1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,666 Deniz kenarındaki küçük bir köyde 4 00:00:25,750 --> 00:00:28,500 şöyle eski bir söz vardır, 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,916 "Hakkı olanı isteyen kişi 6 00:00:32,583 --> 00:00:35,125 hakkını vermesi için tüm dünyayı ikna eder." 7 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 Balıkların yerini sen de öğrendin. 8 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Al. 9 00:05:41,583 --> 00:05:44,166 Kırk yaşına gelip de 10 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 evlat sahibi olamamanın acısını çeken bir adam. 11 00:05:53,250 --> 00:05:55,625 O adamın içinde sonsuz bir boşluk vardı 12 00:05:57,083 --> 00:06:00,916 ve mutluluğa dair çok az şey vardı, belki de hiçbir şey yoktu. 13 00:06:05,041 --> 00:06:08,375 Adam kendi içine doğru düştü de düştü. 14 00:06:12,291 --> 00:06:17,375 Adamın hayalleri öyle büyüktü ki her bir engel küçük bir aksaklıktı sadece, 15 00:06:17,458 --> 00:06:19,875 asla pes etmesi için bir sebep değildi. 16 00:06:20,708 --> 00:06:21,791 1. BÖLÜM 17 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 HAYALLERİN YETERİNCE BÜYÜKSE 18 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 GERÇEKLİĞİN DE ÖYLE OLUR 19 00:08:56,583 --> 00:09:01,333 OĞLU OLMAYAN BİR BABA BABASI OLMAYAN BİR OĞUL ARIYOR 20 00:11:45,625 --> 00:11:49,291 Gördüğüm en garip insan. Bizimle hiç konuşmuyor, değil mi baba? 21 00:11:49,375 --> 00:11:53,125 - Asıl biz onunla konuşmuyoruz. - Kimseyle muhatap olmaz. 22 00:11:53,708 --> 00:11:55,166 İti an çomağı hazırla. 23 00:12:07,000 --> 00:12:08,041 Rast gele. 24 00:12:20,333 --> 00:12:22,125 Pek konuşkan biri değilsin. 25 00:12:27,500 --> 00:12:28,375 Sebebi ne? 26 00:12:32,958 --> 00:12:34,708 Kimi buna kader der. 27 00:12:35,250 --> 00:12:36,958 Kimi şans der. 28 00:12:37,458 --> 00:12:40,166 Doğrusu bunu benim karşıma dünya çıkardı. 29 00:12:44,333 --> 00:12:49,125 Çocuk konserve balıkla hayata tutunmuş ama büyükbabasının yanından ayrılmamış. 30 00:15:29,125 --> 00:15:31,291 Dokunabilir, her şeyi yapabilirsin. 31 00:15:32,041 --> 00:15:33,583 Sana her zaman gülümser. 32 00:15:41,208 --> 00:15:42,208 Karnın acıktı mı? 33 00:15:45,541 --> 00:15:46,708 Ne var? 34 00:15:55,291 --> 00:15:56,958 Jaboticaba reçeli var mı? 35 00:16:00,625 --> 00:16:01,541 Ağacı var. 36 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 - Ağacı mı? - Jaboticaba ağacı. 37 00:16:05,375 --> 00:16:06,375 Git topla hadi. 38 00:16:07,000 --> 00:16:08,333 Reçel yapayım. 39 00:16:09,416 --> 00:16:11,375 Niye direkt satın almıyorsun? 40 00:16:11,458 --> 00:16:13,000 Çünkü yapmasını biliyorum. 41 00:17:03,916 --> 00:17:05,166 Adın ne? 42 00:17:07,166 --> 00:17:08,208 Crisóstomo. 43 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Tuhaf. 44 00:17:16,375 --> 00:17:17,375 Camilo. 45 00:17:26,166 --> 00:17:27,166 Hayır... 46 00:17:38,083 --> 00:17:39,833 Konserve balıktan iyi. 47 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Camilo? 48 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 İşte böyle. Aferin oğlum! 49 00:19:36,291 --> 00:19:37,666 Evet, işte böyle. 50 00:19:41,291 --> 00:19:43,041 Okula ne zaman döneceğim? 51 00:19:52,875 --> 00:19:54,250 Buz gibi! 52 00:20:06,958 --> 00:20:08,875 Bu yolu her gün yürüyecek miyim? 53 00:20:55,750 --> 00:20:57,958 Crisóstomo. 54 00:21:00,083 --> 00:21:01,916 Bugün kiliseye gideceğiz. Kalk. 55 00:21:25,833 --> 00:21:28,500 - Kapı diye bir şeyi duymadın mı? - Duydum. 56 00:21:29,833 --> 00:21:30,708 Neden sordun? 57 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 Boş ver. 58 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Yürü hadi. 59 00:21:51,208 --> 00:21:52,541 Ben burada bekleyeyim. 60 00:22:56,000 --> 00:22:57,750 Annemi hiç tanımadım. 61 00:22:57,833 --> 00:22:59,958 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 62 00:23:03,666 --> 00:23:07,458 Büyükannem hakkında çok şey biliyorum ama onu da hiç tanımadım. 63 00:23:15,250 --> 00:23:16,791 Keşke bir annem olsaydı. 64 00:23:24,708 --> 00:23:26,083 Birini bulabilirsin. 65 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Ben mi? 66 00:23:28,208 --> 00:23:29,208 Evet. 67 00:23:31,666 --> 00:23:34,083 O konularda pek tecrübem yok. 68 00:23:35,375 --> 00:23:37,000 Görüştüğün kimse olmadı mı? 69 00:23:39,666 --> 00:23:41,625 Baş başa olmamız güzel değil mi? 70 00:23:43,541 --> 00:23:44,750 Bu kadarı yetmez mi? 71 00:23:46,375 --> 00:23:47,500 Yeter 72 00:23:48,791 --> 00:23:50,208 ama daha iyisi olabilir. 73 00:23:51,083 --> 00:23:52,416 İki kat daha iyisi. 74 00:25:50,291 --> 00:25:51,666 Papatyanız var mı? 75 00:25:52,291 --> 00:25:56,041 Bunlar var. Yaprakları taze, sapları hâlâ ince. 76 00:25:56,125 --> 00:25:57,916 Çiçekleri henüz koparılmadı. 77 00:26:00,250 --> 00:26:01,083 Pardon. 78 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Pardon. 79 00:26:06,458 --> 00:26:07,333 Pardon. 80 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 Seksen santimetreden biraz uzun. 81 00:26:29,916 --> 00:26:33,125 En alçak çitlerin üzerinden bile göremiyordu. 82 00:26:35,500 --> 00:26:38,541 İnsanlar cüce kadını böyle gördü. 83 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Günaydın. 84 00:26:44,333 --> 00:26:45,208 Günaydın. 85 00:26:45,291 --> 00:26:48,166 İnsanlar onu çiçekten bir insan olarak gördü. 86 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Günaydın. 87 00:26:49,416 --> 00:26:53,500 Sulanmaya ve bakılmaya muhtaç bir şey olarak. 88 00:26:54,000 --> 00:26:54,875 Her zaman. 89 00:26:57,750 --> 00:27:00,458 Kadın fazla bir ilgi istemiyordu. 90 00:27:01,125 --> 00:27:04,541 Sevilme ihtimalini sevmişti sadece. 91 00:27:06,083 --> 00:27:07,208 2. BÖLÜM 92 00:27:07,291 --> 00:27:11,250 MUTSUZLARIN AŞKI 93 00:27:14,708 --> 00:27:16,750 - Hazır mısın? - Daha değilim. 94 00:27:16,833 --> 00:27:19,583 - Sorun değil, bekleriz. - Acele etme. 95 00:27:21,833 --> 00:27:24,666 Kızımın üstlerinden getirdim. Sana olur. 96 00:27:24,750 --> 00:27:27,625 Ben de battaniye getirdim. Dışarısı rüzgârlı. 97 00:27:27,708 --> 00:27:31,250 Sağ olun ama benim için endişelenmenize gerek yok demiştim. 98 00:27:31,333 --> 00:27:35,166 Dedin ama bence dışarı çıkmasan daha iyi. 99 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Doğru. 100 00:27:36,166 --> 00:27:39,000 Dışarıda sağanak yağmur var, rüzgâr da çok sert. 101 00:27:39,083 --> 00:27:40,750 Küçük kemiklerin kaldıramaz. 102 00:27:40,833 --> 00:27:42,041 - Evet. - Dikkatli ol. 103 00:27:42,666 --> 00:27:44,500 Doktorun hapları işe yarıyor. 104 00:27:44,583 --> 00:27:46,083 - Ben iyiyim. - Çok iyi. 105 00:27:46,166 --> 00:27:48,166 Benim hayatım da kolay değil. 106 00:27:48,250 --> 00:27:50,666 Kocam çok çalışıyor, tek tük görüşüyoruz. 107 00:27:50,750 --> 00:27:54,458 Benimki hep seyahatte. Eve geldiğinde ona güller gibi bakıyorum. 108 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 O da benimle ilgileniyor. 109 00:27:56,125 --> 00:27:59,666 Kocamı kaybettiğimden beri kızıma bir koca arıyorum. 110 00:27:59,750 --> 00:28:02,791 - Daha bulamadım. - Her gün kızın için dua ediyorum. 111 00:28:02,875 --> 00:28:06,000 Düzgün bir adam bulması için. Ortalık zibidi kaynıyor. 112 00:28:06,083 --> 00:28:08,125 - Doğru. - Daha çok dua etmeliyiz. 113 00:28:08,208 --> 00:28:11,708 Sana bakacak kimsen yok, izin ver sana biz bakalım. 114 00:28:12,541 --> 00:28:13,541 Gerek yok. 115 00:28:14,625 --> 00:28:18,416 Hâlâ kendime bir adam arıyorum. Kocaman yürekli bir adam. 116 00:28:21,791 --> 00:28:23,541 Ama bu çok tehlikeli. 117 00:28:23,625 --> 00:28:26,208 Adam tüm organlarının yerini değiştirir. 118 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Özellikle de 119 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 kocaman yüreği olan 120 00:28:31,750 --> 00:28:33,291 bir adam. 121 00:29:37,916 --> 00:29:39,875 Bir adam onu eline geçirirse 122 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 ciğerlerini ayırır, boğazını tıkar. 123 00:29:42,500 --> 00:29:43,958 Onu ortadan ikiye böler. 124 00:29:44,041 --> 00:29:47,291 Bedeni kırılgan olsa da beyni çok sağlam. 125 00:29:47,375 --> 00:29:49,625 İstemediği hiçbir şeyi düşünmüyor. 126 00:29:49,708 --> 00:29:52,416 Doğrusu doktor, öyle büyük yatağa ne gerek var? 127 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Dev gibi. 128 00:29:53,416 --> 00:29:56,416 Doktor, cüce birinin bir erkek hayali kurması... 129 00:29:56,500 --> 00:29:58,208 Onun adı Francisca. 130 00:29:58,708 --> 00:30:02,041 Kusura bakmayın da normal insanlar bile aşkı zor buluyor. 131 00:30:02,125 --> 00:30:03,250 Normal insanlar mı? 132 00:30:03,333 --> 00:30:07,083 Bu klinikte çok insan gördüm ama tek bir normal insan görmedim. 133 00:30:07,166 --> 00:30:11,125 - İkisi de aklı başında değil ama ben... - Yardımımıza ihtiyacı var. 134 00:30:11,208 --> 00:30:13,333 - Zavallının midesi bulanıyor. - Doğru. 135 00:30:13,416 --> 00:30:16,250 Hamileliğin bu döneminde bu normaldir hanımlar. 136 00:30:18,083 --> 00:30:21,291 Artık müsaade eder misiniz? Çalışmaya dönmem gerek. 137 00:30:21,375 --> 00:30:24,583 Size gerçek bir tıbbi tavsiye vereyim... 138 00:30:26,583 --> 00:30:28,416 ...kendi işinize bakın. 139 00:30:41,125 --> 00:30:43,333 Doktor, bebeğin iyi olduğunu söyledi. 140 00:30:44,166 --> 00:30:47,500 O da tıpkı diğer herkes gibi büyüyecekmiş. 141 00:30:48,333 --> 00:30:51,666 Geçen gün yatak odanın kapısını açık bırakmışsın ve... 142 00:30:52,375 --> 00:30:54,000 Yeni yatağını gördük. 143 00:30:54,500 --> 00:30:55,916 Büyük, değil mi? 144 00:30:56,541 --> 00:30:59,041 O yatak mışıl mışıl uyuma yatağı değil. 145 00:31:08,125 --> 00:31:10,416 Evet, hamileyim. 146 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Ama bu çocuk bir aşkın meyvesi değil. 147 00:31:14,583 --> 00:31:17,916 Hep kapıma gelen, yatağıma girmeye çalışan erkekler oldu. 148 00:31:21,250 --> 00:31:23,333 İstemediğimde kapıyı açmazdım. 149 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 Bedenim istediğinde kapıyı açardım. 150 00:31:28,500 --> 00:31:30,708 Bir an önce halledip bitirirdim 151 00:31:32,000 --> 00:31:35,416 çünkü en azından biraz da olsa bana sevgi gibi gelirdi. 152 00:31:40,041 --> 00:31:42,083 İçlerinden biri bana dokunduğunda... 153 00:31:44,333 --> 00:31:46,791 ...sadece kendini veya başka bir kadını... 154 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 ...düşünse bile... 155 00:31:52,416 --> 00:31:54,708 ...gönlümü kandırmama yetiyordu. 156 00:32:00,083 --> 00:32:01,833 Gönül ilgiye çok muhtaçtır. 157 00:32:03,666 --> 00:32:05,416 Kucaklandığı her anın 158 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 kıymetini bilir. 159 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Her dokunuşun. 160 00:32:15,375 --> 00:32:16,666 Her öpücüğün. 161 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 Demek... 162 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 ...bir adamdı... 163 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Küçük yürekli bir adam. 164 00:32:33,000 --> 00:32:35,833 Yürüyerek hamile kalınmayacağını biliyorsunuz. 165 00:32:35,916 --> 00:32:38,250 Bedenim küçük, aklım değil. 166 00:32:38,916 --> 00:32:41,708 - Tecavüze mi uğradınız? - Kimse canımı yakmadı. 167 00:32:43,250 --> 00:32:44,083 Alın. 168 00:32:49,583 --> 00:32:53,916 Aklıma gelen erkeklerin isimlerini yazdım. Baba içlerinden biri olmalı. 169 00:32:55,333 --> 00:32:59,250 Onları tutuklamanız mı gerek, test mi yaptırmanız gerek bilmiyorum. 170 00:33:00,000 --> 00:33:02,750 Tek istediğim birazcık maddi destek. 171 00:33:03,375 --> 00:33:05,333 Bu çocuğu tek başıma büyüteceğim. 172 00:33:07,250 --> 00:33:09,250 Köydeki neredeyse her erkek var. 173 00:33:12,083 --> 00:33:13,708 Babamın adı bile var. 174 00:33:30,416 --> 00:33:33,666 “Tanrı’nın tüm zırhını kuşanın ki 175 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 şeytanın tuzaklarına karşı göğüs gerebilesiniz." 176 00:33:38,958 --> 00:33:41,208 Efesliler, 6:11. 177 00:33:41,291 --> 00:33:45,625 Tanrı'nın zırhı bizi korur ve zafere ulaşmamıza yardım eder. 178 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 Zaferi burada, 179 00:33:49,333 --> 00:33:52,416 Tanrı'yla, Tanrı'nın evinde bulacağız. 180 00:33:53,000 --> 00:33:54,416 Bu ev size de ait. 181 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Size ait, 182 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 bize ait. 183 00:33:58,333 --> 00:33:59,250 Çünkü Tanrı 184 00:34:00,083 --> 00:34:01,666 sonsuz sevgiye sahiptir. 185 00:34:05,791 --> 00:34:09,833 Doktor, ya bebeğim henüz hazır değilse? 186 00:34:10,416 --> 00:34:13,500 Bir şey olmaz bir tanem. Ben yanındayım. 187 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Eğer hazır değilse 188 00:34:15,250 --> 00:34:18,125 isminin Camilo olmasını istiyorum. 189 00:34:19,166 --> 00:34:21,666 - Kanaması var doktor. - Camilo. Hadi. 190 00:34:24,666 --> 00:34:25,666 Kes. 191 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 Nefes almıyor. 192 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 Kalp masajına başlıyorum. 193 00:34:35,875 --> 00:34:37,125 Bir. İki. Üç. 194 00:34:37,833 --> 00:34:40,708 - Bir. İki. - Bir. İki. Üç. 195 00:34:40,791 --> 00:34:41,875 Kalp atışı var mı? 196 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Bir. 197 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 - İki. - Hâlâ bir şey yok. 198 00:34:46,833 --> 00:34:48,583 Bir. İki. 199 00:34:48,666 --> 00:34:50,125 Bir. İki. Üç. 200 00:34:50,208 --> 00:34:52,666 Bir. İki. 201 00:34:52,750 --> 00:34:54,708 - Bir. İki. Üç. - Kalp atışı var mı? 202 00:34:57,500 --> 00:34:58,500 Hayır. 203 00:36:22,791 --> 00:36:26,500 Çocukken başını annesinin dizine koyar, 204 00:36:26,583 --> 00:36:28,666 annesi de saçını okşardı. 205 00:36:32,458 --> 00:36:36,583 Onun için hayatın anlamı oğlunu büyütüp koca bir adam yapmak, 206 00:36:36,666 --> 00:36:38,875 sonra da torun beklemekti, 207 00:36:38,958 --> 00:36:41,583 böylece amacını yerine getireceğine inanırdı. 208 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 Ama çocuk... 209 00:36:51,166 --> 00:36:53,000 Çocuk kırılgan biri oldu. 210 00:36:54,125 --> 00:36:58,083 Annesinin sıcak kucağı da ondan giderek uzaklaştı. 211 00:37:00,250 --> 00:37:01,416 3. BÖLÜM 212 00:37:01,500 --> 00:37:07,666 {\an8}ÇİÇEKLER GİBİ KIRILGAN VE NAFİLE OLDUĞU DÜŞÜNÜLÜYORDU 213 00:37:35,333 --> 00:37:37,250 Anne, tuvalete gidebilir miyim? 214 00:38:38,625 --> 00:38:40,041 Yüzün daha iyi oldu mu? 215 00:38:56,208 --> 00:38:59,416 Onun pisliğine dokunarak hastalık kapabilirsin. 216 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 Hassas biri, cinsel bir şey değil. 217 00:39:01,583 --> 00:39:04,833 Öyle san, buranın insanı o duyguları döve döve çıkarır. 218 00:39:05,333 --> 00:39:09,208 Kadınlardan hoşlanan bir kadını kalın bir direğe oturttular. 219 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 İbret olsun diye meydana, kilisenin hemen yanına diktiler. 220 00:39:13,083 --> 00:39:14,416 Polis bir şey yapmadı. 221 00:39:14,500 --> 00:39:17,291 Ne kadın için ne de orada çürüyen diğerleri için 222 00:39:17,375 --> 00:39:20,791 çünkü kanunlar ne derse desin insanlar doğru olanı biliyor. 223 00:39:21,500 --> 00:39:22,708 Onu evden kovsam? 224 00:39:23,458 --> 00:39:28,375 Kimi çocuklar doğuştan yaramazdır Matilde. Daha ne kadar kanlı havlu çitileyeceksin? 225 00:39:30,708 --> 00:39:33,958 Tanrı onu almanı istedi. Ya Tanrı fikrini değiştirdiyse? 226 00:39:34,041 --> 00:39:36,125 Bir bıçak al, buna bir son ver. 227 00:39:37,583 --> 00:39:39,916 Sen vermezsen köyden başka biri verir. 228 00:39:41,041 --> 00:39:43,333 Anne yüreği nedir asla anlamayacaksın. 229 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 Ya Tanrı'nın isteği buysa? 230 00:43:45,500 --> 00:43:48,000 Bir daha yüzünü kara çıkarmak istemiyorum. 231 00:44:22,250 --> 00:44:23,500 Yine ateşlenmişsin. 232 00:44:25,208 --> 00:44:26,458 Bir hap al. 233 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 Her erkeğin gözyaşı kurur. 234 00:45:43,250 --> 00:45:45,583 Hava soğuk. Ceketini istemez misin? 235 00:46:03,083 --> 00:46:05,583 Selam, pazara nasıl giderim biliyor musun? 236 00:46:09,375 --> 00:46:10,583 Düz devam et. 237 00:46:11,666 --> 00:46:12,666 Bırakayım mı? 238 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Acelen var mı? 239 00:48:05,333 --> 00:48:06,500 Geç kaldın. 240 00:48:07,125 --> 00:48:08,750 Köyde bir sürü kız var. 241 00:48:09,375 --> 00:48:10,541 Seç birini. 242 00:48:10,625 --> 00:48:12,583 Evlen, çoluk çocuğa karış. 243 00:48:13,583 --> 00:48:15,000 Bir torun istiyorum. 244 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 Hayatın anlamı budur. 245 00:48:26,958 --> 00:48:30,125 Antonino'yu kocan olarak kabul ediyor musun? 246 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 Onu iyi günde, kötü günde, hastalıkta, sağlıkta sevecek ve... 247 00:48:34,750 --> 00:48:35,583 Evet. 248 00:48:38,333 --> 00:48:39,333 Antonino. 249 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Antonino? 250 00:48:44,666 --> 00:48:45,791 - Peki sen... - Evet. 251 00:48:48,416 --> 00:48:49,708 Gelini öpebilirsin. 252 00:49:22,541 --> 00:49:25,708 Komşusuyla evlendirilmek üzere söz kesildiğinden beri 253 00:49:26,416 --> 00:49:29,708 kız özgürlüğün evlilikte 254 00:49:29,791 --> 00:49:33,333 ve iki bacağı arasında yattığını öğrenmişti. 255 00:49:35,708 --> 00:49:38,458 İki bacağı arasından bir kancanın çıkıp 256 00:49:38,541 --> 00:49:41,625 oğlanın penisine takılacağını sanırdı. 257 00:49:43,083 --> 00:49:49,958 Sadakat ve ömür boyu yoldaşlık getirecek hayali bir kanca. 258 00:49:50,041 --> 00:49:51,250 4. BÖLÜM 259 00:49:51,333 --> 00:49:53,666 {\an8}ERKEKLERİN HEPSİ AYNIYDI 260 00:49:53,750 --> 00:49:58,083 {\an8}DEĞİŞEN SADECE KADINLARDI 261 00:50:02,166 --> 00:50:06,083 YILDIZLAR ATEŞ BÖCEĞİ GİBİ UÇUŞTU. 262 00:50:10,250 --> 00:50:12,916 Saçma şeylerle vakit öldürme dedim sana. 263 00:50:18,291 --> 00:50:22,666 Belki ölmeden önce mutluluğu biraz tadarsın bir tanem. 264 00:50:23,916 --> 00:50:28,125 - Biraz, tabii çok şanslıysan. - Hayır, saçımı açık seviyorum. 265 00:50:28,208 --> 00:50:31,125 Ben senin yaşındayken böyle bir özgürlüğüm yoktu. 266 00:50:31,208 --> 00:50:33,291 Onu doğduğundan beri tanıyorsun. 267 00:50:33,375 --> 00:50:36,291 - Yine de dikkatli olmalısın. - Ne konuda? 268 00:50:36,833 --> 00:50:38,791 Günümüz gençleri hep acelecidir. 269 00:50:38,875 --> 00:50:42,416 Kızlar iki bacağı arasında bir yarayla doğar. 270 00:50:42,916 --> 00:50:46,416 Erkekler en acımasız şekilde o yaranın peşine düşer. 271 00:50:47,750 --> 00:50:50,250 Yollu damgası yemek istemezsin. 272 00:50:50,750 --> 00:50:52,958 O yaraya çok erken sahip olursa 273 00:50:53,041 --> 00:50:55,416 yapayalnız ihtiyarlarsın. 274 00:50:58,500 --> 00:51:01,833 - Benden daha gergin görünüyorsun. - Gergin mi? 275 00:51:03,333 --> 00:51:04,666 Aynaya bak. 276 00:51:07,416 --> 00:51:08,416 Biz kadınız. 277 00:51:09,666 --> 00:51:13,166 Burada herkes dedikoducu. Acele edersen kim bilir ne derler. 278 00:51:14,208 --> 00:51:16,708 Sadece senin iyiliğini istiyorum bir tanem. 279 00:51:17,750 --> 00:51:18,750 Çok güzelsin. 280 00:51:19,791 --> 00:51:20,791 Seni çok sevecek. 281 00:51:30,666 --> 00:51:32,166 Yemeğe kalacak mısın? 282 00:51:32,250 --> 00:51:35,083 Hayır, annem bu akşam evde yememi söyledi. 283 00:51:35,166 --> 00:51:37,166 - Yine de teşekkürler. - Kötü oldu. 284 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 Köfte yapmıştım. 285 00:51:38,916 --> 00:51:41,333 Yapmasını Isaura'ya da öğrettim. 286 00:51:44,166 --> 00:51:48,333 Bayan Maria, çok dikkatsizim. Fransız olduğunuzu fark etmemişim. 287 00:51:48,416 --> 00:51:52,416 Değil zaten, nişanlandığımız günün sabahı böyle konuşmaya başladı. 288 00:51:52,500 --> 00:51:53,541 Öyle değil mi? 289 00:51:55,625 --> 00:51:59,916 Doktor nadir bir durum olduğunu söyledi. Yabancı aksan sendromu dedi. 290 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Ama uğraşıyorum. 291 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 Çok iyi halk büyüleri yapıyorum. 292 00:52:05,958 --> 00:52:08,375 Doktorun yazdığı ilaçlardan daha iyiler. 293 00:52:10,166 --> 00:52:11,583 Yakında geçecek. 294 00:52:19,833 --> 00:52:23,083 Evet, ben atölyeye döneyim. 295 00:52:23,875 --> 00:52:24,875 Müsaadenizle. 296 00:52:25,416 --> 00:52:26,416 Ben de gideyim. 297 00:52:28,458 --> 00:52:32,250 Siz de biraz baş başa konuşun. 298 00:52:39,333 --> 00:52:43,291 Hayır, annem beni öldürür, babam tekrar öldürür, sonra seni öldürür. 299 00:52:44,958 --> 00:52:48,541 Hayır, öpücüğün iz bırakır, babam anlar. 300 00:52:49,333 --> 00:52:50,791 Anlamaz, yemin ederim. 301 00:52:52,708 --> 00:52:56,000 Seni çok istiyorum. Beni istemediğini söyleyemezsin. 302 00:52:56,666 --> 00:52:58,333 İstiyorum. 303 00:52:59,291 --> 00:53:00,750 Ama acelem yok. 304 00:53:01,500 --> 00:53:02,666 Sen en iyisi git. 305 00:53:58,958 --> 00:54:01,375 Aç. Bu kapıyı kilitlemeni istemiyorum. 306 00:54:05,166 --> 00:54:06,666 Neden öyle kaçtı? 307 00:54:07,875 --> 00:54:09,750 Yemeğe geç kalmış. 308 00:54:10,958 --> 00:54:13,416 Aşk her şeyi mahveder Isaura. 309 00:54:13,500 --> 00:54:16,000 - Sadece sohbet ediyorduk... - Ben ciddiyim. 310 00:54:18,083 --> 00:54:19,833 Aşk her şeyi mahveder. 311 00:54:24,375 --> 00:54:25,875 Yine parfüm mü içtin? 312 00:54:27,916 --> 00:54:29,833 Büyüler işe yaramıyor anne. 313 00:54:30,458 --> 00:54:31,583 İlacını al. 314 00:54:48,833 --> 00:54:51,166 Aşk her şeyi mahveder. 315 00:54:57,750 --> 00:54:59,750 Büyükbaban bu zanaatı öğrettiğinde 316 00:54:59,833 --> 00:55:03,666 kilitleri tam oturtabilmeyi bu kadar geç öğreneceğimi bilmiyordum. 317 00:55:09,666 --> 00:55:11,250 Aşk her şeyi mahveder mi? 318 00:55:13,333 --> 00:55:15,458 Bunu sana kim söyledi? Annen mi? 319 00:55:21,875 --> 00:55:24,750 Ben aşkın beklemek olduğuna inanmak istiyorum. 320 00:55:30,333 --> 00:55:32,208 Annemi beklemeye değdi mi? 321 00:55:38,708 --> 00:55:39,750 Yemek hazır. 322 00:55:47,166 --> 00:55:48,166 Gelmiyor musun? 323 00:55:49,166 --> 00:55:50,166 Birazdan. 324 00:56:21,541 --> 00:56:22,500 Yemiyor musun? 325 00:56:57,833 --> 00:56:59,166 Delirdin mi sen? 326 00:57:05,125 --> 00:57:06,416 Kocan olacağım. 327 00:57:06,500 --> 00:57:09,750 - Annem beni öldürür. - Annen düzgün konuşamıyor bile. 328 00:57:09,833 --> 00:57:12,166 Tüm köy annenin delirdiğini söylüyor. 329 00:58:26,041 --> 00:58:27,416 İşe yaramadı, değil mi? 330 00:58:35,875 --> 00:58:37,000 Baban haklıymış. 331 00:58:40,166 --> 00:58:41,583 İtaatkâr bir kızsın. 332 01:00:05,291 --> 01:00:08,750 - Söylediğim onca şeyden sonra? - Her şey yolunda mı? 333 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 Evet. 334 01:00:30,750 --> 01:00:32,666 Orta parmağını sok 335 01:00:34,375 --> 01:00:35,750 ve parmağınla 336 01:00:37,583 --> 01:00:39,125 duvar gibi bir şey ara. 337 01:00:44,125 --> 01:00:45,625 Dediğimi yap Isaura. 338 01:00:59,750 --> 01:01:01,500 Parmağını içine sok. 339 01:01:03,500 --> 01:01:06,541 Dikkatli ol. O aptalın beceremediği şeyi yapma. 340 01:01:08,166 --> 01:01:11,541 Temiz ve sessiz kalırsan 341 01:01:11,625 --> 01:01:13,666 başka bir oğlan bulursun 342 01:01:13,750 --> 01:01:16,083 çünkü o aptalla artık evlenmeyeceksin. 343 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 Sana başka bir koca bulacağız. 344 01:01:19,166 --> 01:01:20,416 Sonra 345 01:01:21,000 --> 01:01:26,458 tek yapman gereken ona her gün güzel yemekler yapıp sofralar kurmak. 346 01:01:26,541 --> 01:01:28,458 Sonra hayat normalce akıp gider. 347 01:01:31,791 --> 01:01:33,375 Bir şey hissediyor musun? 348 01:01:36,958 --> 01:01:39,875 Bunu bile beceremiyor musun Isaura? 349 01:02:25,875 --> 01:02:29,583 Nilüfer çiçekleri, karanfiller... Her şeyi denedim. 350 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Papatyanız var mı? 351 01:02:32,791 --> 01:02:37,000 Hayır ama bunlar var. Yaprakları taze, sapları hâlâ ince. 352 01:02:38,000 --> 01:02:39,666 Çiçekleri henüz koparılmadı. 353 01:02:46,750 --> 01:02:47,583 Pardon. 354 01:04:51,875 --> 01:04:52,875 Teşekkürler. 355 01:04:52,958 --> 01:04:55,791 Gerek olmadığını söylemiştim. 356 01:05:05,250 --> 01:05:09,541 Daha fazla beklersen bu bile peşinden koşmayı bırakacak. 357 01:05:10,250 --> 01:05:13,291 Nonoş olsa da koca kocadır. Hiç yoktan iyidir. 358 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Dokunmanıza gerek yok. 359 01:05:20,458 --> 01:05:22,458 Beni bu kez dinleyecek misin? 360 01:05:23,791 --> 01:05:24,791 Evet. 361 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Antonino? 362 01:05:31,333 --> 01:05:32,541 - Peki sen... - Evet. 363 01:05:35,583 --> 01:05:36,708 Gelini öpebilirsin. 364 01:08:33,375 --> 01:08:35,625 Yokluk ve sessizlik altında ezilen kız 365 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 havanın görünmezliğindeki minik bir zerrecik gibi hissetti. 366 01:08:46,291 --> 01:08:48,666 Kadının içinde sonsuz bir boşluk vardı, 367 01:08:49,541 --> 01:08:53,500 ve mutluluğa dair çok az şey vardı, belki de hiçbir şey yoktu. 368 01:08:59,916 --> 01:09:03,416 Kadın kendi içine doğru düştü de düştü. 369 01:09:21,416 --> 01:09:26,250 Balıkçı, kadının mutluluğunu kaçıracak başka bir adamdı belki de. 370 01:09:29,958 --> 01:09:33,125 Ve kadının mutluluğu neredeyse tükenmişti. 371 01:09:38,291 --> 01:09:39,791 5. BÖLÜM 372 01:09:39,875 --> 01:09:46,208 NEREDEYSE MUTLU OLANLAR 373 01:09:48,083 --> 01:09:49,875 Aşk her şeyi mahveder. 374 01:09:54,708 --> 01:09:57,250 Her şeyi mahveder. 375 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Ben de bazen kendi kendime konuşuyorum. 376 01:10:01,541 --> 01:10:02,708 Canım yandığında 377 01:10:04,041 --> 01:10:06,083 buraya gelip çığlık atıyorum. 378 01:10:09,333 --> 01:10:10,750 Avazım çıktığı kadar. 379 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Deniz hiç yargılamaz... 380 01:10:29,250 --> 01:10:30,250 İyi geldi mi? 381 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Eve gitmem gerek. 382 01:10:52,666 --> 01:10:53,958 Evim şurada, bak. 383 01:10:58,916 --> 01:10:59,875 Yarın bir daha... 384 01:11:02,458 --> 01:11:03,958 ...çığlık atmak istersen... 385 01:12:48,333 --> 01:12:50,125 Bebeğin bir adı var mı? 386 01:12:52,375 --> 01:12:53,208 Hayır. 387 01:12:55,875 --> 01:12:58,458 Bu yüzden mi o kadar mutlu? 388 01:13:30,916 --> 01:13:33,291 - Biraz ister misin? - Hayır. 389 01:13:43,125 --> 01:13:45,416 - Aç değilim. - Kendi ellerimle yaptım. 390 01:14:33,916 --> 01:14:35,041 Bu... 391 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 Bu Camilo. 392 01:14:40,791 --> 01:14:41,791 Bu da Isaura. 393 01:14:46,208 --> 01:14:47,583 Reçeli bitirdiniz mi? 394 01:14:50,125 --> 01:14:51,250 Biraz daha yaparım. 395 01:14:53,916 --> 01:14:54,916 İkinize de. 396 01:15:00,583 --> 01:15:01,958 Siz birlikte misiniz? 397 01:15:05,458 --> 01:15:06,541 Öyle görünüyor. 398 01:15:10,708 --> 01:15:11,833 Çocuğun var mı? 399 01:15:16,166 --> 01:15:17,166 İstiyor musun? 400 01:15:20,375 --> 01:15:21,875 Hiç düşünmedim. 401 01:15:22,416 --> 01:15:24,333 Ama sen bir kadınsın. 402 01:15:24,416 --> 01:15:25,416 Sen de çocuksun. 403 01:15:27,208 --> 01:15:28,208 Yıkanma vakti. 404 01:15:28,875 --> 01:15:29,875 - Yürü. - Tamam. 405 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Gül dikenleri, hayvan dışkıları yedi. 406 01:16:02,250 --> 01:16:04,750 Çamurlu sular ve horoz kanları içti. 407 01:16:04,833 --> 01:16:07,375 Boğazına ısırgan otu bile sürdü. 408 01:16:08,083 --> 01:16:09,833 Ama aksanı düzelmedi. 409 01:16:11,291 --> 01:16:12,375 İyileşecek mi? 410 01:16:38,750 --> 01:16:40,625 Bence sende kalsın. 411 01:16:43,166 --> 01:16:45,125 Yoksullara vermeyi tercih ederim. 412 01:16:46,416 --> 01:16:49,833 Böylece yaşanmaması gereken şeyleri geri almış oluruz. 413 01:17:03,666 --> 01:17:07,000 Devamlı tekrar et. Ondan sonra besle. 414 01:17:07,083 --> 01:17:08,750 - Sonra itaat eder. - Karnı aç. 415 01:17:08,833 --> 01:17:11,916 Önce öğretir, sonra beslersen asla unutmaz. 416 01:17:12,000 --> 01:17:12,833 Göstereyim mi? 417 01:17:13,333 --> 01:17:14,166 Pati. 418 01:17:14,916 --> 01:17:15,750 Pati. 419 01:17:15,833 --> 01:17:18,250 - Hey, pati. - İşte böyle. Şimdi besle. 420 01:17:18,750 --> 01:17:20,416 İki patisini de vermedi. 421 01:17:21,208 --> 01:17:24,458 - Tok karna daha iyi öğrenir. - Sen öylesin, o değil. 422 01:17:24,541 --> 01:17:26,666 Ama karnı açsa neden doyuramıyorum? 423 01:17:30,958 --> 01:17:32,083 Şimdi bir yüzük al. 424 01:17:34,541 --> 01:17:36,375 Böylece sonsuza dek senin olur. 425 01:17:36,875 --> 01:17:39,125 Yüzük onu ne kadar sevdiğini gösterir. 426 01:17:40,125 --> 01:17:42,208 - Yüzük biliyor mu? - Neyi? 427 01:17:42,750 --> 01:17:44,750 Birinin birini ne kadar sevdiğini. 428 01:17:45,750 --> 01:17:47,250 Bu meseleler böyle işler. 429 01:17:49,666 --> 01:17:51,250 Belli bir işleyişi mi var? 430 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Geçen günü telafi etmek için. 431 01:18:03,916 --> 01:18:06,250 Güzel ama babamınki daha güzel. 432 01:20:50,708 --> 01:20:52,125 Isaura'yı seviyor musun? 433 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Bir bakıma. 434 01:20:59,916 --> 01:21:00,916 Güzel. 435 01:21:01,583 --> 01:21:03,583 Adamın parmağında hâlâ yüzük var. 436 01:21:04,750 --> 01:21:06,041 Ama benim yok. 437 01:21:06,583 --> 01:21:07,958 Altı üstü bir yüzük. 438 01:21:08,041 --> 01:21:11,583 - Evli bir kadınla görüşemezsin. - Burada böyle konuşmayız. 439 01:21:11,666 --> 01:21:14,583 Ama Isaura'yı sevemez. Aşk öyle kırılgan değildir. 440 01:21:14,666 --> 01:21:16,791 Nasıldır o zaman? Sen biliyor musun? 441 01:21:16,875 --> 01:21:20,083 Hayır ama götten doğan bir yaratık sevgi nedir bilmez. 442 01:21:21,250 --> 01:21:22,250 Bunu kim söyledi? 443 01:21:22,833 --> 01:21:25,500 - Büyükbabam. - İyi ki burada değil. 444 01:21:28,500 --> 01:21:30,166 Anneme bakmam lazım. 445 01:22:13,083 --> 01:22:14,500 Bana kızgın mısın? 446 01:22:17,875 --> 01:22:18,875 Kızgın değilim. 447 01:22:22,000 --> 01:22:23,541 Beni cezalandıracak mısın? 448 01:22:25,875 --> 01:22:26,875 Neden ki? 449 01:22:28,000 --> 01:22:29,625 Bu meseleler böyle işler. 450 01:22:49,625 --> 01:22:51,458 O gece nereye gittin? 451 01:25:16,833 --> 01:25:18,791 Karısının ölümünden sonra 452 01:25:19,416 --> 01:25:21,916 ihtiyar adam, çocuğu büyütmeye devam etti. 453 01:25:24,458 --> 01:25:27,083 Çocukların ölümün kaçınılmazlığına karşı 454 01:25:27,166 --> 01:25:29,916 bir tür intikam olabileceğini düşünüyordu. 455 01:25:31,958 --> 01:25:37,375 İnsanın büyüttüğü çocuklarla birlikte daha uzun yaşayabileceğini düşünüyordu. 456 01:25:38,875 --> 01:25:42,291 Evlat edindiği oğlunu mirası olarak gördü. 457 01:25:43,208 --> 01:25:44,625 6. BÖLÜM 458 01:25:44,708 --> 01:25:50,000 ANILARLA LEKELENEN ÇOCUKLUK 459 01:25:54,333 --> 01:25:55,625 Bak kim gelmiş. 460 01:25:56,416 --> 01:25:58,333 Carminda selam vermeye gelmiş. 461 01:25:59,625 --> 01:26:04,666 Anlatacaklarımı dinle ufaklık. Carminda daima burada, yanımızda olacak. 462 01:26:04,750 --> 01:26:07,083 Bu plağı hep bu yüzden çalıyorum. 463 01:26:07,166 --> 01:26:09,041 Bu en sevdiği şarkıydı. 464 01:26:09,125 --> 01:26:11,833 Böylece daima yanı başımızda olacak. 465 01:26:15,458 --> 01:26:17,791 Bu büyükannenin özel tarifiydi. 466 01:26:18,541 --> 01:26:20,208 Taze ton balığı kullanırdı. 467 01:26:21,375 --> 01:26:23,583 Ama konserve ton balığıyla da olur. 468 01:26:30,958 --> 01:26:32,500 Yemek birazdan hazır olur. 469 01:26:41,458 --> 01:26:43,416 Hepsini ye ki büyüyüp güçlen. 470 01:26:45,958 --> 01:26:48,125 Çünkü bir gün yanında olamayacağım 471 01:26:48,208 --> 01:26:53,250 ve sen gönülden seven çiftin hikâyesini köy köy anlatacaksın oğlum. 472 01:26:53,333 --> 01:26:57,583 Birçok kişiye ilham veren aşkın elçisi olacaksın. 473 01:26:57,666 --> 01:27:00,375 Özellikle duymaya en çok ihtiyacı olanlar için. 474 01:27:04,875 --> 01:27:07,583 Bu kez iki kaşık reçel koyuyorum. 475 01:27:07,666 --> 01:27:09,083 Tam istediğin gibi. 476 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 Enfes. 477 01:27:17,416 --> 01:27:18,416 Al bakalım. 478 01:27:22,250 --> 01:27:24,375 Beni dinle evlat. 479 01:27:24,916 --> 01:27:28,375 Sevgi bir erkek ve bir kadından oluşan ailenin direğidir. 480 01:27:28,458 --> 01:27:29,875 Bunu mutlaka anla. 481 01:27:29,958 --> 01:27:32,250 Büyükbabanla büyükanneni dinle. 482 01:27:32,833 --> 01:27:35,500 Bitince üzerini değiştir. Ayin zamanı. 483 01:27:40,333 --> 01:27:41,708 Merhaba büyükanne. 484 01:27:41,791 --> 01:27:44,000 Yeni bir kitaba başladım. Çok güzel. 485 01:27:44,541 --> 01:27:46,208 Bir hafta daha ölmeyeceğim. 486 01:27:48,875 --> 01:27:52,125 - Ne kadardı? - Bu hikâyeden hiç bıkmıyor musun? 487 01:27:52,208 --> 01:27:53,375 - Hayır. - Otur. 488 01:27:55,416 --> 01:27:58,500 Büyükannenin kliniğine ne zaman bir hasta gelse 489 01:27:58,583 --> 01:28:01,958 büyükannen hep kitap okuyup okumadıklarını sorarmış. 490 01:28:02,041 --> 01:28:04,458 Okumuyorum derlerse büyükannen 491 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 "Hemen kitaba başlamalısın 492 01:28:06,833 --> 01:28:10,041 yoksa en fazla iki haftaya cenazende görüşürüz" dermiş. 493 01:28:10,125 --> 01:28:13,166 Hastalar klinikten çıkıp doğruca kitapçıya gidermiş. 494 01:28:14,625 --> 01:28:16,125 Ona çok benziyorsun. 495 01:28:18,208 --> 01:28:21,000 Peki annem nasıl biriydi? 496 01:28:24,500 --> 01:28:26,000 Hiç anlatmayacak mısın? 497 01:28:40,958 --> 01:28:42,583 Sen cennetten indin Camilo. 498 01:28:43,250 --> 01:28:44,500 Cennetten indin. 499 01:28:51,708 --> 01:28:52,541 Teşekkürler. 500 01:28:53,208 --> 01:28:55,333 Bu büyükannenin en sevdiği kitaptı. 501 01:28:55,875 --> 01:28:57,625 Artık iki hafta ölmem. 502 01:28:58,583 --> 01:29:01,000 Her şeyi bu kadar iyi öğrenmen çok güzel. 503 01:29:01,583 --> 01:29:03,416 - Büyükbaba, alalım mı? - Tabii. 504 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Teşekkürler. 505 01:29:04,833 --> 01:29:06,833 - İki churro lütfen. - Tabii. 506 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 Buyurun. 507 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 Alın. 508 01:29:12,333 --> 01:29:13,333 Teşekkürler. 509 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Buraya gel. 510 01:29:17,666 --> 01:29:20,708 - Onunla muhatap olamazsın. - İyi birine benziyordu. 511 01:29:20,791 --> 01:29:22,083 - Şuraya otur. - Tamam. 512 01:29:22,625 --> 01:29:24,541 Babam bana çok hikâye anlatırdı. 513 01:29:26,041 --> 01:29:29,750 Deniz kenarındaki bir köyde bizzat gördüğüm bir olayı anlatayım. 514 01:29:30,250 --> 01:29:31,791 Bir ablacının hikâyesi. 515 01:29:31,875 --> 01:29:35,000 Başka kadınlara kuyruk sallayan kadınlara böyle denir. 516 01:29:37,333 --> 01:29:39,291 Sadece kadınlardan hoşlanmıyordu. 517 01:29:39,958 --> 01:29:44,166 Evli bir adamdan bir oğlu oldu ve oğluyla bir mağarada yaşamaya başladı. 518 01:29:44,666 --> 01:29:48,166 Köylüler tüm olanlardan sonra düzeleceğini sandı 519 01:29:48,666 --> 01:29:51,000 ama hayır, öyle insanlar asla değişmez. 520 01:29:51,541 --> 01:29:52,583 Birkaç yıl sonra 521 01:29:52,666 --> 01:29:55,750 bir baba o ablacıyı en büyük kızıyla yatakta basmış. 522 01:29:55,833 --> 01:29:58,333 Kadını saçlarından tutup buraya sürükledi. 523 01:29:58,416 --> 01:30:00,666 Tüm köy burada bekliyordu. 524 01:30:00,750 --> 01:30:02,541 Kadına dersini verdikten sonra 525 01:30:02,625 --> 01:30:06,583 ibret olsun diye kadını şuraya, ağacın yanına astılar. 526 01:30:08,458 --> 01:30:12,750 Zavallı oğlu da mağarada bir başına büyüdü. 527 01:30:14,041 --> 01:30:16,250 Sana anlattıklarımı iyi dinle. 528 01:30:17,291 --> 01:30:20,416 Nonoşlardan ve ablacılardan asla hayır gelmez. 529 01:30:20,500 --> 01:30:23,875 Keşlerden, fahişelerden, sörfçülerden ve şarkıcılardan da. 530 01:30:25,666 --> 01:30:28,875 O tarz insanların yanına yaklaşmanı istemiyorum. 531 01:30:29,916 --> 01:30:32,625 İnsanlığa götten doğmayı bile öğretebilirler. 532 01:31:16,583 --> 01:31:18,125 Sıcak bir yerde yaşıyorum. 533 01:31:18,208 --> 01:31:22,000 Bir sürü sivrisinek var, çiçeklerde kelebekler buluyoruz. 534 01:32:06,375 --> 01:32:07,375 Ne oldu? 535 01:32:15,875 --> 01:32:17,083 Bana anlatabilirsin. 536 01:32:21,333 --> 01:32:23,708 Büyükbabam bir sürü hikâye anlattı. 537 01:32:25,291 --> 01:32:30,041 Tek başında bir mağarada yaşamış bir çocuğun hikâyesini anlattı. 538 01:32:38,875 --> 01:32:40,875 Senin hakkında bir şey bilmiyorum. 539 01:32:46,916 --> 01:32:49,125 Doğruyu, yanlışı sana kim öğretti? 540 01:33:39,708 --> 01:33:41,250 7. BÖLÜM 541 01:33:41,333 --> 01:33:43,500 {\an8}SIRA DIŞI COŞKUSUYLA 542 01:33:43,583 --> 01:33:47,125 {\an8}DÜNYAYI DEĞİŞTİRİYORDU 543 01:35:53,916 --> 01:35:56,708 Bu makyaj malzemelerini annenin odasında buldum. 544 01:35:56,791 --> 01:35:58,875 Eski ama bence sana çok yakışır. 545 01:36:00,708 --> 01:36:02,250 Saçını nasıl yapıyorsun? 546 01:36:04,375 --> 01:36:05,375 Açık bırakıyorum. 547 01:36:31,125 --> 01:36:32,125 Yapabilir miyim? 548 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 Gözlerini kapat. 549 01:36:43,041 --> 01:36:43,916 İşte böyle. 550 01:36:56,125 --> 01:36:57,208 Yukarı bak. 551 01:40:49,458 --> 01:40:50,458 Affedersin. 552 01:40:52,875 --> 01:40:53,916 Devam et lütfen. 553 01:40:54,000 --> 01:40:54,833 Aşk 554 01:40:56,208 --> 01:40:58,416 beklemek midir, her şeyi mahveder mi? 555 01:41:03,166 --> 01:41:04,166 Bilmiyorum. 556 01:41:09,666 --> 01:41:12,083 Ama yazdıklarını okumayı çok isterim. 557 01:44:15,333 --> 01:44:17,291 Çok tatlı bir kız, değil mi? 558 01:44:18,708 --> 01:44:22,125 Sen gittikten sonra Matilde'nin evde yardıma ihtiyacı oldu. 559 01:44:22,208 --> 01:44:26,541 Kadında boğa gücü vardı ama ömrü uzun olmadı. 560 01:44:26,625 --> 01:44:29,000 Zavallı kızı dünyada yapayalnız bıraktı. 561 01:44:29,500 --> 01:44:31,708 Matilde öyle hayvanlar yetiştirdi ki... 562 01:44:31,791 --> 01:44:33,041 Ben hayvan değilim. 563 01:44:34,250 --> 01:44:35,250 Doğru, değilsin. 564 01:47:15,000 --> 01:47:16,000 Hey Crisóstomo. 565 01:47:17,458 --> 01:47:20,000 Nonoşun karısıyla birlikteymişsin, doğru mu? 566 01:47:22,041 --> 01:47:24,541 Kadının başka erkek istemesini anlıyorum. 567 01:47:25,125 --> 01:47:27,625 Öyle koca en temel ihtiyaçları karşılamaz. 568 01:47:28,291 --> 01:47:31,583 Ancak bir nonoş karısını öyle serbest bırakır. 569 01:47:31,666 --> 01:47:34,416 Adamı rahat bırak. Kimseye bir zararı yok. 570 01:47:36,375 --> 01:47:38,125 Sevgilinin kocası 571 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 iki başlı bir yılan. 572 01:47:41,875 --> 01:47:43,458 İki tarafa da verir. 573 01:47:43,541 --> 01:47:46,958 Arkanı kolla. Seni gafil avlayabilir. 574 01:47:47,041 --> 01:47:50,041 Sen kadınla yatarken götüne bir şey giriverir. 575 01:47:56,541 --> 01:47:58,208 Hiç konuşmaz mı bu? 576 01:48:09,208 --> 01:48:10,458 İkisini de alayım. 577 01:48:16,833 --> 01:48:18,791 Reçelle balık yemeyecek miydik? 578 01:48:20,875 --> 01:48:25,041 Evet ama bugün muhtemelen misafir gelecek. 579 01:48:25,916 --> 01:48:30,541 Antonino'nun annesini ve kızını davet etmek istedim. 580 01:48:30,625 --> 01:48:31,875 Antonino'yu etme. 581 01:48:40,875 --> 01:48:42,000 O tezgâhtan olmaz. 582 01:48:42,500 --> 01:48:44,166 - Neden? - Orası pis. 583 01:48:48,375 --> 01:48:50,125 - İki tane lütfen. - Tabii. 584 01:48:52,708 --> 01:48:53,875 Ben istemiyorum. 585 01:48:58,458 --> 01:49:01,125 - İkisini de ben yerim o zaman. - Peki. 586 01:49:04,333 --> 01:49:05,416 Al bakalım. 587 01:49:07,125 --> 01:49:10,375 - Buyur. - Yok, ücreti verildi. 588 01:49:11,625 --> 01:49:13,958 Büyükbabası ücretini verip kaçtı. 589 01:49:15,291 --> 01:49:17,500 İyi ki senin acelen yok. 590 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Teşekkürler. 591 01:49:23,416 --> 01:49:24,416 Rica ederim. 592 01:49:27,500 --> 01:49:28,333 Hadi. 593 01:49:35,041 --> 01:49:36,583 Ona mı pis diyorsun? 594 01:50:07,958 --> 01:50:09,958 Bunca insanı görüyor musun? 595 01:50:12,916 --> 01:50:15,416 Herkes başka bir anne ve babanın evladı. 596 01:50:15,500 --> 01:50:17,583 Farklı farklı insandan geliyoruz. 597 01:50:17,666 --> 01:50:18,666 Hepimiz 598 01:50:19,916 --> 01:50:20,916 kardeş sayılırız. 599 01:50:22,875 --> 01:50:25,625 Birbiri içine geçmiş o kadar çok rüya var ki 600 01:50:26,583 --> 01:50:28,500 aslında kimse yalnız değil. 601 01:50:32,875 --> 01:50:34,250 Bunu sana kim öğretti? 602 01:50:38,708 --> 01:50:39,541 Sen öğrettin. 603 01:50:46,000 --> 01:50:47,000 Al bakalım. 604 01:50:48,833 --> 01:50:50,416 Ben ikisini de yiyemem. 605 01:51:28,750 --> 01:51:29,875 Ne zahmet ettiniz. 606 01:51:31,958 --> 01:51:32,833 Buyurun. 607 01:51:35,375 --> 01:51:37,500 - Adın ne? - Mininha. 608 01:51:37,583 --> 01:51:40,208 - Çok güzelsin, biliyor musun? - Teşekkürler. 609 01:51:40,708 --> 01:51:42,958 Matilde, gelmene çok sevindim. 610 01:51:43,458 --> 01:51:45,083 Çok hoş olmuşsun Isaura. 611 01:51:45,750 --> 01:51:49,250 Oğlunun sayesinde. Tam bir sanatçı, makyajımı o yaptı. 612 01:51:49,333 --> 01:51:50,875 Makyaj yapabiliyor musun? 613 01:52:07,625 --> 01:52:08,458 Merhaba anne. 614 01:52:09,625 --> 01:52:10,458 Merhaba. 615 01:52:20,541 --> 01:52:22,041 Bu benim oğlum Camilo. 616 01:52:25,458 --> 01:52:27,000 Tıpkı babana benziyorsun. 617 01:52:27,708 --> 01:52:29,250 Her açıdan ona çektim. 618 01:52:31,000 --> 01:52:32,375 Her açıdan değil. 619 01:52:49,791 --> 01:52:51,333 Seni gördüğüne sevindi. 620 01:52:52,958 --> 01:52:54,208 Adı ne? 621 01:52:58,500 --> 01:52:59,500 Sen koy. 622 01:53:10,500 --> 01:53:12,125 Benim için ona bakar mısın? 623 01:53:28,875 --> 01:53:30,625 Yok, teşekkürler. 624 01:53:32,541 --> 01:53:34,333 Kadeh kaldırmak istiyorum. 625 01:53:34,416 --> 01:53:37,208 Sizinle bu sofrayı paylaşabilmek çok hoş. 626 01:53:37,291 --> 01:53:39,583 - Bugün içki içebilir miyim? - Olmaz. 627 01:53:42,791 --> 01:53:44,291 Harika kokuyor. 628 01:53:45,625 --> 01:53:49,083 Evde hep böyle güzel yemekler yapıyor musun Isaura? 629 01:53:50,333 --> 01:53:52,000 Böyle yemek yapmayı bilmem. 630 01:53:52,083 --> 01:53:55,875 Her şeyi Camilo yaptı, Crisóstomo bize evini açtı. 631 01:53:55,958 --> 01:53:57,541 - Bu ev bizim. - Ne? 632 01:53:58,125 --> 01:53:58,958 Bu ev bizim. 633 01:54:08,375 --> 01:54:11,208 Camilo, Mininha'yı okula yazdırıyorum. 634 01:54:11,291 --> 01:54:12,125 Çok güzel. 635 01:54:12,208 --> 01:54:14,166 Kitaplarını hazırladım bile. 636 01:54:15,000 --> 01:54:16,500 Ona okulu anlatsana. 637 01:54:16,583 --> 01:54:19,000 - Matematik öğretmeni çok iyi. - Süper. 638 01:54:19,083 --> 01:54:23,708 Okuma dersi var mı? Bunu çok isterim ama henüz okuma bilmiyorum. 639 01:54:24,291 --> 01:54:26,625 Derslerin önemli olduğunu anlattım. 640 01:54:26,708 --> 01:54:28,708 - Yeni insanlarla tanışmanın. - Evet. 641 01:54:28,791 --> 01:54:33,875 Eğer onu küçük erkeklerle tanıştırırsan gerçekten çok mutlu olurum. 642 01:54:34,791 --> 01:54:38,416 Erkeklere bakıp ne kadar yakışıklı olduklarını görmesi önemli. 643 01:55:10,666 --> 01:55:12,416 Isaura, Antonino'yla evlisin. 644 01:55:12,500 --> 01:55:15,125 Bence evine, kocanın yanına dönmelisin. 645 01:55:15,208 --> 01:55:16,583 Senin ailen artık o. 646 01:55:18,000 --> 01:55:21,583 Aile pek çok farklı şeyden oluşabilir Bayan Matilde. 647 01:55:31,333 --> 01:55:32,166 Antonino. 648 01:55:33,291 --> 01:55:35,583 Buraya ait değilsin. Gel gidelim. 649 01:55:38,166 --> 01:55:39,666 Ben burada mutluyum anne. 650 01:55:52,375 --> 01:55:54,708 Hadi, gidelim. 651 01:56:08,791 --> 01:56:09,791 Mininha. 652 01:56:15,083 --> 01:56:18,041 Ne yaparsan yap o sana daima gülümser. 653 01:56:19,750 --> 01:56:23,250 Kitapları sevmene sevindim, ben de bir kitap yazıyorum. 654 01:56:23,333 --> 01:56:26,666 - İstersen sana bir gün okurum. - Çok isterim. 655 01:56:32,916 --> 01:56:34,250 Oğluma iyi bak. 656 01:56:47,875 --> 01:56:48,875 Üzgünüm. 657 01:58:15,375 --> 01:58:20,333 Giderek sonsuz bir büyüklüğe ulaştılar ve artık düşmüyorlardı. 658 01:58:21,500 --> 01:58:23,416 Artık sözlere ihtiyaçları yoktu. 659 01:58:24,375 --> 01:58:28,333 Duygularının yoğunluğuyla iletişim kurdular. 660 02:00:31,958 --> 02:00:37,958 BİN BABANIN OĞLU 661 02:00:58,208 --> 02:01:01,083 VALTER HUGO MÃE İMZALI THE SON OF A THOUSAND MEN 662 02:01:01,166 --> 02:01:02,583 KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 663 02:01:03,625 --> 02:01:07,541 {\an8}HENRIQUE VE IVETE E JAIRO'YA 664 02:05:54,041 --> 02:05:58,916 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer