1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,666
Deniz kenarındaki küçük bir köyde
4
00:00:25,750 --> 00:00:28,500
şöyle eski bir söz vardır,
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,916
"Hakkı olanı isteyen kişi
6
00:00:32,583 --> 00:00:35,125
hakkını vermesi için
tüm dünyayı ikna eder."
7
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Balıkların yerini sen de öğrendin.
8
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Al.
9
00:05:41,583 --> 00:05:44,166
Kırk yaşına gelip de
10
00:05:44,250 --> 00:05:47,375
evlat sahibi olamamanın
acısını çeken bir adam.
11
00:05:53,250 --> 00:05:55,625
O adamın içinde sonsuz bir boşluk vardı
12
00:05:57,083 --> 00:06:00,916
ve mutluluğa dair çok az şey vardı,
belki de hiçbir şey yoktu.
13
00:06:05,041 --> 00:06:08,375
Adam kendi içine doğru düştü de düştü.
14
00:06:12,291 --> 00:06:17,375
Adamın hayalleri öyle büyüktü ki
her bir engel küçük bir aksaklıktı sadece,
15
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
asla pes etmesi için bir sebep değildi.
16
00:06:20,708 --> 00:06:21,791
1. BÖLÜM
17
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
HAYALLERİN YETERİNCE BÜYÜKSE
18
00:06:24,541 --> 00:06:28,791
GERÇEKLİĞİN DE ÖYLE OLUR
19
00:08:56,583 --> 00:09:01,333
OĞLU OLMAYAN BİR BABA
BABASI OLMAYAN BİR OĞUL ARIYOR
20
00:11:45,625 --> 00:11:49,291
Gördüğüm en garip insan.
Bizimle hiç konuşmuyor, değil mi baba?
21
00:11:49,375 --> 00:11:53,125
- Asıl biz onunla konuşmuyoruz.
- Kimseyle muhatap olmaz.
22
00:11:53,708 --> 00:11:55,166
İti an çomağı hazırla.
23
00:12:07,000 --> 00:12:08,041
Rast gele.
24
00:12:20,333 --> 00:12:22,125
Pek konuşkan biri değilsin.
25
00:12:27,500 --> 00:12:28,375
Sebebi ne?
26
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
Kimi buna kader der.
27
00:12:35,250 --> 00:12:36,958
Kimi şans der.
28
00:12:37,458 --> 00:12:40,166
Doğrusu bunu benim karşıma dünya çıkardı.
29
00:12:44,333 --> 00:12:49,125
Çocuk konserve balıkla hayata tutunmuş
ama büyükbabasının yanından ayrılmamış.
30
00:15:29,125 --> 00:15:31,291
Dokunabilir, her şeyi yapabilirsin.
31
00:15:32,041 --> 00:15:33,583
Sana her zaman gülümser.
32
00:15:41,208 --> 00:15:42,208
Karnın acıktı mı?
33
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Ne var?
34
00:15:55,291 --> 00:15:56,958
Jaboticaba reçeli var mı?
35
00:16:00,625 --> 00:16:01,541
Ağacı var.
36
00:16:01,625 --> 00:16:03,833
- Ağacı mı?
- Jaboticaba ağacı.
37
00:16:05,375 --> 00:16:06,375
Git topla hadi.
38
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Reçel yapayım.
39
00:16:09,416 --> 00:16:11,375
Niye direkt satın almıyorsun?
40
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Çünkü yapmasını biliyorum.
41
00:17:03,916 --> 00:17:05,166
Adın ne?
42
00:17:07,166 --> 00:17:08,208
Crisóstomo.
43
00:17:09,791 --> 00:17:10,791
Tuhaf.
44
00:17:16,375 --> 00:17:17,375
Camilo.
45
00:17:26,166 --> 00:17:27,166
Hayır...
46
00:17:38,083 --> 00:17:39,833
Konserve balıktan iyi.
47
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Camilo?
48
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
İşte böyle. Aferin oğlum!
49
00:19:36,291 --> 00:19:37,666
Evet, işte böyle.
50
00:19:41,291 --> 00:19:43,041
Okula ne zaman döneceğim?
51
00:19:52,875 --> 00:19:54,250
Buz gibi!
52
00:20:06,958 --> 00:20:08,875
Bu yolu her gün yürüyecek miyim?
53
00:20:55,750 --> 00:20:57,958
Crisóstomo.
54
00:21:00,083 --> 00:21:01,916
Bugün kiliseye gideceğiz. Kalk.
55
00:21:25,833 --> 00:21:28,500
- Kapı diye bir şeyi duymadın mı?
- Duydum.
56
00:21:29,833 --> 00:21:30,708
Neden sordun?
57
00:21:31,208 --> 00:21:32,208
Boş ver.
58
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Yürü hadi.
59
00:21:51,208 --> 00:21:52,541
Ben burada bekleyeyim.
60
00:22:56,000 --> 00:22:57,750
Annemi hiç tanımadım.
61
00:22:57,833 --> 00:22:59,958
Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
62
00:23:03,666 --> 00:23:07,458
Büyükannem hakkında çok şey biliyorum
ama onu da hiç tanımadım.
63
00:23:15,250 --> 00:23:16,791
Keşke bir annem olsaydı.
64
00:23:24,708 --> 00:23:26,083
Birini bulabilirsin.
65
00:23:26,750 --> 00:23:27,583
Ben mi?
66
00:23:28,208 --> 00:23:29,208
Evet.
67
00:23:31,666 --> 00:23:34,083
O konularda pek tecrübem yok.
68
00:23:35,375 --> 00:23:37,000
Görüştüğün kimse olmadı mı?
69
00:23:39,666 --> 00:23:41,625
Baş başa olmamız güzel değil mi?
70
00:23:43,541 --> 00:23:44,750
Bu kadarı yetmez mi?
71
00:23:46,375 --> 00:23:47,500
Yeter
72
00:23:48,791 --> 00:23:50,208
ama daha iyisi olabilir.
73
00:23:51,083 --> 00:23:52,416
İki kat daha iyisi.
74
00:25:50,291 --> 00:25:51,666
Papatyanız var mı?
75
00:25:52,291 --> 00:25:56,041
Bunlar var.
Yaprakları taze, sapları hâlâ ince.
76
00:25:56,125 --> 00:25:57,916
Çiçekleri henüz koparılmadı.
77
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
Pardon.
78
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Pardon.
79
00:26:06,458 --> 00:26:07,333
Pardon.
80
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
Seksen santimetreden biraz uzun.
81
00:26:29,916 --> 00:26:33,125
En alçak çitlerin
üzerinden bile göremiyordu.
82
00:26:35,500 --> 00:26:38,541
İnsanlar cüce kadını böyle gördü.
83
00:26:40,666 --> 00:26:41,500
Günaydın.
84
00:26:44,333 --> 00:26:45,208
Günaydın.
85
00:26:45,291 --> 00:26:48,166
İnsanlar onu
çiçekten bir insan olarak gördü.
86
00:26:48,250 --> 00:26:49,333
Günaydın.
87
00:26:49,416 --> 00:26:53,500
Sulanmaya ve bakılmaya muhtaç bir şey olarak.
88
00:26:54,000 --> 00:26:54,875
Her zaman.
89
00:26:57,750 --> 00:27:00,458
Kadın fazla bir ilgi istemiyordu.
90
00:27:01,125 --> 00:27:04,541
Sevilme ihtimalini sevmişti sadece.
91
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
2. BÖLÜM
92
00:27:07,291 --> 00:27:11,250
MUTSUZLARIN AŞKI
93
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- Hazır mısın?
- Daha değilim.
94
00:27:16,833 --> 00:27:19,583
- Sorun değil, bekleriz.
- Acele etme.
95
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
Kızımın üstlerinden getirdim. Sana olur.
96
00:27:24,750 --> 00:27:27,625
Ben de battaniye getirdim.
Dışarısı rüzgârlı.
97
00:27:27,708 --> 00:27:31,250
Sağ olun ama benim için
endişelenmenize gerek yok demiştim.
98
00:27:31,333 --> 00:27:35,166
Dedin ama bence dışarı çıkmasan daha iyi.
99
00:27:35,250 --> 00:27:36,083
Doğru.
100
00:27:36,166 --> 00:27:39,000
Dışarıda sağanak yağmur var,
rüzgâr da çok sert.
101
00:27:39,083 --> 00:27:40,750
Küçük kemiklerin kaldıramaz.
102
00:27:40,833 --> 00:27:42,041
- Evet.
- Dikkatli ol.
103
00:27:42,666 --> 00:27:44,500
Doktorun hapları işe yarıyor.
104
00:27:44,583 --> 00:27:46,083
- Ben iyiyim.
- Çok iyi.
105
00:27:46,166 --> 00:27:48,166
Benim hayatım da kolay değil.
106
00:27:48,250 --> 00:27:50,666
Kocam çok çalışıyor, tek tük görüşüyoruz.
107
00:27:50,750 --> 00:27:54,458
Benimki hep seyahatte.
Eve geldiğinde ona güller gibi bakıyorum.
108
00:27:54,541 --> 00:27:56,041
O da benimle ilgileniyor.
109
00:27:56,125 --> 00:27:59,666
Kocamı kaybettiğimden beri
kızıma bir koca arıyorum.
110
00:27:59,750 --> 00:28:02,791
- Daha bulamadım.
- Her gün kızın için dua ediyorum.
111
00:28:02,875 --> 00:28:06,000
Düzgün bir adam bulması için.
Ortalık zibidi kaynıyor.
112
00:28:06,083 --> 00:28:08,125
- Doğru.
- Daha çok dua etmeliyiz.
113
00:28:08,208 --> 00:28:11,708
Sana bakacak kimsen yok,
izin ver sana biz bakalım.
114
00:28:12,541 --> 00:28:13,541
Gerek yok.
115
00:28:14,625 --> 00:28:18,416
Hâlâ kendime bir adam arıyorum.
Kocaman yürekli bir adam.
116
00:28:21,791 --> 00:28:23,541
Ama bu çok tehlikeli.
117
00:28:23,625 --> 00:28:26,208
Adam tüm organlarının yerini değiştirir.
118
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Özellikle de
119
00:28:29,750 --> 00:28:30,958
kocaman yüreği olan
120
00:28:31,750 --> 00:28:33,291
bir adam.
121
00:29:37,916 --> 00:29:39,875
Bir adam onu eline geçirirse
122
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
ciğerlerini ayırır, boğazını tıkar.
123
00:29:42,500 --> 00:29:43,958
Onu ortadan ikiye böler.
124
00:29:44,041 --> 00:29:47,291
Bedeni kırılgan olsa da beyni çok sağlam.
125
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
İstemediği hiçbir şeyi düşünmüyor.
126
00:29:49,708 --> 00:29:52,416
Doğrusu doktor,
öyle büyük yatağa ne gerek var?
127
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Dev gibi.
128
00:29:53,416 --> 00:29:56,416
Doktor, cüce birinin
bir erkek hayali kurması...
129
00:29:56,500 --> 00:29:58,208
Onun adı Francisca.
130
00:29:58,708 --> 00:30:02,041
Kusura bakmayın da
normal insanlar bile aşkı zor buluyor.
131
00:30:02,125 --> 00:30:03,250
Normal insanlar mı?
132
00:30:03,333 --> 00:30:07,083
Bu klinikte çok insan gördüm
ama tek bir normal insan görmedim.
133
00:30:07,166 --> 00:30:11,125
- İkisi de aklı başında değil ama ben...
- Yardımımıza ihtiyacı var.
134
00:30:11,208 --> 00:30:13,333
- Zavallının midesi bulanıyor.
- Doğru.
135
00:30:13,416 --> 00:30:16,250
Hamileliğin bu döneminde
bu normaldir hanımlar.
136
00:30:18,083 --> 00:30:21,291
Artık müsaade eder misiniz?
Çalışmaya dönmem gerek.
137
00:30:21,375 --> 00:30:24,583
Size gerçek bir tıbbi tavsiye vereyim...
138
00:30:26,583 --> 00:30:28,416
...kendi işinize bakın.
139
00:30:41,125 --> 00:30:43,333
Doktor, bebeğin iyi olduğunu söyledi.
140
00:30:44,166 --> 00:30:47,500
O da tıpkı diğer herkes gibi büyüyecekmiş.
141
00:30:48,333 --> 00:30:51,666
Geçen gün
yatak odanın kapısını açık bırakmışsın ve...
142
00:30:52,375 --> 00:30:54,000
Yeni yatağını gördük.
143
00:30:54,500 --> 00:30:55,916
Büyük, değil mi?
144
00:30:56,541 --> 00:30:59,041
O yatak mışıl mışıl uyuma yatağı değil.
145
00:31:08,125 --> 00:31:10,416
Evet, hamileyim.
146
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Ama bu çocuk bir aşkın meyvesi değil.
147
00:31:14,583 --> 00:31:17,916
Hep kapıma gelen,
yatağıma girmeye çalışan erkekler oldu.
148
00:31:21,250 --> 00:31:23,333
İstemediğimde kapıyı açmazdım.
149
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
Bedenim istediğinde kapıyı açardım.
150
00:31:28,500 --> 00:31:30,708
Bir an önce halledip bitirirdim
151
00:31:32,000 --> 00:31:35,416
çünkü en azından
biraz da olsa bana sevgi gibi gelirdi.
152
00:31:40,041 --> 00:31:42,083
İçlerinden biri bana dokunduğunda...
153
00:31:44,333 --> 00:31:46,791
...sadece kendini veya başka bir kadını...
154
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
...düşünse bile...
155
00:31:52,416 --> 00:31:54,708
...gönlümü kandırmama yetiyordu.
156
00:32:00,083 --> 00:32:01,833
Gönül ilgiye çok muhtaçtır.
157
00:32:03,666 --> 00:32:05,416
Kucaklandığı her anın
158
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
kıymetini bilir.
159
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Her dokunuşun.
160
00:32:15,375 --> 00:32:16,666
Her öpücüğün.
161
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
Demek...
162
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
...bir adamdı...
163
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Küçük yürekli bir adam.
164
00:32:33,000 --> 00:32:35,833
Yürüyerek hamile
kalınmayacağını biliyorsunuz.
165
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Bedenim küçük, aklım değil.
166
00:32:38,916 --> 00:32:41,708
- Tecavüze mi uğradınız?
- Kimse canımı yakmadı.
167
00:32:43,250 --> 00:32:44,083
Alın.
168
00:32:49,583 --> 00:32:53,916
Aklıma gelen erkeklerin isimlerini yazdım.
Baba içlerinden biri olmalı.
169
00:32:55,333 --> 00:32:59,250
Onları tutuklamanız mı gerek,
test mi yaptırmanız gerek bilmiyorum.
170
00:33:00,000 --> 00:33:02,750
Tek istediğim birazcık maddi destek.
171
00:33:03,375 --> 00:33:05,333
Bu çocuğu tek başıma büyüteceğim.
172
00:33:07,250 --> 00:33:09,250
Köydeki neredeyse her erkek var.
173
00:33:12,083 --> 00:33:13,708
Babamın adı bile var.
174
00:33:30,416 --> 00:33:33,666
“Tanrı’nın tüm zırhını kuşanın ki
175
00:33:34,208 --> 00:33:38,875
şeytanın tuzaklarına karşı
göğüs gerebilesiniz."
176
00:33:38,958 --> 00:33:41,208
Efesliler, 6:11.
177
00:33:41,291 --> 00:33:45,625
Tanrı'nın zırhı bizi korur
ve zafere ulaşmamıza yardım eder.
178
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
Zaferi burada,
179
00:33:49,333 --> 00:33:52,416
Tanrı'yla, Tanrı'nın evinde bulacağız.
180
00:33:53,000 --> 00:33:54,416
Bu ev size de ait.
181
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Size ait,
182
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
bize ait.
183
00:33:58,333 --> 00:33:59,250
Çünkü Tanrı
184
00:34:00,083 --> 00:34:01,666
sonsuz sevgiye sahiptir.
185
00:34:05,791 --> 00:34:09,833
Doktor, ya bebeğim henüz hazır değilse?
186
00:34:10,416 --> 00:34:13,500
Bir şey olmaz bir tanem. Ben yanındayım.
187
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Eğer hazır değilse
188
00:34:15,250 --> 00:34:18,125
isminin Camilo olmasını istiyorum.
189
00:34:19,166 --> 00:34:21,666
- Kanaması var doktor.
- Camilo. Hadi.
190
00:34:24,666 --> 00:34:25,666
Kes.
191
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
Nefes almıyor.
192
00:34:32,500 --> 00:34:34,041
Kalp masajına başlıyorum.
193
00:34:35,875 --> 00:34:37,125
Bir. İki. Üç.
194
00:34:37,833 --> 00:34:40,708
- Bir. İki.
- Bir. İki. Üç.
195
00:34:40,791 --> 00:34:41,875
Kalp atışı var mı?
196
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Bir.
197
00:34:44,500 --> 00:34:46,291
- İki.
- Hâlâ bir şey yok.
198
00:34:46,833 --> 00:34:48,583
Bir. İki.
199
00:34:48,666 --> 00:34:50,125
Bir. İki. Üç.
200
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
Bir. İki.
201
00:34:52,750 --> 00:34:54,708
- Bir. İki. Üç.
- Kalp atışı var mı?
202
00:34:57,500 --> 00:34:58,500
Hayır.
203
00:36:22,791 --> 00:36:26,500
Çocukken başını annesinin dizine koyar,
204
00:36:26,583 --> 00:36:28,666
annesi de saçını okşardı.
205
00:36:32,458 --> 00:36:36,583
Onun için hayatın anlamı
oğlunu büyütüp koca bir adam yapmak,
206
00:36:36,666 --> 00:36:38,875
sonra da torun beklemekti,
207
00:36:38,958 --> 00:36:41,583
böylece amacını
yerine getireceğine inanırdı.
208
00:36:49,291 --> 00:36:50,583
Ama çocuk...
209
00:36:51,166 --> 00:36:53,000
Çocuk kırılgan biri oldu.
210
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Annesinin sıcak kucağı da
ondan giderek uzaklaştı.
211
00:37:00,250 --> 00:37:01,416
3. BÖLÜM
212
00:37:01,500 --> 00:37:07,666
{\an8}ÇİÇEKLER GİBİ KIRILGAN
VE NAFİLE OLDUĞU DÜŞÜNÜLÜYORDU
213
00:37:35,333 --> 00:37:37,250
Anne, tuvalete gidebilir miyim?
214
00:38:38,625 --> 00:38:40,041
Yüzün daha iyi oldu mu?
215
00:38:56,208 --> 00:38:59,416
Onun pisliğine dokunarak
hastalık kapabilirsin.
216
00:38:59,500 --> 00:39:01,500
Hassas biri, cinsel bir şey değil.
217
00:39:01,583 --> 00:39:04,833
Öyle san, buranın insanı
o duyguları döve döve çıkarır.
218
00:39:05,333 --> 00:39:09,208
Kadınlardan hoşlanan bir kadını
kalın bir direğe oturttular.
219
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
İbret olsun diye meydana,
kilisenin hemen yanına diktiler.
220
00:39:13,083 --> 00:39:14,416
Polis bir şey yapmadı.
221
00:39:14,500 --> 00:39:17,291
Ne kadın için
ne de orada çürüyen diğerleri için
222
00:39:17,375 --> 00:39:20,791
çünkü kanunlar ne derse desin
insanlar doğru olanı biliyor.
223
00:39:21,500 --> 00:39:22,708
Onu evden kovsam?
224
00:39:23,458 --> 00:39:28,375
Kimi çocuklar doğuştan yaramazdır Matilde.
Daha ne kadar kanlı havlu çitileyeceksin?
225
00:39:30,708 --> 00:39:33,958
Tanrı onu almanı istedi.
Ya Tanrı fikrini değiştirdiyse?
226
00:39:34,041 --> 00:39:36,125
Bir bıçak al, buna bir son ver.
227
00:39:37,583 --> 00:39:39,916
Sen vermezsen köyden başka biri verir.
228
00:39:41,041 --> 00:39:43,333
Anne yüreği nedir asla anlamayacaksın.
229
00:39:45,416 --> 00:39:47,250
Ya Tanrı'nın isteği buysa?
230
00:43:45,500 --> 00:43:48,000
Bir daha yüzünü kara çıkarmak istemiyorum.
231
00:44:22,250 --> 00:44:23,500
Yine ateşlenmişsin.
232
00:44:25,208 --> 00:44:26,458
Bir hap al.
233
00:44:30,041 --> 00:44:31,833
Her erkeğin gözyaşı kurur.
234
00:45:43,250 --> 00:45:45,583
Hava soğuk. Ceketini istemez misin?
235
00:46:03,083 --> 00:46:05,583
Selam, pazara nasıl giderim biliyor musun?
236
00:46:09,375 --> 00:46:10,583
Düz devam et.
237
00:46:11,666 --> 00:46:12,666
Bırakayım mı?
238
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Acelen var mı?
239
00:48:05,333 --> 00:48:06,500
Geç kaldın.
240
00:48:07,125 --> 00:48:08,750
Köyde bir sürü kız var.
241
00:48:09,375 --> 00:48:10,541
Seç birini.
242
00:48:10,625 --> 00:48:12,583
Evlen, çoluk çocuğa karış.
243
00:48:13,583 --> 00:48:15,000
Bir torun istiyorum.
244
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
Hayatın anlamı budur.
245
00:48:26,958 --> 00:48:30,125
Antonino'yu kocan olarak
kabul ediyor musun?
246
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
Onu iyi günde, kötü günde,
hastalıkta, sağlıkta sevecek ve...
247
00:48:34,750 --> 00:48:35,583
Evet.
248
00:48:38,333 --> 00:48:39,333
Antonino.
249
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Antonino?
250
00:48:44,666 --> 00:48:45,791
- Peki sen...
- Evet.
251
00:48:48,416 --> 00:48:49,708
Gelini öpebilirsin.
252
00:49:22,541 --> 00:49:25,708
Komşusuyla evlendirilmek üzere
söz kesildiğinden beri
253
00:49:26,416 --> 00:49:29,708
kız özgürlüğün evlilikte
254
00:49:29,791 --> 00:49:33,333
ve iki bacağı arasında
yattığını öğrenmişti.
255
00:49:35,708 --> 00:49:38,458
İki bacağı arasından bir kancanın çıkıp
256
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
oğlanın penisine takılacağını sanırdı.
257
00:49:43,083 --> 00:49:49,958
Sadakat ve ömür boyu yoldaşlık getirecek
hayali bir kanca.
258
00:49:50,041 --> 00:49:51,250
4. BÖLÜM
259
00:49:51,333 --> 00:49:53,666
{\an8}ERKEKLERİN HEPSİ AYNIYDI
260
00:49:53,750 --> 00:49:58,083
{\an8}DEĞİŞEN SADECE KADINLARDI
261
00:50:02,166 --> 00:50:06,083
YILDIZLAR ATEŞ BÖCEĞİ GİBİ UÇUŞTU.
262
00:50:10,250 --> 00:50:12,916
Saçma şeylerle vakit öldürme dedim sana.
263
00:50:18,291 --> 00:50:22,666
Belki ölmeden önce
mutluluğu biraz tadarsın bir tanem.
264
00:50:23,916 --> 00:50:28,125
- Biraz, tabii çok şanslıysan.
- Hayır, saçımı açık seviyorum.
265
00:50:28,208 --> 00:50:31,125
Ben senin yaşındayken
böyle bir özgürlüğüm yoktu.
266
00:50:31,208 --> 00:50:33,291
Onu doğduğundan beri tanıyorsun.
267
00:50:33,375 --> 00:50:36,291
- Yine de dikkatli olmalısın.
- Ne konuda?
268
00:50:36,833 --> 00:50:38,791
Günümüz gençleri hep acelecidir.
269
00:50:38,875 --> 00:50:42,416
Kızlar iki bacağı arasında
bir yarayla doğar.
270
00:50:42,916 --> 00:50:46,416
Erkekler en acımasız şekilde
o yaranın peşine düşer.
271
00:50:47,750 --> 00:50:50,250
Yollu damgası yemek istemezsin.
272
00:50:50,750 --> 00:50:52,958
O yaraya çok erken sahip olursa
273
00:50:53,041 --> 00:50:55,416
yapayalnız ihtiyarlarsın.
274
00:50:58,500 --> 00:51:01,833
- Benden daha gergin görünüyorsun.
- Gergin mi?
275
00:51:03,333 --> 00:51:04,666
Aynaya bak.
276
00:51:07,416 --> 00:51:08,416
Biz kadınız.
277
00:51:09,666 --> 00:51:13,166
Burada herkes dedikoducu.
Acele edersen kim bilir ne derler.
278
00:51:14,208 --> 00:51:16,708
Sadece senin iyiliğini
istiyorum bir tanem.
279
00:51:17,750 --> 00:51:18,750
Çok güzelsin.
280
00:51:19,791 --> 00:51:20,791
Seni çok sevecek.
281
00:51:30,666 --> 00:51:32,166
Yemeğe kalacak mısın?
282
00:51:32,250 --> 00:51:35,083
Hayır, annem bu akşam evde yememi söyledi.
283
00:51:35,166 --> 00:51:37,166
- Yine de teşekkürler.
- Kötü oldu.
284
00:51:37,250 --> 00:51:38,250
Köfte yapmıştım.
285
00:51:38,916 --> 00:51:41,333
Yapmasını Isaura'ya da öğrettim.
286
00:51:44,166 --> 00:51:48,333
Bayan Maria, çok dikkatsizim.
Fransız olduğunuzu fark etmemişim.
287
00:51:48,416 --> 00:51:52,416
Değil zaten, nişanlandığımız günün sabahı
böyle konuşmaya başladı.
288
00:51:52,500 --> 00:51:53,541
Öyle değil mi?
289
00:51:55,625 --> 00:51:59,916
Doktor nadir bir durum olduğunu söyledi.
Yabancı aksan sendromu dedi.
290
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Ama uğraşıyorum.
291
00:52:03,583 --> 00:52:05,875
Çok iyi halk büyüleri yapıyorum.
292
00:52:05,958 --> 00:52:08,375
Doktorun yazdığı ilaçlardan daha iyiler.
293
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
Yakında geçecek.
294
00:52:19,833 --> 00:52:23,083
Evet, ben atölyeye döneyim.
295
00:52:23,875 --> 00:52:24,875
Müsaadenizle.
296
00:52:25,416 --> 00:52:26,416
Ben de gideyim.
297
00:52:28,458 --> 00:52:32,250
Siz de biraz baş başa konuşun.
298
00:52:39,333 --> 00:52:43,291
Hayır, annem beni öldürür,
babam tekrar öldürür, sonra seni öldürür.
299
00:52:44,958 --> 00:52:48,541
Hayır, öpücüğün iz bırakır, babam anlar.
300
00:52:49,333 --> 00:52:50,791
Anlamaz, yemin ederim.
301
00:52:52,708 --> 00:52:56,000
Seni çok istiyorum.
Beni istemediğini söyleyemezsin.
302
00:52:56,666 --> 00:52:58,333
İstiyorum.
303
00:52:59,291 --> 00:53:00,750
Ama acelem yok.
304
00:53:01,500 --> 00:53:02,666
Sen en iyisi git.
305
00:53:58,958 --> 00:54:01,375
Aç. Bu kapıyı kilitlemeni istemiyorum.
306
00:54:05,166 --> 00:54:06,666
Neden öyle kaçtı?
307
00:54:07,875 --> 00:54:09,750
Yemeğe geç kalmış.
308
00:54:10,958 --> 00:54:13,416
Aşk her şeyi mahveder Isaura.
309
00:54:13,500 --> 00:54:16,000
- Sadece sohbet ediyorduk...
- Ben ciddiyim.
310
00:54:18,083 --> 00:54:19,833
Aşk her şeyi mahveder.
311
00:54:24,375 --> 00:54:25,875
Yine parfüm mü içtin?
312
00:54:27,916 --> 00:54:29,833
Büyüler işe yaramıyor anne.
313
00:54:30,458 --> 00:54:31,583
İlacını al.
314
00:54:48,833 --> 00:54:51,166
Aşk her şeyi mahveder.
315
00:54:57,750 --> 00:54:59,750
Büyükbaban bu zanaatı öğrettiğinde
316
00:54:59,833 --> 00:55:03,666
kilitleri tam oturtabilmeyi
bu kadar geç öğreneceğimi bilmiyordum.
317
00:55:09,666 --> 00:55:11,250
Aşk her şeyi mahveder mi?
318
00:55:13,333 --> 00:55:15,458
Bunu sana kim söyledi? Annen mi?
319
00:55:21,875 --> 00:55:24,750
Ben aşkın beklemek olduğuna
inanmak istiyorum.
320
00:55:30,333 --> 00:55:32,208
Annemi beklemeye değdi mi?
321
00:55:38,708 --> 00:55:39,750
Yemek hazır.
322
00:55:47,166 --> 00:55:48,166
Gelmiyor musun?
323
00:55:49,166 --> 00:55:50,166
Birazdan.
324
00:56:21,541 --> 00:56:22,500
Yemiyor musun?
325
00:56:57,833 --> 00:56:59,166
Delirdin mi sen?
326
00:57:05,125 --> 00:57:06,416
Kocan olacağım.
327
00:57:06,500 --> 00:57:09,750
- Annem beni öldürür.
- Annen düzgün konuşamıyor bile.
328
00:57:09,833 --> 00:57:12,166
Tüm köy annenin delirdiğini söylüyor.
329
00:58:26,041 --> 00:58:27,416
İşe yaramadı, değil mi?
330
00:58:35,875 --> 00:58:37,000
Baban haklıymış.
331
00:58:40,166 --> 00:58:41,583
İtaatkâr bir kızsın.
332
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
- Söylediğim onca şeyden sonra?
- Her şey yolunda mı?
333
01:00:10,833 --> 01:00:11,666
Evet.
334
01:00:30,750 --> 01:00:32,666
Orta parmağını sok
335
01:00:34,375 --> 01:00:35,750
ve parmağınla
336
01:00:37,583 --> 01:00:39,125
duvar gibi bir şey ara.
337
01:00:44,125 --> 01:00:45,625
Dediğimi yap Isaura.
338
01:00:59,750 --> 01:01:01,500
Parmağını içine sok.
339
01:01:03,500 --> 01:01:06,541
Dikkatli ol.
O aptalın beceremediği şeyi yapma.
340
01:01:08,166 --> 01:01:11,541
Temiz ve sessiz kalırsan
341
01:01:11,625 --> 01:01:13,666
başka bir oğlan bulursun
342
01:01:13,750 --> 01:01:16,083
çünkü o aptalla artık evlenmeyeceksin.
343
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
Sana başka bir koca bulacağız.
344
01:01:19,166 --> 01:01:20,416
Sonra
345
01:01:21,000 --> 01:01:26,458
tek yapman gereken ona her gün
güzel yemekler yapıp sofralar kurmak.
346
01:01:26,541 --> 01:01:28,458
Sonra hayat normalce akıp gider.
347
01:01:31,791 --> 01:01:33,375
Bir şey hissediyor musun?
348
01:01:36,958 --> 01:01:39,875
Bunu bile beceremiyor musun Isaura?
349
01:02:25,875 --> 01:02:29,583
Nilüfer çiçekleri, karanfiller...
Her şeyi denedim.
350
01:02:30,833 --> 01:02:32,708
Papatyanız var mı?
351
01:02:32,791 --> 01:02:37,000
Hayır ama bunlar var.
Yaprakları taze, sapları hâlâ ince.
352
01:02:38,000 --> 01:02:39,666
Çiçekleri henüz koparılmadı.
353
01:02:46,750 --> 01:02:47,583
Pardon.
354
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
Teşekkürler.
355
01:04:52,958 --> 01:04:55,791
Gerek olmadığını söylemiştim.
356
01:05:05,250 --> 01:05:09,541
Daha fazla beklersen
bu bile peşinden koşmayı bırakacak.
357
01:05:10,250 --> 01:05:13,291
Nonoş olsa da koca kocadır.
Hiç yoktan iyidir.
358
01:05:15,708 --> 01:05:17,958
Dokunmanıza gerek yok.
359
01:05:20,458 --> 01:05:22,458
Beni bu kez dinleyecek misin?
360
01:05:23,791 --> 01:05:24,791
Evet.
361
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Antonino?
362
01:05:31,333 --> 01:05:32,541
- Peki sen...
- Evet.
363
01:05:35,583 --> 01:05:36,708
Gelini öpebilirsin.
364
01:08:33,375 --> 01:08:35,625
Yokluk ve sessizlik altında ezilen kız
365
01:08:36,416 --> 01:08:40,583
havanın görünmezliğindeki
minik bir zerrecik gibi hissetti.
366
01:08:46,291 --> 01:08:48,666
Kadının içinde sonsuz bir boşluk vardı,
367
01:08:49,541 --> 01:08:53,500
ve mutluluğa dair çok az şey vardı,
belki de hiçbir şey yoktu.
368
01:08:59,916 --> 01:09:03,416
Kadın kendi içine doğru düştü de düştü.
369
01:09:21,416 --> 01:09:26,250
Balıkçı, kadının mutluluğunu kaçıracak
başka bir adamdı belki de.
370
01:09:29,958 --> 01:09:33,125
Ve kadının mutluluğu neredeyse tükenmişti.
371
01:09:38,291 --> 01:09:39,791
5. BÖLÜM
372
01:09:39,875 --> 01:09:46,208
NEREDEYSE MUTLU OLANLAR
373
01:09:48,083 --> 01:09:49,875
Aşk her şeyi mahveder.
374
01:09:54,708 --> 01:09:57,250
Her şeyi mahveder.
375
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Ben de bazen kendi kendime konuşuyorum.
376
01:10:01,541 --> 01:10:02,708
Canım yandığında
377
01:10:04,041 --> 01:10:06,083
buraya gelip çığlık atıyorum.
378
01:10:09,333 --> 01:10:10,750
Avazım çıktığı kadar.
379
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Deniz hiç yargılamaz...
380
01:10:29,250 --> 01:10:30,250
İyi geldi mi?
381
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Eve gitmem gerek.
382
01:10:52,666 --> 01:10:53,958
Evim şurada, bak.
383
01:10:58,916 --> 01:10:59,875
Yarın bir daha...
384
01:11:02,458 --> 01:11:03,958
...çığlık atmak istersen...
385
01:12:48,333 --> 01:12:50,125
Bebeğin bir adı var mı?
386
01:12:52,375 --> 01:12:53,208
Hayır.
387
01:12:55,875 --> 01:12:58,458
Bu yüzden mi o kadar mutlu?
388
01:13:30,916 --> 01:13:33,291
- Biraz ister misin?
- Hayır.
389
01:13:43,125 --> 01:13:45,416
- Aç değilim.
- Kendi ellerimle yaptım.
390
01:14:33,916 --> 01:14:35,041
Bu...
391
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
Bu Camilo.
392
01:14:40,791 --> 01:14:41,791
Bu da Isaura.
393
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
Reçeli bitirdiniz mi?
394
01:14:50,125 --> 01:14:51,250
Biraz daha yaparım.
395
01:14:53,916 --> 01:14:54,916
İkinize de.
396
01:15:00,583 --> 01:15:01,958
Siz birlikte misiniz?
397
01:15:05,458 --> 01:15:06,541
Öyle görünüyor.
398
01:15:10,708 --> 01:15:11,833
Çocuğun var mı?
399
01:15:16,166 --> 01:15:17,166
İstiyor musun?
400
01:15:20,375 --> 01:15:21,875
Hiç düşünmedim.
401
01:15:22,416 --> 01:15:24,333
Ama sen bir kadınsın.
402
01:15:24,416 --> 01:15:25,416
Sen de çocuksun.
403
01:15:27,208 --> 01:15:28,208
Yıkanma vakti.
404
01:15:28,875 --> 01:15:29,875
- Yürü.
- Tamam.
405
01:15:58,916 --> 01:16:02,166
Gül dikenleri, hayvan dışkıları yedi.
406
01:16:02,250 --> 01:16:04,750
Çamurlu sular ve horoz kanları içti.
407
01:16:04,833 --> 01:16:07,375
Boğazına ısırgan otu bile sürdü.
408
01:16:08,083 --> 01:16:09,833
Ama aksanı düzelmedi.
409
01:16:11,291 --> 01:16:12,375
İyileşecek mi?
410
01:16:38,750 --> 01:16:40,625
Bence sende kalsın.
411
01:16:43,166 --> 01:16:45,125
Yoksullara vermeyi tercih ederim.
412
01:16:46,416 --> 01:16:49,833
Böylece yaşanmaması gereken şeyleri
geri almış oluruz.
413
01:17:03,666 --> 01:17:07,000
Devamlı tekrar et. Ondan sonra besle.
414
01:17:07,083 --> 01:17:08,750
- Sonra itaat eder.
- Karnı aç.
415
01:17:08,833 --> 01:17:11,916
Önce öğretir,
sonra beslersen asla unutmaz.
416
01:17:12,000 --> 01:17:12,833
Göstereyim mi?
417
01:17:13,333 --> 01:17:14,166
Pati.
418
01:17:14,916 --> 01:17:15,750
Pati.
419
01:17:15,833 --> 01:17:18,250
- Hey, pati.
- İşte böyle. Şimdi besle.
420
01:17:18,750 --> 01:17:20,416
İki patisini de vermedi.
421
01:17:21,208 --> 01:17:24,458
- Tok karna daha iyi öğrenir.
- Sen öylesin, o değil.
422
01:17:24,541 --> 01:17:26,666
Ama karnı açsa neden doyuramıyorum?
423
01:17:30,958 --> 01:17:32,083
Şimdi bir yüzük al.
424
01:17:34,541 --> 01:17:36,375
Böylece sonsuza dek senin olur.
425
01:17:36,875 --> 01:17:39,125
Yüzük onu ne kadar sevdiğini gösterir.
426
01:17:40,125 --> 01:17:42,208
- Yüzük biliyor mu?
- Neyi?
427
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
Birinin birini ne kadar sevdiğini.
428
01:17:45,750 --> 01:17:47,250
Bu meseleler böyle işler.
429
01:17:49,666 --> 01:17:51,250
Belli bir işleyişi mi var?
430
01:17:54,041 --> 01:17:55,750
Geçen günü telafi etmek için.
431
01:18:03,916 --> 01:18:06,250
Güzel ama babamınki daha güzel.
432
01:20:50,708 --> 01:20:52,125
Isaura'yı seviyor musun?
433
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Bir bakıma.
434
01:20:59,916 --> 01:21:00,916
Güzel.
435
01:21:01,583 --> 01:21:03,583
Adamın parmağında hâlâ yüzük var.
436
01:21:04,750 --> 01:21:06,041
Ama benim yok.
437
01:21:06,583 --> 01:21:07,958
Altı üstü bir yüzük.
438
01:21:08,041 --> 01:21:11,583
- Evli bir kadınla görüşemezsin.
- Burada böyle konuşmayız.
439
01:21:11,666 --> 01:21:14,583
Ama Isaura'yı sevemez.
Aşk öyle kırılgan değildir.
440
01:21:14,666 --> 01:21:16,791
Nasıldır o zaman? Sen biliyor musun?
441
01:21:16,875 --> 01:21:20,083
Hayır ama götten doğan bir yaratık
sevgi nedir bilmez.
442
01:21:21,250 --> 01:21:22,250
Bunu kim söyledi?
443
01:21:22,833 --> 01:21:25,500
- Büyükbabam.
- İyi ki burada değil.
444
01:21:28,500 --> 01:21:30,166
Anneme bakmam lazım.
445
01:22:13,083 --> 01:22:14,500
Bana kızgın mısın?
446
01:22:17,875 --> 01:22:18,875
Kızgın değilim.
447
01:22:22,000 --> 01:22:23,541
Beni cezalandıracak mısın?
448
01:22:25,875 --> 01:22:26,875
Neden ki?
449
01:22:28,000 --> 01:22:29,625
Bu meseleler böyle işler.
450
01:22:49,625 --> 01:22:51,458
O gece nereye gittin?
451
01:25:16,833 --> 01:25:18,791
Karısının ölümünden sonra
452
01:25:19,416 --> 01:25:21,916
ihtiyar adam, çocuğu büyütmeye devam etti.
453
01:25:24,458 --> 01:25:27,083
Çocukların ölümün kaçınılmazlığına karşı
454
01:25:27,166 --> 01:25:29,916
bir tür intikam olabileceğini düşünüyordu.
455
01:25:31,958 --> 01:25:37,375
İnsanın büyüttüğü çocuklarla birlikte
daha uzun yaşayabileceğini düşünüyordu.
456
01:25:38,875 --> 01:25:42,291
Evlat edindiği oğlunu mirası olarak gördü.
457
01:25:43,208 --> 01:25:44,625
6. BÖLÜM
458
01:25:44,708 --> 01:25:50,000
ANILARLA LEKELENEN ÇOCUKLUK
459
01:25:54,333 --> 01:25:55,625
Bak kim gelmiş.
460
01:25:56,416 --> 01:25:58,333
Carminda selam vermeye gelmiş.
461
01:25:59,625 --> 01:26:04,666
Anlatacaklarımı dinle ufaklık.
Carminda daima burada, yanımızda olacak.
462
01:26:04,750 --> 01:26:07,083
Bu plağı hep bu yüzden çalıyorum.
463
01:26:07,166 --> 01:26:09,041
Bu en sevdiği şarkıydı.
464
01:26:09,125 --> 01:26:11,833
Böylece daima yanı başımızda olacak.
465
01:26:15,458 --> 01:26:17,791
Bu büyükannenin özel tarifiydi.
466
01:26:18,541 --> 01:26:20,208
Taze ton balığı kullanırdı.
467
01:26:21,375 --> 01:26:23,583
Ama konserve ton balığıyla da olur.
468
01:26:30,958 --> 01:26:32,500
Yemek birazdan hazır olur.
469
01:26:41,458 --> 01:26:43,416
Hepsini ye ki büyüyüp güçlen.
470
01:26:45,958 --> 01:26:48,125
Çünkü bir gün yanında olamayacağım
471
01:26:48,208 --> 01:26:53,250
ve sen gönülden seven çiftin hikâyesini
köy köy anlatacaksın oğlum.
472
01:26:53,333 --> 01:26:57,583
Birçok kişiye ilham veren aşkın
elçisi olacaksın.
473
01:26:57,666 --> 01:27:00,375
Özellikle duymaya
en çok ihtiyacı olanlar için.
474
01:27:04,875 --> 01:27:07,583
Bu kez iki kaşık reçel koyuyorum.
475
01:27:07,666 --> 01:27:09,083
Tam istediğin gibi.
476
01:27:14,041 --> 01:27:15,250
Enfes.
477
01:27:17,416 --> 01:27:18,416
Al bakalım.
478
01:27:22,250 --> 01:27:24,375
Beni dinle evlat.
479
01:27:24,916 --> 01:27:28,375
Sevgi bir erkek
ve bir kadından oluşan ailenin direğidir.
480
01:27:28,458 --> 01:27:29,875
Bunu mutlaka anla.
481
01:27:29,958 --> 01:27:32,250
Büyükbabanla büyükanneni dinle.
482
01:27:32,833 --> 01:27:35,500
Bitince üzerini değiştir. Ayin zamanı.
483
01:27:40,333 --> 01:27:41,708
Merhaba büyükanne.
484
01:27:41,791 --> 01:27:44,000
Yeni bir kitaba başladım. Çok güzel.
485
01:27:44,541 --> 01:27:46,208
Bir hafta daha ölmeyeceğim.
486
01:27:48,875 --> 01:27:52,125
- Ne kadardı?
- Bu hikâyeden hiç bıkmıyor musun?
487
01:27:52,208 --> 01:27:53,375
- Hayır.
- Otur.
488
01:27:55,416 --> 01:27:58,500
Büyükannenin kliniğine
ne zaman bir hasta gelse
489
01:27:58,583 --> 01:28:01,958
büyükannen hep
kitap okuyup okumadıklarını sorarmış.
490
01:28:02,041 --> 01:28:04,458
Okumuyorum derlerse büyükannen
491
01:28:05,041 --> 01:28:06,750
"Hemen kitaba başlamalısın
492
01:28:06,833 --> 01:28:10,041
yoksa en fazla iki haftaya
cenazende görüşürüz" dermiş.
493
01:28:10,125 --> 01:28:13,166
Hastalar klinikten çıkıp
doğruca kitapçıya gidermiş.
494
01:28:14,625 --> 01:28:16,125
Ona çok benziyorsun.
495
01:28:18,208 --> 01:28:21,000
Peki annem nasıl biriydi?
496
01:28:24,500 --> 01:28:26,000
Hiç anlatmayacak mısın?
497
01:28:40,958 --> 01:28:42,583
Sen cennetten indin Camilo.
498
01:28:43,250 --> 01:28:44,500
Cennetten indin.
499
01:28:51,708 --> 01:28:52,541
Teşekkürler.
500
01:28:53,208 --> 01:28:55,333
Bu büyükannenin en sevdiği kitaptı.
501
01:28:55,875 --> 01:28:57,625
Artık iki hafta ölmem.
502
01:28:58,583 --> 01:29:01,000
Her şeyi bu kadar iyi öğrenmen çok güzel.
503
01:29:01,583 --> 01:29:03,416
- Büyükbaba, alalım mı?
- Tabii.
504
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Teşekkürler.
505
01:29:04,833 --> 01:29:06,833
- İki churro lütfen.
- Tabii.
506
01:29:09,041 --> 01:29:10,041
Buyurun.
507
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Alın.
508
01:29:12,333 --> 01:29:13,333
Teşekkürler.
509
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Buraya gel.
510
01:29:17,666 --> 01:29:20,708
- Onunla muhatap olamazsın.
- İyi birine benziyordu.
511
01:29:20,791 --> 01:29:22,083
- Şuraya otur.
- Tamam.
512
01:29:22,625 --> 01:29:24,541
Babam bana çok hikâye anlatırdı.
513
01:29:26,041 --> 01:29:29,750
Deniz kenarındaki bir köyde
bizzat gördüğüm bir olayı anlatayım.
514
01:29:30,250 --> 01:29:31,791
Bir ablacının hikâyesi.
515
01:29:31,875 --> 01:29:35,000
Başka kadınlara
kuyruk sallayan kadınlara böyle denir.
516
01:29:37,333 --> 01:29:39,291
Sadece kadınlardan hoşlanmıyordu.
517
01:29:39,958 --> 01:29:44,166
Evli bir adamdan bir oğlu oldu
ve oğluyla bir mağarada yaşamaya başladı.
518
01:29:44,666 --> 01:29:48,166
Köylüler tüm olanlardan sonra
düzeleceğini sandı
519
01:29:48,666 --> 01:29:51,000
ama hayır, öyle insanlar asla değişmez.
520
01:29:51,541 --> 01:29:52,583
Birkaç yıl sonra
521
01:29:52,666 --> 01:29:55,750
bir baba o ablacıyı
en büyük kızıyla yatakta basmış.
522
01:29:55,833 --> 01:29:58,333
Kadını saçlarından tutup buraya sürükledi.
523
01:29:58,416 --> 01:30:00,666
Tüm köy burada bekliyordu.
524
01:30:00,750 --> 01:30:02,541
Kadına dersini verdikten sonra
525
01:30:02,625 --> 01:30:06,583
ibret olsun diye kadını şuraya,
ağacın yanına astılar.
526
01:30:08,458 --> 01:30:12,750
Zavallı oğlu da
mağarada bir başına büyüdü.
527
01:30:14,041 --> 01:30:16,250
Sana anlattıklarımı iyi dinle.
528
01:30:17,291 --> 01:30:20,416
Nonoşlardan
ve ablacılardan asla hayır gelmez.
529
01:30:20,500 --> 01:30:23,875
Keşlerden, fahişelerden,
sörfçülerden ve şarkıcılardan da.
530
01:30:25,666 --> 01:30:28,875
O tarz insanların yanına
yaklaşmanı istemiyorum.
531
01:30:29,916 --> 01:30:32,625
İnsanlığa
götten doğmayı bile öğretebilirler.
532
01:31:16,583 --> 01:31:18,125
Sıcak bir yerde yaşıyorum.
533
01:31:18,208 --> 01:31:22,000
Bir sürü sivrisinek var,
çiçeklerde kelebekler buluyoruz.
534
01:32:06,375 --> 01:32:07,375
Ne oldu?
535
01:32:15,875 --> 01:32:17,083
Bana anlatabilirsin.
536
01:32:21,333 --> 01:32:23,708
Büyükbabam bir sürü hikâye anlattı.
537
01:32:25,291 --> 01:32:30,041
Tek başında bir mağarada yaşamış
bir çocuğun hikâyesini anlattı.
538
01:32:38,875 --> 01:32:40,875
Senin hakkında bir şey bilmiyorum.
539
01:32:46,916 --> 01:32:49,125
Doğruyu, yanlışı sana kim öğretti?
540
01:33:39,708 --> 01:33:41,250
7. BÖLÜM
541
01:33:41,333 --> 01:33:43,500
{\an8}SIRA DIŞI COŞKUSUYLA
542
01:33:43,583 --> 01:33:47,125
{\an8}DÜNYAYI DEĞİŞTİRİYORDU
543
01:35:53,916 --> 01:35:56,708
Bu makyaj malzemelerini
annenin odasında buldum.
544
01:35:56,791 --> 01:35:58,875
Eski ama bence sana çok yakışır.
545
01:36:00,708 --> 01:36:02,250
Saçını nasıl yapıyorsun?
546
01:36:04,375 --> 01:36:05,375
Açık bırakıyorum.
547
01:36:31,125 --> 01:36:32,125
Yapabilir miyim?
548
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
Gözlerini kapat.
549
01:36:43,041 --> 01:36:43,916
İşte böyle.
550
01:36:56,125 --> 01:36:57,208
Yukarı bak.
551
01:40:49,458 --> 01:40:50,458
Affedersin.
552
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
Devam et lütfen.
553
01:40:54,000 --> 01:40:54,833
Aşk
554
01:40:56,208 --> 01:40:58,416
beklemek midir, her şeyi mahveder mi?
555
01:41:03,166 --> 01:41:04,166
Bilmiyorum.
556
01:41:09,666 --> 01:41:12,083
Ama yazdıklarını okumayı çok isterim.
557
01:44:15,333 --> 01:44:17,291
Çok tatlı bir kız, değil mi?
558
01:44:18,708 --> 01:44:22,125
Sen gittikten sonra
Matilde'nin evde yardıma ihtiyacı oldu.
559
01:44:22,208 --> 01:44:26,541
Kadında boğa gücü vardı
ama ömrü uzun olmadı.
560
01:44:26,625 --> 01:44:29,000
Zavallı kızı dünyada yapayalnız bıraktı.
561
01:44:29,500 --> 01:44:31,708
Matilde öyle hayvanlar yetiştirdi ki...
562
01:44:31,791 --> 01:44:33,041
Ben hayvan değilim.
563
01:44:34,250 --> 01:44:35,250
Doğru, değilsin.
564
01:47:15,000 --> 01:47:16,000
Hey Crisóstomo.
565
01:47:17,458 --> 01:47:20,000
Nonoşun karısıyla birlikteymişsin,
doğru mu?
566
01:47:22,041 --> 01:47:24,541
Kadının başka erkek istemesini anlıyorum.
567
01:47:25,125 --> 01:47:27,625
Öyle koca en temel ihtiyaçları karşılamaz.
568
01:47:28,291 --> 01:47:31,583
Ancak bir nonoş
karısını öyle serbest bırakır.
569
01:47:31,666 --> 01:47:34,416
Adamı rahat bırak. Kimseye bir zararı yok.
570
01:47:36,375 --> 01:47:38,125
Sevgilinin kocası
571
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
iki başlı bir yılan.
572
01:47:41,875 --> 01:47:43,458
İki tarafa da verir.
573
01:47:43,541 --> 01:47:46,958
Arkanı kolla. Seni gafil avlayabilir.
574
01:47:47,041 --> 01:47:50,041
Sen kadınla yatarken
götüne bir şey giriverir.
575
01:47:56,541 --> 01:47:58,208
Hiç konuşmaz mı bu?
576
01:48:09,208 --> 01:48:10,458
İkisini de alayım.
577
01:48:16,833 --> 01:48:18,791
Reçelle balık yemeyecek miydik?
578
01:48:20,875 --> 01:48:25,041
Evet ama bugün muhtemelen misafir gelecek.
579
01:48:25,916 --> 01:48:30,541
Antonino'nun annesini
ve kızını davet etmek istedim.
580
01:48:30,625 --> 01:48:31,875
Antonino'yu etme.
581
01:48:40,875 --> 01:48:42,000
O tezgâhtan olmaz.
582
01:48:42,500 --> 01:48:44,166
- Neden?
- Orası pis.
583
01:48:48,375 --> 01:48:50,125
- İki tane lütfen.
- Tabii.
584
01:48:52,708 --> 01:48:53,875
Ben istemiyorum.
585
01:48:58,458 --> 01:49:01,125
- İkisini de ben yerim o zaman.
- Peki.
586
01:49:04,333 --> 01:49:05,416
Al bakalım.
587
01:49:07,125 --> 01:49:10,375
- Buyur.
- Yok, ücreti verildi.
588
01:49:11,625 --> 01:49:13,958
Büyükbabası ücretini verip kaçtı.
589
01:49:15,291 --> 01:49:17,500
İyi ki senin acelen yok.
590
01:49:21,375 --> 01:49:22,208
Teşekkürler.
591
01:49:23,416 --> 01:49:24,416
Rica ederim.
592
01:49:27,500 --> 01:49:28,333
Hadi.
593
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
Ona mı pis diyorsun?
594
01:50:07,958 --> 01:50:09,958
Bunca insanı görüyor musun?
595
01:50:12,916 --> 01:50:15,416
Herkes başka bir anne ve babanın evladı.
596
01:50:15,500 --> 01:50:17,583
Farklı farklı insandan geliyoruz.
597
01:50:17,666 --> 01:50:18,666
Hepimiz
598
01:50:19,916 --> 01:50:20,916
kardeş sayılırız.
599
01:50:22,875 --> 01:50:25,625
Birbiri içine geçmiş
o kadar çok rüya var ki
600
01:50:26,583 --> 01:50:28,500
aslında kimse yalnız değil.
601
01:50:32,875 --> 01:50:34,250
Bunu sana kim öğretti?
602
01:50:38,708 --> 01:50:39,541
Sen öğrettin.
603
01:50:46,000 --> 01:50:47,000
Al bakalım.
604
01:50:48,833 --> 01:50:50,416
Ben ikisini de yiyemem.
605
01:51:28,750 --> 01:51:29,875
Ne zahmet ettiniz.
606
01:51:31,958 --> 01:51:32,833
Buyurun.
607
01:51:35,375 --> 01:51:37,500
- Adın ne?
- Mininha.
608
01:51:37,583 --> 01:51:40,208
- Çok güzelsin, biliyor musun?
- Teşekkürler.
609
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Matilde, gelmene çok sevindim.
610
01:51:43,458 --> 01:51:45,083
Çok hoş olmuşsun Isaura.
611
01:51:45,750 --> 01:51:49,250
Oğlunun sayesinde.
Tam bir sanatçı, makyajımı o yaptı.
612
01:51:49,333 --> 01:51:50,875
Makyaj yapabiliyor musun?
613
01:52:07,625 --> 01:52:08,458
Merhaba anne.
614
01:52:09,625 --> 01:52:10,458
Merhaba.
615
01:52:20,541 --> 01:52:22,041
Bu benim oğlum Camilo.
616
01:52:25,458 --> 01:52:27,000
Tıpkı babana benziyorsun.
617
01:52:27,708 --> 01:52:29,250
Her açıdan ona çektim.
618
01:52:31,000 --> 01:52:32,375
Her açıdan değil.
619
01:52:49,791 --> 01:52:51,333
Seni gördüğüne sevindi.
620
01:52:52,958 --> 01:52:54,208
Adı ne?
621
01:52:58,500 --> 01:52:59,500
Sen koy.
622
01:53:10,500 --> 01:53:12,125
Benim için ona bakar mısın?
623
01:53:28,875 --> 01:53:30,625
Yok, teşekkürler.
624
01:53:32,541 --> 01:53:34,333
Kadeh kaldırmak istiyorum.
625
01:53:34,416 --> 01:53:37,208
Sizinle bu sofrayı paylaşabilmek çok hoş.
626
01:53:37,291 --> 01:53:39,583
- Bugün içki içebilir miyim?
- Olmaz.
627
01:53:42,791 --> 01:53:44,291
Harika kokuyor.
628
01:53:45,625 --> 01:53:49,083
Evde hep
böyle güzel yemekler yapıyor musun Isaura?
629
01:53:50,333 --> 01:53:52,000
Böyle yemek yapmayı bilmem.
630
01:53:52,083 --> 01:53:55,875
Her şeyi Camilo yaptı,
Crisóstomo bize evini açtı.
631
01:53:55,958 --> 01:53:57,541
- Bu ev bizim.
- Ne?
632
01:53:58,125 --> 01:53:58,958
Bu ev bizim.
633
01:54:08,375 --> 01:54:11,208
Camilo, Mininha'yı okula yazdırıyorum.
634
01:54:11,291 --> 01:54:12,125
Çok güzel.
635
01:54:12,208 --> 01:54:14,166
Kitaplarını hazırladım bile.
636
01:54:15,000 --> 01:54:16,500
Ona okulu anlatsana.
637
01:54:16,583 --> 01:54:19,000
- Matematik öğretmeni çok iyi.
- Süper.
638
01:54:19,083 --> 01:54:23,708
Okuma dersi var mı? Bunu çok isterim
ama henüz okuma bilmiyorum.
639
01:54:24,291 --> 01:54:26,625
Derslerin önemli olduğunu anlattım.
640
01:54:26,708 --> 01:54:28,708
- Yeni insanlarla tanışmanın.
- Evet.
641
01:54:28,791 --> 01:54:33,875
Eğer onu küçük erkeklerle tanıştırırsan
gerçekten çok mutlu olurum.
642
01:54:34,791 --> 01:54:38,416
Erkeklere bakıp ne kadar
yakışıklı olduklarını görmesi önemli.
643
01:55:10,666 --> 01:55:12,416
Isaura, Antonino'yla evlisin.
644
01:55:12,500 --> 01:55:15,125
Bence evine, kocanın yanına dönmelisin.
645
01:55:15,208 --> 01:55:16,583
Senin ailen artık o.
646
01:55:18,000 --> 01:55:21,583
Aile pek çok farklı şeyden oluşabilir
Bayan Matilde.
647
01:55:31,333 --> 01:55:32,166
Antonino.
648
01:55:33,291 --> 01:55:35,583
Buraya ait değilsin. Gel gidelim.
649
01:55:38,166 --> 01:55:39,666
Ben burada mutluyum anne.
650
01:55:52,375 --> 01:55:54,708
Hadi, gidelim.
651
01:56:08,791 --> 01:56:09,791
Mininha.
652
01:56:15,083 --> 01:56:18,041
Ne yaparsan yap o sana daima gülümser.
653
01:56:19,750 --> 01:56:23,250
Kitapları sevmene sevindim,
ben de bir kitap yazıyorum.
654
01:56:23,333 --> 01:56:26,666
- İstersen sana bir gün okurum.
- Çok isterim.
655
01:56:32,916 --> 01:56:34,250
Oğluma iyi bak.
656
01:56:47,875 --> 01:56:48,875
Üzgünüm.
657
01:58:15,375 --> 01:58:20,333
Giderek sonsuz bir büyüklüğe ulaştılar
ve artık düşmüyorlardı.
658
01:58:21,500 --> 01:58:23,416
Artık sözlere ihtiyaçları yoktu.
659
01:58:24,375 --> 01:58:28,333
Duygularının yoğunluğuyla
iletişim kurdular.
660
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
BİN BABANIN OĞLU
661
02:00:58,208 --> 02:01:01,083
VALTER HUGO MÃE İMZALI
THE SON OF A THOUSAND MEN
662
02:01:01,166 --> 02:01:02,583
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
663
02:01:03,625 --> 02:01:07,541
{\an8}HENRIQUE VE IVETE E JAIRO'YA
664
02:05:54,041 --> 02:05:58,916
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer