1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,291 --> 00:00:13,291 - [pássaros piando] - [água correndo] 4 00:00:23,291 --> 00:00:25,500 [narradora] Na pequena vila, perto do mar, 5 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 tem um ditado muito antigo que diz: 6 00:00:29,416 --> 00:00:31,708 "Quem tanto pede o que lhe pertence, 7 00:00:32,583 --> 00:00:34,708 assim o mundo convence." 8 00:00:36,708 --> 00:00:38,708 [cigarras zunindo] 9 00:00:51,291 --> 00:00:55,125 ["Volta", de Terno, tocando na vitrola] 10 00:00:57,166 --> 00:01:01,875 ♪ E a pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer ♪ 11 00:01:01,958 --> 00:01:05,875 ♪ E a pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer ♪ 12 00:01:07,333 --> 00:01:12,041 ♪ E a pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer ♪ 13 00:01:12,125 --> 00:01:14,708 - [agulha da vitrola pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 14 00:01:14,791 --> 00:01:17,125 - [mosquitos zunindo] - ♪ Eu vi aparecer ♪ 15 00:01:17,208 --> 00:01:20,250 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 16 00:01:20,333 --> 00:01:22,458 - ♪ Eu vi aparecer ♪ - [agulha pula] 17 00:01:22,541 --> 00:01:24,875 ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 18 00:01:24,958 --> 00:01:27,791 - [aumenta] ♪ Eu vi aparecer ♪ - [agulha pula] 19 00:01:27,875 --> 00:01:30,541 ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 20 00:01:30,625 --> 00:01:32,625 - [aumenta] ♪ Eu vi aparecer ♪ - [agulha pula] 21 00:01:32,708 --> 00:01:35,416 ♪ E a pessoa que eu sonhava, eu... ♪ 22 00:01:35,500 --> 00:01:36,708 ["Volta" para] 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,083 [mosquito zunindo] 24 00:01:40,250 --> 00:01:42,208 - [ofega] - [música sinistra tocando] 25 00:01:43,708 --> 00:01:44,708 [mosquito zunindo] 26 00:01:45,791 --> 00:01:47,166 [ofegando trêmula] 27 00:01:48,708 --> 00:01:50,000 [tilintar de metais] 28 00:01:50,083 --> 00:01:51,666 [ofega assustada] 29 00:01:52,291 --> 00:01:53,333 [mosquito zunindo] 30 00:01:53,416 --> 00:01:55,416 [música sinistra se intensifica] 31 00:01:56,708 --> 00:01:58,708 - [suspira trêmula] - [música aumenta] 32 00:02:04,000 --> 00:02:05,125 [música atinge ápice] 33 00:02:05,208 --> 00:02:07,125 [música desvanece] 34 00:02:07,208 --> 00:02:09,916 [silêncio] 35 00:02:11,125 --> 00:02:13,583 - [vento sibilando] - [madeira rangendo] 36 00:02:13,666 --> 00:02:15,666 [faca raspando] 37 00:02:37,208 --> 00:02:39,208 [vento sibilando forte] 38 00:02:46,041 --> 00:02:48,041 - [ruídos noturnos] - [fogo crepitando] 39 00:03:10,791 --> 00:03:12,791 [água batendo no casco] 40 00:03:23,708 --> 00:03:24,875 [gaivotas grasnam] 41 00:03:33,833 --> 00:03:35,125 [gaivota grasna] 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,875 [gaivota grasna] 43 00:03:49,375 --> 00:03:51,375 [funga trêmulo] 44 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 [eco etéreo reverberando] 45 00:04:05,125 --> 00:04:07,125 [eco etéreo continua] 46 00:04:08,083 --> 00:04:10,083 - [eco para] - [ruído etéreo abafado] 47 00:04:12,416 --> 00:04:14,166 [bolhas abafadas] 48 00:04:15,666 --> 00:04:17,666 [canto etéreo tocando] 49 00:04:21,958 --> 00:04:23,958 [tilintar metálico] 50 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 [canto etéreo continua] 51 00:04:45,625 --> 00:04:47,208 [canto desvanece] 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,625 [gaivotas grasnando] 53 00:05:02,541 --> 00:05:04,916 - [água batendo no casco] - [cantarola baixinho] 54 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Agora você também já sabe onde tem peixe. 55 00:05:16,291 --> 00:05:18,291 [burburinho] 56 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 [homem] Toma. 57 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 [gaivota grasnando] 58 00:05:41,541 --> 00:05:44,208 [narradora] Um homem chegou aos 40 anos 59 00:05:44,291 --> 00:05:47,458 e assumiu a tristeza de não ter um filho. 60 00:05:53,333 --> 00:05:55,541 Pra dentro dele, era um sem-fim... 61 00:05:56,125 --> 00:05:57,000 [cão latindo] 62 00:05:57,083 --> 00:06:00,750 [narradora] ...e pouco do que tinha lhe servia de felicidade. 63 00:06:00,833 --> 00:06:03,458 [cão late, rosnando] 64 00:06:05,041 --> 00:06:08,208 [narradora] Pra dentro do homem, o homem caía. 65 00:06:12,333 --> 00:06:15,708 Mas o homem sonhava tão grande, que cada impedimento 66 00:06:15,791 --> 00:06:17,375 era apenas um pequeno atraso, 67 00:06:18,291 --> 00:06:19,958 nunca uma desistência. 68 00:06:28,875 --> 00:06:31,791 - [fogo crepitando] - [suspira fundo] 69 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 [vento sibilando] 70 00:06:59,708 --> 00:07:01,708 [vento sibilando] 71 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 [soluço contido] 72 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 [soluçando] 73 00:08:06,375 --> 00:08:07,416 [funga] 74 00:08:07,500 --> 00:08:09,041 [choro entrecortado] 75 00:08:09,875 --> 00:08:11,000 [funga, ofegando] 76 00:08:31,083 --> 00:08:33,083 [respiração trêmula] 77 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 [ofegando] 78 00:08:39,166 --> 00:08:41,166 - [mosquitos zunindo] - [burburinho] 79 00:08:45,333 --> 00:08:47,333 [galinhas cacarejando] 80 00:09:05,250 --> 00:09:06,750 [vento sibila forte] 81 00:09:20,666 --> 00:09:22,666 [vento sibilando forte] 82 00:09:29,875 --> 00:09:32,750 [berrando] 83 00:09:38,250 --> 00:09:41,375 [respirando ofegante] 84 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 [ofegando] 85 00:09:51,666 --> 00:09:53,666 [eco etéreo reverberando] 86 00:09:58,666 --> 00:10:00,666 [canto etéreo tocando] 87 00:10:32,166 --> 00:10:33,541 [ofegando] 88 00:10:33,625 --> 00:10:35,083 [canto desvanece] 89 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 [respiração forte ecoa] 90 00:10:40,625 --> 00:10:42,041 [inspira fundo] 91 00:10:42,583 --> 00:10:46,000 [respiração forte ecoa] 92 00:10:47,458 --> 00:10:50,166 [inspira fundo, expira entrecortado] 93 00:10:50,750 --> 00:10:52,250 [silêncio] 94 00:10:52,333 --> 00:10:53,375 [expira forte] 95 00:10:54,083 --> 00:10:54,958 [expira forte] 96 00:10:55,041 --> 00:10:56,875 [canto etéreo tocando] 97 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 [ofega] 98 00:10:58,916 --> 00:11:00,791 [inspira fundo, expira forte] 99 00:11:00,875 --> 00:11:02,333 [canto etéreo aumenta] 100 00:11:02,416 --> 00:11:04,375 [inspira fundo, expira forte] 101 00:11:09,041 --> 00:11:11,041 [canto se intensifica] 102 00:11:12,208 --> 00:11:15,458 - [inspira fundo, expira forte] - [canto etéreo aumenta] 103 00:11:20,958 --> 00:11:22,958 [ofegando] 104 00:11:29,083 --> 00:11:32,375 [canto etéreo atinge ápice] 105 00:11:32,458 --> 00:11:33,666 [canto para] 106 00:11:38,458 --> 00:11:40,458 [gaivotas grasnando] 107 00:11:45,666 --> 00:11:49,291 [homem] Nunca vi ninguém mais esquisito. Nunca fala com a gente, né, pai? 108 00:11:49,375 --> 00:11:51,041 A gente que não fala com ele. 109 00:11:51,125 --> 00:11:52,375 Tá sempre isolado. 110 00:11:53,708 --> 00:11:55,000 Foi só falar no bicho... 111 00:11:59,791 --> 00:12:02,041 [burburinho ao longe] 112 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Boa sorte. 113 00:12:14,041 --> 00:12:15,041 [homem ri ao fundo] 114 00:12:15,125 --> 00:12:17,208 [homens conversando ao fundo, indistinto] 115 00:12:20,375 --> 00:12:22,125 Você não é de falar muito, né? 116 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Por quê? 117 00:12:32,958 --> 00:12:34,666 Tem gente que chama de destino. 118 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Tem gente que chama de acaso. 119 00:12:37,500 --> 00:12:40,208 O fato é que o mundo fez chegar isso aqui na minha mão. 120 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 O garoto sobreviveu comendo lata de atum. 121 00:12:47,583 --> 00:12:49,125 Mas não abandonou o velho. 122 00:13:13,541 --> 00:13:15,541 [canto etéreo tocando] 123 00:13:17,208 --> 00:13:18,833 [ofegando] 124 00:13:41,541 --> 00:13:42,708 [canto etéreo para] 125 00:13:42,791 --> 00:13:44,791 [ofegando] 126 00:13:45,708 --> 00:13:47,708 [canto etéreo recomeça] 127 00:14:16,875 --> 00:14:18,875 [canto etéreo continua] 128 00:14:21,708 --> 00:14:22,625 [canto desvanece] 129 00:14:22,708 --> 00:14:24,708 [água batendo no casco] 130 00:14:27,125 --> 00:14:28,458 Ah! 131 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 Hum? 132 00:14:45,375 --> 00:14:46,583 [grunhe assentindo] 133 00:14:52,500 --> 00:14:54,125 [gaivota grasnando] 134 00:15:29,041 --> 00:15:31,291 [homem] Pode mexer. Pode fazer qualquer coisa. 135 00:15:32,083 --> 00:15:33,666 Ele sempre vai sorrir de volta. 136 00:15:41,208 --> 00:15:42,166 Tá com fome? 137 00:15:45,625 --> 00:15:46,708 O que que tem? 138 00:15:55,291 --> 00:15:56,791 Tem geleia de jabuticaba? 139 00:15:58,000 --> 00:15:58,916 É... 140 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 - Tem pé. - Pé? 141 00:16:02,625 --> 00:16:03,625 De jabuticaba. 142 00:16:05,375 --> 00:16:06,208 Pega lá. 143 00:16:06,958 --> 00:16:08,041 Eu faço pra você. 144 00:16:09,500 --> 00:16:11,375 Por que que você não compra pronto? 145 00:16:11,458 --> 00:16:12,666 Porque eu sei fazer. 146 00:16:34,833 --> 00:16:35,666 Hum. 147 00:17:03,958 --> 00:17:04,916 Qual o seu nome? 148 00:17:07,166 --> 00:17:08,125 Crisóstomo. 149 00:17:09,791 --> 00:17:10,666 Estranho. 150 00:17:15,041 --> 00:17:16,291 [Crisóstomo suspira] 151 00:17:16,375 --> 00:17:17,208 Camilo. 152 00:17:26,250 --> 00:17:27,083 Não... 153 00:17:27,166 --> 00:17:28,833 [Crisóstomo grunhe] 154 00:17:38,125 --> 00:17:39,875 É melhor que peixe de latinha. 155 00:17:40,458 --> 00:17:41,291 Hum? 156 00:17:58,875 --> 00:18:00,875 [vento sibilando forte] 157 00:18:13,791 --> 00:18:15,791 [violão suave tocando] 158 00:18:34,125 --> 00:18:35,166 [violão para] 159 00:18:35,250 --> 00:18:36,416 [gotas caindo] 160 00:18:45,500 --> 00:18:47,500 - [vento sibilando] - [pássaro voa] 161 00:18:59,833 --> 00:19:00,875 [suspira] 162 00:19:07,041 --> 00:19:08,833 [grunhe] 163 00:19:10,750 --> 00:19:11,583 [suspira] 164 00:19:17,666 --> 00:19:18,500 Camilo? 165 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 [cão late] 166 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 [cão late] 167 00:19:31,500 --> 00:19:34,041 Isso. Muito bem, garotão! 168 00:19:36,333 --> 00:19:37,708 É, isso aí! 169 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 [cão late] 170 00:19:40,458 --> 00:19:41,291 [cão late] 171 00:19:41,375 --> 00:19:43,208 Quando que eu vou voltar pra escola? 172 00:19:46,583 --> 00:19:48,541 [rangidos] 173 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 [ofega] Gelada! 174 00:19:56,666 --> 00:19:57,875 [rangido] 175 00:19:57,958 --> 00:19:59,041 [Camilo ofegando] 176 00:20:02,250 --> 00:20:04,250 [sino escolar antigo tocando] 177 00:20:06,958 --> 00:20:08,833 Vou ter que andar tudo isso todo dia? 178 00:20:10,125 --> 00:20:10,958 [assente] 179 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 [gaivota grasnando] 180 00:20:55,750 --> 00:20:57,916 [Camilo] Crisóstomo. Crisóstomo. 181 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 [Crisóstomo ofega] 182 00:21:00,083 --> 00:21:01,708 Hoje é dia de igreja. Levanta. 183 00:21:03,000 --> 00:21:04,791 [Crisóstomo grunhe] 184 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 [suspira] 185 00:21:25,791 --> 00:21:28,583 - [Camilo] Você já ouviu falar de porta? - Já. 186 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Por quê? 187 00:21:31,208 --> 00:21:33,083 - [Camilo] Deixa pra lá, vai. - [cão late] 188 00:21:41,750 --> 00:21:43,750 [gaivota grasna] 189 00:21:45,083 --> 00:21:46,416 [sino badala] 190 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Vamos. 191 00:21:51,375 --> 00:21:52,416 Te espero aqui. 192 00:21:54,000 --> 00:21:55,416 [sino badala] 193 00:21:55,500 --> 00:21:57,500 [burburinho] 194 00:22:00,541 --> 00:22:02,541 [sino badala] 195 00:22:08,416 --> 00:22:09,500 [sino badala] 196 00:22:09,583 --> 00:22:11,583 [pássaros piando] 197 00:22:33,583 --> 00:22:35,583 [vento sibilando forte] 198 00:22:41,125 --> 00:22:42,666 [cadeira range] 199 00:22:44,250 --> 00:22:45,666 [passos se aproximando] 200 00:22:52,000 --> 00:22:53,333 [Camilo suspira] 201 00:22:55,875 --> 00:22:57,333 Eu nunca conheci minha mãe. 202 00:22:57,958 --> 00:22:59,625 Eu não sei nada sobre ela. 203 00:23:03,708 --> 00:23:05,250 Da minha avó, eu sei um monte, 204 00:23:05,750 --> 00:23:06,958 mas também não conheci. 205 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Eu ia gostar de ter uma mãe. 206 00:23:24,666 --> 00:23:26,000 Você podia arrumar alguém. 207 00:23:26,833 --> 00:23:27,666 Eu? 208 00:23:28,291 --> 00:23:29,208 É, ué. 209 00:23:31,666 --> 00:23:33,791 Tenho não... experiência nisso, não. 210 00:23:35,416 --> 00:23:36,958 Você nunca namorou ninguém? 211 00:23:39,750 --> 00:23:41,333 Mas eu e você não tá bom? 212 00:23:43,583 --> 00:23:44,583 Não tá inteiro? 213 00:23:46,458 --> 00:23:47,583 Tá, mas... 214 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 podia ser mais. 215 00:23:51,083 --> 00:23:52,208 Podia ser o dobro. 216 00:24:07,041 --> 00:24:09,041 [respira forte] 217 00:24:14,250 --> 00:24:16,250 [geme] 218 00:24:17,625 --> 00:24:19,625 [canto etéreo tocando] 219 00:24:20,250 --> 00:24:22,083 [geme, ri] 220 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 [gemendo alto] 221 00:24:30,208 --> 00:24:32,583 [geme alto] 222 00:24:34,166 --> 00:24:36,166 [canto etéreo aumenta] 223 00:24:36,750 --> 00:24:38,000 [geme] 224 00:24:39,333 --> 00:24:41,333 [geme, rindo] 225 00:24:43,750 --> 00:24:44,583 Ah! 226 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 Ah... 227 00:24:48,958 --> 00:24:51,166 - [canto sinistro aumenta] - Ah... [ri] 228 00:24:58,166 --> 00:25:00,166 [chaleira apitando] 229 00:25:05,250 --> 00:25:07,250 [canto etéreo continua] 230 00:25:21,666 --> 00:25:23,666 [canto torna-se piano suave] 231 00:25:33,166 --> 00:25:35,166 [piano suave torna-se canto etéreo] 232 00:25:44,166 --> 00:25:46,166 [canto etéreo desvanece] 233 00:25:47,208 --> 00:25:48,291 [burburinho ao longe] 234 00:25:48,375 --> 00:25:50,208 [gaivotas grasnando ao longe] 235 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 [mulher 1, sotaque francês] A senhora tem gérbera? 236 00:25:52,375 --> 00:25:56,000 [mulher 2] Tem essas aqui. As pétalas tão novinhas, o caule tá firme. 237 00:25:56,083 --> 00:25:57,541 Ela ainda não foi deflorada. 238 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 [mulher 3] Oi? 239 00:26:02,583 --> 00:26:03,416 Oi? 240 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Oi? 241 00:26:13,416 --> 00:26:14,833 [violão suave tocando] 242 00:26:20,083 --> 00:26:22,458 [violão suave continua] 243 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 [narradora] Pouco mais de 80cm, 244 00:26:29,916 --> 00:26:33,041 que nem passavam por cima dos muros mais baixos. 245 00:26:35,458 --> 00:26:38,458 Era assim que as pessoas viam a pequena mulher. 246 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Bom dia. 247 00:26:44,208 --> 00:26:45,041 Bom dia. 248 00:26:45,125 --> 00:26:48,250 [narradora] As pessoas pensavam que ela era só uma flor de gente. 249 00:26:48,333 --> 00:26:49,375 Bom dia. 250 00:26:49,458 --> 00:26:53,375 [narradora] E, por isso, precisava ser regada e cuidada. 251 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Sempre. 252 00:26:54,958 --> 00:26:56,000 [porta fechando] 253 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 [narradora] A mulher não reclamava grandes atenções. 254 00:27:01,083 --> 00:27:04,583 Apenas aproveitava o amor possível. 255 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 [batidas à porta] 256 00:27:13,875 --> 00:27:16,750 - [mulher 1] Hum... Já tá pronto? - Ainda não. 257 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Não tem problema, a gente espera. - Sem pressa. 258 00:27:21,791 --> 00:27:24,666 Eu trouxe umas blusinhas da minha filha que devem caber em você. 259 00:27:24,750 --> 00:27:27,708 [mulher 2] Eu trouxe um cobertor, que tá ventando muito lá fora. 260 00:27:27,791 --> 00:27:31,250 Obrigada, mas eu já disse que não precisa se preocupar comigo. 261 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Já disse, mas eu acho que você não devia ficar saindo fora de casa. 262 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 [mulher 2] É verdade. 263 00:27:36,166 --> 00:27:38,916 [mulher 3] Tem chovido bastante, e o vento lá fora tá terrível. 264 00:27:39,000 --> 00:27:40,750 [mulher 2] É, e os seus ossinhos não aguentam. 265 00:27:40,833 --> 00:27:42,583 - [mulher 3] Não. - [mulher 2] Cuidado. 266 00:27:42,666 --> 00:27:44,541 Os comprimidos da doutora tão funcionando. 267 00:27:44,625 --> 00:27:46,041 - Eu tô ótima. - [mulher 3] Que bom. 268 00:27:46,125 --> 00:27:48,375 Você sabe que minha vida também não é fácil. 269 00:27:48,458 --> 00:27:50,583 O meu marido trabalha muito, e eu mal vejo ele. 270 00:27:50,666 --> 00:27:53,166 [mulher 3] E o meu viaja muito, mas, quando ele tá em casa, 271 00:27:53,250 --> 00:27:56,041 eu cuido muito bem dele, e ele também cuida de mim. 272 00:27:56,125 --> 00:27:59,625 Desde que perdi meu marido, ando procurando um pra minha menina. 273 00:27:59,708 --> 00:28:02,791 - Mas ela ainda não deu essa sorte. - Rezo todos os dias pela sua filha. 274 00:28:02,875 --> 00:28:06,041 Pra que ela encontre um homem decente. Porque tá cheio de traste por aí, né? 275 00:28:06,125 --> 00:28:08,208 - Isso é. Verdade. - Precisamos rezar mais. 276 00:28:08,291 --> 00:28:11,791 Como não tem ninguém que cuida de você, deixa, a gente cuida. 277 00:28:12,541 --> 00:28:13,416 Não precisa. 278 00:28:14,625 --> 00:28:18,333 Ainda tô procurando um homem pra mim. Um com o coração grande. 279 00:28:19,916 --> 00:28:20,791 [mulher 2] Hã? 280 00:28:20,875 --> 00:28:23,041 [gagueja] Mas isso é um perigo. 281 00:28:23,708 --> 00:28:26,291 Um homem, ele vai desarrumar teus órgãos. 282 00:28:26,875 --> 00:28:28,208 Ainda mais... 283 00:28:29,750 --> 00:28:30,875 um homem com... 284 00:28:31,791 --> 00:28:33,375 o coração grande. 285 00:28:45,208 --> 00:28:46,166 [suspira] 286 00:28:53,458 --> 00:28:54,583 [suspira trêmula] 287 00:29:06,500 --> 00:29:07,416 [porta fecha] 288 00:29:14,208 --> 00:29:15,208 [risinho] 289 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 [mulher 1] Se um homem pegar ela de jeito, 290 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 vai separar os pulmões, vai entalar a garganta, 291 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 vai separar a menina. 292 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Ela padece do corpo, mas guarda os miolos numa caixinha bem segura, viu? 293 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Ela não raciocina nada do que ela não quer. 294 00:29:49,750 --> 00:29:52,541 Onde já se viu, doutora? Pra que uma cama daquele tamanho? 295 00:29:52,625 --> 00:29:53,458 [sussurra] Enorme. 296 00:29:53,541 --> 00:29:56,416 Olha, doutora, a ideia de uma anã sonhando com um homem... 297 00:29:56,500 --> 00:29:58,250 O nome dela é Francisca. 298 00:29:58,750 --> 00:30:02,000 Ah, me desculpe, mas o amor já é uma coisa rara pras pessoas normais. 299 00:30:02,083 --> 00:30:03,250 [médica] Pessoa normal? 300 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Atendo muita gente nesse consultório, 301 00:30:05,458 --> 00:30:07,083 mas eu acho que eu nunca vi uma. 302 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - As duas não regulam, agora eu... - Ela tá precisando de nossa ajuda. 303 00:30:11,250 --> 00:30:12,833 - Tá enjoada, coitada. - É verdade. 304 00:30:12,916 --> 00:30:16,250 Mas enjoo é uma coisa supernormal nessa fase da gravidez, gente! 305 00:30:18,208 --> 00:30:20,708 Vocês podem ir embora, que eu preciso trabalhar? 306 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 E, se vocês querem um bom conselho médico... 307 00:30:26,583 --> 00:30:29,458 vão cuidar da vida de vocês, hum? 308 00:30:36,291 --> 00:30:37,833 [batidas à porta] 309 00:30:41,000 --> 00:30:43,333 [Francisca] A doutora me garantiu que tá tudo bem com o bebê. 310 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 E que ele vai crescer como cresce quase toda gente. 311 00:30:48,333 --> 00:30:51,541 Você deixou sua porta do quarto, outro dia, aberta e a gente... 312 00:30:52,375 --> 00:30:53,833 a gente viu a sua cama nova. 313 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 É grande, né? 314 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 Isso aí não é uma cama pra você dormir sossegada. 315 00:31:00,625 --> 00:31:01,916 [porta abre] 316 00:31:08,166 --> 00:31:10,458 [Francisca] Eu tô grávida, sim, é verdade, 317 00:31:10,541 --> 00:31:12,333 mas isso não é fruto de amor, não. 318 00:31:14,583 --> 00:31:17,791 Sempre tinha um me procurando aqui pra se meter na minha cama. 319 00:31:21,250 --> 00:31:23,375 Quando eu não queria, eu nem abria a porta. 320 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 Quando o corpo pedia, eu abria. 321 00:31:28,458 --> 00:31:30,416 Ia logo despachando o assunto, 322 00:31:32,041 --> 00:31:35,250 porque assim era, pelo menos, um pouco de afeto. 323 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 [voz embargada] Quando um deles me tocava... 324 00:31:44,375 --> 00:31:46,791 mesmo que só pensando nele... 325 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 ou em outra... 326 00:31:52,583 --> 00:31:54,625 já dava pra enganar o coração. 327 00:31:58,500 --> 00:31:59,958 [suspira trêmula] 328 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 O coração é carente. 329 00:32:03,666 --> 00:32:05,375 E guarda cada... 330 00:32:05,458 --> 00:32:06,416 [funga] 331 00:32:07,375 --> 00:32:08,416 ...abraço... 332 00:32:11,500 --> 00:32:12,791 cada toque... 333 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 cada beijo. 334 00:32:20,083 --> 00:32:21,083 [mulher 1] Então... 335 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 foi um homem? 336 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Com um coração pequeno. 337 00:32:33,000 --> 00:32:35,750 [policial] A senhora sabe que não se engravida de andar na rua, né? 338 00:32:35,833 --> 00:32:38,250 Eu sou pequena no tamanho, não no juízo. 339 00:32:38,916 --> 00:32:40,541 Então a senhora foi violada? 340 00:32:40,625 --> 00:32:41,708 Ninguém me fez mal. 341 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Ó. 342 00:32:49,625 --> 00:32:52,500 Escrevi aí o nome de todos os homens que eu lembrei. 343 00:32:52,583 --> 00:32:53,916 Um desses deve ser o pai. 344 00:32:55,375 --> 00:32:57,708 Não sei se o senhor tem que mandar prender 345 00:32:57,791 --> 00:32:59,250 ou obrigar a fazer um teste. 346 00:33:00,000 --> 00:33:02,333 Eu não quero nada além de uma ajuda financeira. 347 00:33:03,416 --> 00:33:05,166 Eu vou criar essa criança sozinha. 348 00:33:07,291 --> 00:33:09,250 Mas são quase todos os homens da vila. 349 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Até meu pai tá aqui. 350 00:33:22,583 --> 00:33:24,583 [sino badala] 351 00:33:26,416 --> 00:33:27,916 [burburinho] 352 00:33:28,000 --> 00:33:29,541 [sino badala] 353 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Revesti-vos de toda a armadura de Deus 354 00:33:34,208 --> 00:33:35,833 para que possais estar firmes 355 00:33:35,916 --> 00:33:38,875 contra as astutas ciladas do Diabo." 356 00:33:38,958 --> 00:33:40,791 Efésios 6:11. 357 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 A armadura de Deus nos protege e nos ajuda a alcançar a vitória. 358 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 A vitória que a gente encontra aqui, 359 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 junto ao Pai, na casa de Deus. 360 00:33:53,000 --> 00:33:54,375 A casa que é sua. 361 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Que é sua, 362 00:33:56,333 --> 00:33:57,166 que é nossa. 363 00:33:58,291 --> 00:33:59,541 Porque Deus... 364 00:33:59,625 --> 00:34:02,083 - [Francisca gemendo] - [padre] ...é amor infinito. 365 00:34:03,041 --> 00:34:04,833 [violão suave tocando] 366 00:34:05,791 --> 00:34:06,833 [Francisca] Doutora. 367 00:34:06,916 --> 00:34:10,291 Doutora, e se meu filho ainda não estiver pronto? [geme] 368 00:34:10,375 --> 00:34:13,041 Vai dar tudo certo, meu anjo. Eu tô aqui com você. 369 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 [Francisca] Se não der... 370 00:34:15,250 --> 00:34:17,750 [funga] ...eu quero que o nome dele seja Camilo. 371 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - [enfermeira] A hemorragia, doutora. - Camilo. Vamos. 372 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 [médica] Cortando. 373 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 [enfermeira] Ele não tá respirando. 374 00:34:30,083 --> 00:34:31,041 [tilintar metálico] 375 00:34:32,541 --> 00:34:34,375 [médica] Iniciando a ventilação. 376 00:34:35,666 --> 00:34:38,625 - Um, dois, três. - [enfermeira] Um, dois. 377 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 - [médica] Um, dois, três. - [enfermeira] Batimento. 378 00:34:42,958 --> 00:34:43,833 Um. 379 00:34:44,500 --> 00:34:46,166 - Dois. - [médica] Ainda não. 380 00:34:46,666 --> 00:34:47,500 [enfermeira] Um. 381 00:34:48,541 --> 00:34:50,083 - Dois. - [médica] Um, dois, três. 382 00:34:50,166 --> 00:34:52,625 [enfermeira] Um... dois. 383 00:34:52,708 --> 00:34:55,000 - [médica] Um, dois, três. - [enfermeira] Batimento. 384 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 [médica] Não. 385 00:34:58,458 --> 00:34:59,625 [violão suave continua] 386 00:34:59,708 --> 00:35:01,458 [médica chorando] 387 00:35:07,833 --> 00:35:10,208 [bebê chora, tosse] 388 00:35:10,291 --> 00:35:12,125 [chorando] 389 00:35:12,791 --> 00:35:14,416 [música melancólica tocando] 390 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 [bebê chorando] 391 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 [música desvanece] 392 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 [violão triste tocando] 393 00:35:45,708 --> 00:35:47,708 [violão triste continua] 394 00:35:50,333 --> 00:35:52,333 [violão triste continua] 395 00:36:02,916 --> 00:36:04,000 [violão triste para] 396 00:36:11,125 --> 00:36:12,791 [violino suave tocando] 397 00:36:22,791 --> 00:36:26,541 [narradora] Desde pequeno, o menino deitava no colo da mãe, 398 00:36:26,625 --> 00:36:28,500 que afagava os seus cabelos. 399 00:36:32,458 --> 00:36:36,125 A mãe achava que sua vida era só fazer do filho um homem, 400 00:36:36,666 --> 00:36:38,791 esperar depois pelos netos, 401 00:36:38,875 --> 00:36:41,583 e achar que as leis estavam cumpridas. 402 00:36:43,916 --> 00:36:45,333 [mulher ofegando] 403 00:36:48,416 --> 00:36:50,458 - [grunhe] - [narradora] Mas o menino... 404 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 O menino cresceu delicado. 405 00:36:54,125 --> 00:36:55,833 E o colo quente da mãe... 406 00:36:55,916 --> 00:36:58,083 - [porta fecha] - [narradora] ...ficou distante. 407 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 [garoto chorando] 408 00:37:23,333 --> 00:37:25,166 [tossindo] 409 00:37:30,833 --> 00:37:33,000 - [garoto tossindo] - [suspira trêmula] 410 00:37:33,833 --> 00:37:35,291 [batidas à porta] 411 00:37:35,375 --> 00:37:37,208 [garoto] Mãe, posso ir ao banheiro? 412 00:37:37,750 --> 00:37:38,916 [filho vomita] 413 00:38:08,375 --> 00:38:10,208 [geme, funga] 414 00:38:12,125 --> 00:38:13,291 [geme] 415 00:38:19,250 --> 00:38:20,416 [suspira] 416 00:38:38,625 --> 00:38:40,041 Já melhorou o rosto? 417 00:38:56,166 --> 00:38:59,416 [mulher] Você pode acabar pegando doença de ficar mexendo nessas porcarias dele. 418 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 É só delicadeza, não é sexual. 419 00:39:01,416 --> 00:39:02,666 Você é que pensa. 420 00:39:02,750 --> 00:39:05,375 As pessoas aqui resolvem isso na surra. [desdenha] 421 00:39:05,458 --> 00:39:09,208 Uma vez, subiram uma vara grossa pelo cu de uma mulher que gostava de mulher. 422 00:39:09,291 --> 00:39:12,541 Penduraram ela lá na praça, do lado da igreja, pra todo mundo ver. 423 00:39:13,333 --> 00:39:14,583 A polícia não fez nada. 424 00:39:14,666 --> 00:39:17,083 Nem por ela, nem pelos outros que apodreceram lá. 425 00:39:17,583 --> 00:39:20,750 Até porque, não importa o que diz a lei, as pessoas sabem o que é certo. 426 00:39:21,500 --> 00:39:22,833 E se eu mandar ele embora? 427 00:39:23,500 --> 00:39:25,750 Tem criança que nasce pra ser malcriada, Matilde. 428 00:39:25,833 --> 00:39:28,333 Até quando você vai ficar aí, lavando toalha cheia de sangue? 429 00:39:30,791 --> 00:39:33,625 Deus quis, você fez esse menino. E se Ele mudou de ideia? 430 00:39:34,125 --> 00:39:36,208 Pega uma faca, resolve logo esse assunto. 431 00:39:37,625 --> 00:39:39,833 Se não for você, vai acabar sendo alguém da vila. 432 00:39:41,083 --> 00:39:43,291 Você nunca vai entender o coração de uma mãe. 433 00:39:45,416 --> 00:39:47,041 E se isso for um mando de Deus? 434 00:40:21,791 --> 00:40:23,791 [água correndo ao fundo] 435 00:40:26,875 --> 00:40:28,875 [gemendo] 436 00:40:48,333 --> 00:40:49,916 [música inspiradora tocando] 437 00:40:53,583 --> 00:40:55,583 [homens gritando ao fundo] 438 00:41:02,750 --> 00:41:04,750 [música inspiradora continua] 439 00:41:05,500 --> 00:41:07,000 [falatório] 440 00:41:08,416 --> 00:41:09,833 [homem 1 sopra pelos lábios] 441 00:41:09,916 --> 00:41:11,541 [homem 2] Tô no meu rio aqui, ó. 442 00:41:15,166 --> 00:41:17,291 - [gemendo] - [música inspiradora continua] 443 00:41:27,250 --> 00:41:28,416 [geme] 444 00:41:35,750 --> 00:41:37,250 [música inspiradora continua] 445 00:41:48,166 --> 00:41:50,166 - [gemendo] - [música inspiradora continua] 446 00:41:51,750 --> 00:41:53,375 [música inspiradora continua] 447 00:41:53,458 --> 00:41:55,458 [homens conversando, indistinto] 448 00:42:05,708 --> 00:42:07,208 [música desvanece] 449 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 [grita] 450 00:42:23,833 --> 00:42:25,833 [música sinistra tocando] 451 00:42:26,666 --> 00:42:27,666 [grunhindo] 452 00:42:35,666 --> 00:42:37,083 [acorde sombrio toca] 453 00:42:37,166 --> 00:42:39,166 [música sinistra continua] 454 00:42:41,083 --> 00:42:42,125 [música para] 455 00:42:42,208 --> 00:42:43,333 [geme] 456 00:42:45,416 --> 00:42:46,333 [chora] 457 00:43:01,625 --> 00:43:03,625 [suspirando trêmula] 458 00:43:13,833 --> 00:43:15,833 [passos se aproximando] 459 00:43:32,041 --> 00:43:33,000 [funga] 460 00:43:45,541 --> 00:43:48,041 [voz embargada] Nunca mais eu quero te decepcionar. 461 00:44:05,500 --> 00:44:06,458 [engole seco] 462 00:44:11,083 --> 00:44:12,416 [filho suspirando trêmulo] 463 00:44:18,625 --> 00:44:19,875 [suspira trêmula] 464 00:44:22,250 --> 00:44:23,375 A febre voltou? 465 00:44:25,250 --> 00:44:26,500 Toma um comprimido. 466 00:44:30,000 --> 00:44:31,833 Toda lágrima de homem seca. 467 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 [música sinistra tocando] 468 00:44:47,333 --> 00:44:49,333 [música sinistra continua] 469 00:44:59,291 --> 00:45:01,000 [música desvanece] 470 00:45:08,083 --> 00:45:09,416 [funga] 471 00:45:26,291 --> 00:45:28,291 [passos se afastando] 472 00:45:29,500 --> 00:45:30,833 [batidas à porta] 473 00:45:43,250 --> 00:45:45,291 Tá frio. Não quer levar um casaco? 474 00:45:55,416 --> 00:45:57,416 [moto se aproximando] 475 00:46:03,041 --> 00:46:05,541 [homem] Oi. Sabe me dizer por onde fica a feira? 476 00:46:09,375 --> 00:46:10,583 É só seguir reto. 477 00:46:11,750 --> 00:46:12,708 Carona? 478 00:46:14,166 --> 00:46:16,166 [respirando trêmulo] 479 00:46:16,750 --> 00:46:19,208 [música inspiradora tocando] 480 00:46:23,708 --> 00:46:24,583 [funga] 481 00:46:34,291 --> 00:46:35,208 Tá com pressa? 482 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 [silêncio] 483 00:46:44,083 --> 00:46:46,083 - [estrondo] - [ofegando] 484 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 - [porta abre] - [choro entrecortado] 485 00:47:00,083 --> 00:47:02,083 [passos se aproximando] 486 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 [funga] 487 00:48:05,375 --> 00:48:08,666 [Matilde] Você tá atrasado. Tem muita moça na vila. 488 00:48:09,375 --> 00:48:12,000 Escolhe uma. Casa, faz filho. 489 00:48:13,666 --> 00:48:15,000 Preciso de um neto. 490 00:48:16,708 --> 00:48:18,708 [música sombria tocando] 491 00:48:19,875 --> 00:48:20,916 A vida é isso. 492 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 [padre] Aceita o Antonino como seu legítimo esposo, 493 00:48:30,208 --> 00:48:34,125 amando e respeitando na alegria e na tristeza. 494 00:48:34,208 --> 00:48:35,458 - Na saúde... - [noiva] Sim. 495 00:48:35,541 --> 00:48:37,541 [música torna-se melancólica] 496 00:48:38,291 --> 00:48:39,250 [padre] Antonino. 497 00:48:41,708 --> 00:48:42,541 Antonino? 498 00:48:44,625 --> 00:48:45,708 - Aceita... - Sim. 499 00:48:48,458 --> 00:48:49,875 [padre] Pode beijar a noiva. 500 00:48:51,333 --> 00:48:53,625 [música melancólica aumenta] 501 00:49:11,583 --> 00:49:13,791 [música desvanece] 502 00:49:14,500 --> 00:49:16,500 [tilintar etéreo tocando] 503 00:49:18,333 --> 00:49:20,333 [piano suave tocando] 504 00:49:22,500 --> 00:49:25,625 [narradora] Desde que foi prometida pra se casar com o vizinho, 505 00:49:26,333 --> 00:49:27,708 a moça tinha aprendido 506 00:49:27,791 --> 00:49:31,625 que o caminho pra liberdade estava no casamento 507 00:49:31,708 --> 00:49:33,250 e no meio das pernas. 508 00:49:35,708 --> 00:49:38,000 Pensava que, por dentro das pernas, 509 00:49:38,541 --> 00:49:41,291 um anzol se prenderia ao pênis do rapaz. 510 00:49:43,041 --> 00:49:44,916 Um anzol imaginário 511 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 que justificaria a fidelidade 512 00:49:47,375 --> 00:49:49,958 e a companhia para a vida inteira. 513 00:50:00,500 --> 00:50:02,083 [escrevendo] 514 00:50:10,208 --> 00:50:13,041 [sotaque francês] Já disse pra não ficar perdendo tempo com bobagem. 515 00:50:18,333 --> 00:50:22,541 Talvez você consiga ser um pouco feliz antes de morrer, minha filha. 516 00:50:23,916 --> 00:50:25,750 Um pouco e com muita sorte. 517 00:50:25,833 --> 00:50:28,125 Não. Eu gosto do meu cabelo solto. 518 00:50:28,208 --> 00:50:31,083 Eu, na sua idade, não tive essa oportunidade boa. 519 00:50:31,166 --> 00:50:33,250 Porque você conhece ele desde que nasceu. 520 00:50:33,333 --> 00:50:36,166 - Mas tem que tomar cuidado. - Tomar cuidado com o quê? 521 00:50:36,833 --> 00:50:38,916 Os jovens de hoje têm muita pressa. 522 00:50:39,000 --> 00:50:42,166 E as moças já nascem com uma ferida no meio das pernas. 523 00:50:42,875 --> 00:50:46,125 E os rapazes vão investir nessa ferida de um jeito muito cruel. 524 00:50:47,750 --> 00:50:50,041 E você não vai querer ser uma ordinária. 525 00:50:50,750 --> 00:50:55,875 Se ele tomar sua ferida antes do tempo, você vai ficar velha e sozinha, hã? 526 00:50:58,500 --> 00:51:00,208 Parece que tá mais nervosa que eu. 527 00:51:00,291 --> 00:51:01,500 Nervosa? 528 00:51:03,333 --> 00:51:04,583 Se olha no espelho. 529 00:51:07,416 --> 00:51:08,458 A gente é mulher. 530 00:51:09,666 --> 00:51:11,083 As pessoas aqui já falam de tudo. 531 00:51:11,166 --> 00:51:13,166 Imagina o que vão falar se você tiver pressa? 532 00:51:14,291 --> 00:51:16,708 Eu me preocupo com você, minha filha. 533 00:51:17,750 --> 00:51:18,875 Você tá linda. 534 00:51:19,791 --> 00:51:20,833 Ele vai amar. 535 00:51:21,916 --> 00:51:23,916 [tique-taque do relógio] 536 00:51:30,666 --> 00:51:32,125 Você janta com a gente? 537 00:51:32,208 --> 00:51:35,000 Não. Minha mãe disse que era pra eu jantar em casa hoje. 538 00:51:35,083 --> 00:51:36,708 - Mas, obrigado. - Que pena. 539 00:51:37,208 --> 00:51:38,208 Eu fiz almôndega. 540 00:51:38,916 --> 00:51:41,166 E ensinei Isaura a fazer. 541 00:51:41,250 --> 00:51:42,541 [todos riem] 542 00:51:44,166 --> 00:51:46,375 Dona Maria, eu sou muito distraído. 543 00:51:46,458 --> 00:51:48,375 Eu não tinha reparado que a senhora é francesa. 544 00:51:48,458 --> 00:51:51,791 Não é. Ela acordou falando assim no dia do nosso noivado. 545 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 Né? 546 00:51:55,625 --> 00:51:57,583 O doutor disse que é uma condição rara. 547 00:51:57,666 --> 00:51:59,916 Síndrome do sotaque estrangeiro, ele chamou assim. 548 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 Eu já estou resolvendo isso. 549 00:52:03,583 --> 00:52:06,250 Estou fazendo umas simpatias maravilhosas. 550 00:52:06,333 --> 00:52:08,375 São "melhor" que as receitas do doutor. 551 00:52:09,166 --> 00:52:11,375 [ri] Isso passa rápido. 552 00:52:19,833 --> 00:52:22,666 Bom, eu vou voltar pra oficina. 553 00:52:23,833 --> 00:52:24,791 Com licença. 554 00:52:25,458 --> 00:52:26,291 Eu vou. 555 00:52:28,416 --> 00:52:32,708 Assim, vocês podem... Vocês conversam um pouquinho, hum? 556 00:52:39,375 --> 00:52:40,583 Não. Minha mãe me mata, 557 00:52:40,666 --> 00:52:42,916 depois meu pai me mata de novo, depois ele te mata. 558 00:52:44,916 --> 00:52:48,500 Não. Seu beijo vai cicatrizar na minha pele, e meu pai vai perceber. 559 00:52:49,208 --> 00:52:50,875 Não vai, não. Eu juro. 560 00:52:52,625 --> 00:52:55,916 Eu quero tanto você. Não é possível que você também não me quer. 561 00:52:56,708 --> 00:52:58,375 Não, eu quero. Eu quero. 562 00:52:59,333 --> 00:53:00,791 Mas eu não tô com pressa. 563 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Acho melhor você ir. 564 00:53:13,000 --> 00:53:14,291 [suspira fundo] 565 00:53:25,166 --> 00:53:27,166 [ofegando] 566 00:53:32,250 --> 00:53:33,250 [geme] 567 00:53:40,041 --> 00:53:41,041 [geme] 568 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 [gemendo] 569 00:53:57,416 --> 00:53:58,916 [batidas à porta] 570 00:53:59,000 --> 00:54:01,625 [Maria] Abre, não quero essa porta trancada, Isaura. 571 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Por que ele saiu correndo? 572 00:54:07,875 --> 00:54:09,875 É que ele estava atrasado pro jantar. 573 00:54:10,916 --> 00:54:12,958 O amor estraga tudo, Isaura. 574 00:54:13,583 --> 00:54:16,083 - Que isso? A gente só tava conversando... - É sério. 575 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 O amor estraga tudo. 576 00:54:24,375 --> 00:54:25,875 Bebeu perfume de novo? 577 00:54:27,916 --> 00:54:29,583 Simpatia não funciona, mãe. 578 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 Toma o remédio. 579 00:54:48,791 --> 00:54:51,125 O amor "estrraga"... tudo. 580 00:54:52,208 --> 00:54:53,083 [suspira] 581 00:54:57,916 --> 00:54:59,750 [pai] Quando seu avô me ensinou esse trabalho, 582 00:54:59,833 --> 00:55:01,791 eu não podia imaginar o tempo que ia demorar 583 00:55:01,875 --> 00:55:03,666 para encontrar a perfeição do encaixe. 584 00:55:09,750 --> 00:55:11,250 O amor estraga tudo, pai? 585 00:55:13,291 --> 00:55:15,416 Quem foi que te disse isso? Foi a sua mãe? 586 00:55:17,833 --> 00:55:19,458 [suspira] 587 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Eu prefiro acreditar que o amor é a espera, filha. 588 00:55:30,333 --> 00:55:32,208 Valeu a pena esperar pela minha mãe? 589 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 [Maria] Tá na mesa! 590 00:55:47,166 --> 00:55:48,041 Você não vem? 591 00:55:49,166 --> 00:55:50,083 Eu já vou. 592 00:56:01,333 --> 00:56:02,791 [tique-taque do relógio] 593 00:56:07,625 --> 00:56:08,458 Ah! 594 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 Não vai comer? 595 00:56:41,958 --> 00:56:43,208 [rangido metálico] 596 00:56:43,916 --> 00:56:45,416 [badaladas do relógio] 597 00:56:56,166 --> 00:56:57,125 [ofega] 598 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Que isso? Você tá maluco? 599 00:57:05,166 --> 00:57:06,416 [noivo] Eu vou ser o seu marido. 600 00:57:06,500 --> 00:57:07,708 A minha mãe me mata. 601 00:57:07,791 --> 00:57:09,791 A sua mãe nem consegue falar direito. 602 00:57:09,875 --> 00:57:12,041 Tá a vila toda falando que ela não tá boa da cabeça. 603 00:57:15,750 --> 00:57:17,250 [piano melancólico tocando] 604 00:57:50,041 --> 00:57:52,041 [piano torna-se intermitente] 605 00:57:54,250 --> 00:57:55,291 [ânsia] 606 00:57:56,333 --> 00:57:57,666 [piano intermitente continua] 607 00:57:57,750 --> 00:57:59,208 [noivo ofegando] 608 00:58:14,416 --> 00:58:16,416 [piano intermitente aumenta] 609 00:58:21,833 --> 00:58:22,958 [piano para] 610 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 [tique-taque do relógio] 611 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 [pai] Não deu certo, né? 612 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Seu pai tinha razão. 613 00:58:40,125 --> 00:58:41,583 Você é uma menina obediente. 614 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 [piano incômodo tocando] 615 00:59:23,250 --> 00:59:24,958 [tique-taque do relógio] 616 00:59:28,458 --> 00:59:29,958 [acorde de piano toca] 617 00:59:30,041 --> 00:59:32,041 [água do chuveiro correndo] 618 00:59:40,541 --> 00:59:42,541 [música sombria toca] 619 00:59:50,375 --> 00:59:52,375 [música sombria toca] 620 00:59:55,791 --> 00:59:57,000 [Isaura ofega] 621 00:59:57,083 --> 00:59:59,083 [música sombria tocando] 622 01:00:05,291 --> 01:00:07,041 Depois de tudo que eu te falei? 623 01:00:07,875 --> 01:00:08,750 [pai] Tá tudo bem aí? 624 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 Sim. 625 01:00:30,708 --> 01:00:32,458 Enfia o seu dedo grande 626 01:00:34,333 --> 01:00:35,625 e procura um... 627 01:00:37,625 --> 01:00:39,083 uma espécie de parede. 628 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 [sussurra] Faz o que tô mandando, Isaura. 629 01:00:54,583 --> 01:00:55,625 [ofega] 630 01:00:59,708 --> 01:01:01,541 [Maria] Estica o dedo. 631 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Com cuidado, não vai fazer o que aquele idiota não conseguiu fazer. 632 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Se você ficar lavada e calada, 633 01:01:11,625 --> 01:01:13,750 vai conseguir outro rapaz, 634 01:01:13,833 --> 01:01:16,166 porque, com aquele idiota, você não vai mais se casar. 635 01:01:16,250 --> 01:01:18,291 A gente arruma outro marido pra você. 636 01:01:19,166 --> 01:01:20,000 E, aí, 637 01:01:21,000 --> 01:01:22,666 é só cozinhar bem 638 01:01:23,208 --> 01:01:26,458 e arrumar a mesa pra ele todos os dias, 639 01:01:26,541 --> 01:01:28,416 que a vida segue seu rumo normal. 640 01:01:31,791 --> 01:01:33,333 Tá sentindo alguma coisa? 641 01:01:36,916 --> 01:01:39,666 E nem isso você consegue fazer, Isaura? 642 01:01:45,500 --> 01:01:46,541 [Isaura ofega] 643 01:01:49,250 --> 01:01:50,208 [suspira trêmula] 644 01:01:56,375 --> 01:01:57,458 [geme] 645 01:01:59,875 --> 01:02:00,916 [suspira trêmula] 646 01:02:01,583 --> 01:02:02,416 [ofega] 647 01:02:04,583 --> 01:02:05,958 [ofega, contendo o choro] 648 01:02:10,958 --> 01:02:12,041 [suspira trêmula] 649 01:02:25,875 --> 01:02:28,000 [Maria] Flor-de-lótus, cravo... 650 01:02:28,083 --> 01:02:29,416 Já tentei de tudo. 651 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 A senhora não tem gérbera? 652 01:02:32,791 --> 01:02:34,166 [mulher] Não, mas tem essas daqui. 653 01:02:34,250 --> 01:02:35,958 As pétalas tão novinhas, 654 01:02:36,041 --> 01:02:37,000 o caule tá firme. 655 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 Ela ainda não foi deflorada. 656 01:02:39,750 --> 01:02:40,833 [burburinho] 657 01:02:41,958 --> 01:02:42,875 [bufa] 658 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Oi? 659 01:02:58,833 --> 01:03:00,833 [Isaura suspira trêmula] 660 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 [tique-taque do relógio] 661 01:03:39,125 --> 01:03:41,125 [piano melancólico tocando] 662 01:04:17,458 --> 01:04:19,458 [piano desvanece] 663 01:04:38,458 --> 01:04:41,291 [mulher] Eu disse a ele, assim que ele chegou... 664 01:04:42,000 --> 01:04:43,916 [mulheres conversando, indistinto] 665 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 [Isaura] Obrigada. 666 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 Mas já falei que você não precisa se preocupar, né? 667 01:05:05,291 --> 01:05:09,333 [Maria] Se você continuar esperando, até esse aí vai parar de te seguir. 668 01:05:10,208 --> 01:05:13,250 Um homem marica vale por um marido, é melhor que nada. 669 01:05:15,666 --> 01:05:17,916 E não tem necessidade de toque. 670 01:05:20,416 --> 01:05:22,333 Você vai me escutar dessa vez? 671 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 [Isaura] Sim. 672 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 673 01:05:31,375 --> 01:05:32,541 - Aceita... - Sim. 674 01:05:35,541 --> 01:05:36,625 Pode beijar a noiva. 675 01:06:04,791 --> 01:06:06,791 [sino badala] 676 01:06:09,166 --> 01:06:10,125 [sino badala] 677 01:06:52,583 --> 01:06:53,416 [desdenha] 678 01:06:58,333 --> 01:06:59,666 [respirando trêmulo] 679 01:07:12,083 --> 01:07:14,083 [Isaura suspira forte] 680 01:07:15,291 --> 01:07:17,291 [silêncio] 681 01:07:27,833 --> 01:07:29,833 [vento sibilando] 682 01:08:00,625 --> 01:08:02,958 [acorde melancólico toca] 683 01:08:06,875 --> 01:08:10,250 [acorde melancólico toca] 684 01:08:11,291 --> 01:08:13,291 [cigarras zunindo] 685 01:08:14,458 --> 01:08:17,750 [acorde melancólico toca] 686 01:08:20,875 --> 01:08:23,041 [acorde melancólico toca] 687 01:08:23,125 --> 01:08:25,125 [ondas do mar] 688 01:08:25,833 --> 01:08:28,416 [acorde melancólico toca] 689 01:08:32,041 --> 01:08:33,333 [acorde melancólico toca] 690 01:08:33,416 --> 01:08:36,375 [narradora] Carregada de ausências e silêncios, 691 01:08:36,458 --> 01:08:40,625 a moça se sentia um átomo ínfimo na invisibilidade do ar. 692 01:08:40,708 --> 01:08:42,708 [acorde melancólico toca] 693 01:08:46,291 --> 01:08:49,000 [narradora] Pra dentro da mulher, era um sem-fim. 694 01:08:49,541 --> 01:08:53,208 E pouco do que tinha, lhe servia para a felicidade. 695 01:08:53,291 --> 01:08:56,458 [acorde melancólico toca] 696 01:08:58,541 --> 01:08:59,750 [acorde melancólico toca] 697 01:08:59,833 --> 01:09:01,541 [narradora] Pra dentro da mulher, 698 01:09:02,041 --> 01:09:03,333 a mulher caía. 699 01:09:04,083 --> 01:09:06,708 [música melancólica tocando] 700 01:09:21,416 --> 01:09:26,083 [narradora] O pescador talvez fosse mais um homem pra afastá-la da alegria. 701 01:09:29,958 --> 01:09:33,000 E a alegria já era quase nada. 702 01:09:46,291 --> 01:09:48,041 [música desvanece] 703 01:09:48,125 --> 01:09:49,791 O amor estraga tudo. 704 01:09:54,666 --> 01:09:57,250 Estraga tudo... Estraga tudo... Estraga... 705 01:09:57,833 --> 01:10:00,291 [Crisóstomo] Eu também falo sozinho às vezes. 706 01:10:01,583 --> 01:10:02,750 Quando tá doendo, eu... 707 01:10:04,041 --> 01:10:06,041 eu venho aqui e grito alto. 708 01:10:09,291 --> 01:10:10,625 O mais alto que eu posso. 709 01:10:16,708 --> 01:10:17,708 O mar nunca julga a gente... 710 01:10:29,250 --> 01:10:30,125 Ajudou? 711 01:10:38,583 --> 01:10:39,875 Eu tenho que ir pra casa. 712 01:10:52,666 --> 01:10:53,708 Eu moro ali, ó. 713 01:10:59,083 --> 01:11:00,041 Se quiser... 714 01:11:02,500 --> 01:11:03,958 amanhã gritar de novo... 715 01:11:25,708 --> 01:11:27,708 [ruído abafado de bolhas] 716 01:11:36,208 --> 01:11:38,208 [respira fundo] 717 01:11:53,041 --> 01:11:55,041 - [vento sibilando] - [fogo crepitando] 718 01:11:58,875 --> 01:12:00,166 [cão latindo] 719 01:12:21,125 --> 01:12:23,125 [música suave tocando] 720 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 [música desvanece] 721 01:12:48,291 --> 01:12:49,708 O boneco tem nome? 722 01:12:52,333 --> 01:12:53,166 Não. 723 01:12:55,958 --> 01:12:58,541 Será que é por isso que ele é assim, feliz? 724 01:13:00,208 --> 01:13:01,333 [Crisóstomo hesita] 725 01:13:30,875 --> 01:13:33,125 - Quer? - [nega] 726 01:13:43,125 --> 01:13:44,958 - Tô sem fome. - Fui eu que fiz. 727 01:13:58,166 --> 01:13:59,958 Hum. Hum. 728 01:14:02,041 --> 01:14:03,500 [se delicia] 729 01:14:10,000 --> 01:14:10,916 [Isaura suspira] 730 01:14:12,375 --> 01:14:13,375 [ofega] 731 01:14:23,041 --> 01:14:24,000 [cão latindo] 732 01:14:28,125 --> 01:14:29,333 [passos se aproximam] 733 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Esse é... 734 01:14:37,000 --> 01:14:37,916 é o Camilo. 735 01:14:40,791 --> 01:14:41,791 Ela é a Isaura. 736 01:14:46,166 --> 01:14:47,583 Vocês comeram toda a geleia? 737 01:14:50,125 --> 01:14:51,250 [Crisóstomo] Eu faço mais. 738 01:14:53,875 --> 01:14:54,791 Pros dois. 739 01:15:00,500 --> 01:15:01,666 Vocês tão namorando? 740 01:15:05,416 --> 01:15:06,375 Parece. 741 01:15:10,708 --> 01:15:11,833 Você tem filho? 742 01:15:16,125 --> 01:15:17,041 Quer ter? 743 01:15:20,375 --> 01:15:21,791 Eu nunca pensei nisso. 744 01:15:22,416 --> 01:15:23,916 Mas... você é mulher. 745 01:15:24,416 --> 01:15:25,375 E você é menino. 746 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Vamos tomar banho? 747 01:15:28,958 --> 01:15:29,916 - Vamos? - Pode ser. 748 01:15:44,083 --> 01:15:45,125 Hum. 749 01:15:55,166 --> 01:15:56,000 [ânsia] 750 01:15:58,916 --> 01:16:02,208 [Isaura] Ela já comeu espinho de rosa e cocô de muito bicho. 751 01:16:02,291 --> 01:16:04,750 Já bebeu água com lama e sangue de galo. 752 01:16:04,833 --> 01:16:07,250 E até já esfregou urtiga na garganta. 753 01:16:08,041 --> 01:16:09,833 Mas o sotaque continua. 754 01:16:11,250 --> 01:16:12,375 Ela vai ficar bem? 755 01:16:38,791 --> 01:16:40,666 [padre] Acho que devia ficar com ela. 756 01:16:43,208 --> 01:16:44,958 Eu prefiro doar pros pobres. 757 01:16:46,416 --> 01:16:49,916 Assim a gente anula o que nunca devia ter acontecido. 758 01:17:03,666 --> 01:17:05,083 [Camilo] Olha, repete. 759 01:17:05,166 --> 01:17:07,041 Repete de novo, aí, só depois dá comida. 760 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Ele fica bonzinho. - Ele tá com fome. 761 01:17:08,833 --> 01:17:10,625 Se ensina e alimenta, ele nunca mais esquece. 762 01:17:10,708 --> 01:17:12,750 - Ó... - Quer ver? 763 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Dá a pata. 764 01:17:14,833 --> 01:17:15,750 Pata. 765 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Ei, cara, a pata. - Pronto. Dá comida pra ele. 766 01:17:18,750 --> 01:17:20,750 - Ele ainda não pediu com as duas patas. - Ah... 767 01:17:21,250 --> 01:17:24,458 - Barriga cheia aprende melhor. - Você. Um cachorro, não. 768 01:17:24,541 --> 01:17:26,666 Mas se ele tá com fome, por que não pode dar comida? 769 01:17:31,000 --> 01:17:32,666 Agora você compra um anel. 770 01:17:34,541 --> 01:17:35,958 Pra ela ser sua pra sempre. 771 01:17:36,916 --> 01:17:38,875 O anel diz que você ama muito ela. 772 01:17:40,125 --> 01:17:42,166 - O anel sabe? - Sabe o quê? 773 01:17:42,791 --> 01:17:44,291 Quanto a pessoa ama? 774 01:17:45,833 --> 01:17:47,208 Mas é assim que funciona. 775 01:17:49,666 --> 01:17:50,625 Tem um assim? 776 01:17:54,041 --> 01:17:55,625 Pra compensar o outro dia. 777 01:17:59,375 --> 01:18:01,375 [cão late] 778 01:18:03,875 --> 01:18:04,833 É boa. 779 01:18:04,916 --> 01:18:06,166 Mas meu pai faz melhor. 780 01:18:11,333 --> 01:18:12,541 [cão latindo] 781 01:18:15,583 --> 01:18:17,583 - [água correndo] - [fogo crepitando] 782 01:18:24,500 --> 01:18:26,250 [tilintar de talheres] 783 01:18:48,333 --> 01:18:49,333 Hum. 784 01:18:57,166 --> 01:18:58,041 Hum? 785 01:19:11,375 --> 01:19:12,541 [engasga] 786 01:19:13,541 --> 01:19:14,416 [pigarreia] 787 01:19:15,000 --> 01:19:16,166 [tosse] 788 01:19:20,291 --> 01:19:22,291 [canto etéreo tocando] 789 01:19:48,166 --> 01:19:50,166 [canto desvanece] 790 01:19:52,333 --> 01:19:54,333 [piano inspirador tocando] 791 01:20:22,083 --> 01:20:23,083 [batidas à porta] 792 01:20:25,416 --> 01:20:26,625 [piano desvanece] 793 01:20:34,416 --> 01:20:35,583 Hã. 794 01:20:37,166 --> 01:20:39,166 [suspira trêmulo] 795 01:20:45,000 --> 01:20:45,916 [bola quica] 796 01:20:48,375 --> 01:20:49,333 [bola quica] 797 01:20:50,750 --> 01:20:52,041 Você ama a Isaura? 798 01:20:52,125 --> 01:20:52,958 [bola quica] 799 01:20:55,833 --> 01:20:57,041 De alguma maneira... 800 01:20:57,541 --> 01:20:58,458 [bola quica] 801 01:20:59,041 --> 01:20:59,916 [bola quica] 802 01:21:00,000 --> 01:21:01,500 - Que bom. - [bola quica] 803 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 A aliança ainda tá no dedo dele. 804 01:21:03,666 --> 01:21:04,666 [bola quica] 805 01:21:04,750 --> 01:21:06,500 - Mas no meu, não. - [bola quica] 806 01:21:06,583 --> 01:21:08,208 - É só um anel. - [bola quica] 807 01:21:08,291 --> 01:21:10,166 Mas se ela é casada, não pode ser sua namorada. 808 01:21:10,250 --> 01:21:11,666 Aqui a gente não fala assim. 809 01:21:11,750 --> 01:21:14,625 Mas ele não pode amar a Isaura. O amor não é assim, delicado. 810 01:21:14,708 --> 01:21:16,791 E como que é? Você sabe? 811 01:21:16,875 --> 01:21:20,083 Não sei, mas sei que uma criatura que nasce pelo cu não consegue amar. 812 01:21:21,291 --> 01:21:22,250 Quem te disse isso? 813 01:21:22,833 --> 01:21:25,083 - Meu avô. - Que bom que ele não tá aqui! 814 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 [Isaura] Preciso cuidar da minha mãe. 815 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 [cão late] 816 01:21:42,666 --> 01:21:44,666 [gritando] 817 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 [continua gritando] 818 01:21:55,375 --> 01:21:57,583 [cão ganindo] 819 01:21:59,500 --> 01:22:01,500 [respirando trêmulo] 820 01:22:08,375 --> 01:22:09,208 E aí? 821 01:22:09,916 --> 01:22:12,166 [Crisóstomo suspira] 822 01:22:13,125 --> 01:22:14,458 Você tá bravo comigo? 823 01:22:16,166 --> 01:22:18,750 [suspira] Bravo, não. 824 01:22:22,000 --> 01:22:23,583 Vai me deixar de castigo? 825 01:22:25,833 --> 01:22:26,666 Por quê? 826 01:22:28,000 --> 01:22:29,416 Porque é assim que faz. 827 01:22:31,166 --> 01:22:32,416 [ofega] 828 01:22:49,625 --> 01:22:51,458 Pra onde você foi naquela noite? 829 01:22:53,500 --> 01:22:55,500 [som abafado] 830 01:23:01,583 --> 01:23:03,583 [som abafado] 831 01:23:10,583 --> 01:23:12,583 [silêncio] 832 01:23:17,166 --> 01:23:19,166 [vento sibilando] 833 01:23:35,791 --> 01:23:37,791 [inspira, expira] 834 01:23:41,333 --> 01:23:44,125 [suspira fundo] 835 01:23:46,750 --> 01:23:48,750 [música introspectiva tocando] 836 01:24:10,750 --> 01:24:12,750 [música introspectiva continua] 837 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 [ofegando] 838 01:24:31,125 --> 01:24:33,875 [música introspectiva torna-se música etérea] 839 01:24:33,958 --> 01:24:35,083 [geme] 840 01:24:36,208 --> 01:24:38,208 [ofegando] 841 01:24:47,416 --> 01:24:49,416 [música etérea continua] 842 01:25:05,750 --> 01:25:07,750 [música desvanece] 843 01:25:09,791 --> 01:25:11,791 ["Volta", de Terno, tocando] 844 01:25:16,791 --> 01:25:18,541 [narradora] Após a morte da esposa, 845 01:25:19,416 --> 01:25:21,416 o velho continuou criando o menino. 846 01:25:24,375 --> 01:25:27,375 Ele pensava que os filhos podiam ser uma vingança 847 01:25:27,458 --> 01:25:29,583 contra o definitivo da morte. 848 01:25:32,083 --> 01:25:36,958 Que através das crianças que se criavam, se podia perdurar mais. 849 01:25:38,833 --> 01:25:42,208 Ele achava que o filho adotivo era a herança. 850 01:25:43,166 --> 01:25:45,166 ["Volta" aumenta] 851 01:25:50,083 --> 01:25:52,666 ♪ Vem ♪ 852 01:25:52,750 --> 01:25:54,750 ♪ Volta ♪ 853 01:25:54,833 --> 01:25:55,750 Olha quem chegou. 854 01:25:56,416 --> 01:25:58,041 A Carminda veio te dizer oi. 855 01:25:59,625 --> 01:26:01,708 Presta atenção no que eu vou te dizer, pequeno. 856 01:26:01,791 --> 01:26:04,208 A Carminda vai sempre estar aqui, perto da gente. 857 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 É por isso que eu sempre coloco essa música na vitrola. 858 01:26:07,166 --> 01:26:08,916 Música que ela mais gostava. 859 01:26:09,000 --> 01:26:11,583 Assim ela continua aqui, sempre pertinho da gente. 860 01:26:11,666 --> 01:26:14,583 ♪ Pra você ♪ 861 01:26:15,500 --> 01:26:17,666 Essa era a receita especial da sua avó. 862 01:26:18,458 --> 01:26:20,041 Ela fazia com atum fresco. 863 01:26:21,416 --> 01:26:23,625 Mas com atum de latinha fica bom também. 864 01:26:23,708 --> 01:26:28,083 ♪ Vai buscar aquilo que te faz feliz ♪ 865 01:26:29,708 --> 01:26:30,791 ♪ Então volta... ♪ 866 01:26:30,875 --> 01:26:32,250 Já tá chegando o papá. 867 01:26:33,666 --> 01:26:35,666 ♪ Pra gente curtir ♪ 868 01:26:36,791 --> 01:26:40,041 ♪ Numa boa, só fazendo ♪ 869 01:26:40,125 --> 01:26:41,375 ♪ O que a gente quis ♪ 870 01:26:41,458 --> 01:26:43,333 Come tudo pra crescer forte. 871 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Porque, um dia, eu não vou tá mais por aqui, 872 01:26:48,208 --> 01:26:49,208 e você, pequeno, 873 01:26:49,291 --> 01:26:52,875 vai espalhar por todas as vilas a história de um casal que se amou muito. 874 01:26:53,375 --> 01:26:57,125 Você vai ser o mensageiro de um amor que vai inspirar muita gente. 875 01:26:57,666 --> 01:27:00,250 Principalmente quem precisa ser inspirado. 876 01:27:01,083 --> 01:27:04,791 ♪ Volta logo, volta logo... ♪ 877 01:27:04,875 --> 01:27:07,166 Dessa vez, eu vou colocar duas colheres de geleia. 878 01:27:07,666 --> 01:27:08,833 Como você me pediu. 879 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 É uma delícia, hein? 880 01:27:17,375 --> 01:27:18,208 Toma. 881 01:27:22,208 --> 01:27:24,375 Presta atenção no que eu vou te dizer, pequeno. 882 01:27:24,875 --> 01:27:26,666 O amor é trono da família. 883 01:27:26,750 --> 01:27:28,333 E dos homens com as mulheres. 884 01:27:28,416 --> 01:27:30,958 Você precisa entender isso. Escute seu avô. 885 01:27:31,041 --> 01:27:32,083 E sua avó também. 886 01:27:32,666 --> 01:27:35,500 Depois de acabar, vai se trocar, que tá na hora da missa. 887 01:27:36,583 --> 01:27:40,208 ♪ Tantos medos e manias ♪ 888 01:27:40,291 --> 01:27:41,125 Oi, vó. 889 01:27:41,875 --> 01:27:43,833 Tô lendo um livro novo. Tô adorando. 890 01:27:44,541 --> 01:27:46,291 Eu não vou morrer daqui uma semana. 891 01:27:46,375 --> 01:27:48,791 ♪ Eu costumo esquecer ♪ 892 01:27:48,875 --> 01:27:50,041 Quanto tempo era mesmo? 893 01:27:50,583 --> 01:27:52,166 Você não cansa dessa história? 894 01:27:52,250 --> 01:27:53,208 - Não. - Senta aí. 895 01:27:55,416 --> 01:27:59,291 Toda vez que um paciente chegava no consultório da sua avó reclamando, 896 01:27:59,375 --> 01:28:01,500 ela já começava perguntando se ele tava lendo. 897 01:28:02,000 --> 01:28:04,458 Se a resposta era "não", ela dizia: 898 01:28:05,041 --> 01:28:06,833 "Você precisa de um livro urgente. 899 01:28:06,916 --> 01:28:10,041 Senão te vejo no seu funeral em duas semanas, no máximo." 900 01:28:10,125 --> 01:28:12,625 O paciente saía direto do consultório pra livraria. 901 01:28:13,250 --> 01:28:14,583 ♪ E o amor que eu guardava ♪ 902 01:28:14,666 --> 01:28:16,166 Você parece tanto com ela. 903 01:28:18,208 --> 01:28:19,125 E minha mãe? 904 01:28:19,708 --> 01:28:20,750 Como que ela era? 905 01:28:20,833 --> 01:28:22,833 ♪ Eu vi aparecer ♪ 906 01:28:22,916 --> 01:28:24,416 ♪ A pessoa que eu sonhava ♪ 907 01:28:24,500 --> 01:28:26,000 Você nunca vai me contar nada? 908 01:28:26,083 --> 01:28:28,083 ♪ Eu vi aparecer ♪ 909 01:28:28,166 --> 01:28:32,708 [disco risca] ♪ A pessoa que eu sonhava Eu vi aparecer ♪ 910 01:28:33,416 --> 01:28:35,791 - [agulha pula] - ♪ A pessoa que eu sonhava ♪ 911 01:28:35,875 --> 01:28:38,125 ♪ Eu vi aparecer ♪ 912 01:28:38,208 --> 01:28:40,208 - [agulha pula] - ♪ A pessoa... ♪ 913 01:28:41,000 --> 01:28:42,458 Você caiu do céu, Camilo. 914 01:28:43,333 --> 01:28:44,375 Caiu do céu. 915 01:28:44,458 --> 01:28:46,458 [vento sibilando] 916 01:28:51,666 --> 01:28:52,500 Obrigado. 917 01:28:53,208 --> 01:28:55,125 Esse era o livro favorito da sua avó. 918 01:28:55,833 --> 01:28:57,833 Eu não vou morrer em duas semanas agora. 919 01:28:58,583 --> 01:29:00,791 Tão bom ver você aprendendo tudo direitinho. 920 01:29:01,666 --> 01:29:03,000 - Vô, pode? - Claro. 921 01:29:03,541 --> 01:29:04,375 Obrigado. 922 01:29:04,875 --> 01:29:06,750 - Vê dois churros, por favor. - [vendedor] Sim. 923 01:29:06,833 --> 01:29:07,875 [burburinho] 924 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Aqui. 925 01:29:11,250 --> 01:29:12,750 - Toma. - [Camilo] Obrigado. 926 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Vem cá. 927 01:29:17,625 --> 01:29:20,666 - Eu não posso te expor a isso. - [Camilo] Mas ele parecia ser tão legal! 928 01:29:20,750 --> 01:29:22,041 - [avô] Senta ali. - Tá. 929 01:29:22,708 --> 01:29:25,625 [avô] Meu pai me contava muita história, pequeno. [suspira] 930 01:29:26,125 --> 01:29:29,750 Eu vou te contar uma que eu vi acontecer numa vila mais perto do mar. 931 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 É a história da entendida. 932 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 É como chamavam a mulher que dava em cima de outras mulheres. 933 01:29:37,375 --> 01:29:39,041 Mas ela não gostava só de mulher. 934 01:29:39,916 --> 01:29:41,958 E ela acabou tendo um filho com um homem casado. 935 01:29:42,041 --> 01:29:43,916 E foi viver com o filho numa caverna. 936 01:29:44,625 --> 01:29:48,000 O pessoal da vila achou que ela tinha endireitado depois disso tudo. 937 01:29:48,666 --> 01:29:50,833 Mas, não, essa gente não se endireita nunca. 938 01:29:51,541 --> 01:29:55,500 Uns anos depois, um pai encontrou a entendida na cama da filha mais velha. 939 01:29:56,041 --> 01:29:58,166 O coitado arrastou a mulher pelos cabelos até aqui, 940 01:29:58,250 --> 01:30:00,250 onde o pessoal da vila tava todo esperando. 941 01:30:00,750 --> 01:30:02,416 Depois de muita lição que deram nela, 942 01:30:02,500 --> 01:30:04,458 subiram o corpo da criatura bem ali, 943 01:30:04,541 --> 01:30:06,375 perto da árvore, pra todo mundo ver. 944 01:30:08,458 --> 01:30:10,958 E o filho da entendida, coitadinho, 945 01:30:11,041 --> 01:30:12,750 cresceu sozinho na caverna. 946 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Presta atenção no que eu vou te dizer. 947 01:30:17,291 --> 01:30:20,000 Os maricas e as entendidas não prestam pra nada. 948 01:30:20,500 --> 01:30:23,833 Assim como os drogados, as prostitutas, os surfistas e os cantores. 949 01:30:25,625 --> 01:30:28,541 Não quero ver você perto dessa gente. 950 01:30:29,875 --> 01:30:32,625 Que eles ainda vão ensinar a humanidade a nascer pelo cu. 951 01:30:33,958 --> 01:30:34,791 Hum? 952 01:30:36,125 --> 01:30:36,958 [assente] 953 01:30:37,041 --> 01:30:38,166 [burburinho ao longe] 954 01:30:38,250 --> 01:30:39,625 [pássaros cantando] 955 01:30:41,375 --> 01:30:43,333 ["Volta", de Terno, tocando na vitrola] 956 01:30:43,416 --> 01:30:45,458 ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 957 01:30:45,541 --> 01:30:48,041 ♪ Eu vi aparecer ♪ 958 01:30:48,125 --> 01:30:50,875 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 959 01:30:50,958 --> 01:30:53,375 ♪ Eu vi aparecer ♪ 960 01:30:53,458 --> 01:30:56,000 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 961 01:30:56,083 --> 01:30:58,375 ♪ Eu vi aparecer ♪ 962 01:30:58,458 --> 01:31:00,791 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 963 01:31:00,875 --> 01:31:02,958 ♪ Eu vi aparecer ♪ 964 01:31:03,041 --> 01:31:05,791 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 965 01:31:05,875 --> 01:31:08,250 ♪ Eu vi aparecer ♪ 966 01:31:08,333 --> 01:31:10,791 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava ♪ 967 01:31:10,875 --> 01:31:13,291 - ♪ Eu vi aparecer ♪ - [ofegando trêmulo] 968 01:31:13,375 --> 01:31:16,625 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava, eu... ♪ 969 01:31:16,708 --> 01:31:18,208 [voz embargada] "Vivo num lugar quente. 970 01:31:18,291 --> 01:31:21,583 A gente aqui tem muitos mosquitos e encontra borboletas nas flores. 971 01:31:21,666 --> 01:31:23,708 ♪ Eu vi aparecer ♪ 972 01:31:23,791 --> 01:31:26,041 - [agulha pula] - ♪ E a pessoa que eu sonhava... ♪ 973 01:31:26,125 --> 01:31:28,125 [ondas do mar ao longe] 974 01:31:35,125 --> 01:31:36,083 [madeira range] 975 01:32:06,416 --> 01:32:07,375 Que foi? 976 01:32:15,958 --> 01:32:16,916 Pode falar. 977 01:32:21,375 --> 01:32:23,375 O meu avô me contava muita história. 978 01:32:25,291 --> 01:32:27,833 Uma vez, ele me contou de um menino 979 01:32:27,916 --> 01:32:30,166 que ele cresceu sozinho numa caverna. 980 01:32:38,916 --> 01:32:40,458 Eu não sei nada sobre você. 981 01:32:46,958 --> 01:32:49,041 Quem te ensinou o que é certo e errado? 982 01:33:25,166 --> 01:33:26,125 É... 983 01:33:30,666 --> 01:33:32,833 [gagueja, suspira] 984 01:33:32,916 --> 01:33:34,916 [suspirando trêmulo] 985 01:33:41,500 --> 01:33:43,500 {\an8}[vento sibilando forte] 986 01:33:47,208 --> 01:33:49,208 [ondas do mar ao longe] 987 01:34:11,416 --> 01:34:13,416 [suspira trêmulo] 988 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 [insetos zunindo] 989 01:34:19,708 --> 01:34:21,583 - [mosquito zumbe] - [vento sibilando] 990 01:34:26,125 --> 01:34:28,125 [vento sibilando forte] 991 01:34:41,583 --> 01:34:43,583 [insetos zunindo mais alto] 992 01:34:43,666 --> 01:34:45,666 [zumbido sombrio] 993 01:34:48,208 --> 01:34:50,208 [garoto chorando] 994 01:35:04,041 --> 01:35:06,041 [ondas do mar ao longe] 995 01:35:19,708 --> 01:35:20,916 [água correndo ao fundo] 996 01:35:42,083 --> 01:35:43,458 [inseto zunindo] 997 01:35:45,666 --> 01:35:48,541 [respira fundo] 998 01:35:48,625 --> 01:35:50,625 [vento sibilando forte] 999 01:35:54,041 --> 01:35:56,416 [Antonino] Peguei essas maquiagens no quarto da sua mãe. 1000 01:35:56,500 --> 01:35:58,833 Tá um pouco velho, mas acho que você vai ficar linda... 1001 01:36:00,750 --> 01:36:02,250 Como você gosta do seu cabelo? 1002 01:36:04,416 --> 01:36:05,250 Solto. 1003 01:36:07,625 --> 01:36:08,541 [Isaura hesita] 1004 01:36:31,166 --> 01:36:32,000 Posso? 1005 01:36:36,708 --> 01:36:37,541 [assente] 1006 01:36:41,416 --> 01:36:42,250 Fecha. 1007 01:36:42,958 --> 01:36:43,833 Isso. 1008 01:36:49,125 --> 01:36:50,791 [Antonino suspira] 1009 01:36:56,625 --> 01:36:57,458 Pra cima. 1010 01:37:03,333 --> 01:37:04,791 [música suave tocando] 1011 01:37:05,833 --> 01:37:06,708 Hum. 1012 01:37:14,541 --> 01:37:15,791 [ele ri suave] 1013 01:37:20,541 --> 01:37:22,541 [música suave aumenta] 1014 01:37:30,541 --> 01:37:32,541 [música suave continua] 1015 01:37:45,291 --> 01:37:46,625 [expira fundo] 1016 01:37:56,375 --> 01:37:58,375 [música suave continua] 1017 01:38:26,333 --> 01:38:28,333 [Crisóstomo suspirando trêmulo] 1018 01:38:37,916 --> 01:38:39,916 [expira suavemente] 1019 01:38:40,000 --> 01:38:42,000 [música suave se intensifica] 1020 01:38:50,375 --> 01:38:52,375 [música suave aumenta] 1021 01:39:08,625 --> 01:39:10,625 [música suave continua] 1022 01:39:14,541 --> 01:39:15,791 [funga forte] 1023 01:39:18,500 --> 01:39:20,500 [expira, inspira] 1024 01:39:27,625 --> 01:39:29,625 [música suave continua] 1025 01:39:56,625 --> 01:39:58,625 [música suave se intensifica] 1026 01:40:07,791 --> 01:40:09,791 [música suave continua] 1027 01:40:16,250 --> 01:40:17,708 [música desvanece] 1028 01:40:31,375 --> 01:40:33,375 [vento sibilando forte] 1029 01:40:49,458 --> 01:40:50,458 Desculpa. 1030 01:40:52,791 --> 01:40:53,958 Pode continuar. 1031 01:40:54,041 --> 01:40:55,041 [Isaura] O amor... 1032 01:40:56,250 --> 01:40:57,958 é espera ou estraga tudo? 1033 01:41:03,083 --> 01:41:03,958 Não sei. 1034 01:41:09,666 --> 01:41:12,041 Mas eu ia gostar de ler o que você tá escrevendo. 1035 01:41:35,291 --> 01:41:37,291 [respirando com dificuldade] 1036 01:42:19,541 --> 01:42:20,750 [expira com dificuldade] 1037 01:42:22,958 --> 01:42:24,958 [agonizando] 1038 01:42:31,208 --> 01:42:32,708 [agoniza] 1039 01:42:32,791 --> 01:42:34,000 [respiração cessa] 1040 01:42:34,666 --> 01:42:35,750 [estalido metálico] 1041 01:43:08,958 --> 01:43:10,958 [ave grasna] 1042 01:43:11,041 --> 01:43:13,208 [ondas do mar ao longe] 1043 01:43:14,416 --> 01:43:16,125 [cigarras zunindo] 1044 01:43:24,458 --> 01:43:26,458 [ave grasnando] 1045 01:43:54,375 --> 01:43:55,333 [funga] 1046 01:44:04,458 --> 01:44:06,750 [respira fundo] 1047 01:44:12,250 --> 01:44:13,375 [balbucia] 1048 01:44:15,333 --> 01:44:17,083 É uma gracinha a menina, né? 1049 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde precisou de gente pra ajudar na casa depois que você foi embora. 1050 01:44:22,208 --> 01:44:26,125 A mulher era um touro, mas, ó, não durou muito tempo, não. 1051 01:44:26,625 --> 01:44:28,791 Deixou a menina sozinha no mundo, coitada. 1052 01:44:29,500 --> 01:44:31,625 Mas Matilde já criou tanto bicho na vida... 1053 01:44:31,708 --> 01:44:33,333 Não sou nenhum bicho, não. 1054 01:44:34,208 --> 01:44:35,208 Não. Né, não. 1055 01:45:19,000 --> 01:45:20,125 [ofega] 1056 01:45:28,666 --> 01:45:30,666 [baixinho] Ah... Ah... 1057 01:45:31,791 --> 01:45:32,791 [eleva a voz] Ah... 1058 01:45:43,875 --> 01:45:44,708 [inspira fundo] 1059 01:45:51,791 --> 01:45:52,791 [sussurra] Sim. 1060 01:45:52,875 --> 01:45:54,250 [inspira trêmulo] 1061 01:46:03,666 --> 01:46:05,666 [inspira embargado] 1062 01:46:06,333 --> 01:46:07,208 [ofega trêmulo] 1063 01:46:08,041 --> 01:46:08,916 [ofega] 1064 01:46:09,000 --> 01:46:11,000 [música melancólica tocando] 1065 01:46:12,833 --> 01:46:13,875 [suspira] 1066 01:46:14,791 --> 01:46:16,791 [choro fraco] 1067 01:46:43,625 --> 01:46:45,625 [música melancólica aumenta] 1068 01:47:05,375 --> 01:47:07,375 [música melancólica continua] 1069 01:47:09,541 --> 01:47:11,541 [burburinho] 1070 01:47:12,458 --> 01:47:13,625 [música desvanece] 1071 01:47:15,000 --> 01:47:15,833 Ô Crisóstomo. 1072 01:47:17,458 --> 01:47:19,916 Verdade que você tá namorando a mulher do marica? 1073 01:47:22,000 --> 01:47:24,416 Não, eu até entendo ela ter outro, porque... 1074 01:47:25,125 --> 01:47:27,625 um marido daquele ali não dá nem pro essencial. 1075 01:47:28,291 --> 01:47:31,125 Só um maricas mesmo pra deixar a mulher passeando por aí. [ri] 1076 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Deixa o cara em paz, bicho. Ele nunca enche o saco de ninguém. 1077 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 O marido da tua namorada 1078 01:47:39,416 --> 01:47:41,375 é uma serpente de duas cabeças. 1079 01:47:41,875 --> 01:47:42,875 Ferra pros dois lados. 1080 01:47:43,500 --> 01:47:44,833 Toma cuidado, hein? 1081 01:47:44,916 --> 01:47:46,541 Ele pode te pegar por tabela. 1082 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Vai que você tá deitado com ela, e entra uma coisa no teu cu. 1083 01:47:56,541 --> 01:47:57,958 Ele nunca fala nada? 1084 01:48:05,958 --> 01:48:06,958 [cabra berra] 1085 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Eu vou levar as duas. 1086 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 A gente não ia comer peixe com geleia? 1087 01:48:20,875 --> 01:48:22,875 É... que hoje 1088 01:48:23,416 --> 01:48:24,833 deve ter mais gente. 1089 01:48:25,916 --> 01:48:28,541 Eu... queria convidar 1090 01:48:28,625 --> 01:48:30,541 a mãe do Antonino e a Mininha. 1091 01:48:30,625 --> 01:48:31,666 O Antonino, não. 1092 01:48:40,875 --> 01:48:41,916 Essa barraca, não. 1093 01:48:42,583 --> 01:48:44,250 - Por quê? - É a escória. 1094 01:48:47,541 --> 01:48:50,041 - Ó... Me vê dois, por favor. - Claro. 1095 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Eu não quero. 1096 01:48:58,416 --> 01:49:01,041 - Então eu vou querer os dois. - [vendedor] Tudo bem. 1097 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Prontinho. 1098 01:49:07,625 --> 01:49:10,041 - Ó. - [vendedor] Não, já tá pago. 1099 01:49:11,583 --> 01:49:13,625 É que o avô dele pagou e saiu correndo. 1100 01:49:15,291 --> 01:49:17,916 Que bom que pelo menos você não tá com tanta pressa, né? 1101 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Obrigado. 1102 01:49:23,500 --> 01:49:24,333 Por nada. 1103 01:49:27,541 --> 01:49:28,375 Vamos. 1104 01:49:35,041 --> 01:49:36,333 É isso que é a escória? 1105 01:49:39,791 --> 01:49:41,666 [mulher] Ah, muito obrigada, viu? 1106 01:49:42,958 --> 01:49:44,166 [homem 1] Vai levar? 1107 01:49:44,833 --> 01:49:47,333 [homem 2] Vou querer... Quanto é esse aí? 1108 01:49:47,416 --> 01:49:48,625 [homem 1] Dez. 1109 01:49:49,833 --> 01:49:52,000 - [homem 2] É bom? - [homem 1] É bom. 1110 01:50:07,958 --> 01:50:09,666 Tá vendo todas essas pessoas? 1111 01:50:12,875 --> 01:50:15,041 Todo mundo é filho de um monte de mãe e pai. 1112 01:50:15,541 --> 01:50:17,875 A gente vem de tanta gente! 1113 01:50:17,958 --> 01:50:18,875 É tudo... 1114 01:50:19,916 --> 01:50:21,458 meio-irmão. [ofegando] 1115 01:50:22,833 --> 01:50:25,583 É tanto sonho que vai passando de um pro outro, 1116 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 que ninguém nunca vai tá sozinho. 1117 01:50:32,875 --> 01:50:34,208 Quem te ensinou isso? 1118 01:50:38,666 --> 01:50:39,500 Você. 1119 01:50:45,875 --> 01:50:46,708 Ó. 1120 01:50:48,875 --> 01:50:50,333 Não vou aguentar os dois. 1121 01:51:04,625 --> 01:51:06,625 [ondas do mar ao longe] 1122 01:51:14,291 --> 01:51:15,791 [palmas] 1123 01:51:15,875 --> 01:51:17,291 [cão latindo] 1124 01:51:28,666 --> 01:51:29,791 [Crisóstomo] Não precisava. 1125 01:51:31,958 --> 01:51:32,791 Entra. 1126 01:51:35,458 --> 01:51:37,583 - Como é seu nome? - Mininha. 1127 01:51:37,666 --> 01:51:39,291 Você é muito linda, sabia? 1128 01:51:39,375 --> 01:51:40,625 - Obrigada. - [Matilde ri] 1129 01:51:40,708 --> 01:51:42,750 Matilde, que alegria que você veio. 1130 01:51:43,458 --> 01:51:45,208 - Tá bonita, Isaura. - [risinho] 1131 01:51:45,708 --> 01:51:49,208 É obra do seu filho, que é um artista. Foi ele que me maquiou assim. 1132 01:51:49,291 --> 01:51:50,291 Você sabe maquiar? 1133 01:52:00,291 --> 01:52:02,500 - [vento sibilando forte] - [fogo crepitando] 1134 01:52:03,000 --> 01:52:04,041 [risinho] 1135 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Oi, mãe. 1136 01:52:09,625 --> 01:52:10,583 [voz embargada] Ei. 1137 01:52:16,166 --> 01:52:17,125 [suspira] 1138 01:52:20,500 --> 01:52:22,000 Esse é meu filho, Camilo. 1139 01:52:25,458 --> 01:52:26,875 Você é a cara do seu pai. 1140 01:52:27,708 --> 01:52:29,166 Eu puxei ele em tudo mesmo. 1141 01:52:31,000 --> 01:52:32,291 Tudo é muita coisa. 1142 01:52:49,708 --> 01:52:51,250 Ele tá feliz de te ver. 1143 01:52:51,333 --> 01:52:52,208 [Mininha ri] 1144 01:52:52,958 --> 01:52:54,125 Qual é o nome dele? 1145 01:52:58,541 --> 01:52:59,583 Escolhe um. 1146 01:53:10,500 --> 01:53:11,833 Cuida dele pra mim? 1147 01:53:28,291 --> 01:53:30,500 [suspira] Não, não, não. Obrigada. 1148 01:53:32,416 --> 01:53:34,291 Eu queria fazer um brinde. 1149 01:53:34,375 --> 01:53:37,208 É muito bom compartilhar essa comida com vocês, então... 1150 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - É hoje que eu bebo? - [Matilde] De jeito nenhum. 1151 01:53:42,750 --> 01:53:44,166 O cheiro tá uma delícia. 1152 01:53:45,625 --> 01:53:48,750 Na casa de vocês, você sempre cozinha bem assim, Isaura? 1153 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Eu não sei cozinhar assim. 1154 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Quem fez tudo foi o Camilo e o Crisóstomo, que abriu a casa dele pra gente. 1155 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Nossa. - O quê? 1156 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 A casa. 1157 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Ô Camilo, eu vou colocar a Mininha lá na escola. 1158 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Que legal. 1159 01:54:12,208 --> 01:54:14,541 [Matilde] Já preparei até os cadernos, não é? 1160 01:54:15,041 --> 01:54:16,375 Conta pra ela como é. 1161 01:54:16,458 --> 01:54:18,083 A professora de Matemática é muito legal. 1162 01:54:18,166 --> 01:54:19,000 [Matilde] Olha! 1163 01:54:19,083 --> 01:54:20,166 Tem aula de livro? 1164 01:54:20,250 --> 01:54:22,083 Eu acho que eu prefiro, sabe? 1165 01:54:22,166 --> 01:54:23,708 Mas eu não sei ler ainda. 1166 01:54:23,791 --> 01:54:26,583 [assente] Já falei pra ela que é muito importante estudar. 1167 01:54:26,666 --> 01:54:28,541 - Conhecer gente nova. - Sim. 1168 01:54:28,625 --> 01:54:33,708 Aí eu queria que você apresentasse os rapazes mais jovens pra ela. 1169 01:54:34,791 --> 01:54:38,208 É fundamental ela olhar pra eles e ver como eles são bonitos. 1170 01:55:01,333 --> 01:55:03,333 [respirando fundo] 1171 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 [Matilde] Isaura, você casou com o Antonino. 1172 01:55:12,500 --> 01:55:15,083 Eu acho que você devia voltar pra casa com seu marido. 1173 01:55:15,166 --> 01:55:17,000 Ele que é a sua família agora. 1174 01:55:17,958 --> 01:55:21,666 Família pode ser feita de muitas coisas, Dona Matilde. 1175 01:55:31,208 --> 01:55:32,166 [Matilde] Antonino, 1176 01:55:33,375 --> 01:55:34,708 seu lugar não é aqui. 1177 01:55:34,791 --> 01:55:35,625 Vambora. 1178 01:55:38,208 --> 01:55:39,708 Eu tô feliz aqui, mãe. 1179 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 - Vem, vamos. Vamos. - [Crisóstomo gagueja] 1180 01:56:08,708 --> 01:56:09,583 [Isaura] Mininha! 1181 01:56:15,041 --> 01:56:18,041 Não importa o que você fizer, ele sempre vai sorrir de volta. 1182 01:56:19,750 --> 01:56:22,666 Eu amei saber que você gosta de livro. Eu tô escrevendo um. 1183 01:56:23,250 --> 01:56:25,791 Se você quiser, eu posso ler pra você um dia. 1184 01:56:25,875 --> 01:56:27,083 [Mininha] Eu quero. 1185 01:56:33,000 --> 01:56:34,333 Cuida do meu filho. 1186 01:56:38,916 --> 01:56:40,916 [respirando trêmulo] 1187 01:56:47,875 --> 01:56:48,791 Desculpa. 1188 01:56:53,458 --> 01:56:54,333 [ofega] 1189 01:56:59,833 --> 01:57:01,833 [suspira emocionado] 1190 01:57:10,541 --> 01:57:12,541 [suspira emocionado] 1191 01:57:23,291 --> 01:57:25,291 [canto etéreo tocando] 1192 01:57:34,375 --> 01:57:35,791 [violão emotivo toca] 1193 01:57:36,916 --> 01:57:38,125 [violão emotivo toca] 1194 01:57:39,208 --> 01:57:41,208 [música emotiva tocando alto] 1195 01:58:13,958 --> 01:58:15,291 [música desvanece] 1196 01:58:15,375 --> 01:58:18,958 [narradora] Eles se sentiam de um tamanho cada vez mais infinito. 1197 01:58:19,041 --> 01:58:20,500 E não mais caíam. 1198 01:58:21,500 --> 01:58:23,625 [narradora e Isaura] Já não precisavam falar. 1199 01:58:24,250 --> 01:58:28,125 [narradora e Isaura] Comunicavam-se entre si pela intensidade dos sentimentos. 1200 01:58:28,208 --> 01:58:30,208 [grilo cricrilando] 1201 01:58:53,708 --> 01:58:55,708 [vento sibilando forte] 1202 01:58:58,750 --> 01:58:59,875 [vento diminui] 1203 01:58:59,958 --> 01:59:01,958 [vento reverberando na concha] 1204 01:59:09,166 --> 01:59:11,166 [vento aumenta] 1205 01:59:17,041 --> 01:59:19,041 - [vento sibilando] - [ondas do mar] 1206 01:59:23,791 --> 01:59:25,791 [canto etéreo tocando] 1207 01:59:32,000 --> 01:59:34,000 [canto etéreo aumenta] 1208 02:00:06,416 --> 02:00:08,416 [canto etéreo aumenta] 1209 02:00:15,708 --> 02:00:17,083 [canto etéreo diminui] 1210 02:00:17,166 --> 02:00:19,166 [violão emotivo tocando] 1211 02:00:28,166 --> 02:00:30,166 [violão desvanece] 1212 02:00:30,250 --> 02:00:31,833 [ondas do mar] 1213 02:00:31,916 --> 02:00:33,916 [violão emotivo toca] 1214 02:00:34,000 --> 02:00:36,000 [canto etéreo tocando] 1215 02:01:10,541 --> 02:01:12,541 [música emotiva tocando] 1216 02:02:10,916 --> 02:02:12,916 [música emotiva continua] 1217 02:02:39,375 --> 02:02:41,375 [música emotiva desvanece] 1218 02:02:41,458 --> 02:02:43,458 [ondas do mar] 1219 02:03:14,000 --> 02:03:16,000 - [pássaros cantando] - [ondas do mar] 1220 02:03:27,833 --> 02:03:29,916 - [gaivotas grasnando] - [vento sibilando] 1221 02:03:38,916 --> 02:03:40,916 [ondas do mar continuam] 1222 02:04:35,458 --> 02:04:37,458 [cão late] 1223 02:05:58,541 --> 02:06:00,541 [ondas do mar desvanecem]