou te dizer.
947
01:30:17,291 --> 01:30:20,000
Os maricas e as entendidas
não prestam pra nada.
948
01:30:20,500 --> 01:30:23,833
Assim como os drogados, as prostitutas,
os surfistas e os cantores.
949
01:30:25,625 --> 01:30:28,541
Não quero ver você perto dessa gente.
950
01:30:29,875 --> 01:30:32,625
Que eles ainda vão ensinar a humanidade
a nascer pelo cu.
951
01:30:33,958 --> 01:30:34,791
Hum?
952
01:30:36,125 --> 01:30:36,958
[assente]
953
01:30:37,041 --> 01:30:38,166
[burburinho ao longe]
954
01:30:38,250 --> 01:30:39,625
[pássaros cantando]
955
01:30:41,375 --> 01:30:43,333
["Volta", de Terno, tocando na vitrola]
956
01:30:43,416 --> 01:30:45,458
♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
957
01:30:45,541 --> 01:30:48,041
♪ Eu vi aparecer ♪
958
01:30:48,125 --> 01:30:50,875
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
959
01:30:50,958 --> 01:30:53,375
♪ Eu vi aparecer ♪
960
01:30:53,458 --> 01:30:56,000
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
961
01:30:56,083 --> 01:30:58,375
♪ Eu vi aparecer ♪
962
01:30:58,458 --> 01:31:00,791
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
963
01:31:00,875 --> 01:31:02,958
♪ Eu vi aparecer ♪
964
01:31:03,041 --> 01:31:05,791
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
965
01:31:05,875 --> 01:31:08,250
♪ Eu vi aparecer ♪
966
01:31:08,333 --> 01:31:10,791
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪
967
01:31:10,875 --> 01:31:13,291
- ♪ Eu vi aparecer ♪
- [ofegando trêmulo]
968
01:31:13,375 --> 01:31:16,625
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava, eu... ♪
969
01:31:16,708 --> 01:31:18,208
[voz embargada] "Vivo num lugar quente.
970
01:31:18,291 --> 01:31:21,583
A gente aqui tem muitos mosquitos
e encontra borboletas nas flores.
971
01:31:21,666 --> 01:31:23,708
♪ Eu vi aparecer ♪
972
01:31:23,791 --> 01:31:26,041
- [agulha pula]
- ♪ E a pessoa que eu sonhava... ♪
973
01:31:26,125 --> 01:31:28,125
[ondas do mar ao longe]
974
01:31:35,125 --> 01:31:36,083
[madeira range]
975
01:32:06,416 --> 01:32:07,375
Que foi?
976
01:32:15,958 --> 01:32:16,916
Pode falar.
977
01:32:21,375 --> 01:32:23,375
O meu avô me contava muita história.
978
01:32:25,291 --> 01:32:27,833
Uma vez, ele me contou de um menino
979
01:32:27,916 --> 01:32:30,166
que ele cresceu sozinho numa caverna.
980
01:32:38,916 --> 01:32:40,458
Eu não sei nada sobre você.
981
01:32:46,958 --> 01:32:49,041
Quem te ensinou o que é certo e errado?
982
01:33:25,166 --> 01:33:26,125
É...
983
01:33:30,666 --> 01:33:32,833
[gagueja, suspira]
984
01:33:32,916 --> 01:33:34,916
[suspirando trêmulo]
985
01:33:41,500 --> 01:33:43,500
{\an8}[vento sibilando forte]
986
01:33:47,208 --> 01:33:49,208
[ondas do mar ao longe]
987
01:34:11,416 --> 01:34:13,416
[suspira trêmulo]
988
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
[insetos zunindo]
989
01:34:19,708 --> 01:34:21,583
- [mosquito zumbe]
- [vento sibilando]
990
01:34:26,125 --> 01:34:28,125
[vento sibilando forte]
991
01:34:41,583 --> 01:34:43,583
[insetos zunindo mais alto]
992
01:34:43,666 --> 01:34:45,666
[zumbido sombrio]
993
01:34:48,208 --> 01:34:50,208
[garoto chorando]
994
01:35:04,041 --> 01:35:06,041
[ondas do mar ao longe]
995
01:35:19,708 --> 01:35:20,916
[água correndo ao fundo]
996
01:35:42,083 --> 01:35:43,458
[inseto zunindo]
997
01:35:45,666 --> 01:35:48,541
[respira fundo]
998
01:35:48,625 --> 01:35:50,625
[vento sibilando forte]
999
01:35:54,041 --> 01:35:56,416
[Antonino] Peguei essas maquiagens
no quarto da sua mãe.
1000
01:35:56,500 --> 01:35:58,833
Tá um pouco velho,
mas acho que você vai ficar linda...
1001
01:36:00,750 --> 01:36:02,250
Como você gosta do seu cabelo?
1002
01:36:04,416 --> 01:36:05,250
Solto.
1003
01:36:07,625 --> 01:36:08,541
[Isaura hesita]
1004
01:36:31,166 --> 01:36:32,000
Posso?
1005
01:36:36,708 --> 01:36:37,541
[assente]
1006
01:36:41,416 --> 01:36:42,250
Fecha.
1007
01:36:42,958 --> 01:36:43,833
Isso.
1008
01:36:49,125 --> 01:36:50,791
[Antonino suspira]
1009
01:36:56,625 --> 01:36:57,458
Pra cima.
1010
01:37:03,333 --> 01:37:04,791
[música suave tocando]
1011
01:37:05,833 --> 01:37:06,708
Hum.
1012
01:37:14,541 --> 01:37:15,791
[ele ri suave]
1013
01:37:20,541 --> 01:37:22,541
[música suave aumenta]
1014
01:37:30,541 --> 01:37:32,541
[música suave continua]
1015
01:37:45,291 --> 01:37:46,625
[expira fundo]
1016
01:37:56,375 --> 01:37:58,375
[música suave continua]
1017
01:38:26,333 --> 01:38:28,333
[Crisóstomo suspirando trêmulo]
1018
01:38:37,916 --> 01:38:39,916
[expira suavemente]
1019
01:38:40,000 --> 01:38:42,000
[música suave se intensifica]
1020
01:38:50,375 --> 01:38:52,375
[música suave aumenta]
1021
01:39:08,625 --> 01:39:10,625
[música suave continua]
1022
01:39:14,541 --> 01:39:15,791
[funga forte]
1023
01:39:18,500 --> 01:39:20,500
[expira, inspira]
1024
01:39:27,625 --> 01:39:29,625
[música suave continua]
1025
01:39:56,625 --> 01:39:58,625
[música suave se intensifica]
1026
01:40:07,791 --> 01:40:09,791
[música suave continua]
1027
01:40:16,250 --> 01:40:17,708
[música desvanece]
1028
01:40:31,375 --> 01:40:33,375
[vento sibilando forte]
1029
01:40:49,458 --> 01:40:50,458
Desculpa.
1030
01:40:52,791 --> 01:40:53,958
Pode continuar.
1031
01:40:54,041 --> 01:40:55,041
[Isaura] O amor...
1032
01:40:56,250 --> 01:40:57,958
é espera ou estraga tudo?
1033
01:41:03,083 --> 01:41:03,958
Não sei.
1034
01:41:09,666 --> 01:41:12,041
Mas eu ia gostar de ler
o que você tá escrevendo.
1035
01:41:35,291 --> 01:41:37,291
[respirando com dificuldade]
1036
01:42:19,541 --> 01:42:20,750
[expira com dificuldade]
1037
01:42:22,958 --> 01:42:24,958
[agonizando]
1038
01:42:31,208 --> 01:42:32,708
[agoniza]
1039
01:42:32,791 --> 01:42:34,000
[respiração cessa]
1040
01:42:34,666 --> 01:42:35,750
[estalido metálico]
1041
01:43:08,958 --> 01:43:10,958
[ave grasna]
1042
01:43:11,041 --> 01:43:13,208
[ondas do mar ao longe]
1043
01:43:14,416 --> 01:43:16,125
[cigarras zunindo]
1044
01:43:24,458 --> 01:43:26,458
[ave grasnando]
1045
01:43:54,375 --> 01:43:55,333
[funga]
1046
01:44:04,458 --> 01:44:06,750
[respira fundo]
1047
01:44:12,250 --> 01:44:13,375
[balbucia]
1048
01:44:15,333 --> 01:44:17,083
É uma gracinha a menina, né?
1049
01:44:18,750 --> 01:44:22,125
Matilde precisou de gente pra ajudar
na casa depois que você foi embora.
1050
01:44:22,208 --> 01:44:26,125
A mulher era um touro, mas, ó,
não durou muito tempo, não.
1051
01:44:26,625 --> 01:44:28,791
Deixou a menina sozinha no mundo, coitada.
1052
01:44:29,500 --> 01:44:31,625
Mas Matilde já criou tanto bicho na vida...
1053
01:44:31,708 --> 01:44:33,333
Não sou nenhum bicho, não.
1054
01:44:34,208 --> 01:44:35,208
Não. Né, não.
1055
01:45:19,000 --> 01:45:20,125
[ofega]
1056
01:45:28,666 --> 01:45:30,666
[baixinho] Ah... Ah...
1057
01:45:31,791 --> 01:45:32,791
[eleva a voz] Ah...
1058
01:45:43,875 --> 01:45:44,708
[inspira fundo]
1059
01:45:51,791 --> 01:45:52,791
[sussurra] Sim.
1060
01:45:52,875 --> 01:45:54,250
[inspira trêmulo]
1061
01:46:03,666 --> 01:46:05,666
[inspira embargado]
1062
01:46:06,333 --> 01:46:07,208
[ofega trêmulo]
1063
01:46:08,041 --> 01:46:08,916
[ofega]
1064
01:46:09,000 --> 01:46:11,000
[música melancólica tocando]
1065
01:46:12,833 --> 01:46:13,875
[suspira]
1066
01:46:14,791 --> 01:46:16,791
[choro fraco]
1067
01:46:43,625 --> 01:46:45,625
[música melancólica aumenta]
1068
01:47:05,375 --> 01:47:07,375
[música melancólica continua]
1069
01:47:09,541 --> 01:47:11,541
[burburinho]
1070
01:47:12,458 --> 01:47:13,625
[música desvanece]
1071
01:47:15,000 --> 01:47:15,833
Ô Crisóstomo.
1072
01:47:17,458 --> 01:47:19,916
Verdade que você tá namorando
a mulher do marica?
1073
01:47:22,000 --> 01:47:24,416
Não, eu até entendo ela ter outro, porque...
1074
01:47:25,125 --> 01:47:27,625
um marido daquele ali
não dá nem pro essencial.
1075
01:47:28,291 --> 01:47:31,125
Só um maricas mesmo
pra deixar a mulher passeando por aí. [ri]
1076
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Deixa o cara em paz, bicho.
Ele nunca enche o saco de ninguém.
1077
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
O marido da tua namorada
1078
01:47:39,416 --> 01:47:41,375
é uma serpente de duas cabeças.
1079
01:47:41,875 --> 01:47:42,875
Ferra pros dois lados.
1080
01:47:43,500 --> 01:47:44,833
Toma cuidado, hein?
1081
01:47:44,916 --> 01:47:46,541
Ele pode te pegar por tabela.
1082
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Vai que você tá deitado com ela,
e entra uma coisa no teu cu.
1083
01:47:56,541 --> 01:47:57,958
Ele nunca fala nada?
1084
01:48:05,958 --> 01:48:06,958
[cabra berra]
1085
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
Eu vou levar as duas.
1086
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
A gente não ia comer peixe com geleia?
1087
01:48:20,875 --> 01:48:22,875
É... que hoje
1088
01:48:23,416 --> 01:48:24,833
deve ter mais gente.
1089
01:48:25,916 --> 01:48:28,541
Eu... queria convidar
1090
01:48:28,625 --> 01:48:30,541
a mãe do Antonino e a Mininha.
1091
01:48:30,625 --> 01:48:31,666
O Antonino, não.
1092
01:48:40,875 --> 01:48:41,916
Essa barraca, não.
1093
01:48:42,583 --> 01:48:44,250
- Por quê?
- É a escória.
1094
01:48:47,541 --> 01:48:50,041
- Ó... Me vê dois, por favor.
- Claro.
1095
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Eu não quero.
1096
01:48:58,416 --> 01:49:01,041
- Então eu vou querer os dois.
- [vendedor] Tudo bem.
1097
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Prontinho.
1098
01:49:07,625 --> 01:49:10,041
- Ó.
- [vendedor] Não, já tá pago.
1099
01:49:11,583 --> 01:49:13,625
É que o avô dele pagou e saiu correndo.
1100
01:49:15,291 --> 01:49:17,916
Que bom que pelo menos você
não tá com tanta pressa, né?
1101
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Obrigado.
1102
01:49:23,500 --> 01:49:24,333
Por nada.
1103
01:49:27,541 --> 01:49:28,375
Vamos.
1104
01:49:35,041 --> 01:49:36,333
É isso que é a escória?
1105
01:49:39,791 --> 01:49:41,666
[mulher] Ah, muito obrigada, viu?
1106
01:49:42,958 --> 01:49:44,166
[homem 1] Vai levar?
1107
01:49:44,833 --> 01:49:47,333
[homem 2] Vou querer... Quanto é esse aí?
1108
01:49:47,416 --> 01:49:48,625
[homem 1] Dez.
1109
01:49:49,833 --> 01:49:52,000
- [homem 2] É bom?
- [homem 1] É bom.
1110
01:50:07,958 --> 01:50:09,666
Tá vendo todas essas pessoas?
1111
01:50:12,875 --> 01:50:15,041
Todo mundo é filho
de um monte de mãe e pai.
1112
01:50:15,541 --> 01:50:17,875
A gente vem de tanta gente!
1113
01:50:17,958 --> 01:50:18,875
É tudo...
1114
01:50:19,916 --> 01:50:21,458
meio-irmão. [ofegando]
1115
01:50:22,833 --> 01:50:25,583
É tanto sonho
que vai passando de um pro outro,
1116
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
que ninguém nunca vai tá sozinho.
1117
01:50:32,875 --> 01:50:34,208
Quem te ensinou isso?
1118
01:50:38,666 --> 01:50:39,500
Você.
1119
01:50:45,875 --> 01:50:46,708
Ó.
1120
01:50:48,875 --> 01:50:50,333
Não vou aguentar os dois.
1121
01:51:04,625 --> 01:51:06,625
[ondas do mar ao longe]
1122
01:51:14,291 --> 01:51:15,791
[palmas]
1123
01:51:15,875 --> 01:51:17,291
[cão latindo]
1124
01:51:28,666 --> 01:51:29,791
[Crisóstomo] Não precisava.
1125
01:51:31,958 --> 01:51:32,791
Entra.
1126
01:51:35,458 --> 01:51:37,583
- Como é seu nome?
- Mininha.
1127
01:51:37,666 --> 01:51:39,291
Você é muito linda, sabia?
1128
01:51:39,375 --> 01:51:40,625
- Obrigada.
- [Matilde ri]
1129
01:51:40,708 --> 01:51:42,750
Matilde, que alegria que você veio.
1130
01:51:43,458 --> 01:51:45,208
- Tá bonita, Isaura.
- [risinho]
1131
01:51:45,708 --> 01:51:49,208
É obra do seu filho, que é um artista.
Foi ele que me maquiou assim.
1132
01:51:49,291 --> 01:51:50,291
Você sabe maquiar?
1133
01:52:00,291 --> 01:52:02,500
- [vento sibilando forte]
- [fogo crepitando]
1134
01:52:03,000 --> 01:52:04,041
[risinho]
1135
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Oi, mãe.
1136
01:52:09,625 --> 01:52:10,583
[voz embargada] Ei.
1137
01:52:16,166 --> 01:52:17,125
[suspira]
1138
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
Esse é meu filho, Camilo.
1139
01:52:25,458 --> 01:52:26,875
Você é a cara do seu pai.
1140
01:52:27,708 --> 01:52:29,166
Eu puxei ele em tudo mesmo.
1141
01:52:31,000 --> 01:52:32,291
Tudo é muita coisa.
1142
01:52:49,708 --> 01:52:51,250
Ele tá feliz de te ver.
1143
01:52:51,333 --> 01:52:52,208
[Mininha ri]
1144
01:52:52,958 --> 01:52:54,125
Qual é o nome dele?
1145
01:52:58,541 --> 01:52:59,583
Escolhe um.
1146
01:53:10,500 --> 01:53:11,833
Cuida dele pra mim?
1147
01:53:28,291 --> 01:53:30,500
[suspira] Não, não, não. Obrigada.
1148
01:53:32,416 --> 01:53:34,291
Eu queria fazer um brinde.
1149
01:53:34,375 --> 01:53:37,208
É muito bom compartilhar
essa comida com vocês, então...
1150
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- É hoje que eu bebo?
- [Matilde] De jeito nenhum.
1151
01:53:42,750 --> 01:53:44,166
O cheiro tá uma delícia.
1152
01:53:45,625 --> 01:53:48,750
Na casa de vocês,
você sempre cozinha bem assim, Isaura?
1153
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Eu não sei cozinhar assim.
1154
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Quem fez tudo foi o Camilo e o Crisóstomo,
que abriu a casa dele pra gente.
1155
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Nossa.
- O quê?
1156
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
A casa.
1157
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Ô Camilo,
eu vou colocar a Mininha lá na escola.
1158
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Que legal.
1159
01:54:12,208 --> 01:54:14,541
[Matilde] Já preparei
até os cadernos, não é?
1160
01:54:15,041 --> 01:54:16,375
Conta pra ela como é.
1161
01:54:16,458 --> 01:54:18,083
A professora de Matemática é muito legal.
1162
01:54:18,166 --> 01:54:19,000
[Matilde] Olha!
1163
01:54:19,083 --> 01:54:20,166
Tem aula de livro?
1164
01:54:20,250 --> 01:54:22,083
Eu acho que eu prefiro, sabe?
1165
01:54:22,166 --> 01:54:23,708
Mas eu não sei ler ainda.
1166
01:54:23,791 --> 01:54:26,583
[assente] Já falei pra ela
que é muito importante estudar.
1167
01:54:26,666 --> 01:54:28,541
- Conhecer gente nova.
- Sim.
1168
01:54:28,625 --> 01:54:33,708
Aí eu queria que você apresentasse
os rapazes mais jovens pra ela.
1169
01:54:34,791 --> 01:54:38,208
É fundamental ela olhar pra eles
e ver como eles são bonitos.
1170
01:55:01,333 --> 01:55:03,333
[respirando fundo]
1171
01:55:10,666 --> 01:55:12,416
[Matilde] Isaura,
você casou com o Antonino.
1172
01:55:12,500 --> 01:55:15,083
Eu acho que você devia
voltar pra casa com seu marido.
1173
01:55:15,166 --> 01:55:17,000
Ele que é a sua família agora.
1174
01:55:17,958 --> 01:55:21,666
Família pode ser feita
de muitas coisas, Dona Matilde.
1175
01:55:31,208 --> 01:55:32,166
[Matilde] Antonino,
1176
01:55:33,375 --> 01:55:34,708
seu lugar não é aqui.
1177
01:55:34,791 --> 01:55:35,625
Vambora.
1178
01:55:38,208 --> 01:55:39,708
Eu tô feliz aqui, mãe.
1179
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
- Vem, vamos. Vamos.
- [Crisóstomo gagueja]
1180
01:56:08,708 --> 01:56:09,583
[Isaura] Mininha!
1181
01:56:15,041 --> 01:56:18,041
Não importa o que você fizer,
ele sempre vai sorrir de volta.
1182
01:56:19,750 --> 01:56:22,666
Eu amei saber que você gosta de livro.
Eu tô escrevendo um.
1183
01:56:23,250 --> 01:56:25,791
Se você quiser,
eu posso ler pra você um dia.
1184
01:56:25,875 --> 01:56:27,083
[Mininha] Eu quero.
1185
01:56:33,000 --> 01:56:34,333
Cuida do meu filho.
1186
01:56:38,916 --> 01:56:40,916
[respirando trêmulo]
1187
01:56:47,875 --> 01:56:48,791
Desculpa.
1188
01:56:53,458 --> 01:56:54,333
[ofega]
1189
01:56:59,833 --> 01:57:01,833
[suspira emocionado]
1190
01:57:10,541 --> 01:57:12,541
[suspira emocionado]
1191
01:57:23,291 --> 01:57:25,291
[canto etéreo tocando]
1192
01:57:34,375 --> 01:57:35,791
[violão emotivo toca]
1193
01:57:36,916 --> 01:57:38,125
[violão emotivo toca]
1194
01:57:39,208 --> 01:57:41,208
[música emotiva tocando alto]
1195
01:58:13,958 --> 01:58:15,291
[música desvanece]
1196
01:58:15,375 --> 01:58:18,958
[narradora] Eles se sentiam
de um tamanho cada vez mais infinito.
1197
01:58:19,041 --> 01:58:20,500
E não mais caíam.
1198
01:58:21,500 --> 01:58:23,625
[narradora e Isaura]
Já não precisavam falar.
1199
01:58:24,250 --> 01:58:28,125
[narradora e Isaura] Comunicavam-se
entre si pela intensidade dos sentimentos.
1200
01:58:28,208 --> 01:58:30,208
[grilo cricrilando]
1201
01:58:53,708 --> 01:58:55,708
[vento sibilando forte]
1202
01:58:58,750 --> 01:58:59,875
[vento diminui]
1203
01:58:59,958 --> 01:59:01,958
[vento reverberando na concha]
1204
01:59:09,166 --> 01:59:11,166
[vento aumenta]
1205
01:59:17,041 --> 01:59:19,041
- [vento sibilando]
- [ondas do mar]
1206
01:59:23,791 --> 01:59:25,791
[canto etéreo tocando]
1207
01:59:32,000 --> 01:59:34,000
[canto etéreo aumenta]
1208
02:00:06,416 --> 02:00:08,416
[canto etéreo aumenta]
1209
02:00:15,708 --> 02:00:17,083
[canto etéreo diminui]
1210
02:00:17,166 --> 02:00:19,166
[violão emotivo tocando]
1211
02:00:28,166 --> 02:00:30,166
[violão desvanece]
1212
02:00:30,250 --> 02:00:31,833
[ondas do mar]
1213
02:00:31,916 --> 02:00:33,916
[violão emotivo toca]
1214
02:00:34,000 --> 02:00:36,000
[canto etéreo tocando]
1215
02:01:10,541 --> 02:01:12,541
[música emotiva tocando]
1216
02:02:10,916 --> 02:02:12,916
[música emotiva continua]
1217
02:02:39,375 --> 02:02:41,375
[música emotiva desvanece]
1218
02:02:41,458 --> 02:02:43,458
[ondas do mar]
1219
02:03:14,000 --> 02:03:16,000
- [pássaros cantando]
- [ondas do mar]
1220
02:03:27,833 --> 02:03:29,916
- [gaivotas grasnando]
- [vento sibilando]
1221
02:03:38,916 --> 02:03:40,916
[ondas do mar continuam]
1222
02:04:35,458 --> 02:04:37,458
[cão late]
1223
02:05:58,541 --> 02:06:00,541
[ondas do mar desvanecem]