1 00:00:01,126 --> 00:00:05,922 PRÆSENTERET AF NATIONAL GEOGRAPHIC SOCIETY I PARTNERSKAB MED ROLEX 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:29,612 --> 00:00:32,323 Dybt inde i Amazonas 5 00:00:32,407 --> 00:00:38,371 er der et sted, hvor delfiner flyver gennem træer. 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,833 Jeg forundres over, hvordan disse dyr, 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 disse utrolige væsner, kan være her i junglen. 8 00:00:46,296 --> 00:00:51,676 Et sted, hvor bjørne lever i skyerne. 9 00:00:51,760 --> 00:00:56,681 Andesbjørnen er tågeskovens ingeniør. 10 00:00:57,640 --> 00:01:01,644 Et sted, hvor skildpadder har skytsengle. 11 00:01:01,728 --> 00:01:04,773 Det er et sted, der i den grad har besnæret mig. 12 00:01:04,856 --> 00:01:07,317 Jeg tvivler på, at det slipper mig igen. 13 00:01:07,400 --> 00:01:13,531 Og træerne suger 20 milliarder ton vand op hver dag 14 00:01:13,615 --> 00:01:16,117 for at skabe floder i himlen. 15 00:01:20,288 --> 00:01:23,500 Det er det vand, der forbinder det hele. 16 00:01:23,583 --> 00:01:28,922 Vi taler om verdens største flod. Det er ikke kun vand i floder. 17 00:01:29,005 --> 00:01:31,674 Også i gletsjerne, i atmosfæren, i skyerne. 18 00:01:32,467 --> 00:01:38,848 Men Amazonas ændrer sig i realtid, og der er så meget, vi ikke ved. 19 00:01:38,932 --> 00:01:41,017 Der er mange trusler her i Amazonas, 20 00:01:41,101 --> 00:01:44,687 men nogle prøver stadig at gøre en forskel. 21 00:01:47,065 --> 00:01:50,026 På en to år lang ekspedition 22 00:01:50,110 --> 00:01:54,614 samler National Geographic en gruppe passionerede forskere 23 00:01:54,697 --> 00:02:00,370 for at følge vandet, mens de udforsker de storslåede økosystemer. 24 00:02:01,746 --> 00:02:03,581 Fra toppen af Andesbjergene 25 00:02:03,665 --> 00:02:09,754 over 6.400 kilometer til Atlanterhavet og længere endnu. 26 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 Videnskaben lader os se ind i fremtiden. 27 00:02:12,423 --> 00:02:17,428 For at sikre, at den står til den næste generation. 28 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 Det, vi gør, har betydning. 29 00:02:38,491 --> 00:02:40,326 Når man tænker på Amazonas... 30 00:02:42,662 --> 00:02:46,499 tænker man måske ikke på disse 6.000 meter høje tinder, 31 00:02:48,543 --> 00:02:52,130 men det er her, det hele begynder. 32 00:02:52,213 --> 00:02:54,924 Vi er faktisk i Amazonbassinet. 33 00:03:00,180 --> 00:03:04,601 Vi er lige i udkanten, på den østlige side af Andesbjergene. 34 00:03:08,938 --> 00:03:11,649 Det er et vigtigt vandtårn. 35 00:03:11,733 --> 00:03:14,110 Sneen og isen, som I ser her, 36 00:03:14,194 --> 00:03:17,864 vil med tiden bevæge sig ned i Amazonas. 37 00:03:18,823 --> 00:03:23,995 Men gletsjerne her forsvinder, og vi ved ikke hvor hurtigt. 38 00:03:26,956 --> 00:03:32,670 Det vil National Geographic-forskeren Baker Perry finde ud af. 39 00:03:32,754 --> 00:03:36,507 Jeg leder ekspeditionen, der skal installere en vejrstation 40 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 nær toppen af Ausangate. 41 00:03:38,384 --> 00:03:41,387 Baker boede i Andesbjergene som yngre, 42 00:03:41,471 --> 00:03:43,848 så det er lidt som at komme hjem. 43 00:03:45,058 --> 00:03:50,521 Jeg har set enorme forandringer i Amazonas 44 00:03:50,605 --> 00:03:53,107 med den kontinuerlige skovrydning. 45 00:03:53,191 --> 00:03:58,738 Vi prøver at forstå, hvordan gletsjere reagerer. 46 00:04:01,157 --> 00:04:05,787 Vi har kun en begrænset viden om klimaet på Andesbjergenes tinder. 47 00:04:08,414 --> 00:04:12,627 Så Baker, Tom og deres hold af lokale guider og eksperter 48 00:04:12,710 --> 00:04:16,839 tog ud for at tackle en af de højeste tinder i Amazonas. 49 00:04:16,923 --> 00:04:20,927 Disse enorme gletsjere lagrer vand til samfund længere nede ad floden. 50 00:04:21,010 --> 00:04:26,182 Når klimaet bliver varmere, er den type ferskvandskilde i fare. 51 00:04:26,266 --> 00:04:31,271 Det vand er forbundet med vandcirkulationen i hele Amazonas. 52 00:04:33,481 --> 00:04:37,026 Vandmolekylerne, der falder som sne på bjergtoppene, 53 00:04:37,110 --> 00:04:40,863 kommer fra fordampning fra disse store træer i Amazonas. 54 00:04:43,866 --> 00:04:49,831 Det flyder op gennem træerne og slipper ud i atmosfæren. 55 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 Så kondenseres det og danner en sky. 56 00:04:55,586 --> 00:05:01,259 Skyen flyttes af vinden ud i Andesbjergene... 57 00:05:03,011 --> 00:05:06,014 hvor det til sidst falder som sne. 58 00:05:07,181 --> 00:05:11,728 Når én del forandres, reagerer hele systemet. 59 00:05:13,062 --> 00:05:18,735 Hvis man fælder træer i regnskoven, falder der mindre sne her. 60 00:05:18,818 --> 00:05:21,696 En vejrstation vil give indsigt i, 61 00:05:21,779 --> 00:05:24,866 hvor meget gletsjerne skrumper. 62 00:05:25,867 --> 00:05:29,620 Men først skal de derhen. 63 00:05:29,704 --> 00:05:33,041 Ausangate er ikke et nemt bjerg. 64 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Det kræver meget at få vejrudstyr herop. 65 00:05:36,377 --> 00:05:38,212 Derfor er det ikke gjort før. 66 00:05:38,296 --> 00:05:40,715 - Okay. - Tak. 67 00:05:41,424 --> 00:05:45,219 De fysiske udfordringer på ekspeditionerne er reelle. 68 00:05:46,429 --> 00:05:49,140 Det hårdeste er iltmanglen. 69 00:05:58,149 --> 00:06:00,401 Klokken er 02.30 om morgenen, 70 00:06:00,485 --> 00:06:03,321 Jeg glæder mig til solopgang om tre en halv time. 71 00:06:10,828 --> 00:06:14,415 Vi har en lille gruppe, der går op her. 72 00:06:14,499 --> 00:06:17,335 Og så endnu en gruppe deroppe. 73 00:06:20,838 --> 00:06:25,301 Hvis det lykkes, vil dataene fra toppen af Ausangate 74 00:06:25,385 --> 00:06:30,890 være uvurderlige for de millioner af mennesker, der er afhængige af det. 75 00:06:30,973 --> 00:06:34,894 I de sidste ti år er vandmængden faldet hvert år. 76 00:06:34,977 --> 00:06:37,522 Hvert år er der mindre vand. 77 00:06:37,605 --> 00:06:41,567 For den quechuanske biolog Ruthmery Pillco Huarcaya 78 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 er tabet personligt. 79 00:06:45,905 --> 00:06:47,865 Hun voksede op i Andesbjergene, 80 00:06:49,867 --> 00:06:52,995 hvor gletsjeren altid har beskyttet folk. 81 00:06:53,830 --> 00:06:57,125 Gletsjeren er en vigtig del af vores kultur. 82 00:06:58,167 --> 00:07:02,755 Som barn fortalte hendes bedstemor historier om en mytisk bjørn. 83 00:07:02,839 --> 00:07:08,719 Karakteren Ukuku er halvguden mellem en bjørn og et menneske. 84 00:07:08,803 --> 00:07:12,765 Han tager til Ausangate efter isblokke til landsbyerne 85 00:07:12,849 --> 00:07:15,852 som tegn på, at de får mere vand. 86 00:07:15,935 --> 00:07:21,774 Historien er fortalt i århundreder på Qoyllur Rit’l-festivalen. 87 00:07:21,858 --> 00:07:25,445 Min bedstemor sagde, at isen var tæt på. 88 00:07:26,863 --> 00:07:32,034 Men med klimaforandringerne er sneen langt væk. 89 00:07:32,118 --> 00:07:35,121 De kan ikke tage isblokken med mere. 90 00:07:37,748 --> 00:07:40,460 Ukuku er mere end en myte. 91 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 Ukuku betyder andesbjørn på quechua. 92 00:07:44,630 --> 00:07:48,676 For Ruth er den ægte vare lige så mystisk. 93 00:07:48,759 --> 00:07:53,764 Vi prøver at forstå andesbjørnens hemmelige liv. 94 00:07:54,474 --> 00:07:57,101 Et dyr, vi ikke ved meget om. 95 00:08:00,813 --> 00:08:06,694 Kun at den er livsvigtig for skovene i tågeskovene under Ausangate. 96 00:08:06,777 --> 00:08:12,074 WAYQECHA TÅGESKOV. BIOLOGISK STATION 97 00:08:23,377 --> 00:08:27,006 Gletsjere er måske vandtårnet for Amazonbassinet, 98 00:08:28,841 --> 00:08:32,887 men tågeskove er regnmaskinen. 99 00:08:33,846 --> 00:08:39,810 Som en svamp, absorberer de fugt og frigiver den nedstrøms. 100 00:08:45,816 --> 00:08:48,277 Jeg har altid kunnet lide at klatre i træer. 101 00:08:49,278 --> 00:08:51,822 Det er et andet perspektiv oppe i trækronerne. 102 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 Det er en helt anden verden. 103 00:08:55,409 --> 00:09:01,332 Både skoven og bjørnene er truede, og de har brug for hinanden. 104 00:09:02,416 --> 00:09:07,255 Som glubske planteædere spreder bjørne frø overalt. 105 00:09:07,338 --> 00:09:09,549 De er gode til at klatre i træer. 106 00:09:09,632 --> 00:09:13,052 De tilbringer det meste af tiden i træerne. 107 00:09:13,135 --> 00:09:15,555 Kamerafælder sporer deres bevægelser 108 00:09:15,638 --> 00:09:19,267 for at hjælpe Ruth med at forstå deres effekt på skoven. 109 00:09:20,393 --> 00:09:25,022 Alt er godt. Lad os se, hvad kamerafælden fanger. 110 00:09:26,566 --> 00:09:31,404 Andesbjørnene er svære at studere, især i dette terræn. 111 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 For at få disse oplysninger skal vi også vandre meget. 112 00:09:44,500 --> 00:09:49,463 Det er tid til at tjekke kameraerne, alle 75. 113 00:09:51,090 --> 00:09:53,217 Vi lader kamerafælderne stå hele året, 114 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 men vi overvåger dem hver anden måned. 115 00:09:56,429 --> 00:09:57,763 Ingen bjørne. 116 00:10:00,933 --> 00:10:05,563 Mens bjørnene undgår rampelyset, er andre ikke så sky. 117 00:10:06,647 --> 00:10:08,024 - En ensom lille ræv? - Ja. 118 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Hvad kan du se? - En puma. 119 00:10:16,741 --> 00:10:18,242 Hold da op, en stor en. 120 00:10:23,914 --> 00:10:29,962 Ruth følger deres spor med sin sporingsenhed. 121 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Ukuku! 122 00:10:39,347 --> 00:10:41,390 Ja, ja, ja. 123 00:10:45,019 --> 00:10:50,316 Når bjørnene bevæger sig rundt, spreder de en masse træarter. 124 00:10:50,399 --> 00:10:53,402 De spiser frøet og pøller. 125 00:10:56,197 --> 00:11:00,284 Frøet er i afføringen med næringsstoffer, der giver vækst. 126 00:11:03,037 --> 00:11:08,250 Det er vaccine. Det er et vildt blåbær. 127 00:11:08,334 --> 00:11:11,003 Det er et af bjørnens yndlingsbær. 128 00:11:11,087 --> 00:11:15,132 Afføringen, vi lige fandt, indeholdt den her slags bær. 129 00:11:15,216 --> 00:11:18,052 Vi har en kamerafælde ti meter herfra. 130 00:11:18,135 --> 00:11:20,513 Lad os håbe, kameraet virkede. 131 00:11:36,779 --> 00:11:38,489 Bjørn. 132 00:11:38,572 --> 00:11:40,741 Bjørn, bjørn. 133 00:11:42,326 --> 00:11:43,661 En lille en. 134 00:11:54,505 --> 00:11:57,800 Når vi ser sådan en bjørn, er vi alle meget glade. 135 00:12:00,219 --> 00:12:03,055 Mens kameraerne afslører bjørneadfærd, 136 00:12:03,931 --> 00:12:07,852 må de tættere på for at forstå, hvordan de bevæger sig. 137 00:12:08,853 --> 00:12:10,604 Norma. 138 00:12:10,688 --> 00:12:16,527 Jeg kan ikke beskrive følelsen, første gang vi fangede en bjørn. 139 00:12:17,403 --> 00:12:20,197 Jeg ved ikke. Som min storebror. 140 00:12:20,281 --> 00:12:24,493 Som en del af min familie. Det er et utroligt dyr. 141 00:12:24,577 --> 00:12:27,830 GPS-halsbånd sporer deres bevægelser. 142 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 Og for første gang 143 00:12:31,709 --> 00:12:37,548 er et National Geographic-kamera med på tur med bjørnen Sunchu. 144 00:12:39,675 --> 00:12:43,804 Vi kan se fra bjørnens perspektiv, hvordan den bevæger sig. 145 00:12:46,891 --> 00:12:49,685 Vi følger rejsen og lærer meget. 146 00:12:52,396 --> 00:12:58,527 Det viser sig, at Sunchu og de andre over 40 bjørne, hun har identificeret, 147 00:12:58,611 --> 00:13:02,782 bevæger sig i et større og højere område end forventet. 148 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Man kan se nogle klynger. 149 00:13:05,284 --> 00:13:09,330 Det betyder, at de tilbringer meget tid i denne del af skoven. 150 00:13:10,623 --> 00:13:13,751 Hendes fund er utrolige. 151 00:13:13,834 --> 00:13:19,924 Når temperaturerne stiger, og bjørnene går højere op, vil de tage frø med sig 152 00:13:20,007 --> 00:13:23,719 og hjælpe skovene med at vokse op igen i køligere højder. 153 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Nu tænker vi på, hvordan bjørnene vil hjælpe mange af disse træarter 154 00:13:27,890 --> 00:13:30,226 med at tilpasse sig det nye miljø. 155 00:13:31,894 --> 00:13:37,107 De er måske nøglen til at sikre, at tågeskoven overlever. 156 00:13:38,901 --> 00:13:44,073 Så den fortsat kan sende vandet ned ad Andesbjergene 157 00:13:44,156 --> 00:13:46,075 og ind i flodernes udspring, 158 00:13:47,368 --> 00:13:53,207 hvor det begynder at forvandle sig til noget genkendeligt. 159 00:13:56,710 --> 00:13:58,838 Det er ikke kun én flod. 160 00:13:58,921 --> 00:14:04,093 Der er tusindvis af små floder, der løber ud i Amazonfloden. 161 00:14:08,138 --> 00:14:14,436 De udgør 20 procent af hele planetens ferskvand. 162 00:14:15,771 --> 00:14:19,108 Amazonas er planetens hjerte, 163 00:14:21,110 --> 00:14:23,821 og alle disse floder er dette hjertes årer. 164 00:14:34,331 --> 00:14:40,004 Et magisk væsen anser hele flodsystemet for sit hjem. 165 00:14:40,796 --> 00:14:46,093 Delfiner kender ikke til grænser. De bevæger sig frit i floderne. 166 00:14:50,180 --> 00:14:52,099 Det gør Fernando Trujillo også. 167 00:14:52,182 --> 00:14:56,395 Han flyttede til Amazonfloden i Colombia for at vie sit liv til dem. 168 00:14:56,478 --> 00:14:59,940 Da jeg lige kom hertil, var det svært at finde delfinerne, 169 00:15:00,024 --> 00:15:02,735 fordi mine øjne ikke var øvede i at se dem. 170 00:15:03,903 --> 00:15:07,615 Her var fuldt af liv, men jeg kunne ikke se det. 171 00:15:08,949 --> 00:15:13,495 Det tog tid, før jeg begyndte at forstå floden. 172 00:15:14,914 --> 00:15:19,126 Efter 35 år har Fernando en klar vision: 173 00:15:20,753 --> 00:15:24,798 Beskyt dyret og hold balancen i systemet. 174 00:15:25,591 --> 00:15:30,346 Delfiner er jaguarer i vandet. De er toprovdyrene. 175 00:15:30,429 --> 00:15:35,351 De kan bevæge sig i floder, søer, oversvømmede skove, overalt. 176 00:15:37,269 --> 00:15:40,981 Balancen er konstant under angreb, 177 00:15:41,065 --> 00:15:46,028 og lyserøde delfinbestande falder i rekordantal. 178 00:15:47,071 --> 00:15:52,201 Der er skovrydning, afbrændinger og forurening. 179 00:15:52,868 --> 00:15:55,788 Og der er tørke. 180 00:15:56,747 --> 00:16:01,460 Mere end 100 delfiner blev fundet døde i en sø i Amazonas i løbet af en uge. 181 00:16:01,543 --> 00:16:05,381 Man mener, at dødsfaldene er relateret til tørke 182 00:16:05,464 --> 00:16:07,091 og den høje vandtemperatur. 183 00:16:09,051 --> 00:16:13,222 Amazonas havde den værste tørke nogensinde i 2023. 184 00:16:14,848 --> 00:16:20,229 Lavt vand opfanger mere varme fra solen og temperaturen stiger. 185 00:16:21,188 --> 00:16:24,274 For første gang har vi et fænomen, 186 00:16:24,358 --> 00:16:28,529 hvor mange delfiner døde meget hurtigt. 187 00:16:30,406 --> 00:16:36,078 Vi mistede 70 delfiner på én dag. Millioner af fisk er døde. 188 00:16:42,960 --> 00:16:48,340 Fernando samarbejder med lokale om at bevare delfinerne. 189 00:16:49,883 --> 00:16:52,469 Ved at mærke dem håber de at identificere 190 00:16:52,553 --> 00:16:56,932 føde- og yngelplejeområder og udvide fredningen. 191 00:16:57,016 --> 00:16:59,643 Og hvem er bedre end dem til at vise os det? 192 00:17:06,525 --> 00:17:11,321 Af sted. Kom nu. 193 00:17:14,283 --> 00:17:18,704 Ved delfinfangst skal man være hurtigere end ved fiskeri. 194 00:17:18,787 --> 00:17:22,833 Når man spreder fiskenettet ud, går fiskene i det af sig selv, 195 00:17:22,916 --> 00:17:25,961 men delfinen skal omringes for at fange den. 196 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 Vi har fanget tre delfiner. De er i det store net. 197 00:17:53,989 --> 00:17:59,119 Når jeg er tæt på en delfin, er mit hjerte helt fyldt op. 198 00:17:59,745 --> 00:18:02,331 Som om mit liv har et formål. 199 00:18:03,749 --> 00:18:07,795 Dyrlæge María Jimena Valderrama 200 00:18:07,878 --> 00:18:09,963 overvåger delfinens helbred under fangsten. 201 00:18:20,224 --> 00:18:23,227 Lad os være stille. Det er en gravid hun. 202 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 Stille, alle sammen. 203 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 Det er på en måde invasivt. 204 00:18:27,731 --> 00:18:31,026 Vi tager et vanddyr op af vandet. 205 00:18:32,486 --> 00:18:39,326 Vi måler hjerte- og åndedrætsfrekvensen. 206 00:18:39,409 --> 00:18:43,622 Hvis dyret er for stresset, 207 00:18:43,705 --> 00:18:45,999 er det altid bedst at sætte det ud. 208 00:18:46,083 --> 00:18:50,129 For det vigtigste for os er dets velbefindende. 209 00:18:50,921 --> 00:18:56,218 Det er en hun, en stor en. Den er allerede drægtig. 210 00:18:56,301 --> 00:19:01,431 En delfin kan få en kalv hvert fjerde eller femte år, 211 00:19:01,515 --> 00:19:06,145 og drægtigheden er 13 måneder, så i løbet af en livscyklus 212 00:19:06,228 --> 00:19:09,148 kan de få fire-fem kalve. 213 00:19:09,231 --> 00:19:13,110 Så det er vigtigt, at forsøge at bevare dette dyr. 214 00:19:13,193 --> 00:19:15,028 Alle dyr tæller. 215 00:19:17,281 --> 00:19:21,076 Jeg tager både blod- og vævsprøver. 216 00:19:21,952 --> 00:19:24,288 Vi mærker den hurtigt. 217 00:19:25,247 --> 00:19:29,209 Med bedøvelse sikrer vi, at dyret ikke føler smerte, 218 00:19:29,293 --> 00:19:32,087 når vi sætter satellitsenderen på. 219 00:19:35,549 --> 00:19:38,302 Mærkningen blev et effektivt redskab 220 00:19:38,802 --> 00:19:42,389 til at forstå, hvilke områder der er vigtige 221 00:19:42,472 --> 00:19:44,474 for bevaringen af delfinerne. 222 00:19:54,193 --> 00:19:58,280 Fernando opdager, at hannerne har store territorier. 223 00:19:58,363 --> 00:20:02,075 Hannerne leder efter andre grupper hunner. 224 00:20:03,160 --> 00:20:07,623 Men hunnerne bliver i områder, hvor de altid har adgang til føde. 225 00:20:10,834 --> 00:20:14,463 Det bringer dem i direkte konflikt med mennesker. 226 00:20:15,547 --> 00:20:20,385 Nogle gange siger fiskerne: "Delfinerne stjæler vores fisk." 227 00:20:20,469 --> 00:20:23,764 "De svømmer hen til vores net og tager fiskene derfra." 228 00:20:24,514 --> 00:20:28,894 Disse delfiner har lært at forbinde fiskeaktiviteter med et gratis måltid. 229 00:20:31,355 --> 00:20:36,318 Marinbiolog og fotograf Thomas Peschak slutter sig til ekspeditionen 230 00:20:36,401 --> 00:20:41,990 nær Negro River for at se adfærden fra delfinernes perspektiv. 231 00:20:45,244 --> 00:20:49,039 Konflikten kan ende med delfiners død, 232 00:20:49,915 --> 00:20:53,585 eller den kan skade fiskernes net. 233 00:20:54,294 --> 00:20:57,005 Men der er en mulig løsning. 234 00:20:57,089 --> 00:20:58,924 Det her er akustiske afledere. 235 00:20:59,007 --> 00:21:05,806 De får nettet til at larme, så delfinerne ikke tør nærme sig. 236 00:21:05,889 --> 00:21:11,561 De har virket i havet, men er aldrig testet i Amazonas. 237 00:21:11,645 --> 00:21:15,315 Vi tester her for første gang sammen med Mariana. 238 00:21:16,441 --> 00:21:19,736 Vi arbejder med lokalsamfundet i Acajatuba-søen, 239 00:21:19,820 --> 00:21:24,241 og vi har to fiskere, der hjælper os med pilottesten. 240 00:21:25,367 --> 00:21:28,912 De kan lære os, hvordan delfiner er motiverede 241 00:21:28,996 --> 00:21:30,747 til at fange fisk i nettet. 242 00:21:32,958 --> 00:21:35,711 De opfatter lyden og trækker sig tilbage. 243 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 Lige bagefter prøver de igen. 244 00:21:45,595 --> 00:21:48,265 De bliver ved og får fiskene. 245 00:21:50,475 --> 00:21:56,023 Måske virkede de ikke, fordi delfiner i søen her er vant til mennesker. 246 00:21:56,106 --> 00:21:57,983 Så testene fortsætter. 247 00:21:58,900 --> 00:22:01,028 Jeg håber, for hvis det virker, 248 00:22:01,111 --> 00:22:04,906 er det en fordel for både delfiners bevaring og for menneskene. 249 00:22:05,824 --> 00:22:08,660 Ved vi, hvordan de agerer, kan vi måske lære, 250 00:22:08,744 --> 00:22:12,164 hvordan vi afskrækker dem, fra at stjæle fisk. 251 00:22:13,665 --> 00:22:16,335 Som National Geographic-fotograf 252 00:22:16,418 --> 00:22:19,463 er Thomas' ultimative mål at skabe viljen 253 00:22:19,546 --> 00:22:22,466 til at beskytte Amazonas og alle dens dyr. 254 00:22:24,718 --> 00:22:30,599 Vi skal have smukke undervandsbilleder så folk føler forbindelse til dyrene. 255 00:22:32,851 --> 00:22:35,979 Det er magisk at dykke med delfinerne. 256 00:22:36,730 --> 00:22:40,150 Der er individer, der er utroligt sky. 257 00:22:40,233 --> 00:22:42,778 Der er individer, der er modige. 258 00:22:44,029 --> 00:22:45,655 Og der er de nysgerrige. 259 00:23:33,328 --> 00:23:38,083 PRÆSENTERET AF NATIONAL GEOGRAPHIC SOCIETY I PARTNERSKAB MED ROLEX 260 00:23:38,667 --> 00:23:41,420 Hvert år i regntiden 261 00:23:41,962 --> 00:23:45,674 forekommer et utroligt fænomen over hele Amazonas. 262 00:23:46,842 --> 00:23:51,179 Floderne strømmer ind i de omkringliggende skove... 263 00:23:53,098 --> 00:23:58,645 op til 12 km ud over flodbredderne og næsten 50 meter dybe. 264 00:23:59,271 --> 00:24:04,025 Alt har udviklet sig til at følge den puls. Det er som et hjerteslag. 265 00:24:04,109 --> 00:24:08,447 Skoven, dyrene... 266 00:24:11,658 --> 00:24:17,414 folkene, der bor her, lever alle efter oversvømmelsens og tørkens puls. 267 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Inklusive delfinerne. 268 00:24:23,253 --> 00:24:26,548 Fleksible finner og ikke-sammenvoksede ryghvirvler 269 00:24:26,631 --> 00:24:29,926 giver dem tilsyneladende magiske kræfter. 270 00:24:32,345 --> 00:24:37,184 De kan flyve mellem træerne. Det er fantastisk. 271 00:24:38,685 --> 00:24:42,314 De er afhængige af træerne, som nærer deres fiskebytte. 272 00:24:43,815 --> 00:24:48,737 Når skoven oversvømmes, får fiskene adgang til frugter og frø på grenene. 273 00:24:49,946 --> 00:24:53,158 Den forbindelse mellem systemer er vigtig 274 00:24:53,241 --> 00:24:56,786 for at bevare biodiversiteten, og at alt fungerer, som det skal. 275 00:24:58,622 --> 00:25:00,415 Men hvor meget længere? 276 00:25:03,460 --> 00:25:06,880 Når trusler som skovrydning og varmere temperaturer 277 00:25:06,963 --> 00:25:10,634 forstyrrer Amazonas' evne til selv at skabe regn, 278 00:25:10,717 --> 00:25:15,805 reagerer hele systemet, inklusive flodens puls. 279 00:25:16,723 --> 00:25:20,352 Hvis man ændrer tilgængeligheden til vand bare en lille smule, 280 00:25:20,435 --> 00:25:25,524 er økosystemet ikke vant til det. Og det vil opføre sig anderledes. 281 00:25:25,607 --> 00:25:28,443 BRASILIEN 282 00:25:28,527 --> 00:25:31,071 Hvordan træerne vil reagere, er uvist. 283 00:25:31,154 --> 00:25:37,285 Thiago tager til de oversvømmede skove i Brasilien for at undersøge det. 284 00:25:38,870 --> 00:25:43,917 Vi skal forstå, hvordan træer kan klare måneders oversvømmelser, 285 00:25:44,876 --> 00:25:49,589 og hvordan klimaforandringer kan påvirke skovene. 286 00:25:53,718 --> 00:25:56,972 Vi kender ikke træernes fysiologiske egenskaber. 287 00:25:57,722 --> 00:26:00,475 Vi ved ikke, hvordan de vil klare det. 288 00:26:01,893 --> 00:26:07,315 De indsamler prøver om natten, mens planterne hviler. 289 00:26:07,399 --> 00:26:12,028 Ideen er at få de helt udsatte grene, 290 00:26:12,112 --> 00:26:16,825 hvor solen oplyser alle grenene om dagen, 291 00:26:17,742 --> 00:26:20,161 og så skal han klatre meget højt 292 00:26:20,245 --> 00:26:22,747 for at nå de store grene, vi kan tage prøver af. 293 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Det er noget af et eventyr. 294 00:26:26,585 --> 00:26:29,963 Julia undersøger træk, såsom karstørrelse, 295 00:26:30,046 --> 00:26:35,969 der viser, hvordan træerne reagerer på vådere eller tørrere forhold. 296 00:26:40,682 --> 00:26:45,478 Thiago bruger moderne teknologi til at kortlægge helheden. 297 00:26:48,273 --> 00:26:50,900 Det fascinerer mig, at planter driver 298 00:26:50,984 --> 00:26:54,821 hele mekanismen med at vedligeholde miljøet og økosystemet. 299 00:26:57,198 --> 00:27:00,660 Dyrene er for det meste bare skuespillere, 300 00:27:00,744 --> 00:27:03,079 men planterne sætter scenen. 301 00:27:04,039 --> 00:27:09,711 For første gang bringer Thiago scenen ud til resten af verden. 302 00:27:09,794 --> 00:27:15,425 Han bruger LIDAR til at skabe et 3D 360-graders snapshot. 303 00:27:15,508 --> 00:27:17,719 Jeg kan lide planter udstyret med teknologi, 304 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 Dette er en terrestrisk laserscanner. 305 00:27:21,640 --> 00:27:25,935 Den sender en kegleformet laserstråle 306 00:27:26,019 --> 00:27:28,813 ud fra det roterende hoved. 307 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 Ideen er at lade dronen overflyve stedet 308 00:27:33,109 --> 00:27:35,403 og få 3D-modellen fra trætoppene. 309 00:27:42,952 --> 00:27:46,748 Vi forventer at kunne skabe et virtuelt miljø, 310 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 hvor alle kan gå ind i skoven... 311 00:27:50,794 --> 00:27:51,795 DRONEDATA 312 00:27:51,878 --> 00:27:54,047 og se, hvordan vandstanden kan stige. 313 00:27:54,130 --> 00:27:56,299 Og man kan næsten fysisk opleve, 314 00:27:56,383 --> 00:27:59,969 hvad det betyder, at ti meter vand oversvømmer en skov. 315 00:28:00,053 --> 00:28:03,890 TIAGOS TERRESTRISKE LIDAR-DATA 316 00:28:03,973 --> 00:28:08,520 Thiago og Julias fund vil give et glimt af fremtiden, 317 00:28:08,603 --> 00:28:11,731 hvor vi kan forudsige, hvilke træer der ikke overlever, 318 00:28:11,815 --> 00:28:14,776 og hvad det betyder for de dyr, der afhænger af dem. 319 00:28:18,905 --> 00:28:21,157 Jeg vil forstå nok af systemet 320 00:28:21,241 --> 00:28:23,702 til at kunne forberede os bedst muligt på det. 321 00:28:24,953 --> 00:28:29,249 Og sørge for, at vi ikke mister alt det, skovene har at tilbyde. 322 00:28:30,750 --> 00:28:34,254 Det er ikke kun dyrene, der er afhængige af skovene. 323 00:28:34,337 --> 00:28:37,757 Det er 40 millioner mennesker i Amazonas også. 324 00:28:37,841 --> 00:28:41,553 Størstedelen af befolkningen bor ved floden. 325 00:28:41,636 --> 00:28:44,222 De er afhængige af floderne til transport. 326 00:28:45,181 --> 00:28:49,769 De er afhængige af skoven for fiskene og for selve tømmeret. 327 00:28:50,937 --> 00:28:54,441 Så alle er afhængige af Amazonas for at leve. 328 00:28:54,524 --> 00:28:59,195 Og de mennesker, der bor midt i den, er nøglen til at beskytte den. 329 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Floden er vores levebrød, 330 00:29:09,706 --> 00:29:14,210 men jeg tror, at uden floden 331 00:29:14,294 --> 00:29:16,963 ville meget af menneskeheden ikke eksistere. 332 00:29:20,842 --> 00:29:24,971 Kampen for at redde flodsystemet fører et andet hold opdagelsesrejsende 333 00:29:25,054 --> 00:29:28,516 dybt ind i Juruá, en biflod til Amazonas, 334 00:29:28,600 --> 00:29:31,770 hvor de arbejder side om side med lokale samfund. 335 00:29:33,563 --> 00:29:39,319 Vi betragter dette forhold som komplementært inde i det system, 336 00:29:39,402 --> 00:29:43,490 fordi folk ikke bare bor i skoven, de er en del af den. 337 00:29:48,745 --> 00:29:51,247 Det ultimative mål med vores projekt 338 00:29:51,331 --> 00:29:56,127 er at forstå, hvordan vi kan afstemme 339 00:29:56,211 --> 00:30:00,673 beskyttelsen af biodiversitet med folkets trivsel. 340 00:30:04,302 --> 00:30:09,015 Holdet samarbejder med de lokale om at beskytte arrau-skildpadden. 341 00:30:10,642 --> 00:30:13,561 Og øge bestanden af arapaima... 342 00:30:15,688 --> 00:30:17,857 der lokalt kaldes pirarucu. 343 00:30:18,733 --> 00:30:22,737 Begge er vigtige for fødevareforsyningen lokalt, 344 00:30:22,821 --> 00:30:25,615 men har også stor kommerciel værdi. 345 00:30:26,324 --> 00:30:32,539 Ukontrolleret udnyttelse af ressourcen reducerede bestanden markant. 346 00:30:33,873 --> 00:30:36,584 For mig er pirarucu en superstjerne i Amazonas. 347 00:30:36,668 --> 00:30:40,088 Den er større end mig. Den vejer mere end mig. 348 00:30:41,297 --> 00:30:44,843 Det er verdens største skællede ferskvandsfisk. 349 00:30:46,719 --> 00:30:51,516 Men sidst i 90'erne var den næsten udryddet. 350 00:30:54,519 --> 00:30:58,106 Så forskere og lokale fiskere slog sig sammen 351 00:30:58,189 --> 00:31:02,360 for at skabe en bæredygtig fiskeplan baseret på et kvotesystem. 352 00:31:03,319 --> 00:31:07,282 Beskyttelsen af vandmiljøer, hvor man beskytter pirarucuen, 353 00:31:07,365 --> 00:31:09,784 er som at have en bankkonto. 354 00:31:10,660 --> 00:31:14,581 João og holdet har hjulpet med at implementere planen 355 00:31:14,664 --> 00:31:17,584 her i Juruaen i 15 år. 356 00:31:17,667 --> 00:31:22,964 Var det ikke for dem, ville vi måske ikke være, hvor vi er. 357 00:31:23,965 --> 00:31:26,342 Det er en utrolig succeshistorie. 358 00:31:26,426 --> 00:31:31,598 Pirarucu-bestanden er øget med 600 procent. 359 00:31:32,640 --> 00:31:36,561 Vi kalder pirarucu for forandringens fisk, 360 00:31:36,644 --> 00:31:40,773 fordi den har medført sociale og økonomiske forandringer. 361 00:31:43,026 --> 00:31:47,113 Nu tager de succesen et skridt videre. 362 00:31:48,573 --> 00:31:51,576 De sætter GPS-tags på pirarucu. 363 00:31:51,659 --> 00:31:57,457 Det er en meget udfordrende opgave, for det er aldrig gjort før. 364 00:31:57,540 --> 00:32:02,962 Det var kun muligt gennem samarbejde med lokale fiskere. 365 00:32:03,046 --> 00:32:08,593 De har en historisk viden i at omgås denne art. 366 00:32:08,676 --> 00:32:12,680 De er fundamentale for at forstå, 367 00:32:12,764 --> 00:32:15,975 hvor man bedst placerer apparatet. 368 00:32:17,435 --> 00:32:23,066 Virker det, kan realtidsdata tracke fiskens område og øge beskyttelsen der 369 00:32:23,149 --> 00:32:25,526 og dermed i sidste ende føre til flere fisk. 370 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 Hvis vi øger kvoterne, 371 00:32:33,701 --> 00:32:37,830 får alle, der har med pirarucu at gøre, en større gevinst. 372 00:32:48,216 --> 00:32:50,051 Længere nede ad Juruáfloden 373 00:32:50,677 --> 00:32:54,222 går João og Andressa sammen med andre lokale 374 00:32:54,305 --> 00:32:58,893 i kampen for at beskytte en af Amazonas' ikoniske arter. 375 00:32:59,769 --> 00:33:03,523 Vi overvåger stranden om natten 376 00:33:03,606 --> 00:33:06,859 med en lommelygte og en pistol. 377 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 Vi tager sekstimers vagter på skift. 378 00:33:12,991 --> 00:33:18,788 Hvis vi ikke overvåger, kommer der krybskytter. 379 00:33:21,791 --> 00:33:26,587 Hvert år dukker hunskildpadder op på flodbredden for at lægge æg. 380 00:33:28,756 --> 00:33:33,928 De går i en trancelignende tilstand, mens de lægger æg, hvilket gør alle, 381 00:33:34,012 --> 00:33:36,305 inklusive mor, sårbare. 382 00:33:37,348 --> 00:33:39,267 Trods deres fredede status 383 00:33:39,350 --> 00:33:44,105 er flodskildpadder og deres æg en eftertragtet delikatesse. 384 00:33:44,188 --> 00:33:49,861 De tager 400-500 reais for en stor skildpadde i Carauari. 385 00:33:49,944 --> 00:33:55,616 Så jeg er her i Tabuleiro do Manariã i tre, fire, fem dage. 386 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 Krybskytterne er ubarmhjertige. 387 00:33:59,454 --> 00:34:04,792 De ødelægger 99 procent af rederne på ubevogtede strande. 388 00:34:04,876 --> 00:34:08,755 Næsten alle skildpadderne, der lægger æg 389 00:34:08,838 --> 00:34:14,552 på en ubeskyttet strand, får deres reder røvet af mennesker. 390 00:34:17,180 --> 00:34:20,558 I næsten 30 år har Bomba og hans familie 391 00:34:20,641 --> 00:34:25,855 boet over for skildpaddernes strand, eller Tabuleiro, som de beskytter. 392 00:34:25,938 --> 00:34:30,234 Vi ved, at hvis vi ikke overvågede dem, 393 00:34:30,318 --> 00:34:35,406 ville de teenagere, der vokser op nu, ikke se noget af det her. 394 00:34:39,577 --> 00:34:42,914 Bomba var en af de første strandvogtere, 395 00:34:42,997 --> 00:34:45,833 og i dag er han en meget stærk repræsentant 396 00:34:45,917 --> 00:34:47,585 for alle strandbeskytterne. 397 00:34:50,046 --> 00:34:54,258 Jeg motiveres til at fortsætte, når jeg ser min far gøre det hvert år. 398 00:34:54,342 --> 00:34:56,094 Han inspirerer mig. 399 00:34:58,763 --> 00:35:01,390 De arbejder om natten, ham og João Pedro. 400 00:35:04,936 --> 00:35:10,316 Når klokken er seks om morgenen, nogle gange syv, 401 00:35:10,399 --> 00:35:12,318 ser jeg, hvad der er på Tabuleiro. 402 00:35:14,862 --> 00:35:18,950 Chica ser, at deres hårde arbejde betaler sig. 403 00:35:20,701 --> 00:35:25,998 På beskyttede strande falder antallet af krybskytter til kun to procent. 404 00:35:26,082 --> 00:35:29,836 Det er min største glæde. Bestanden er vokset meget. 405 00:35:41,430 --> 00:35:46,227 Men modsat fiskerne tjener vogterne ikke på det, de beskytter. 406 00:35:46,310 --> 00:35:50,231 De har brug for hjælp. 407 00:35:50,314 --> 00:35:52,108 Vi står over for et problem. 408 00:35:52,191 --> 00:35:55,653 Vi har stadig ikke opnået en god løn til strandbeskytterne. 409 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 Deres betaling er en månedlig madkurv 410 00:35:58,906 --> 00:36:02,952 og kun i de måneder, de arbejder, fra redebygning til udklækning. 411 00:36:03,035 --> 00:36:05,496 Hvis vi stopper op og tænker over det, 412 00:36:05,580 --> 00:36:10,084 er det end ikke nok til at købe sko og slet ikke til en husholdning. 413 00:36:10,918 --> 00:36:14,338 Så de er helt afhængige af fundraising. 414 00:36:14,422 --> 00:36:17,758 Et af vores mål er at skaffe ressourcer, 415 00:36:17,842 --> 00:36:23,139 så strandbeskyttelsesprogrammet kan fortsætte på ubestemt tid. 416 00:36:31,189 --> 00:36:37,195 Hvis vi forlader dette sted, vil krybskytter ødelægge alt. 417 00:36:38,988 --> 00:36:41,240 Så vi kæmper for det. 418 00:36:46,495 --> 00:36:49,916 Kampen for et sundt Amazonas påvirker os alle. 419 00:36:51,792 --> 00:36:55,713 Skovene her alene lagrer så meget kulstof, 420 00:36:56,297 --> 00:36:58,674 at de hjælper med at beskytte hele planeten. 421 00:36:59,508 --> 00:37:03,095 Hver skov, hvert træ har en rolle i det, 422 00:37:03,179 --> 00:37:06,265 fordi de fjerner CO2 fra atmosfæren. 423 00:37:06,349 --> 00:37:09,644 Angelo Bernardino vil vide hvor meget. 424 00:37:09,727 --> 00:37:11,687 Han tager til flodmundingen, 425 00:37:11,771 --> 00:37:15,858 hvor vandet, der startede i gletsjerne, strømmer i Atlanterhavet 426 00:37:15,942 --> 00:37:20,613 med en fart på 84 olympiske swimmingpools hvert sekund. 427 00:37:21,989 --> 00:37:23,991 Det bliver fantastisk. 428 00:37:25,117 --> 00:37:30,206 Her vokser en kystskov ulig noget andet, de har set. 429 00:37:36,921 --> 00:37:39,048 Det er en blandet mangroveskov, 430 00:37:39,131 --> 00:37:43,386 så det bliver fedt at se, hvad der foregår derinde. Kom. 431 00:37:46,055 --> 00:37:51,435 Angelo studerer Amazonas-mangroverne for første gang. 432 00:37:51,519 --> 00:37:54,605 Mangroverne her i Brasilien er et ikonisk sted. 433 00:37:55,356 --> 00:37:59,652 De er vigtige for kystbeskyttelsen og som et livgivende system. 434 00:38:00,319 --> 00:38:06,242 De fleste mangrover vokser i salt- eller brakvand. Ikke de her. 435 00:38:06,951 --> 00:38:10,663 Vi er lige her ved havet, og vi måler saltindholdet, 436 00:38:10,746 --> 00:38:13,749 og saltindholdet er nul. Det er ferskvand. 437 00:38:15,334 --> 00:38:18,045 Det tvinger mangroverne til at tilpasse sig. 438 00:38:19,505 --> 00:38:22,133 Dette er muligvis en meget unik skov 439 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 ved Amazonas' kyst. Vi har aldrig set det før. 440 00:38:25,344 --> 00:38:26,804 Der er den. 441 00:38:31,976 --> 00:38:37,231 De tager prøver for at finde ud af, hvor meget kulstof, der lagres her. 442 00:38:37,315 --> 00:38:38,649 Hvad tror du? 443 00:38:38,733 --> 00:38:42,403 Jeg vil tro, at der er omkring 400 års aflejringer her. 444 00:38:42,486 --> 00:38:43,529 Flot. 445 00:38:44,530 --> 00:38:47,700 Det er vigtigt at dreje hele tiden, 446 00:38:48,326 --> 00:38:50,453 så I får jeres jordprøve ud. 447 00:38:50,536 --> 00:38:55,458 Se der. Det er smukt. Vi har den. Vi har vores to meter lange kerne. 448 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Men det utrolige er, hvor meget kulstof 449 00:38:58,919 --> 00:39:01,505 vi stadig kan se selv to meter nede. 450 00:39:01,589 --> 00:39:04,759 Man kan endda se tusind år gamle blade, 451 00:39:04,842 --> 00:39:07,011 som er blevet bevaret i jorden. 452 00:39:08,554 --> 00:39:13,726 Regnskoven i Amazonas binder 120 milliarder ton kulstof. 453 00:39:14,477 --> 00:39:18,481 Det viser sig, at mangroverne indeholder endnu mere. 454 00:39:19,523 --> 00:39:22,526 Mangroverne lagrer tre til fire gange mere kulstof 455 00:39:22,610 --> 00:39:26,072 end et tilsvarende areal i Amazonas-skovene. 456 00:39:28,032 --> 00:39:32,328 Vi kan bruge mangrovernes naturlige funktion ved Amazonflodens munding 457 00:39:32,411 --> 00:39:34,372 til at afbøde klimaforandringer. 458 00:39:34,955 --> 00:39:38,626 De opretholder livet blot ved bare at være der. 459 00:39:40,961 --> 00:39:44,632 Amazonas' globale påvirkning stopper ikke her. 460 00:39:46,675 --> 00:39:48,928 Det gør Amazonas heller ikke. 461 00:39:49,011 --> 00:39:50,388 ATLANTERHAVET 462 00:39:50,471 --> 00:39:56,060 Søjlen af ferskvand og aflejringer, der strømmer fra Amazonas ud i havet, 463 00:39:56,143 --> 00:39:59,355 når helt op til de caribiske øer. 464 00:40:00,564 --> 00:40:06,695 Man kan spore Amazonas' ferskvand så langt nordpå som Puerto Rico. 465 00:40:09,490 --> 00:40:13,494 Alt det ferskvand indeholder en infusion af næringsstoffer, 466 00:40:13,577 --> 00:40:18,124 hvis indvirkning på havets økosystem vi endnu ikke helt forstår. 467 00:40:18,791 --> 00:40:21,293 Vi er nu i Tobago i det østlige Caribiske Hav. 468 00:40:21,836 --> 00:40:25,214 Tom og Angelo mødes for selv at se det. 469 00:40:25,297 --> 00:40:26,632 Er I klar? 470 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 Meget af havlivet, vi ser her, 471 00:40:37,268 --> 00:40:43,482 kan være direkte afhængigt af føden, der føres hertil fra Amazonfloden. 472 00:40:46,360 --> 00:40:49,947 Det giver et helt andet havøkosystem. 473 00:40:50,030 --> 00:40:53,617 Her er revene domineret af svampe. 474 00:40:54,285 --> 00:40:57,913 Selv blå svampe. Jeg har aldrig set blå svampe. 475 00:40:57,997 --> 00:41:04,003 Svampen er faktisk egenhændigt ansvarlig for at tage de rigdomme, 476 00:41:04,086 --> 00:41:09,300 som Amazonfloden fører til Caribien, og forvandle dem til stoffer, 477 00:41:09,383 --> 00:41:13,637 som alle andre arter i fødekæden også har adgang til. 478 00:41:14,722 --> 00:41:18,392 Vi er kun lige begyndt at forstå den fulde rækkevidde 479 00:41:18,476 --> 00:41:19,852 af Amazonflodens udstrømning. 480 00:41:22,313 --> 00:41:25,649 Når det gælder Amazonfloden, står én ting klar. 481 00:41:25,733 --> 00:41:30,404 Alt er forbundet, fra svampe i Caribien, 482 00:41:30,488 --> 00:41:34,825 og hele vejen tilbage til dens iskolde oprindelse i Andesbjergene. 483 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Vi er klar. 484 00:41:42,500 --> 00:41:47,755 Okay, vi har sat strøm til. Batteriet oplader. Fantastisk arbejde. 485 00:41:47,838 --> 00:41:50,633 Denne vejrstation er den højeste i Peru 486 00:41:50,716 --> 00:41:53,886 og den højeste i de tropiske Andesbjerge. 487 00:41:53,969 --> 00:41:59,600 I sidste ende vil den forbedre fremtidige klimaprognoser. 488 00:41:59,683 --> 00:42:02,811 Vi ved, at de beslutninger, vi træffer 489 00:42:02,895 --> 00:42:06,565 i det næste årti, vil afgøre, hvordan Jorden ser ud 490 00:42:06,649 --> 00:42:08,275 i tusindvis af år fremover. 491 00:42:09,068 --> 00:42:11,779 Hvad vi gør de næste år, har betydning. 492 00:42:11,862 --> 00:42:17,660 Så alle fortsat kan nyde dette smukke, fantastiske sted, der er vores planet. 493 00:42:18,827 --> 00:42:22,665 Ruths kameraer har for første gang 494 00:42:22,748 --> 00:42:26,627 dokumenteret andesbjørnens adfærd. 495 00:42:31,382 --> 00:42:35,094 Angelo og Thiago kortlægger flere af Amazonas' vådområder, 496 00:42:35,177 --> 00:42:37,846 og udvider kortlægningen af mangrover. 497 00:42:40,849 --> 00:42:44,603 Fernando har formidlet banebrydende internationale aftaler 498 00:42:44,687 --> 00:42:46,522 om beskyttelse af floddelfiner. 499 00:42:46,605 --> 00:42:49,441 En, to, tre. Floddelfiner. 500 00:42:51,694 --> 00:42:55,573 João og Andressas hold har støttet beskyttelsen, 501 00:42:55,656 --> 00:42:58,951 af 200 søer, 23 strande og har uddannet 77 strandvogtere. 502 00:42:59,034 --> 00:43:02,288 Bomba og familien har reddet over en million skildpadder. 503 00:43:21,307 --> 00:43:25,060 Svarene på, hvordan man bevarer Amazonas, og bedst udnytter naturressourcerne, 504 00:43:25,144 --> 00:43:28,188 findes her med disse mennesker på disse steder. 505 00:43:29,356 --> 00:43:33,110 Vi tager dem ikke med hertil, vi finder dem her. 506 00:43:33,611 --> 00:43:36,822 Dokumentaren skildrer resultatet af The Amazon Expedition 507 00:43:40,868 --> 00:43:45,331 Det handler ikke kun om videnskab. Det handler også om løsninger. 508 00:43:45,414 --> 00:43:50,336 Om at arbejde med lokale samfund. Og om håb. 509 00:44:02,348 --> 00:44:04,350 Oversat af: Rikke Heller Bylov