1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,541 En un pueblecito cerca del mar, 4 00:00:26,041 --> 00:00:28,750 hay un refrán muy antiguo que dice: 5 00:00:29,416 --> 00:00:32,083 "Quien tanto pide lo que le pertenece 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,083 así al mundo convence". 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,833 Ahora ya sabes dónde están los peces. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Toma. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Un hombre llegó a los 40 años 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,666 con la pena de no tener un hijo. 11 00:05:53,333 --> 00:05:56,041 Sentía un gran vacío en su interior 12 00:05:57,083 --> 00:06:01,041 y poco o nada de lo que tenía le hacía feliz. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,375 Por dentro, se estaba hundiendo. 14 00:06:12,291 --> 00:06:15,666 Pero soñaba tan en grande que cada impedimento 15 00:06:15,750 --> 00:06:20,208 no era más que un pequeño contratiempo, nunca una razón para rendirse. 16 00:06:21,875 --> 00:06:24,291 {\an8}CUANDO SUEÑAS EN GRANDE, 17 00:06:24,375 --> 00:06:28,791 {\an8}LA REALIDAD APRENDE 18 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 PADRE SIN HIJO BUSCA HIJO SIN PADRE 19 00:11:45,708 --> 00:11:49,291 Es un hombre muy raro. Nunca nos habla, papá. 20 00:11:49,375 --> 00:11:52,500 - Ni nosotros a él. - Siempre está solo. 21 00:11:53,708 --> 00:11:55,208 Hablando del rey de Roma... 22 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Buena suerte. 23 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 No hablas mucho, ¿no? 24 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 ¿Por qué? 25 00:12:32,958 --> 00:12:34,791 Algunos lo llaman destino. 26 00:12:35,291 --> 00:12:36,958 Otros, casualidad. 27 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 El mundo ha hecho que esto llegara a mis manos. 28 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 El niño sobrevivió comiendo latas de atún. No se movió del lado de su abuelo. 29 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 Puedes tocarlo, haz lo que quieras. 30 00:15:32,083 --> 00:15:33,791 Siempre te sonríe. 31 00:15:41,166 --> 00:15:42,291 ¿Tienes hambre? 32 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 ¿Qué tienes? 33 00:15:55,291 --> 00:15:57,208 ¿Tienes mermelada de jabuticaba? 34 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Tengo un árbol. 35 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 - ¿Un árbol? - De jabuticaba. 36 00:16:05,375 --> 00:16:06,375 Ve a cogerlas. 37 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Ya te la preparo yo. 38 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 ¿Por qué no la compras hecha? 39 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Porque yo sé hacerla. 40 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 ¿Cómo te llamas? 41 00:17:07,208 --> 00:17:08,375 Crisóstomo. 42 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Qué raro. 43 00:17:16,375 --> 00:17:17,375 Camilo. 44 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 No... 45 00:17:38,083 --> 00:17:40,083 Es mejor que el pescado enlatado. 46 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 ¿Camilo? 47 00:19:31,500 --> 00:19:34,333 ¡Eso es! ¡Muy bien, chico! 48 00:19:36,333 --> 00:19:37,750 Muy bien. 49 00:19:41,333 --> 00:19:43,041 ¿Cuándo vuelvo al colegio? 50 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 ¡Está helada! 51 00:20:06,958 --> 00:20:08,875 ¿Tengo que andar tanto cada día? 52 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 53 00:21:00,125 --> 00:21:02,083 Hay que ir a la iglesia, levanta. 54 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 - ¿Sabes lo que son las puertas? - Claro. 55 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 ¿Por qué? 56 00:21:31,208 --> 00:21:32,250 Da igual. 57 00:21:48,791 --> 00:21:49,791 Vamos. 58 00:21:51,375 --> 00:21:52,583 Yo te espero aquí. 59 00:22:56,000 --> 00:22:57,500 No conocí a mi madre. 60 00:22:58,000 --> 00:22:59,875 No sé nada de ella. 61 00:23:03,666 --> 00:23:07,250 De mi abuela sé mucho, pero tampoco la conocí. 62 00:23:15,250 --> 00:23:16,916 Me gustaría tener una madre. 63 00:23:24,750 --> 00:23:27,541 - Podrías encontrar a alguien. - ¿Yo? 64 00:23:28,291 --> 00:23:29,291 Claro. 65 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 Yo no tengo experiencia en eso. 66 00:23:35,416 --> 00:23:37,125 ¿Nunca te has enamorado? 67 00:23:39,666 --> 00:23:41,458 ¿No estamos bien solos? 68 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 ¿No es suficiente? 69 00:23:46,458 --> 00:23:47,791 Sí, pero... 70 00:23:48,833 --> 00:23:50,083 podría ser mejor. 71 00:23:51,125 --> 00:23:52,458 Podría ser el doble. 72 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 ¿Tienes margaritas? 73 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Tengo estas. Son frescas, tienen el tallo firme... 74 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Están por desflorar. 75 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 Oye. 76 00:26:02,625 --> 00:26:03,625 Oye. 77 00:26:06,416 --> 00:26:07,333 Perdona. 78 00:26:27,333 --> 00:26:33,125 Medía poco más de 80 centímetros y no llegaba a los muros más bajos. 79 00:26:35,500 --> 00:26:38,791 Así veía la gente a la pequeña mujer. 80 00:26:40,666 --> 00:26:41,666 Buenos días. 81 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Buenos días. 82 00:26:45,291 --> 00:26:48,208 La veían como una flor humana. 83 00:26:48,291 --> 00:26:49,375 Buenos días. 84 00:26:49,458 --> 00:26:53,583 Y por eso había que regarla y cuidarla. 85 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Siempre. 86 00:26:57,750 --> 00:27:00,583 La mujer no pedía gran cosa. 87 00:27:01,125 --> 00:27:04,791 Se conformaba con el poco amor que pudieran darle. 88 00:27:07,208 --> 00:27:11,250 {\an8}EL AMOR DE LOS INFELICES 89 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - ¿Ya estás lista? - Aún no. 90 00:27:16,833 --> 00:27:19,750 - No pasa nada, te esperamos. - No hay prisa. 91 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Te traigo blusas de mi hija. Te quedarán bien. 92 00:27:24,750 --> 00:27:27,708 Yo te traigo una manta, que hace mucho viento. 93 00:27:27,791 --> 00:27:31,250 Gracias, pero ya os dije que no os preocuparais por mí. 94 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Sí, pero es mejor que no salgas de casa. 95 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Es verdad. 96 00:27:36,166 --> 00:27:40,750 - Ha llovido bastante y hace mucho viento. - Tus huesecillos no aguantarán. 97 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - No. - Ten cuidado. 98 00:27:42,666 --> 00:27:46,083 - Las pastillas funcionan. Estoy bien. - Qué bien. 99 00:27:46,166 --> 00:27:50,666 Yo tampoco tengo una vida fácil. Mi marido trabaja mucho y casi no lo veo. 100 00:27:50,750 --> 00:27:52,083 El mío viaja mucho. 101 00:27:52,166 --> 00:27:56,041 Pero, cuando está en casa, lo cuido muy bien. Y él a mí. 102 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Desde que perdí a mi marido, estoy buscándole uno a mi hija. 103 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - No ha tenido suerte. - Rezo por ella cada día. 104 00:28:02,875 --> 00:28:05,916 A ver si encuentra uno decente, que hay cada uno... 105 00:28:06,000 --> 00:28:08,125 - Pues sí. - Hay que rezar más. 106 00:28:08,208 --> 00:28:12,041 Como tú no tienes quien te cuide, deja que lo hagamos nosotras. 107 00:28:12,541 --> 00:28:13,791 No hace falta. 108 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Sigo buscando un hombre, uno que tenga un gran corazón. 109 00:28:21,791 --> 00:28:26,416 Pero eso es un peligro. Te revolvería los órganos. 110 00:28:26,916 --> 00:28:28,250 Y más si es... 111 00:28:29,750 --> 00:28:31,125 un hombre con... 112 00:28:31,791 --> 00:28:33,500 un gran corazón. 113 00:29:37,916 --> 00:29:42,416 Como la pille un hombre, le separará los pulmones y le tapará la garganta. 114 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 La partirá en dos. 115 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Su cuerpo es frágil, pero su cerebro no. 116 00:29:47,375 --> 00:29:49,666 Ella sabe perfectamente lo que quiere. 117 00:29:49,750 --> 00:29:52,416 Pero, doctora, ¿para qué una cama tan grande? 118 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Es enorme. 119 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Doctora, que una mujer tan pequeña sueñe con un hombre... 120 00:29:56,500 --> 00:29:58,625 Se llama Francisca. 121 00:29:58,708 --> 00:30:01,958 El amor ya es una cosa rara para las personas normales. 122 00:30:02,041 --> 00:30:03,250 ¿Personas normales? 123 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Pasa mucha gente por la consulta, pero nunca he visto a ninguna. 124 00:30:07,166 --> 00:30:11,166 - Estas dos no, pero yo... - Doctora, necesita nuestra ayuda. 125 00:30:11,250 --> 00:30:13,333 - La pobre tiene náuseas. - Sí. 126 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Pero eso es normal en el embarazo, señoras. 127 00:30:18,166 --> 00:30:20,875 Si me disculpan, tengo que trabajar. 128 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 Y les voy a dar un buen consejo médico. 129 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 Ocúpense de sus asuntos. 130 00:30:41,250 --> 00:30:43,333 La doctora dice que el bebé está bien. 131 00:30:44,166 --> 00:30:47,666 Y que crecerá como casi todo el mundo. 132 00:30:48,333 --> 00:30:51,875 El otro día te dejaste la puerta de la habitación abierta y... 133 00:30:52,375 --> 00:30:54,083 vimos tu cama nueva. 134 00:30:54,708 --> 00:30:55,916 Es grande, ¿no? 135 00:30:56,541 --> 00:30:59,208 Esa cama no es solo para dormir plácidamente. 136 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 Estoy embarazada. Sí, es verdad. 137 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Pero este bebé no es fruto del amor. 138 00:31:14,583 --> 00:31:18,041 Siempre venían hombres a intentar meterse en mi cama. 139 00:31:21,250 --> 00:31:23,458 Cuando no quería, no abría la puerta. 140 00:31:24,875 --> 00:31:27,291 Cuando mi cuerpo lo pedía, abría. 141 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Y los despachaba rápido. 142 00:31:32,041 --> 00:31:35,458 Así, al menos, sentía un poco de afecto. 143 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Cuando alguno de ellos me tocaba... 144 00:31:44,333 --> 00:31:46,958 aunque solo pensara en sí mismo... 145 00:31:48,875 --> 00:31:49,958 o en otra... 146 00:31:52,541 --> 00:31:54,833 me bastaba para engañar al corazón. 147 00:32:00,083 --> 00:32:02,041 El corazón tiene necesidades. 148 00:32:03,666 --> 00:32:05,625 Y valora cada... 149 00:32:07,375 --> 00:32:08,625 abrazo. 150 00:32:11,458 --> 00:32:13,041 Cada roce. 151 00:32:15,375 --> 00:32:16,875 Cada beso. 152 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Entonces... 153 00:32:23,458 --> 00:32:24,625 ¿fue un hombre...? 154 00:32:28,583 --> 00:32:30,208 Con el corazón pequeño. 155 00:32:33,000 --> 00:32:35,750 Una no se queda embarazada caminando por la calle. 156 00:32:35,833 --> 00:32:38,375 Seré pequeña, pero no idiota. 157 00:32:38,958 --> 00:32:41,708 - Entonces, ¿la violaron? - Nadie me hizo daño. 158 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Tome. 159 00:32:49,583 --> 00:32:52,458 He apuntado todos los nombres que recuerdo. 160 00:32:52,541 --> 00:32:54,166 Uno de ellos es el padre. 161 00:32:55,375 --> 00:32:59,250 No sé si tienen que detenerlos u obligarlos a hacerse una prueba. 162 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 No quiero nada, solo algo de ayuda económica. 163 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Criaré a este niño sola. 164 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Son casi todos los del pueblo. 165 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Hasta mi padre. 166 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 "Poneos toda la armadura de Dios 167 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 para que podáis hacer frente a las artimañas del diablo". 168 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Efesios 6:11. 169 00:33:41,291 --> 00:33:45,708 La armadura de Dios nos protege y nos ayuda a alcanzar la victoria. 170 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 La victoria que encontramos aquí, 171 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 junto al Padre, en la casa de Dios. 172 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Una casa que es vuestra. 173 00:33:54,916 --> 00:33:57,416 Que es vuestra, que es nuestra. 174 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 Porque Dios 175 00:34:00,083 --> 00:34:02,083 es amor infinito. 176 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Doctora, ¿y si el bebé no está listo? 177 00:34:10,416 --> 00:34:13,333 Todo irá bien, cariño. Estoy aquí contigo. 178 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Si no, 179 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 quiero que se llame Camilo. 180 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Una hemorragia, doctora. - Camilo. Vamos. 181 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Corta. 182 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 No respira. 183 00:34:32,500 --> 00:34:34,291 Empezando reanimación. 184 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Uno, dos, tres. 185 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 - Uno, dos. - Uno, dos, tres. 186 00:34:40,875 --> 00:34:41,833 ¿Latidos? 187 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Uno. 188 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - Dos. - Nada. 189 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 ...dos, uno. 190 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Uno, dos, tres. 191 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Uno, dos. 192 00:34:52,750 --> 00:34:54,666 - Uno, dos, tres. - ¿Hay latido? 193 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 No. 194 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 De niño, apoyaba la cabeza en el regazo de su madre 195 00:36:26,583 --> 00:36:28,750 mientras esta le acariciaba el pelo. 196 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Ella creía que su propósito en la vida era hacer de su hijo un hombre 197 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 y luego tener nietos. 198 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 Y confiaba en que las leyes se cumplieran. 199 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Pero el niño... 200 00:36:51,166 --> 00:36:53,166 El niño era delicado. 201 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 Y el cálido regazo de su madre se acabó enfriando. 202 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}PENSABAN QUE ERA TAN FRÁGIL E INÚTIL COMO LAS FLORES 203 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Mamá, ¿puedo ir al baño? 204 00:38:38,625 --> 00:38:40,375 ¿Tienes mejor la cara? 205 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Vas a coger una enfermedad tocando esas porquerías. 206 00:38:59,500 --> 00:39:01,333 Es delicado, no es nada sexual. 207 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 Eso pensarás tú. Aquí te quitan esas cosas a golpes. 208 00:39:05,375 --> 00:39:09,166 Una vez, le metieron un palo por el culo a una que le gustaban las mujeres. 209 00:39:09,250 --> 00:39:12,875 La dejaron en la plaza de la iglesia para que todos la vieran. 210 00:39:13,375 --> 00:39:17,083 La policía no hizo nada. Ni por ella ni por los demás. 211 00:39:17,583 --> 00:39:20,833 Diga lo que diga la ley, la gente sabe qué está bien y qué no. 212 00:39:21,500 --> 00:39:22,958 ¿Y si lo echo de casa? 213 00:39:23,500 --> 00:39:28,333 Hay hijos que nacen malcriados, Matilde. ¿Cuánto más vas a seguir limpiando sangre? 214 00:39:30,708 --> 00:39:33,625 Dios quiso que lo tuvieras, pero ¿y si se arrepiente? 215 00:39:34,125 --> 00:39:36,250 Coge un cuchillo y acaba con esto. 216 00:39:37,625 --> 00:39:39,791 Si no lo haces tú, lo hará otro. 217 00:39:41,041 --> 00:39:43,458 Nunca entenderás lo que siente una madre. 218 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 ¿Y si es la voluntad de Dios? 219 00:43:45,583 --> 00:43:47,958 No quiero volver a decepcionarte. 220 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 La fiebre ha vuelto. 221 00:44:25,208 --> 00:44:26,583 Tómate una pastilla. 222 00:44:30,041 --> 00:44:32,125 Las lágrimas de los hombres se secan. 223 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Hace frío. ¿No quieres una chaqueta? 224 00:46:03,083 --> 00:46:05,791 Hola. ¿Sabes dónde está el mercado? 225 00:46:09,375 --> 00:46:10,750 Sigue recto. 226 00:46:11,708 --> 00:46:12,708 ¿Te llevo? 227 00:46:34,250 --> 00:46:35,416 ¿Tienes prisa? 228 00:48:05,375 --> 00:48:06,625 Se te pasa el tiempo. 229 00:48:07,125 --> 00:48:08,916 Hay muchas mozas en el pueblo. 230 00:48:09,416 --> 00:48:10,541 Elige una. 231 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Cásate y forma una familia. 232 00:48:13,666 --> 00:48:15,208 Necesito un nieto. 233 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 En eso consiste la vida. 234 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 ¿Aceptas a Antonino como tu legítimo esposo 235 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 para amarlo y respetarlo, en la alegría y en la tristeza, en la salud...? 236 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Sí. 237 00:48:38,333 --> 00:48:39,333 Antonino. 238 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino. 239 00:48:44,666 --> 00:48:45,875 - ¿Aceptas...? - Sí. 240 00:48:48,416 --> 00:48:49,833 Puedes besar a la novia. 241 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Desde que la prometieron con su vecino, 242 00:49:26,416 --> 00:49:31,625 a la muchacha le habían enseñado que la libertad estaba en el matrimonio 243 00:49:31,708 --> 00:49:33,500 y entre sus piernas. 244 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 Ella pensaba que de su entrepierna 245 00:49:38,541 --> 00:49:41,666 saldría un anzuelo que engancharía el pene del joven. 246 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Un anzuelo imaginario que le aseguraría fidelidad y compañía para toda la vida. 247 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}LOS HOMBRES ERAN TODOS IGUALES, 248 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}SER DIFERENTE ERA COSA DE MUJERES 249 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 LAS ESTRELLAS VOLABAN COMO LUCIÉRNAGAS 250 00:50:10,250 --> 00:50:13,166 Ya te dije que no perdieras el tiempo con bobadas. 251 00:50:18,291 --> 00:50:22,750 Quizá consigas sentir un poco de felicidad antes de morir, hija. 252 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Un poco y con mucha suerte. - No, me gusta el pelo suelto. 253 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Cuando yo tenía tu edad, no tuve esa oportunidad. 254 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Lo conoces desde que naciste. 255 00:50:33,375 --> 00:50:36,333 - Aun así, debes tener cuidado. - ¿Cuidado con qué? 256 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Los jóvenes tienen mucha prisa. 257 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Las mujeres nacemos con una herida entre las piernas 258 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 y los hombres se aprovechan de una manera muy cruel. 259 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Y no querrás ser una fresca. 260 00:50:50,750 --> 00:50:55,500 Si reclama la herida demasiado pronto, te harás vieja y te quedarás sola. 261 00:50:58,583 --> 00:51:01,750 - Estás más nerviosa que yo. - ¿Nerviosa? 262 00:51:03,416 --> 00:51:04,875 Mírate al espejo. 263 00:51:07,416 --> 00:51:08,583 Somos mujeres. 264 00:51:09,708 --> 00:51:13,166 La gente habla mucho. Imagínate qué dirán si te precipitas. 265 00:51:14,291 --> 00:51:16,708 Solo quiero lo mejor para ti, hija. 266 00:51:17,750 --> 00:51:19,041 Eres preciosa. 267 00:51:19,833 --> 00:51:20,958 Te adorará. 268 00:51:30,666 --> 00:51:31,958 ¿Te quedas a cenar? 269 00:51:32,458 --> 00:51:35,083 No, mi madre quiere que cene en casa. 270 00:51:35,166 --> 00:51:38,333 - Pero gracias. - Qué pena. He hecho albóndigas. 271 00:51:38,916 --> 00:51:41,375 Isaura también sabe prepararlas. 272 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Doña Maria, no me había dado cuenta de que es usted francesa. 273 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Es que no lo es. Habla así desde que nos prometimos, 274 00:51:52,625 --> 00:51:53,541 ¿verdad? 275 00:51:55,625 --> 00:51:59,916 El médico dice que es una enfermedad rara: el síndrome del acento extranjero. 276 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Le estoy poniendo remedio. 277 00:52:03,583 --> 00:52:08,375 Hago unos encantamientos maravillosos, mejores que las recetas del médico. 278 00:52:10,166 --> 00:52:11,625 Se me pasará pronto. 279 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Bueno, me vuelvo al taller. 280 00:52:23,875 --> 00:52:24,875 Si me disculpáis... 281 00:52:25,500 --> 00:52:26,500 Yo también me voy. 282 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Así podréis hablar un rato. 283 00:52:39,375 --> 00:52:43,125 ¡No! Mis padres me matarán y luego te matarán a ti. 284 00:52:44,958 --> 00:52:48,666 No, que me dejarás marca y mi padre se dará cuenta. 285 00:52:49,250 --> 00:52:51,041 Que no, te lo juro. 286 00:52:52,708 --> 00:52:56,125 Qué ganas tengo. No me digas que tú no quieres. 287 00:52:56,666 --> 00:52:58,541 No, sí que quiero. 288 00:52:59,375 --> 00:53:00,875 Pero no tengo prisa. 289 00:53:01,500 --> 00:53:02,750 Vete ya, anda. 290 00:53:59,000 --> 00:54:01,500 Abre. No quiero que eches el pestillo. 291 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 ¿Por qué se ha ido corriendo? 292 00:54:07,875 --> 00:54:10,000 Es que llegaba tarde a cenar. 293 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 El amor lo estropea todo, Isaura. 294 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Solo estábamos hablando... - En serio. 295 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 El amor lo estropea todo. 296 00:54:24,375 --> 00:54:26,041 ¿Has vuelto a beber perfume? 297 00:54:27,916 --> 00:54:31,583 Los encantamientos no funcionan, mamá. Tómate las medicinas. 298 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 El amor lo estropea todo. 299 00:54:57,916 --> 00:54:59,833 Cuando tu abuelo me enseñó el oficio, 300 00:54:59,916 --> 00:55:03,666 no me imaginaba que tardaría tanto en hacer que esto encaje. 301 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 ¿El amor lo estropea todo? 302 00:55:13,333 --> 00:55:15,583 ¿Quién te ha dicho eso, tu madre? 303 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Yo prefiero creer que el amor es esperar, hija. 304 00:55:30,333 --> 00:55:32,416 ¿Valió la pena esperar a mamá? 305 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 ¡A cenar! 306 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 ¿No vienes? 307 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Sí, ya voy. 308 00:56:21,583 --> 00:56:22,500 ¿Tú no comes? 309 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 ¿Qué haces? ¿Estás loco? 310 00:57:05,166 --> 00:57:06,416 Voy a ser tu marido. 311 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Mi madre me mata. - Tu madre no sabe ni hablar. 312 00:57:09,833 --> 00:57:12,125 Todos dicen que está mal de la cabeza. 313 00:58:26,083 --> 00:58:27,541 No ha funcionado, ¿no? 314 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Tu padre tenía razón. 315 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 Eres una chica obediente. 316 01:00:05,208 --> 01:00:08,750 - ¿Después de todo lo que te he dicho? - ¿Va todo bien? 317 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Sí. 318 01:00:30,750 --> 01:00:32,833 Mete el dedo corazón. 319 01:00:34,375 --> 01:00:35,875 Y busca... 320 01:00:37,666 --> 01:00:39,291 una especie de pared. 321 01:00:44,125 --> 01:00:45,833 Haz lo que te digo, Isaura. 322 01:00:59,750 --> 01:01:01,833 Estira el dedo. 323 01:01:03,458 --> 01:01:06,666 Cuidado. No hagas lo que ese idiota no consiguió hacer. 324 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Si te mantienes limpia y te quedas calladita, 325 01:01:11,625 --> 01:01:16,083 encontrarás otro chico, porque con ese desgraciado ya no te casas. 326 01:01:16,166 --> 01:01:18,458 Te encontraremos otro marido. 327 01:01:19,208 --> 01:01:20,416 Entonces, 328 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 solo tendrás que cocinar bien y ponerle la mesa todos los días, 329 01:01:26,541 --> 01:01:28,625 y la vida seguirá como siempre. 330 01:01:31,791 --> 01:01:33,583 ¿Has notado algo? 331 01:01:36,958 --> 01:01:40,000 ¿Ni eso eres capaz de hacer, Isaura? 332 01:02:25,875 --> 01:02:29,750 Flores de loto, claveles... He probado de todo. 333 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 ¿No tienes margaritas? 334 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Tengo estas. Son frescas, tienen el tallo firme... 335 01:02:38,083 --> 01:02:39,666 Están por desflorar. 336 01:02:46,750 --> 01:02:47,750 Perdona. 337 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Gracias. 338 01:04:52,958 --> 01:04:55,791 Pero ya te he dicho que no hacía falta. 339 01:05:05,291 --> 01:05:09,541 Como sigas esperando, al final dejará de buscarte. 340 01:05:10,250 --> 01:05:13,375 Aunque sea marica, sirve de marido. Es mejor que nada. 341 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Y no tendrá la necesidad de tocarte. 342 01:05:20,458 --> 01:05:22,541 ¿Me vas a hacer caso o no? 343 01:05:23,791 --> 01:05:24,625 Sí. 344 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 ¿Antonino? 345 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - ¿Aceptas...? - Sí. 346 01:05:35,583 --> 01:05:37,000 Puedes besar a la novia. 347 01:08:33,416 --> 01:08:35,625 Rota por la ausencia y el silencio, 348 01:08:36,375 --> 01:08:39,000 la mujer se sentía como un minúsculo átomo 349 01:08:39,083 --> 01:08:41,000 en la invisibilidad del aire. 350 01:08:46,291 --> 01:08:48,833 Sentía un gran vacío en su interior 351 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 y poco o nada de lo que tenía la hacía feliz. 352 01:08:59,916 --> 01:09:03,625 Por dentro, se estaba hundiendo. 353 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 El pescador podría ser otro hombre que le robara la alegría. 354 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Aunque ya casi no le quedaba nada. 355 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 LOS CASI FELICES 356 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 El amor lo estropea todo. 357 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Lo estropea todo. 358 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Yo también hablo solo a veces. 359 01:10:01,541 --> 01:10:02,833 Cuando duele... 360 01:10:04,041 --> 01:10:06,291 vengo aquí y grito muy fuerte. 361 01:10:09,291 --> 01:10:10,708 Lo más fuerte que puedo. 362 01:10:16,708 --> 01:10:17,833 El mar nunca juzga. 363 01:10:29,250 --> 01:10:30,250 ¿Mejor? 364 01:10:38,625 --> 01:10:40,083 Tengo que irme a casa. 365 01:10:52,708 --> 01:10:53,833 Yo vivo ahí. 366 01:10:58,875 --> 01:11:00,041 Si quieres... 367 01:11:02,541 --> 01:11:04,083 volver a gritar mañana... 368 01:12:48,333 --> 01:12:50,000 ¿El muñeco tiene nombre? 369 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 No. 370 01:12:55,833 --> 01:12:58,625 ¿Será por eso que está tan contento? 371 01:13:30,916 --> 01:13:33,041 - ¿Quieres? - No. 372 01:13:43,125 --> 01:13:45,291 - No tengo hambre. - La he hecho yo. 373 01:14:33,916 --> 01:14:35,125 Este es... 374 01:14:37,000 --> 01:14:38,166 Este es Camilo. 375 01:14:40,791 --> 01:14:41,916 Ella es Isaura. 376 01:14:46,208 --> 01:14:48,166 ¿Os habéis acabado la mermelada? 377 01:14:50,208 --> 01:14:51,250 Haré más. 378 01:14:53,916 --> 01:14:54,958 Para los dos. 379 01:15:00,583 --> 01:15:01,916 ¿Sois novios? 380 01:15:05,458 --> 01:15:06,625 Lo parece. 381 01:15:10,708 --> 01:15:11,833 ¿Tú tienes hijos? 382 01:15:16,125 --> 01:15:17,208 ¿Quieres tenerlos? 383 01:15:20,416 --> 01:15:21,916 Nunca lo había pensado. 384 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Pero eres una mujer. 385 01:15:24,416 --> 01:15:25,583 Y tú eres un niño. 386 01:15:27,291 --> 01:15:28,291 A bañarte. 387 01:15:28,875 --> 01:15:29,875 - Venga. - Voy. 388 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Ha comido espinas de rosas y excrementos de animales. 389 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Ha bebido agua con barro y sangre de gallo. 390 01:16:04,833 --> 01:16:07,583 Incluso se ha restregado ortigas por el cuello. 391 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Pero no se le va el acento. 392 01:16:11,291 --> 01:16:12,541 ¿Se pondrá bien? 393 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Creo que deberías quedártelo. 394 01:16:43,208 --> 01:16:45,041 Prefiero dárselo a los pobres. 395 01:16:46,416 --> 01:16:49,875 Así anulamos lo que nunca debió pasar. 396 01:17:03,666 --> 01:17:07,041 Tienes que repetírselo y, cuando lo haga, le das comida. 397 01:17:07,125 --> 01:17:08,750 - Hace caso. - Tiene hambre. 398 01:17:08,833 --> 01:17:11,541 Si le enseñas y le das comida, no se le olvida. 399 01:17:12,041 --> 01:17:14,166 ¿Quieres verlo? La pata. 400 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 La pata. 401 01:17:15,833 --> 01:17:18,208 - La pata. - Venga, dale comida. 402 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 No me ha dado las dos. 403 01:17:21,291 --> 01:17:24,375 - Se aprende mejor sin hambre. - Tú, no los perros. 404 01:17:24,458 --> 01:17:26,666 Si tiene hambre, ¿por qué no le das? 405 01:17:31,000 --> 01:17:32,083 Compra un anillo. 406 01:17:34,541 --> 01:17:36,208 Así será tuya para siempre. 407 01:17:36,875 --> 01:17:39,083 El anillo le dirá cuánto la quieres. 408 01:17:40,125 --> 01:17:42,250 - ¿El anillo lo sabe? - ¿El qué? 409 01:17:42,791 --> 01:17:44,541 Cuánto quieres a alguien. 410 01:17:45,833 --> 01:17:47,375 Así es como funciona. 411 01:17:49,666 --> 01:17:50,833 ¿En serio? 412 01:17:54,041 --> 01:17:55,875 Para compensar lo del otro día. 413 01:18:03,916 --> 01:18:06,375 Está buena, pero la de mi padre es mejor. 414 01:20:50,750 --> 01:20:52,083 ¿Tú amas a Isaura? 415 01:20:55,791 --> 01:20:57,333 A mi manera. 416 01:20:59,916 --> 01:21:00,916 Qué bien. 417 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Él aún lleva el anillo. 418 01:21:04,750 --> 01:21:06,083 Pero yo no. 419 01:21:06,583 --> 01:21:07,833 Solo es un anillo. 420 01:21:08,333 --> 01:21:11,625 - Es una mujer casada. - Aquí no hablamos así. 421 01:21:11,708 --> 01:21:14,583 Pero él no puede amarla. El amor no es así. 422 01:21:14,666 --> 01:21:16,833 ¿Y cómo es? ¿Tú lo sabes? 423 01:21:16,916 --> 01:21:20,083 No, pero una criatura que nace por el culo no puede amar. 424 01:21:21,291 --> 01:21:22,833 ¿Quién te ha dicho eso? 425 01:21:22,916 --> 01:21:25,500 - Mi abuelo. - Menos mal que ya no está. 426 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Tengo que cuidar a mi madre. 427 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 ¿Estás enfadado conmigo? 428 01:22:17,875 --> 01:22:18,875 Enfadado no. 429 01:22:22,000 --> 01:22:23,625 ¿Me vas a castigar? 430 01:22:25,875 --> 01:22:26,875 ¿Por qué? 431 01:22:28,000 --> 01:22:29,666 Porque así es como funciona. 432 01:22:49,666 --> 01:22:51,666 ¿Adónde fuiste aquella noche? 433 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Tras la muerte de su esposa, 434 01:25:19,416 --> 01:25:21,916 el anciano siguió criando al niño. 435 01:25:24,458 --> 01:25:27,500 Él creía que los niños podían ser una venganza 436 01:25:27,583 --> 01:25:29,916 contra la rotundidad de la muerte. 437 01:25:32,083 --> 01:25:37,375 Que, a través de los niños que uno criaba, se podía vivir más tiempo. 438 01:25:38,875 --> 01:25:42,500 Él pensaba que el niño adoptado era su legado. 439 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 EL NIÑO CONTAMINADO DE RECUERDOS 440 01:25:54,375 --> 01:25:55,666 Mira quién está aquí. 441 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda ha venido a saludar. 442 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Te voy a decir una cosa: Carminda siempre estará aquí, con nosotros. 443 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Por eso pongo siempre este disco. 444 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Era su canción favorita. 445 01:26:09,125 --> 01:26:11,708 Así siempre estará con nosotros. 446 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Era la receta especial de tu abuela. 447 01:26:18,500 --> 01:26:20,291 Ella lo hacía con atún fresco. 448 01:26:21,375 --> 01:26:23,708 Pero en lata también nos sirve. 449 01:26:30,916 --> 01:26:32,666 La cena ya casi está. 450 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Cómetelo todo para crecer fuerte. 451 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Porque, algún día, yo no estaré. 452 01:26:48,208 --> 01:26:53,250 Y tú, pequeño, contarás la historia de una pareja que se quería muchísimo. 453 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Serás el mensajero de un amor que inspirará a muchos. 454 01:26:57,666 --> 01:27:00,458 Sobre todo a los que más lo necesitan. 455 01:27:04,875 --> 01:27:09,083 Voy a echarle dos cucharadas de mermelada, como me pediste. 456 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Está muy rico. 457 01:27:17,416 --> 01:27:18,416 Toma. 458 01:27:22,250 --> 01:27:24,208 Escúchame bien, chaval. 459 01:27:24,875 --> 01:27:28,375 El amor es el trono de la familia. Y de los hombres y las mujeres. 460 01:27:28,458 --> 01:27:29,833 Tienes que entenderlo. 461 01:27:29,916 --> 01:27:32,416 Escucha a tu abuelo. Y a tu abuela también. 462 01:27:32,916 --> 01:27:35,500 Cuando termines, cámbiate. Es hora de misa. 463 01:27:40,333 --> 01:27:44,000 Hola, abuela. Estoy leyendo un libro nuevo. Me encanta. 464 01:27:44,500 --> 01:27:46,416 No me voy a morir en una semana. 465 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - ¿Cuánto era? - ¿No te cansas nunca de esa historia? 466 01:27:52,208 --> 01:27:53,416 - No. - Siéntate. 467 01:27:55,416 --> 01:27:59,250 Cada vez que entraba un paciente en la consulta de tu abuela, 468 01:27:59,333 --> 01:28:01,541 ella le preguntaba si estaba leyendo algo. 469 01:28:02,041 --> 01:28:06,750 Si la respuesta era no, decía: "Usted necesita un libro urgentemente. 470 01:28:06,833 --> 01:28:10,041 Si no, nos veremos en su funeral en dos semanas". 471 01:28:10,125 --> 01:28:12,791 Y el paciente se iba directo a la librería. 472 01:28:14,625 --> 01:28:16,250 Te pareces mucho a ella. 473 01:28:18,208 --> 01:28:20,875 ¿Y mi madre? ¿Cómo era? 474 01:28:24,500 --> 01:28:26,166 ¿Nunca me vas a contar nada? 475 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 Tú caíste del cielo, Camilo. 476 01:28:43,250 --> 01:28:44,458 Caíste del cielo. 477 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Gracias. 478 01:28:53,208 --> 01:28:55,375 Era el libro favorito de tu abuela. 479 01:28:55,875 --> 01:28:57,708 Ya no me moriré en dos semanas. 480 01:28:58,625 --> 01:29:01,125 Está bien que aprendas cosas. 481 01:29:01,666 --> 01:29:03,416 - Abuelo, ¿podemos? - Claro. 482 01:29:03,500 --> 01:29:04,333 Gracias. 483 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - Dos churros, por favor. - Claro. 484 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Aquí tienes. 485 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Toma. 486 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Gracias. 487 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Vámonos. 488 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - No puedo exponerte a eso. - Parecía simpático. 489 01:29:20,791 --> 01:29:22,166 - Siéntate ahí. - Voy. 490 01:29:22,708 --> 01:29:24,916 Mi padre me contaba muchas historias. 491 01:29:26,125 --> 01:29:30,166 Voy a contarte una que pasó en un pueblecito cerca del mar: 492 01:29:30,250 --> 01:29:35,000 la historia de la desviada. Así llamaban a las que les gustaban las mujeres. 493 01:29:37,375 --> 01:29:41,916 Pero no solo le gustaban las mujeres. Tuvo un hijo con un hombre casado 494 01:29:42,000 --> 01:29:44,583 y se fue a vivir con el niño a una cueva. 495 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 La gente pensó que, después de aquello, aprendería. 496 01:29:48,666 --> 01:29:50,958 Pero no, esa gente no aprende nunca. 497 01:29:51,541 --> 01:29:55,541 Años después, un padre se la encontró en la cama con su hija mayor. 498 01:29:56,041 --> 01:30:00,625 La arrastró hasta aquí de los pelos, donde esperaba todo el pueblo. 499 01:30:00,708 --> 01:30:02,416 Después de darle una lección, 500 01:30:02,500 --> 01:30:06,708 colgaron su cuerpo allí, cerca del árbol, para que todos la vieran. 501 01:30:08,458 --> 01:30:12,833 Y su pobre hijo creció solo en la cueva. 502 01:30:14,041 --> 01:30:16,416 Presta atención a lo que te voy a decir: 503 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 los maricas y las desviadas no sirven para nada. 504 01:30:20,500 --> 01:30:24,041 Como los drogadictos, las prostitutas, los surfistas y los cantantes. 505 01:30:25,666 --> 01:30:28,833 No quiero que te juntes con esa gente. 506 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 Quieren enseñarle al mundo a nacer por el culo. 507 01:31:16,708 --> 01:31:18,083 "Vivo en un lugar caluroso. 508 01:31:18,166 --> 01:31:22,000 Hay muchos mosquitos y ves mariposas en las flores". 509 01:32:06,416 --> 01:32:07,416 ¿Qué te pasa? 510 01:32:15,958 --> 01:32:17,083 Puedes decírmelo. 511 01:32:21,375 --> 01:32:23,625 Mi abuelo me contaba muchas historias. 512 01:32:25,291 --> 01:32:30,250 Una vez me contó la de un niño que se crio solo en una cueva. 513 01:32:38,916 --> 01:32:40,833 No sé nada de ti. 514 01:32:46,916 --> 01:32:49,208 ¿Quién te enseñó lo que está bien o mal? 515 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 {\an8}CON SU INUSUAL ENTUSIASMO 516 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 {\an8}CAMBIABA EL MUNDO 517 01:35:54,000 --> 01:35:56,500 Había maquillaje en el cuarto de tu madre. 518 01:35:56,583 --> 01:35:58,833 Tiene sus años, pero te quedará bien. 519 01:36:00,750 --> 01:36:02,375 ¿Cómo te gusta el pelo? 520 01:36:04,416 --> 01:36:05,416 Suelto. 521 01:36:31,125 --> 01:36:32,125 ¿Puedo? 522 01:36:41,500 --> 01:36:42,500 Cierra. 523 01:36:43,041 --> 01:36:44,041 Eso es. 524 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Arriba. 525 01:40:49,500 --> 01:40:50,500 Perdona. 526 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Continúa. 527 01:40:54,000 --> 01:40:55,000 ¿El amor... 528 01:40:56,208 --> 01:40:58,208 espera o lo estropea todo? 529 01:41:03,166 --> 01:41:04,166 No lo sé. 530 01:41:09,666 --> 01:41:12,125 Pero me encantaría leer lo que escribes. 531 01:44:15,333 --> 01:44:17,250 Es un encanto de niña. 532 01:44:18,750 --> 01:44:22,125 Matilde necesitaba ayuda en casa después de que te fueras. 533 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 La pobre mujer era como un toro, pero no ha durado mucho. 534 01:44:26,625 --> 01:44:28,875 Ha dejado a la niña sola en el mundo. 535 01:44:29,500 --> 01:44:33,125 - Bastantes bestias ha criado ya Matilde... - No soy una bestia. 536 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 No, claro que no. 537 01:47:15,041 --> 01:47:16,041 Crisóstomo. 538 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 ¿Es verdad que estás con la mujer del marica? 539 01:47:22,041 --> 01:47:24,666 No me extraña que se busque a otro, porque... 540 01:47:25,166 --> 01:47:27,625 el que tiene no cumple ni con lo básico. 541 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Solo un marica dejaría que su mujer se paseara por ahí. 542 01:47:31,666 --> 01:47:34,500 Déjalo en paz. Nunca se mete con nadie. 543 01:47:36,375 --> 01:47:38,208 El marido de tu novia 544 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 es una serpiente de dos cabezas. 545 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 Va por los dos lados. 546 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Ten cuidado, ¿eh? A ver si te pilla por sorpresa. 547 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Igual estás con ella y se te mete algo por el culo. 548 01:47:56,541 --> 01:47:58,125 ¿No habla nunca? 549 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 Me llevo las dos. 550 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 ¿No íbamos a comer pescado con mermelada? 551 01:48:20,875 --> 01:48:24,916 Sí, pero seguramente tendremos compañía. 552 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Quería invitar a la madre de Antonino y a la niña. 553 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 A Antonino no. 554 01:48:40,875 --> 01:48:42,041 Ese puesto no. 555 01:48:42,541 --> 01:48:44,333 - ¿Por qué no? - Es escoria. 556 01:48:48,375 --> 01:48:50,291 - Dos, por favor. - Claro. 557 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Yo no quiero. 558 01:48:58,458 --> 01:49:01,250 - Pues para mí los dos. - Muy bien. 559 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Aquí tienes. 560 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Toma. - No, ya está pagado. 561 01:49:11,625 --> 01:49:13,833 Su abuelo pagó y salió corriendo. 562 01:49:15,291 --> 01:49:17,833 Menos mal que tú no tienes tanta prisa. 563 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Gracias. 564 01:49:23,458 --> 01:49:24,458 De nada. 565 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Vamos. 566 01:49:35,041 --> 01:49:36,500 ¿A eso llamas escoria? 567 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 ¿Ves a toda esta gente? 568 01:50:12,916 --> 01:50:15,500 Todos son hijos de padres y madres diferentes. 569 01:50:15,583 --> 01:50:18,750 Venimos de mucha gente. Todos somos... 570 01:50:19,958 --> 01:50:20,958 medio hermanos. 571 01:50:22,875 --> 01:50:25,625 Hay tantos sueños que pasan de unos a otros 572 01:50:26,583 --> 01:50:28,541 que nadie está solo, en realidad. 573 01:50:32,875 --> 01:50:34,458 ¿Quién te enseñó eso? 574 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Tú. 575 01:50:46,000 --> 01:50:46,833 Toma. 576 01:50:48,833 --> 01:50:50,416 No puedo comerme los dos. 577 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 No hacía falta. 578 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Adelante. 579 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - ¿Cómo te llamas? - Mininha. 580 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Eres muy guapa, ¿sabes? - Gracias. 581 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, qué bien que haya venido. 582 01:51:43,458 --> 01:51:45,166 Estás preciosa, Isaura. 583 01:51:45,750 --> 01:51:49,166 Es obra de su hijo, que es un artista. Me ha maquillado él. 584 01:51:49,250 --> 01:51:50,291 ¿Sabes maquillar? 585 01:52:07,625 --> 01:52:08,875 Hola, mamá. 586 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Hola. 587 01:52:20,541 --> 01:52:22,166 Este es mi hijo, Camilo. 588 01:52:25,458 --> 01:52:27,083 Eres clavadito a tu padre. 589 01:52:27,708 --> 01:52:29,375 Me parezco a él en todo. 590 01:52:31,000 --> 01:52:32,416 Todo es decir mucho. 591 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Se alegra de verte. 592 01:52:52,958 --> 01:52:54,416 ¿Cómo se llama? 593 01:52:58,458 --> 01:52:59,541 Elige un nombre. 594 01:53:10,500 --> 01:53:11,958 ¿Lo cuidarás por mí? 595 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 No, gracias. 596 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Quiero hacer un brindis. 597 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Es un placer compartir esta comida con vosotros. 598 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - ¿Yo puedo beber? - Ni hablar. 599 01:53:42,791 --> 01:53:44,416 Huele que alimenta. 600 01:53:45,625 --> 01:53:48,958 ¿Siempre cocinas así de bien en vuestra casa, Isaura? 601 01:53:50,333 --> 01:53:51,958 Yo no cocino tan bien. 602 01:53:52,041 --> 01:53:55,875 Camilo ha cocinado y Crisóstomo ha abierto las puertas de su casa. 603 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Nuestra. - ¿Qué? 604 01:53:58,125 --> 01:53:59,125 Nuestra casa. 605 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Camilo, voy a apuntar a Mininha a la escuela. 606 01:54:11,291 --> 01:54:14,166 - Qué bien. - Ya tengo los cuadernos preparados. 607 01:54:15,000 --> 01:54:18,375 - Cuéntale cómo es. - La profe de Matemáticas es simpática. 608 01:54:18,458 --> 01:54:20,208 - Qué bien. - ¿Hay clase de lectura? 609 01:54:20,291 --> 01:54:23,708 Creo que me gustaría, pero aún no sé leer. 610 01:54:24,416 --> 01:54:26,666 Ya le he dicho que tiene que estudiar. 611 01:54:26,750 --> 01:54:28,708 - Y conocer gente nueva. - Sí. 612 01:54:28,791 --> 01:54:31,125 Me gustaría que se la presentaras 613 01:54:31,750 --> 01:54:34,000 a los niños más pequeños. 614 01:54:34,791 --> 01:54:38,541 Es importante que vea lo guapos que son. 615 01:55:10,666 --> 01:55:15,125 Isaura, te casaste con Antonino. Deberías volver a casa con tu marido. 616 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 Él es tu familia ahora. 617 01:55:18,000 --> 01:55:21,916 Las familias pueden ser de muchas maneras, doña Matilde. 618 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 619 01:55:33,291 --> 01:55:35,750 Este no es tu sitio, vámonos. 620 01:55:38,208 --> 01:55:39,833 Soy feliz aquí, mamá. 621 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Venga, vámonos. 622 01:56:08,791 --> 01:56:09,666 Mininha. 623 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Da igual lo que hagas, él siempre te sonríe. 624 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Me alegra que te gusten los libros. Estoy escribiendo uno. 625 01:56:23,333 --> 01:56:27,083 - Si quieres, un día te lo leo. - Sí, por favor. 626 01:56:32,916 --> 01:56:34,333 Cuida de mi hijo. 627 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 Lo siento. 628 01:58:15,375 --> 01:58:19,000 Se sentían de un tamaño cada vez más infinito 629 01:58:19,083 --> 01:58:20,916 y ya no sentían que se hundían. 630 01:58:21,500 --> 01:58:23,458 Ya no les hacía falta hablar. 631 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Se comunicaban con la intensidad de sus sentimientos. 632 02:00:31,666 --> 02:00:37,958 EL HIJO DE MIL HOMBRES 633 02:00:58,208 --> 02:01:02,541 BASADA EN LA NOVELA EL HIJO DE MIL HOMBRES DE VALTER HUGO MÃE 634 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}PARA HENRIQUE, IVETE Y JAIRO 635 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Subtítulos: Cristina Giner