1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,283 --> 00:00:35,410 ‫'إن كنت رجلًا حكيمًا‬ 4 00:00:35,493 --> 00:00:37,120 ‫يا حبيبي، فستتخلّى‬ 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,414 ‫عن كل امرأة أخرى‬ 6 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 ‫وتضعني في الأعلى‬ 7 00:00:41,666 --> 00:00:43,126 ‫على قمّة شجرتك‬ 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,628 ‫وتعاملني كنجمة‬ 9 00:00:45,712 --> 00:00:47,797 ‫وتغدق عليّ نقودك‬ 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 ‫وتنفقها على حبي‬ 11 00:00:49,257 --> 00:00:50,550 ‫دعك من الطائرة‬ 12 00:00:51,342 --> 00:00:52,969 ‫وأرسل المزلجة‬ 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,472 ‫فالعطلة مفعمة بالبهجة‬ 14 00:00:55,555 --> 00:00:57,599 ‫وخياراتي كثيرة يا حبيبي‬ 15 00:00:57,682 --> 00:01:02,020 ‫إن كنت لا تريد أن تشتري لي الهدايا‬ 16 00:01:02,103 --> 00:01:05,940 ‫وتنعم بدفء أحضاني كما لو كنت كوب حليب دافئ‬ 17 00:01:06,024 --> 00:01:09,778 ‫إن كنت لن تأتي مسرعًا‬ 18 00:01:09,861 --> 00:01:14,074 ‫من القطب الشمالي إلى (بيفرلي هيلز)‬ 19 00:01:14,157 --> 00:01:18,286 ‫لتملأ جورب العيد بالهدايا‬ 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,915 ‫فأنا أعرف شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 ‫شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,169 ‫شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 23 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 ‫شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 24 00:01:28,254 --> 00:01:29,464 ‫اشتر لي الهدايا يا حبيبي‬ 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,841 ‫يكبرني سنًا وهذا مقبول‬ 26 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 ‫ولياقته كلياقة والد مشغول‬ 27 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 ‫ويقيم في مدينة برودتها تتجاوز المعقول‬ 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,931 ‫لكن اللعنة، إنه مثير‬ 29 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 ‫يعرف متى أكون نائمة‬ 30 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 ‫ويعرف حين أكون صاحية‬ 31 00:01:42,685 --> 00:01:46,439 ‫لم أره منذ مدة‬ ‫ربما لكثرة انشغاله في الورشة‬ 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 ‫دعك من الطائرة‬ 33 00:01:47,440 --> 00:01:49,901 ‫- وأرسل المزلجة‬ ‫- وأرسل المزلجة‬ 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 ‫فالعطلة مفعمة بالبهجة‬ 35 00:01:52,028 --> 00:01:54,572 ‫وخياراتي كثيرة يا حبيبي‬ 36 00:01:54,656 --> 00:01:58,326 ‫إن كنت لا تريد أن تشتري لي الهدايا‬ 37 00:01:58,409 --> 00:02:02,205 ‫وتنعم بدفء أحضاني كما لو كنت كوب حليب دافئ‬ 38 00:02:02,288 --> 00:02:06,126 ‫إن كنت لن تأتي مسرعًا‬ 39 00:02:06,209 --> 00:02:10,588 ‫من القطب الشمالي إلى (بيفرلي هيلز)‬ 40 00:02:10,672 --> 00:02:14,551 ‫لتملأ جورب العيد بالهدايا‬ 41 00:02:15,385 --> 00:02:18,429 ‫فأنا أعرف شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 42 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 ‫شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 43 00:02:20,056 --> 00:02:22,016 ‫شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 44 00:02:22,100 --> 00:02:24,310 ‫شخصًا مستعدًا لفعل ذلك‬ 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 ‫اشتر لي الهدايا يا حبيبي'‬ 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,452 ‫هيا جميعًا!‬ 47 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 ‫'إن كنت لا تريد أن تشتري لي الهدايا‬ 48 00:02:46,749 --> 00:02:50,253 ‫وتنعم بدفء أحضاني كما لو كنت كوب حليب دافئ‬ 49 00:02:50,336 --> 00:02:54,048 ‫إن كنت لن تأتي مسرعًا‬ 50 00:02:54,132 --> 00:02:58,386 ‫من القطب الشمالي إلى (بيفرلي هيلز)‬ 51 00:02:58,469 --> 00:03:02,182 ‫لتملأ جورب العيد بالهدايا‬ 52 00:03:03,349 --> 00:03:06,561 ‫فأنا أعرف شخصًا مستعدًا لفعل ذلك'‬ 53 00:03:17,238 --> 00:03:19,157 ‫مرحبًا بكم في 'عيد ميلاد مجيد وخرافي'.‬ 54 00:03:19,240 --> 00:03:21,075 ‫أمكنكم أن تكونوا في أيّ مكان الليلة،‬ 55 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 ‫تقضون وقتًا مع العائلة‬ ‫أو تساعدون الأقلّ حظًا،‬ 56 00:03:23,995 --> 00:03:27,457 ‫لكن بدلًا من ذلك، أنتم هنا،‬ ‫تشاهدون جزئيًا شاشة كبيرة‬ 57 00:03:27,540 --> 00:03:30,043 ‫فيما تتصفّحون مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫على شاشة أصغر،‬ 58 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 ‫ولهذا، أنا ممتنة جدًا.‬ 59 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 ‫لكن هذا العرض‬ ‫ليس عن عيد الميلاد المجيد فقط،‬ 60 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 ‫فنحن نحتفل بكل الأعياد.‬ 61 00:03:37,425 --> 00:03:41,137 ‫لذا، عيد أنوار سعيدًا‬ ‫ومهرجان 'كوانزا' سعيدًا،‬ 62 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 ‫وعيد مولد سعيدًا يا 'ناتالي'.‬ 63 00:03:43,389 --> 00:03:47,060 ‫لا بد من وجود فتاة واحدة على الأقل‬ ‫تحمل هذا الاسم وعيد مولدها اليوم، صحيح؟‬ 64 00:03:47,143 --> 00:03:48,728 ‫على أيّ حال، استعدوا،‬ 65 00:03:48,811 --> 00:03:52,106 ‫لأنني أرغب في قليل من الخرافة الليلة.‬ 66 00:03:55,985 --> 00:04:00,823 ‫'إنه أكثر وقت خرافي في السنة‬ 67 00:04:02,659 --> 00:04:05,787 ‫أعطوني عرضًا خاصًا وقالوا إنه سينجح‬ 68 00:04:05,870 --> 00:04:08,623 ‫وكأن ذلك سيشعرني بالرهبة‬ 69 00:04:08,706 --> 00:04:14,128 ‫إنه أكثر وقت خرافي في السنة‬ 70 00:04:15,129 --> 00:04:20,218 ‫والعرض الأكثر تميّزًا على الإطلاق‬ 71 00:04:21,761 --> 00:04:23,304 ‫الشمبانيا مليئة بالفقاعات‬ 72 00:04:23,388 --> 00:04:25,181 ‫وبالألفاظ سنضاعف التلاعبات‬ 73 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 ‫عندما أزيّن القاعات‬ 74 00:04:27,892 --> 00:04:34,232 ‫إنه العرض الأكثر تميّزًا على الإطلاق‬ 75 00:04:34,315 --> 00:04:38,027 ‫ستكون نغمة بعض الأغاني متصاعدة‬ ‫وستكون التلميحات مثيرة حاذقة‬ 76 00:04:38,111 --> 00:04:40,780 ‫راقصون يتلوون ويتبعون الإيقاع‬ 77 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 ‫وتعليقات ظريفة للأذكياء‬ 78 00:04:42,824 --> 00:04:47,745 ‫وأتعرفون ما أفضل جزء؟‬ ‫أنه على نفقة (نتفليكس)'‬ 79 00:04:48,538 --> 00:04:52,250 ‫لا، أنا جادة. سيمنحونني ميزانية غير محدودة‬ ‫إن لاقى العرض انتشارًا.‬ 80 00:04:52,333 --> 00:04:55,003 ‫لذا سأحطّم موقع التصوير حتى أفعل ذلك.‬ 81 00:04:56,170 --> 00:04:57,213 ‫ساقي!‬ 82 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 ‫سيكون بخير.‬ 83 00:04:59,882 --> 00:05:05,388 ‫'إنه أكثر وقت خرافي في السنة‬ 84 00:05:06,347 --> 00:05:08,141 ‫وإن كنت شابًا ووسيمًا‬ 85 00:05:08,224 --> 00:05:09,934 ‫وجورب العيد معلّق جيدًا‬ 86 00:05:10,018 --> 00:05:12,603 ‫بجانب المدخنة بعناية‬ 87 00:05:12,687 --> 00:05:19,027 ‫إنه أكثر وقت خرافي في السنة‬ 88 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 ‫سنغني ونمزح ونستضيف المشاهير‬ 89 00:05:22,739 --> 00:05:25,408 ‫وستكون هناك علب ضخمة تحت الشجرة‬ 90 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 ‫سأغنّي أغاني الرائجة مع أشباه الأقزام‬ 91 00:05:29,078 --> 00:05:32,915 ‫لذا أرجوكم أن تثقوا بي'‬ 92 00:05:33,583 --> 00:05:36,669 ‫هناك عروض كوميدية خاصة وأخرى موسيقية‬ 93 00:05:36,753 --> 00:05:38,171 ‫وهناك عروض خاصة بالأعياد.‬ 94 00:05:38,254 --> 00:05:41,507 ‫لكن من يقدّم عروضًا‬ ‫كوميدية موسيقية خاصة بالأعياد؟‬ 95 00:05:42,091 --> 00:05:43,343 ‫كثيرون.‬ 96 00:05:43,426 --> 00:05:45,803 ‫لكن هل يستضيفون المشاهير في تلك العروض؟‬ 97 00:05:45,887 --> 00:05:47,221 ‫أجل، يستضيفونهم.‬ 98 00:05:47,305 --> 00:05:50,892 ‫كل من يقدّم عرضًا كوميديًا موسيقيًا‬ ‫خاصًا بالأعياد يستضيف فيه مشاهير،‬ 99 00:05:50,975 --> 00:05:53,102 ‫وهذا واحد من تلك العروض.‬ 100 00:05:54,354 --> 00:05:57,732 ‫'النجمات المذهلات سنستضيف‬ ‫والتلاعبات اللفظية الموسمية سنضيف‬ 101 00:05:57,815 --> 00:06:00,693 ‫ونلبس أزياء باللونين الأحمر والأخضر‬ 102 00:06:00,777 --> 00:06:04,238 ‫يمكنكم مشاهدة العرض في جلسة عائلية‬ ‫لكن قد أذكر الملابس الداخلية‬ 103 00:06:04,322 --> 00:06:08,117 ‫لكن لا تقلقوا،‬ ‫فعرضنا مناسب لفئة المراهقين العمرية'‬ 104 00:06:08,201 --> 00:06:11,120 ‫أي أنه يُسمح لي بقول 'تبًا' ثلاث مرات.‬ 105 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 ‫تبًا.‬ 106 00:06:13,414 --> 00:06:14,582 ‫بقيت مرة واحدة.‬ 107 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 ‫على أيّ حال.‬ 108 00:06:18,169 --> 00:06:19,087 ‫ها نحن أولاء.‬ 109 00:06:19,587 --> 00:06:22,006 ‫وصلنا إلى موقع التصوير. أليس ظريفًا؟‬ 110 00:06:22,090 --> 00:06:24,592 ‫هكذا كان منزلي يبدو خلال نشأتي.‬ 111 00:06:25,093 --> 00:06:28,971 ‫شجرة وثلاثة جدران وحضور في الاستوديو.‬ 112 00:06:31,224 --> 00:06:36,437 ‫'إنه أكثر وقت خرافي في السنة‬ 113 00:06:37,480 --> 00:06:39,440 ‫تلقّنت كل حركاتي‬ 114 00:06:39,524 --> 00:06:43,653 ‫لذا أرجوك، املأ بهجة الأعياد في جوربي‬ 115 00:06:43,736 --> 00:06:47,031 ‫إنه أكثر وقت خرافي‬ 116 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 ‫أجل، إنه أكثر وقت خرافي‬ 117 00:06:50,451 --> 00:06:54,747 ‫ما القافية الثالثة الممتازة؟‬ 118 00:06:54,831 --> 00:06:58,543 ‫في السنة'‬ 119 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 ‫أنت محظوظ، فقد زيّنت شجرتي من أجلك.‬ 120 00:07:03,589 --> 00:07:04,841 ‫لنبدأ العرض.‬ 121 00:07:13,266 --> 00:07:17,353 ‫'عيد ميلاد مجيد وخرافي‬ ‫مع (سابرينا كاربنتر)'‬ 122 00:07:17,437 --> 00:07:22,108 ‫'مع ضيوف مشاهير مميّزين في هذا العرض‬ ‫الكوميدي الموسيقى الخاص بالأعياد'‬ 123 00:07:29,740 --> 00:07:31,075 ‫أعيادًا سعيدة.‬ 124 00:07:33,369 --> 00:07:36,747 ‫ماذا لو قلت، 'أعيادًا سعيدة...'‬ ‫لا، لست بريطانية. حسنًا.‬ 125 00:07:38,624 --> 00:07:40,501 ‫ربما بطريقة أكثر جفافًا.‬ 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,462 ‫أعيادًا سعيدة.‬ 127 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 ‫حسنًا، استعدوا!‬ 128 00:07:43,838 --> 00:07:45,923 ‫أعيادًا سعيدة.‬ 129 00:07:46,007 --> 00:07:47,383 ‫هذا شهواني جدًا.‬ 130 00:07:49,802 --> 00:07:52,054 ‫بدأنا التصوير. هدوء من فضلكم.‬ 131 00:08:03,524 --> 00:08:04,442 ‫لن أقول ذلك.‬ 132 00:08:08,112 --> 00:08:09,155 ‫حسنًا!‬ 133 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 ‫يا إلهي!‬ 134 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 ‫لقد تجمّدت يا رفاق.‬ 135 00:08:13,743 --> 00:08:15,161 ‫لم تتجمّد. تصوير.‬ 136 00:08:17,288 --> 00:08:18,706 ‫حُبيبات صغيرة.‬ 137 00:08:18,789 --> 00:08:19,832 ‫يا للظرافة!‬ 138 00:08:22,168 --> 00:08:23,211 ‫هل يريد أحد شرابًا؟‬ 139 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 ‫من الرائع أننا ركّبنا جرس الباب الموسمي.‬ 140 00:08:30,927 --> 00:08:32,762 ‫إنها 'تايلا' جميعًا!‬ 141 00:08:47,527 --> 00:08:50,488 ‫'علّق كل نبات الهدال‬ 142 00:08:50,571 --> 00:08:54,325 ‫فأنا أريد التعرّف إليك أكثر‬ 143 00:08:55,993 --> 00:08:57,787 ‫في عيد الميلاد المجيد هذا العام‬ 144 00:08:57,870 --> 00:09:00,581 ‫وفيما تزيّن الشجرة‬ 145 00:09:00,665 --> 00:09:05,586 ‫كم سيكون الأمر ممتعًا أن نفعل ذلك معًا‬ 146 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 ‫في عيد الميلاد المجيد هذا العام‬ 147 00:09:08,005 --> 00:09:12,927 ‫نار الموقد متأججة‬ 148 00:09:13,010 --> 00:09:17,431 ‫وسنرنّم طوال الليل‬ 149 00:09:17,515 --> 00:09:21,936 ‫وسيكون عيد الميلاد المجيد هذا‬ 150 00:09:22,019 --> 00:09:28,442 ‫مميّزًا جدًا لي'‬ 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,324 ‫أخبريهم يا 'تايلا'.‬ 152 00:09:38,536 --> 00:09:41,330 ‫'وصلت الهدايا وبطاقات المعايدة‬ 153 00:09:41,414 --> 00:09:46,252 ‫وتعمّ البهجة عالمي بروعة حضورك‬ 154 00:09:46,335 --> 00:09:48,004 ‫في عيد الميلاد المجيد هذا العام‬ 155 00:09:48,087 --> 00:09:51,048 ‫وفيما أنظر من حولي‬ 156 00:09:51,132 --> 00:09:53,301 ‫يضيء بريق عينيك المدينة‬ 157 00:09:53,384 --> 00:09:56,721 ‫بنور ساطع‬ 158 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 ‫في عيد الميلاد المجيد هذا العام‬ 159 00:09:58,347 --> 00:10:02,935 ‫نار الموقد متأججة‬ 160 00:10:03,019 --> 00:10:07,857 ‫وسنرنّم طوال الليل‬ 161 00:10:07,940 --> 00:10:12,278 ‫وسيكون عيد الميلاد المجيد هذا‬ 162 00:10:12,361 --> 00:10:18,951 ‫مميّزًا جدًا لي‬ 163 00:10:21,579 --> 00:10:24,999 ‫فلنتصافح الآن'‬ 164 00:10:26,292 --> 00:10:28,085 ‫هيا جميعًا. لنرقص.‬ 165 00:10:29,920 --> 00:10:33,174 ‫من الأفضل أن تقفوا حيثما تشاهدون هذا.‬ 166 00:10:33,257 --> 00:10:36,135 ‫إن كنتم في غرفة المعيشة،‬ ‫فهيا، ارقصوا معنا.‬ 167 00:10:38,054 --> 00:10:39,597 ‫'هزّ خصرك'‬ 168 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 ‫عيد ميلاد مجيدًا لإخوتكم.‬ 169 00:10:42,725 --> 00:10:43,768 ‫وأخواتكم.‬ 170 00:10:43,851 --> 00:10:45,227 ‫وحبيبكم.‬ 171 00:10:45,311 --> 00:10:46,520 ‫وأقربائكم.‬ 172 00:10:46,604 --> 00:10:48,230 ‫وكلابكم؟ ماذا؟‬ 173 00:10:48,898 --> 00:10:53,694 ‫'نار الموقد متأججة‬ 174 00:10:53,778 --> 00:10:58,366 ‫وسنرنّم طوال الليل‬ 175 00:10:58,449 --> 00:11:02,578 ‫وسيكون عيد الميلاد المجيد هذا‬ 176 00:11:02,662 --> 00:11:05,915 ‫مميّزًا جدًا‬ 177 00:11:05,998 --> 00:11:09,960 ‫لي‬ 178 00:11:12,088 --> 00:11:15,049 ‫فلنتصافح الآن‬ 179 00:11:21,222 --> 00:11:23,224 ‫هيا'‬ 180 00:11:28,688 --> 00:11:30,064 ‫لنحتفل جميعًا.‬ 181 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 ‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع في الوطن.‬ 182 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا 'سابرينا'.‬ 183 00:11:35,653 --> 00:11:37,738 ‫- عيد ميلاد مجيدًا يا 'تايلا'.‬ ‫- أجل.‬ 184 00:11:45,454 --> 00:11:47,289 ‫تناثر ريش ثوبي في كل مكان.‬ 185 00:11:52,712 --> 00:11:54,380 ‫أوقفوا التصوير.‬ 186 00:11:58,384 --> 00:12:00,845 ‫بدءًا من حين كان عمري سنتين،‬ 187 00:12:00,928 --> 00:12:02,972 ‫كان أبي يحضر كاميرا الـ'في إتش إس'‬ 188 00:12:03,055 --> 00:12:05,891 ‫ويصوّر صباح عيد الميلاد المجيد كل عام.‬ 189 00:12:06,392 --> 00:12:10,312 ‫ولسبب ما، كنت أرفض فتح هدايا.‬ 190 00:12:10,396 --> 00:12:12,106 ‫ولم أُرد سوى تناول حلوى الشوكولاتة.‬ 191 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 {\an8}‫- يا إلهي!‬ ‫- أبي.‬ 192 00:12:13,774 --> 00:12:14,692 {\an8}‫'ديسمبر 2002'‬ 193 00:12:14,775 --> 00:12:18,612 {\an8}‫عندما ننتهي من فتح الهدايا،‬ ‫أيمكننا تناول قطعة حلوى؟‬ 194 00:12:18,696 --> 00:12:20,364 ‫هل هذا كل ما تفكّرين فيه؟‬ 195 00:12:21,031 --> 00:12:24,368 ‫كان لديّ دافع خفي وهو الشوكولاتة.‬ 196 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 ‫وما زال كذلك.‬ 197 00:12:28,581 --> 00:12:31,125 ‫إذًا، إليكم القصة.‬ 198 00:12:43,262 --> 00:12:45,890 ‫'(سانتا)‬ 199 00:12:46,515 --> 00:12:50,102 ‫لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ 200 00:12:51,312 --> 00:12:54,231 ‫كنت إلى جوارك في السرّاء والضرّاء‬ 201 00:12:54,315 --> 00:12:56,650 ‫وأعرف كيف أجعلك تبتسم‬ 202 00:12:56,734 --> 00:12:58,861 ‫وأقبّل دموعك يا حبيبي‬ 203 00:12:58,944 --> 00:13:02,239 ‫أنا الوحيدة القادرة على فعل هذا‬ 204 00:13:02,740 --> 00:13:05,034 ‫لم لا تأت إلى هنا؟‬ 205 00:13:05,117 --> 00:13:07,328 ‫كنت تتصرّف ببرودة كبيرة‬ 206 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 ‫لا، لا أريد شيئًا جنونيًا‬ 207 00:13:09,747 --> 00:13:12,041 ‫أريد أن أكون معك وحدنا‬ 208 00:13:12,124 --> 00:13:14,627 ‫فيما يتساقط الثلج‬ 209 00:13:14,710 --> 00:13:16,837 ‫وسأجعلك تسقط منهزمًا أمامي‬ 210 00:13:16,921 --> 00:13:19,215 ‫قُل لي ما هي قائمة أمنياتك‬ 211 00:13:19,298 --> 00:13:21,759 ‫فأنا أريد تحقيقها‬ 212 00:13:21,842 --> 00:13:24,136 ‫(سانتا)‬ 213 00:13:24,887 --> 00:13:27,723 ‫لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ 214 00:13:29,892 --> 00:13:32,728 ‫كنت إلى جوارك في السرّاء والضرّاء‬ 215 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 ‫وأعرف كيف أجعلك تبتسم‬ 216 00:13:35,189 --> 00:13:37,399 ‫وأقبّل دموعك يا حبيبي‬ 217 00:13:37,483 --> 00:13:40,569 ‫أنا الوحيدة القادرة على فعل هذا‬ 218 00:13:41,070 --> 00:13:43,072 ‫(سانتا)‬ 219 00:13:44,240 --> 00:13:48,035 ‫لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ 220 00:13:48,911 --> 00:13:51,831 ‫أعرف كل أغانيك المفضّلة‬ 221 00:13:51,914 --> 00:13:53,874 ‫وأجيب كلما اتصلت‬ 222 00:13:53,958 --> 00:13:57,545 ‫إذًا، لماذا لا أكون أنا‬ 223 00:13:57,628 --> 00:14:00,881 ‫من تعطيك كل ما تحتاج إليه؟‬ 224 00:14:10,015 --> 00:14:11,809 ‫أنا‬ 225 00:14:11,892 --> 00:14:14,770 ‫أريدك أن تخبرني بأنك تبادلني الشعور‬ 226 00:14:14,854 --> 00:14:16,480 ‫أنا‬ 227 00:14:16,564 --> 00:14:19,108 ‫لا أظن أنني سأصمد طوال الشتاء‬ 228 00:14:19,191 --> 00:14:21,318 ‫حسنًا، ألا تريد أن تغلّفني‬ 229 00:14:21,402 --> 00:14:24,113 ‫وتعانقني تحت الشجرة؟‬ 230 00:14:24,196 --> 00:14:28,450 ‫لن يحضر لك شخصًا يحبك أكثر مني‬ 231 00:14:28,534 --> 00:14:31,537 ‫- لا‬ ‫- (سانتا)‬ 232 00:14:31,620 --> 00:14:36,792 ‫- لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ ‫- لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ 233 00:14:36,876 --> 00:14:40,004 ‫كنت إلى جوارك في السرّاء والضرّاء‬ 234 00:14:40,087 --> 00:14:42,214 ‫وأعرف كيف أجعلك تبتسم‬ 235 00:14:42,298 --> 00:14:44,550 ‫وأقبّل دموعك يا حبيبي‬ 236 00:14:44,633 --> 00:14:47,970 ‫أنا الوحيدة القادرة على فعل هذا‬ 237 00:14:48,512 --> 00:14:50,180 ‫(سانتا)‬ 238 00:14:51,265 --> 00:14:55,978 ‫- لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ ‫- لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ 239 00:14:56,061 --> 00:14:58,939 ‫أعرف كل أغانيك المفضّلة‬ 240 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ‫وأجيب كلما اتصلت‬ 241 00:15:01,400 --> 00:15:04,612 ‫إذًا، لماذا لا أكون أنا‬ 242 00:15:04,695 --> 00:15:07,448 ‫من تعطيك كل ما تحتاج إليه؟‬ 243 00:15:07,531 --> 00:15:09,617 ‫(سانتا)‬ 244 00:15:10,451 --> 00:15:13,746 ‫لا يعرفك كما أعرفك أنا‬ 245 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 ‫ربما في فترة الميلاد المجيد هذه‬ 246 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 ‫ستدرك أخيرًا‬ 247 00:15:20,669 --> 00:15:23,839 ‫أنني أنا الشخص المناسب‬ 248 00:15:23,923 --> 00:15:28,469 ‫لإعطائك كل ما تريده'‬ 249 00:15:41,231 --> 00:15:43,359 ‫'أعمل حتى وقت متأخر‬ 250 00:15:43,442 --> 00:15:45,235 ‫لأنني (سانتا)'‬ 251 00:15:47,154 --> 00:15:49,239 ‫'سابرينا'، سأعرض عليك شارة نهاية 'خرافي'.‬ 252 00:15:49,323 --> 00:15:50,199 {\an8}‫'شارة نهاية (خرافي)'‬ 253 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 {\an8}‫'اسم: خاتمة أغنية (سابرينا كاربنتر)‬ ‫(خرافي) المليئة بالإيحاءات'‬ 254 00:15:53,369 --> 00:15:54,954 {\an8}‫'التي تغيّرها لكل أداء'‬ 255 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 ‫'يا فتاة، جعلني هذا الموسم أشعر بالهمجية‬ 256 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 ‫لا بد أن نحب الترنيمة الميلادية الإيحائية‬ 257 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 ‫أحب حين أرتدي ملابس الاحتفال المثليّة'‬ 258 00:16:06,340 --> 00:16:09,301 ‫- ليتها كانت مثليّة أكثر.‬ ‫- صحيح.‬ 259 00:16:09,385 --> 00:16:10,302 ‫- أعجبتك؟‬ ‫- أجل.‬ 260 00:16:10,386 --> 00:16:12,513 ‫- استخدميها.‬ ‫- سأذهب إلى موقع التصوير.‬ 261 00:16:12,596 --> 00:16:14,640 ‫- أجل، لا عليك.‬ ‫- لا تغنّ لي مجددًا.‬ 262 00:16:14,723 --> 00:16:15,683 ‫طاب يومك.‬ 263 00:16:19,019 --> 00:16:22,022 ‫'ديبي'، أتحرّق شوقًا لمقابلة حبيبك أخيرًا.‬ 264 00:16:22,106 --> 00:16:25,609 ‫كنت صديقة سيئة جدًا‬ ‫منذ بدأت المواعدة. أنا أمزح!‬ 265 00:16:27,361 --> 00:16:29,488 ‫لا، أعرف. بما أن علاقتنا بعيدة المدى،‬ 266 00:16:29,571 --> 00:16:32,241 ‫- فمن الصعب أن ندمج مجموعات أصدقائنا.‬ ‫- أجل.‬ 267 00:16:32,324 --> 00:16:33,701 ‫أعدك بأننا سنحبه.‬ 268 00:16:34,702 --> 00:16:36,078 ‫ألقت به الرياح فور ذكره.‬ 269 00:16:36,161 --> 00:16:37,830 ‫إنه آت يا رفيقيّ.‬ 270 00:16:38,747 --> 00:16:39,748 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 271 00:16:42,626 --> 00:16:45,462 ‫ها هي فتاتي الجميلة!‬ 272 00:16:46,505 --> 00:16:48,507 ‫- تعال.‬ ‫- يا إلهي!‬ 273 00:16:49,550 --> 00:16:52,386 ‫يا رفيقيّ، جميعكم، هذا حبيبي 'نيك'.‬ 274 00:16:52,469 --> 00:16:56,181 ‫من الرائع أن أقابلكما،‬ ‫سمعت أشياء رائعة عنكما.‬ 275 00:16:57,057 --> 00:16:59,768 ‫ونحن أيضًا. أجل.‬ 276 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 277 00:17:01,895 --> 00:17:04,773 ‫لا أعرف. ربما كوب حليب دافئ.‬ 278 00:17:06,442 --> 00:17:09,153 ‫وكعكة كبيرة الحجم برقائق الشوكولاتة‬ 279 00:17:09,236 --> 00:17:12,531 ‫منثور عليها قليل من شظايا عصي السكاكر،‬ ‫إن كانت متوافرة.‬ 280 00:17:13,782 --> 00:17:15,784 ‫هذا مؤسف! أظن أن الشظايا نفد منا.‬ 281 00:17:16,785 --> 00:17:19,163 ‫عذرًا، هل تقولون 'بقايا'؟‬ 282 00:17:19,246 --> 00:17:21,081 ‫- 'شظايا'.‬ ‫- انظري إلى هذا.‬ 283 00:17:21,165 --> 00:17:24,585 ‫- ملابسي مغطاة بالسخام.‬ ‫- لا!‬ 284 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 ‫- سأعود على الفور.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:17:28,714 --> 00:17:31,717 ‫هذا جنون في الواقع،‬ ‫لكن هذا 'سانتا كلوز'، صحيح؟‬ 286 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 ‫يا إلهي.‬ 287 00:17:34,219 --> 00:17:36,555 ‫ما هذا الكلام غير اللائق؟‬ 288 00:17:36,638 --> 00:17:37,514 ‫ماذا؟‬ 289 00:17:37,598 --> 00:17:39,391 ‫'ديبي'، ليس غير لائق. أرجوك!‬ 290 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 ‫هيا. اللحية الكبيرة البيضاء الشعثاء.‬ 291 00:17:41,685 --> 00:17:43,812 ‫وإن يكن؟ شارك في حملة 'نوفمبر بلا حلاقة'.‬ 292 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 ‫- لديه البطن الكبير التقليدي.‬ ‫- أجل.‬ 293 00:17:46,732 --> 00:17:49,485 ‫وها هي. السخرية من شكل جسده.‬ 294 00:17:50,319 --> 00:17:52,821 ‫ما هذا؟ فيلم 'فتيات لئيمات'؟‬ ‫أم المسرحية الموسيقية؟‬ 295 00:17:53,322 --> 00:17:54,782 ‫حسنًا، اهدئي.‬ 296 00:17:54,865 --> 00:17:56,700 ‫إنه مرح ولطيف.‬ 297 00:17:56,784 --> 00:17:58,077 ‫ليس 'سانتا'.‬ 298 00:17:58,160 --> 00:18:00,287 ‫حسنًا، سنتوقّف، ليس 'سانتا'.‬ 299 00:18:00,370 --> 00:18:02,039 ‫- لا أحد 'سانتا'، كما أظن.‬ ‫- أجل.‬ 300 00:18:02,122 --> 00:18:04,124 ‫- لقد عاد!‬ ‫- مرحبًا.‬ 301 00:18:05,667 --> 00:18:07,836 ‫نسيت الهدايا، إنها في السيارة.‬ 302 00:18:08,587 --> 00:18:11,715 ‫- هذا لطف بالغ من قبلك يا 'نيك'.‬ ‫- إنه لطيف للغاية.‬ 303 00:18:11,799 --> 00:18:15,385 ‫إذًا، ما هو مجال عمله‬ ‫حتى يتمكّن من شراء الهدايا للجميع؟‬ 304 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 ‫أخبرني، لكنني نسيت لأنه كان مملًا.‬ 305 00:18:17,513 --> 00:18:20,557 ‫أظن أنه يصنع الألعاب أو ما شابه.‬ 306 00:18:20,641 --> 00:18:24,228 ‫'ديب'، هذا ما يفعله 'سانتا'.‬ 307 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 ‫لا، لأنه ليس مُربحًا.‬ 308 00:18:26,814 --> 00:18:28,899 ‫ماذا؟ لماذا ليس مُربحًا؟‬ 309 00:18:28,982 --> 00:18:31,693 ‫أجل. لا يجني المال‬ ‫ولا يملك بطاقات ائتمانية. وإن يكن؟‬ 310 00:18:31,777 --> 00:18:33,237 ‫- هذا مخيف.‬ ‫- هذا غريب.‬ 311 00:18:34,571 --> 00:18:36,657 ‫هل حبيبك على السطح؟‬ 312 00:18:37,783 --> 00:18:41,662 ‫على الأرجح أنه يصلح شيئًا ما.‬ ‫فهو بارع جدًا بالأعمال اليدوية،‬ 313 00:18:41,745 --> 00:18:45,249 ‫لأن بوسع حبيبي أن يصنع أيّ شيء، كالرجال.‬ 314 00:18:45,332 --> 00:18:47,126 ‫أما حبيبك بمجرد جرّاح كسول.‬ 315 00:18:47,751 --> 00:18:49,169 ‫ما هذا الهراء يا 'ديب'؟‬ 316 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 ‫بالإضافة يا رفيقيّ، لو كان 'سانتا'،‬ 317 00:18:52,881 --> 00:18:54,508 ‫فلماذا هو بارع في ممارسة الجنس؟‬ 318 00:18:55,676 --> 00:18:58,428 ‫أنا آسفة، هل يُفترض بـ'سانتا'‬ ‫أن يكون فاشلًا في الجنس؟‬ 319 00:18:58,512 --> 00:18:59,388 ‫لا.‬ 320 00:18:59,471 --> 00:19:04,309 ‫إذا قرأتما نص الفلكلور التركي الأصلي،‬ ‫فستعرفان أن 'سانتا' لا يدوم طويلًا.‬ 321 00:19:04,393 --> 00:19:06,186 ‫لقد قرأته بالفعل.‬ 322 00:19:09,231 --> 00:19:12,442 ‫أحضرت هدايا شخصية جدًا.‬ 323 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ‫- هذا مراع للمشاعر.‬ ‫- تفضّل يا بنيّ.‬ 324 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 ‫ليس هذا غريبًا على الإطلاق.‬ 325 00:19:17,281 --> 00:19:19,825 ‫- يا إلهي! مسدس 'نيرف فورتكس فيجيلون'.‬ ‫- شكرًا.‬ 326 00:19:19,908 --> 00:19:23,328 ‫كنت أحبه خلال نشأتي‬ ‫وكنت أطلبه من 'سانتا' كل سنة.‬ 327 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 ‫دمية 'تيكل مي إلمو'.‬ 328 00:19:35,799 --> 00:19:36,967 ‫دمية 'تيكل مي إلمو'.‬ 329 00:19:40,137 --> 00:19:44,057 ‫لم أعترف قط برغبتي في دمية كهذه‬ ‫إلّا في رسالتي إلى 'سانتا كلوز'‬ 330 00:19:44,141 --> 00:19:45,350 ‫حين كنت بعمر الـ15.‬ 331 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 ‫حسنًا، إن كان 'سانتا' حقًا،‬ 332 00:19:48,145 --> 00:19:51,064 ‫فسيعرف أن الشيء الوحيد الذي أردته في صغري‬ 333 00:19:51,148 --> 00:19:53,275 ‫هو غناء ثنائية مع 'شنايا توين'.‬ 334 00:19:55,194 --> 00:19:56,236 ‫آسفة.‬ 335 00:19:58,530 --> 00:20:01,074 ‫هل هذه السيدة 'كلوز'؟‬ 336 00:20:01,158 --> 00:20:02,618 ‫هل زوجي هنا؟‬ 337 00:20:03,160 --> 00:20:04,578 ‫زوجك؟‬ 338 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 ‫أنت متزوج؟‬ 339 00:20:06,830 --> 00:20:08,123 ‫نحن متزوجان منذ 400 عام.‬ 340 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 ‫أجل، لكن بعد أول مئة عام،‬ 341 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 ‫قررنا أن تكون علاقتنا مفتوحة.‬ 342 00:20:13,378 --> 00:20:14,755 ‫كانت تلك فكرتي.‬ 343 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ‫- 'سانتا'.‬ ‫- 'سانتا'.‬ 344 00:20:16,465 --> 00:20:17,883 ‫ليس 'سانتا'.‬ 345 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 ‫شكرًا.‬ 346 00:20:32,940 --> 00:20:35,525 ‫أشكركما لأنكما أتيتما‬ ‫للمشاركة في هذا المشهد.‬ 347 00:20:35,609 --> 00:20:37,277 ‫يا إلهي! هذا ممتع جدًا.‬ 348 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 ‫أحب مطبخك هذا بالمناسبة.‬ 349 00:20:39,196 --> 00:20:42,407 ‫- هل يعمل؟‬ ‫- لا، لكن سنصلحه في مرحلة ما بعد الإنتاج.‬ 350 00:20:44,493 --> 00:20:45,577 ‫هذا شهي.‬ 351 00:20:45,661 --> 00:20:47,537 ‫'(بيتي كروكر)، خليط الكعك الأصفر'‬ 352 00:20:50,958 --> 00:20:52,209 ‫مرحبًا يا 'شنايا'.‬ 353 00:20:53,001 --> 00:20:54,836 ‫- حسنًا يا 'سابرينا'.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 354 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 ‫أنا على أتمّ استعداد.‬ 355 00:20:57,673 --> 00:21:02,386 ‫'عزيزي (سانتا)،‬ ‫ضع معطفًا من فرو السمور تحت الشجرة‬ 356 00:21:02,469 --> 00:21:03,971 ‫لي‬ 357 00:21:04,471 --> 00:21:06,807 ‫كنت فتاة صالحة للغاية‬ 358 00:21:06,890 --> 00:21:08,225 ‫عزيزي (سانتا)‬ 359 00:21:08,308 --> 00:21:11,895 ‫انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة‬ 360 00:21:15,190 --> 00:21:16,525 ‫عزيزي (سانتا)‬ 361 00:21:16,608 --> 00:21:19,653 ‫وسيارة مكشوفة طراز العام 1954‬ 362 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 ‫باللون الأزرق الفاتح‬ 363 00:21:21,613 --> 00:21:23,865 ‫أجل، سأنتظرك يا عزيزي‬ 364 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 ‫عزيزي (سانتا)‬ 365 00:21:25,450 --> 00:21:29,496 ‫انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة‬ 366 00:21:32,916 --> 00:21:36,628 ‫فكّر في ما فاتني من لهو وهزل‬ 367 00:21:36,712 --> 00:21:41,174 ‫وفي كل الشبان الذين لم أقبّلهم بلا خجل‬ 368 00:21:41,258 --> 00:21:45,012 ‫وفي العام المقبل، سأكون صالحًا أيضًا‬ 369 00:21:45,095 --> 00:21:49,182 ‫إن حققت لي كل ما أدرجته في قائمتي‬ 370 00:21:50,183 --> 00:21:51,601 ‫عزيزي (سانتا)‬ 371 00:21:51,685 --> 00:21:54,313 ‫أريد يختًا، وهذا ليس...‬ 372 00:21:54,396 --> 00:21:56,023 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- هذا ليس كثيرًا‬ 373 00:21:56,523 --> 00:21:58,734 ‫كنت صالحة جدًا طوال العام‬ 374 00:21:58,817 --> 00:22:00,319 ‫عزيزي (سانتا)‬ 375 00:22:00,402 --> 00:22:03,447 ‫انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة‬ 376 00:22:07,951 --> 00:22:09,745 ‫عزيزي (سانتا)‬ 377 00:22:09,828 --> 00:22:12,539 ‫أحتاج إلى شيء واحد فقط‬ 378 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 ‫صك ملكية‬ 379 00:22:14,333 --> 00:22:16,710 ‫منجم بلاتينيوم‬ 380 00:22:16,793 --> 00:22:18,086 ‫عزيزي (سانتا)‬ 381 00:22:18,170 --> 00:22:21,882 ‫انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة'‬ 382 00:22:23,216 --> 00:22:24,301 ‫غنّيا!‬ 383 00:22:25,510 --> 00:22:28,930 ‫تعال وزيّن شجرتي‬ 384 00:22:29,014 --> 00:22:33,310 ‫حيث اشتريت بعض زينتها من (تيفاني)‬ 385 00:22:33,393 --> 00:22:37,356 ‫أنا أثق بك حقًا‬ 386 00:22:37,439 --> 00:22:42,527 ‫ولنر إن كنت أنت تثق بي‬ 387 00:22:42,611 --> 00:22:47,115 ‫عزيزي (سانتا)، نسيت أن أذكر شيئًا صغيرًا‬ 388 00:22:47,199 --> 00:22:48,658 ‫خاتم‬ 389 00:22:49,201 --> 00:22:51,244 ‫ولا أقصد اتصالًا‬ 390 00:22:51,328 --> 00:22:52,704 ‫عزيزي (سانتا)‬ 391 00:22:52,788 --> 00:22:56,875 ‫انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة‬ 392 00:22:57,376 --> 00:23:00,462 ‫انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة‬ 393 00:23:00,962 --> 00:23:05,759 ‫- انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 394 00:23:05,842 --> 00:23:10,389 ‫- انزل بسرعة عبر المدخنة الليلة‬ ‫- بسرعة‬ 395 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 ‫انزل بسرعة عبر المدخنة‬ 396 00:23:13,475 --> 00:23:18,897 ‫الليلة'‬ 397 00:23:29,574 --> 00:23:30,951 ‫'شنايا توين'!‬ 398 00:23:35,914 --> 00:23:38,083 ‫- كان هذا جميلًا يا 'سابرينا'.‬ ‫- جميلًا جدًا.‬ 399 00:23:38,166 --> 00:23:39,668 ‫يا إلهي! لا أصدّق أنك هنا.‬ 400 00:23:44,381 --> 00:23:45,340 ‫'سابرينا'!‬ 401 00:23:45,424 --> 00:23:46,842 ‫شكرًا.‬ 402 00:24:03,150 --> 00:24:06,945 ‫أنا من الفتيات اللواتي يؤمنّ‬ ‫بأن تقديم الهدايا أفضل من تلقّيها.‬ 403 00:24:07,028 --> 00:24:09,114 ‫أحب تدليل عائلتي.‬ 404 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 {\an8}‫'تحب أمي حقيبة يدها‬ 405 00:24:12,117 --> 00:24:13,577 {\an8}‫ويحب أبي جهاز التلسكوب‬ 406 00:24:13,660 --> 00:24:15,120 {\an8}‫و(سامي) تحب عدّة التجسس‬ 407 00:24:15,203 --> 00:24:17,038 {\an8}‫و(بيتر) يحب حبل القفز‬ 408 00:24:17,122 --> 00:24:19,124 {\an8}‫أجل‬ 409 00:24:19,207 --> 00:24:20,625 {\an8}‫حصلت شقيقتي (آيمي) على دراجة‬ 410 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 {\an8}‫وحصل أخي على طبلة‬ 411 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 {\an8}‫وحصل (دايف)، زوج (آيمي)، على...‬ 412 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 {\an8}‫لا أعرف‬ 413 00:24:27,966 --> 00:24:29,426 {\an8}‫تحب أمي الكشمير‬ 414 00:24:29,509 --> 00:24:30,886 {\an8}‫وأبي يحب التصوير‬ 415 00:24:30,969 --> 00:24:32,762 {\an8}‫و(دايف)، زوج (آيمي)، يحب...‬ 416 00:24:33,472 --> 00:24:35,223 {\an8}‫(آيمي)‬ 417 00:24:36,766 --> 00:24:39,603 {\an8}‫يغمرني تقديم الهدايا بشعور من الفرح‬ 418 00:24:39,686 --> 00:24:42,564 {\an8}‫وتغليف كل الألعاب الصغيرة‬ 419 00:24:42,647 --> 00:24:45,150 {\an8}‫والعيون التي تضيء تعجبًا‬ 420 00:24:45,233 --> 00:24:48,528 {\an8}‫ما الذي سأحضره لزوج أختي؟'‬ 421 00:24:50,322 --> 00:24:51,615 ‫لم تقدّمي لي أيّ هدية بعد.‬ 422 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 ‫صحيح.‬ 423 00:24:54,034 --> 00:24:55,702 {\an8}‫'(سامي) عبقرية في الرياضيات‬ 424 00:24:55,785 --> 00:24:57,120 {\an8}‫و(بيتر) رياضي‬ 425 00:24:57,204 --> 00:24:58,830 {\an8}‫و(آيمي) مغامرة‬ 426 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 {\an8}‫وزوجها (دايف)‬ 427 00:25:00,165 --> 00:25:01,917 {\an8}‫لا أعرف أمورًا كثيرة عنه‬ 428 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 {\an8}‫أظن أنه ذكر كرة القاعدة‬ 429 00:25:04,628 --> 00:25:05,754 {\an8}‫هل إهداؤه المال خطأ؟‬ 430 00:25:05,837 --> 00:25:07,547 {\an8}‫ربما يحب مشروب المزر الفاتح الهندي‬ 431 00:25:07,631 --> 00:25:09,716 {\an8}‫من هو زوج أختي؟‬ 432 00:25:11,843 --> 00:25:14,471 {\an8}‫يغمرني تقديم الهدايا بشعور من الفرح‬ 433 00:25:14,554 --> 00:25:17,474 {\an8}‫وتغليف كل الألعاب الصغيرة‬ 434 00:25:17,557 --> 00:25:19,851 {\an8}‫والعيون التي تضيء تعجبًا‬ 435 00:25:19,935 --> 00:25:23,104 {\an8}‫ما الذي سأحضره لزوج أختي؟‬ 436 00:25:23,188 --> 00:25:24,481 {\an8}‫أحب الطعام‬ 437 00:25:24,564 --> 00:25:25,774 {\an8}‫وأحب السراويل‬ 438 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 {\an8}‫وأحب اللون الأزرق والموسيقى‬ 439 00:25:27,692 --> 00:25:29,069 {\an8}‫وأحب الرياضة'‬ 440 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 ‫حسنًا.‬ 441 00:25:31,988 --> 00:25:33,490 {\an8}‫'أحضرت لك دفترًا‬ 442 00:25:33,573 --> 00:25:34,950 {\an8}‫وعطرك الجديد‬ 443 00:25:35,033 --> 00:25:36,535 {\an8}‫لن أعطيك هدية‬ 444 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 {\an8}‫قبل أن تعطيني واحدة‬ 445 00:25:40,914 --> 00:25:42,249 {\an8}‫من هو هذا الرجل؟‬ 446 00:25:42,332 --> 00:25:43,500 {\an8}‫ماذا يعمل؟‬ 447 00:25:43,583 --> 00:25:46,628 {\an8}‫أعرفه منذ عشرة أعوام ولا أملك أدنى فكرة‬ 448 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 {\an8}‫أجل'‬ 449 00:25:49,297 --> 00:25:51,383 ‫ماذا؟ هل يتسكّع هنا فحسب؟‬ 450 00:25:51,466 --> 00:25:52,968 ‫أجل، عندما لا يكون في العمل.‬ 451 00:25:53,051 --> 00:25:55,303 ‫- ما هو عمله؟‬ ‫- لقد نسيت.‬ 452 00:25:55,387 --> 00:25:57,806 {\an8}‫'يغمرني تقديم الهدايا بشعور من الفرح‬ 453 00:25:57,889 --> 00:26:01,101 {\an8}‫وتغليف كل الألعاب الصغيرة‬ 454 00:26:01,184 --> 00:26:03,937 {\an8}‫والعيون التي تضيء تعجبًا'‬ 455 00:26:04,020 --> 00:26:06,439 ‫جديًا، ماذا سأحضر له؟‬ 456 00:26:07,065 --> 00:26:08,316 {\an8}‫'هذه عدّة حلاقة‬ 457 00:26:08,400 --> 00:26:09,901 {\an8}‫وهذا سوار‬ 458 00:26:09,985 --> 00:26:12,904 {\an8}‫ولزوج أختي...'‬ 459 00:26:15,490 --> 00:26:16,866 ‫شاحن للهاتف.‬ 460 00:26:17,450 --> 00:26:18,577 ‫أحببه كثيرًا.‬ 461 00:26:18,660 --> 00:26:21,204 ‫لطالما احتجت إلى واحد.‬ 462 00:26:21,913 --> 00:26:23,248 ‫أنت مثير جدًا للاهتمام.‬ 463 00:26:23,790 --> 00:26:25,083 ‫من أين أحضرته؟‬ 464 00:26:26,501 --> 00:26:29,713 ‫أنت عبقرية ومميّزة جدًا يا 'سابرينا'.‬ 465 00:26:30,213 --> 00:26:31,256 ‫أيمكنني معانقتك؟‬ 466 00:26:33,592 --> 00:26:34,509 ‫أجل.‬ 467 00:26:35,093 --> 00:26:37,345 ‫- حسنًا.‬ ‫- جعلت عيد الميلاد المجيد هذا مذهلًا.‬ 468 00:26:37,429 --> 00:26:39,639 ‫- أنا أهتم لأمرك.‬ ‫- عزيزي، كفّ عن معانقة أختي.‬ 469 00:26:39,723 --> 00:26:41,099 ‫أنا آسف.‬ 470 00:26:41,600 --> 00:26:44,769 ‫'ما الذي سأحضره لزوج أختي؟'‬ 471 00:26:55,196 --> 00:26:56,573 ‫- 'سابرينا'.‬ ‫- نعم؟‬ 472 00:26:57,616 --> 00:27:01,161 ‫أود أن أطرح عليك فكرة.‬ ‫لا أعرف إن كنت مستعدة...‬ 473 00:27:01,244 --> 00:27:02,203 ‫بالطبع.‬ 474 00:27:02,287 --> 00:27:08,043 {\an8}‫'شارة نهاية (خرافي) من تأليف (كايل موني)'‬ 475 00:27:08,126 --> 00:27:09,878 ‫هذا ليس ما أفعله عادةً، لذا...‬ 476 00:27:09,961 --> 00:27:11,212 ‫- لكن أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 477 00:27:11,296 --> 00:27:14,049 ‫- أخبرني بما تفكّر فيه.‬ ‫- سأفعل ذلك ببساطة.‬ 478 00:27:14,132 --> 00:27:16,176 ‫حسنًا، رائع. تكلّم فحسب.‬ 479 00:27:17,844 --> 00:27:20,055 ‫'لماذا يكذب الجميع عليّ دائمًا؟‬ 480 00:27:20,138 --> 00:27:22,015 ‫كفّوا عن الكذب عليّ‬ 481 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 ‫جميع من أعرفهم يكذبون عليّ‬ 482 00:27:24,392 --> 00:27:26,478 ‫ليتهم يكفّون عن الكذب عليّ'‬ 483 00:27:28,772 --> 00:27:31,316 ‫هل هذه أغنية؟‬ 484 00:27:31,399 --> 00:27:34,361 ‫برأيي، إنها جوهر وروح الـ...‬ 485 00:27:34,444 --> 00:27:35,945 ‫'لماذا يكذب الجميع عليّ دائمًا؟'‬ 486 00:27:36,029 --> 00:27:36,863 ‫الروح.‬ 487 00:27:36,946 --> 00:27:38,198 ‫'كفّوا عن الكذب عليّ'‬ 488 00:27:38,281 --> 00:27:42,494 ‫أجل، ربما لا توحي كثيرًا بالأعياد‬ ‫مثل ما نبحث...‬ 489 00:27:42,577 --> 00:27:44,037 ‫- حسنًا.‬ ‫- ...عنه.‬ 490 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 ‫قد لا تفهمها الشبكة.‬ 491 00:27:46,373 --> 00:27:48,166 ‫'يستمرّ الأقزام في الكذب عليّ'‬ 492 00:27:48,249 --> 00:27:51,211 ‫أجل، ربما إن قلت 'الأقزام'، في الواقع.‬ 493 00:27:51,294 --> 00:27:52,170 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 494 00:27:52,253 --> 00:27:53,672 ‫- سأطبع شيئًا ما.‬ ‫- حسنًا.‬ 495 00:27:53,755 --> 00:27:57,092 ‫- ما عنوان بريدك الإلكتروني؟‬ ‫- سأعطيك معلومات الاتصال بمدير أعمالي.‬ 496 00:27:57,175 --> 00:27:59,803 ‫- لا. أريد بريدك الإلكتروني الشخصي.‬ ‫- حسنًا.‬ 497 00:28:02,097 --> 00:28:04,015 ‫نستعدّ للثنائية مع 'كالي يوتشيز'.‬ 498 00:28:04,099 --> 00:28:06,017 ‫حسنًا، الكاميرا الثابتة جاهزة.‬ 499 00:28:06,810 --> 00:28:09,729 ‫حسنًا يا سيدتيّ. أنتما مستعدتان؟‬ ‫ها نحن أولاء. ابدؤوا تصوير.‬ 500 00:28:20,490 --> 00:28:27,080 ‫'رأيت أمي وهي تقبّل (سانتا كلوز)‬ 501 00:28:27,163 --> 00:28:32,293 ‫تحت نبات الهدال البارحة‬ 502 00:28:33,878 --> 00:28:37,006 ‫لم ترني حين أتيت متسللة‬ 503 00:28:37,090 --> 00:28:40,677 ‫ونزلت السلالم لأنظر خلسة‬ 504 00:28:40,760 --> 00:28:43,596 ‫ظنت أنني في غرفتي‬ 505 00:28:43,680 --> 00:28:46,850 ‫وفي سريري نائمة‬ 506 00:28:47,434 --> 00:28:50,186 ‫ثم رأيت أمي‬ 507 00:28:50,270 --> 00:28:54,482 ‫وهي تدغدغ (سانتا كلوز)‬ 508 00:28:54,983 --> 00:29:00,864 ‫تحت لحيته البيضاء كالثلج‬ 509 00:29:00,947 --> 00:29:04,492 ‫كم كنا سنضحك‬ 510 00:29:04,576 --> 00:29:07,537 ‫لو أن أبي رأى‬ 511 00:29:07,620 --> 00:29:14,377 ‫أمي وهي تقبّل (سانتا كلوز) البارحة‬ 512 00:29:15,628 --> 00:29:19,007 ‫رأيت أمي وهي تقبّل‬ 513 00:29:19,090 --> 00:29:22,218 ‫تقبّل (سانتا كلوز)‬ 514 00:29:22,302 --> 00:29:28,057 ‫تحت نبات الهدال البارحة‬ 515 00:29:28,600 --> 00:29:31,770 ‫كم كنا سنضحك‬ 516 00:29:31,853 --> 00:29:34,939 ‫لو أن أبي رأى‬ 517 00:29:35,023 --> 00:29:41,780 ‫أمي وهي تقبّل (سانتا كلوز) البارحة‬ 518 00:29:42,363 --> 00:29:45,074 ‫كم كنا سنضحك‬ 519 00:29:45,658 --> 00:29:48,703 ‫لو أن أبي رأى‬ 520 00:29:48,787 --> 00:29:52,999 ‫أمي وهي تقبّل (سانتا كلوز)‬ 521 00:29:53,082 --> 00:29:58,129 ‫البارحة'‬ 522 00:30:11,226 --> 00:30:13,186 ‫مرحبًا يا 'كراتشيت'، كيف الحال؟‬ 523 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 ‫أجل، لديك عمل غدًا.‬ 524 00:30:15,563 --> 00:30:17,357 ‫لماذا؟ لأنه عيد الميلاد المجيد؟‬ 525 00:30:17,440 --> 00:30:18,900 ‫هل نحن بعمر الـ12 يا صديقي؟‬ 526 00:30:19,651 --> 00:30:21,444 ‫لا، علينا ابتكار محتوى.‬ 527 00:30:22,195 --> 00:30:23,363 ‫أجل.‬ 528 00:30:23,446 --> 00:30:27,075 ‫كن هنا في تمام الـ9 مع إضاءة دائرية‬ ‫وفطار سوشي من مطعم 'نوبو'، اتفقنا؟‬ 529 00:30:27,158 --> 00:30:28,993 ‫حسنًا. هذا هراء يا صديقي.‬ 530 00:30:29,077 --> 00:30:30,078 ‫إلى اللقاء.‬ 531 00:30:37,126 --> 00:30:38,920 ‫استيقظ.‬ 532 00:30:40,338 --> 00:30:41,464 ‫'آني'؟‬ 533 00:30:41,548 --> 00:30:43,758 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 534 00:30:43,842 --> 00:30:45,426 ‫أنا شبح الماضي.‬ 535 00:30:45,510 --> 00:30:47,887 ‫خرجنا في خمسة مواعيد ولم تتصل بي ثانيةً.‬ 536 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 ‫أنا...‬ 537 00:30:49,264 --> 00:30:51,266 ‫انشغلت كثيرًا في العمل،‬ 538 00:30:51,349 --> 00:30:53,685 ‫ثم أضعت هاتفي.‬ 539 00:30:53,768 --> 00:30:55,812 ‫لا، رأيتك وأنت تختلس النظر إلى قصصي.‬ 540 00:30:55,895 --> 00:30:59,732 ‫هذا غريب حقًا. عليّ مكالمة 'زاك' بهذا الشأن.‬ 541 00:31:00,233 --> 00:31:03,236 ‫إن لم تكن ترغب في رؤيتي ثانيةً،‬ ‫فكان عليك إخباري ببساطة.‬ 542 00:31:03,319 --> 00:31:06,447 ‫كنت معجبًا بك كثيرًا، لكنني غادرت البلدة.‬ 543 00:31:06,531 --> 00:31:08,825 ‫- وقصدت مكانًا حيث لا إشارة هاتف...‬ ‫- اصمت.‬ 544 00:31:08,908 --> 00:31:11,077 ‫لقد تجاهلتني وشعرت بأنني مجنونة،‬ 545 00:31:11,160 --> 00:31:14,122 ‫فيما أنت من لم يستطع إجراء 'حديث صريح'.‬ 546 00:31:14,205 --> 00:31:17,375 ‫لأن إخبار إحداهنّ بأنني لا أريد مواعدتها‬ ‫هو أمر غريب للغاية.‬ 547 00:31:17,458 --> 00:31:20,336 ‫من الأسوأ أن تقرأ الرسائل ولا تجيب عليها،‬ ‫تعلّم من هذا.‬ 548 00:31:25,925 --> 00:31:26,926 ‫مرحبًا.‬ 549 00:31:27,594 --> 00:31:28,720 ‫'آلي'.‬ 550 00:31:29,220 --> 00:31:30,722 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 551 00:31:30,805 --> 00:31:32,056 ‫عرفت أين تعيش‬ 552 00:31:32,140 --> 00:31:35,560 ‫من فتات الخبز الذي تركته لي لأجده‬ ‫في صحفتك على 'تيك توك'.‬ 553 00:31:35,643 --> 00:31:37,854 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم تتصل بي منذ يومين.‬ 554 00:31:38,438 --> 00:31:42,442 ‫وقلت إننا سنذهب‬ ‫لمشاهدة فيلم 'ويكد' معًا، لذا ها أنا ذي.‬ 555 00:31:43,234 --> 00:31:45,445 ‫صحيح. نعم.‬ 556 00:31:45,528 --> 00:31:46,821 ‫لقد قلت ذلك، أليس كذلك؟‬ 557 00:31:46,905 --> 00:31:48,740 ‫أنا شبح الحاضر.‬ 558 00:31:48,823 --> 00:31:51,701 ‫وهل أخطأت الظن أم أنك تتجاهلني حتى أرحل؟‬ 559 00:31:51,784 --> 00:31:55,455 ‫- 'آلي'. ليس الأمر هكذا.‬ ‫- غمرتني بالحب طوال شهر.‬ 560 00:31:55,538 --> 00:31:58,499 ‫ثم لم تتصل بي ثانيةً.‬ ‫هل هذا بسبب شيء فعلته؟ هل...‬ 561 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 ‫لست أنت السبب.‬ 562 00:31:59,792 --> 00:32:00,835 ‫بل هو.‬ 563 00:32:01,836 --> 00:32:03,963 ‫يا إلهي. شبح الماضي؟‬ 564 00:32:04,047 --> 00:32:06,174 ‫مهلًا، يا إلهي! شبح الحاضر.‬ 565 00:32:06,257 --> 00:32:08,301 ‫- أكره أن نلتقي هكذا.‬ ‫- أعرف.‬ 566 00:32:10,386 --> 00:32:12,055 ‫- تروقني غرّتك. إنها جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 567 00:32:12,138 --> 00:32:14,098 ‫قصصت شعري لأنه تجاهلني، لذا...‬ 568 00:32:15,058 --> 00:32:16,851 ‫بالمناسبة، سيتجاهلك أنت أيضًا.‬ 569 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا سيدتيّ، أرجوكما.‬ 570 00:32:20,229 --> 00:32:21,272 ‫أنا شابّ صالح.‬ 571 00:32:21,981 --> 00:32:25,318 ‫- أنا خال لبنات.‬ ‫- حسنًا، لماذا لا تردّ على رسائلي النصية؟‬ 572 00:32:25,401 --> 00:32:27,362 ‫كانت الحياة مجنونة.‬ 573 00:32:27,445 --> 00:32:29,322 ‫صديقي 'كراتشيت'،‬ 574 00:32:29,405 --> 00:32:30,698 ‫لديه ابن يعاني...‬ 575 00:32:31,324 --> 00:32:32,408 ‫سعالًا جنونيًا.‬ 576 00:32:32,492 --> 00:32:33,701 ‫'بوب كراتشيت'؟‬ 577 00:32:33,785 --> 00:32:37,038 ‫بالكاد تدفع له مقابل تحرير سقوطك‬ ‫وإزالته من فيديوهات لوح التزلّج.‬ 578 00:32:37,121 --> 00:32:40,375 ‫وأنت اخترعت عطر مشروب الطاقة،‬ ‫لذا نعرف أنك تملك المال.‬ 579 00:32:40,458 --> 00:32:43,002 ‫أيًا يكن. كفّا عن إزعاجي.‬ 580 00:32:47,090 --> 00:32:48,383 ‫'إبي'؟‬ 581 00:32:50,218 --> 00:32:52,220 ‫مرحبًا.‬ 582 00:32:52,303 --> 00:32:54,597 ‫أنا 'بري'، من مهرجان 'كوتشيلا'.‬ 583 00:32:54,681 --> 00:32:56,057 ‫خيمة 'الصحراء'.‬ 584 00:32:56,641 --> 00:32:58,726 ‫صحيح. 'بري'، نعم.‬ 585 00:32:58,810 --> 00:33:01,396 ‫مرحبًا. كيف حال عصفورك؟‬ 586 00:33:02,021 --> 00:33:02,855 ‫ما زال مريضًا.‬ 587 00:33:03,523 --> 00:33:05,692 ‫لكنني سعيدة جدًا أننا التقينا هنا.‬ 588 00:33:05,775 --> 00:33:07,151 ‫- أجل وأنا أيضًا.‬ ‫- هذا ممتع.‬ 589 00:33:07,235 --> 00:33:09,654 ‫أجل. انتظري. دعني أدوّن رقمك.‬ 590 00:33:09,737 --> 00:33:10,780 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 591 00:33:10,863 --> 00:33:12,865 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 592 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 ‫- ستتعرّضين للتجاهل.‬ ‫- ماذا؟‬ 593 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 ‫أنت شبح المستقبل يا عزيزتي.‬ 594 00:33:17,036 --> 00:33:18,287 ‫لن يتغيّر.‬ 595 00:33:18,871 --> 00:33:20,790 ‫لكنه يبدو لطيفًا جدًا.‬ 596 00:33:22,208 --> 00:33:23,793 ‫لا أصدّق أنك كنت تروقني يومًا.‬ 597 00:33:24,419 --> 00:33:26,379 ‫أتعرفان؟ علينا أن نتسكّع معًا.‬ 598 00:33:26,963 --> 00:33:27,922 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 599 00:33:28,006 --> 00:33:30,508 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حسنًا، توقّفن.‬ 600 00:33:30,591 --> 00:33:31,926 ‫توقّفن رجاءً.‬ 601 00:33:33,886 --> 00:33:36,222 ‫لقد فهمت أخطاء طرائقي.‬ 602 00:33:37,015 --> 00:33:40,226 ‫سأردّ على رسائلك النصية. وسأكون صريحًا.‬ 603 00:33:41,978 --> 00:33:45,648 ‫وسأجري محادثات صادقة،‬ ‫حتى لو كانت الأحاديث الصعبة.‬ 604 00:33:50,737 --> 00:33:52,947 ‫'كراتشيت'؟ مرحبًا يا رجل.‬ 605 00:33:53,614 --> 00:33:54,741 ‫أنا 'إبي سكرودج'.‬ 606 00:33:55,742 --> 00:33:57,368 ‫ليس عليك أن تصنع محتوى غدًا.‬ 607 00:33:58,202 --> 00:33:59,245 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 608 00:34:00,997 --> 00:34:03,708 ‫لا مشكلة في الواقع.‬ ‫فأنا أحب الفتيات على أيّ حال.‬ 609 00:34:04,375 --> 00:34:06,961 ‫سيداتي. فخذ ديك رومي لك.‬ 610 00:34:07,837 --> 00:34:10,173 ‫- وفخذ ديك رومي لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 611 00:34:10,256 --> 00:34:11,758 ‫فخذ ديك رومي لك.‬ 612 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 ‫- هل هذا نباتي؟‬ ‫- خذيه فحسب.‬ 613 00:34:13,718 --> 00:34:16,012 ‫حسنًا. عيد ميلاد مجيدًا!‬ 614 00:34:16,763 --> 00:34:19,307 ‫وباركنا الله جميعًا.‬ 615 00:34:21,642 --> 00:34:26,397 {\an8}‫'إلى المتجاهلين على قائمة الطالحين...‬ ‫تعلّموا من هذا!'‬ 616 00:34:30,193 --> 00:34:32,695 ‫إن ميكروفوني بين ردفيّ.‬ 617 00:34:33,196 --> 00:34:34,447 ‫أوقفوا التصوير.‬ 618 00:34:36,074 --> 00:34:38,451 ‫مرحبًا؟ أنا 'نيكو'. أعيادًا سعيدة.‬ 619 00:34:38,993 --> 00:34:41,204 ‫تحية لـ'سابرينا' وشكرًا على استضافتي.‬ 620 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 621 00:34:43,790 --> 00:34:45,416 ‫- مرحبًا يا 'سابرينا'.‬ ‫- 'كارا'.‬ 622 00:34:45,500 --> 00:34:48,211 ‫هل تعملين على الكلمات الجديدة‬ ‫لشارة نهاية 'خرافي'؟‬ 623 00:34:48,711 --> 00:34:54,467 {\an8}‫'شارة نهاية (خرافي)‬ ‫من تأليف (كارا ديليفين)'‬ 624 00:34:55,051 --> 00:34:57,470 ‫لا، وأنا قلقة، فقد بدأت أشعر بالضغط.‬ 625 00:34:57,553 --> 00:35:00,056 ‫لا أريد أن أخيّب أمل المعجبين.‬ 626 00:35:00,139 --> 00:35:02,350 ‫لا تقلقي. الأمر سهل، صحيح؟‬ 627 00:35:02,433 --> 00:35:03,434 ‫لديّ اقتراح.‬ 628 00:35:04,185 --> 00:35:06,229 ‫لصديقي 'نيك' تحياتي.‬ 629 00:35:06,938 --> 00:35:09,190 ‫لا مضاجعة، لكن لا مانع من مغازلتي.‬ 630 00:35:09,732 --> 00:35:12,860 ‫أظن أن هذا لا يتعارض‬ ‫مع خياراتي الغريبة. صحيح؟‬ 631 00:35:12,944 --> 00:35:14,695 ‫- أجل.‬ ‫- لا؟‬ 632 00:35:14,779 --> 00:35:18,449 ‫- يمكنك استخدامها. فقط أعطيني 10 بالمئة.‬ ‫- ليس أسوا اقتراح سمعته.‬ 633 00:35:18,533 --> 00:35:20,118 ‫- ليس الأسوأ.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 634 00:35:20,201 --> 00:35:22,495 ‫آمل أنني تمكّنت من مساعدتك. إلى اللقاء.‬ 635 00:35:25,456 --> 00:35:28,042 ‫أزيلي الأشرطة اللمّاعة من شعرك في أسرع وقت.‬ 636 00:35:28,543 --> 00:35:29,418 ‫إنها تروقك.‬ 637 00:35:29,502 --> 00:35:31,295 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 638 00:35:46,727 --> 00:35:48,855 ‫'(عيد الميلاد الماضي)،‬ ‫(تشابيل رون) و(سابرينا كاربنتر)'‬ 639 00:35:48,938 --> 00:35:53,234 ‫'في عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي‬ 640 00:35:53,317 --> 00:35:58,239 ‫لكنك تخلّيت عنه في اليوم التالي‬ 641 00:35:58,322 --> 00:36:02,535 ‫هذا العام، لأتفادى الدموع‬ 642 00:36:02,618 --> 00:36:06,831 ‫سأعطيه إلى شخص مميّز‬ 643 00:36:07,415 --> 00:36:11,586 ‫في عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي‬ 644 00:36:11,669 --> 00:36:16,716 ‫لكنك تخلّيت عنه في اليوم التالي‬ 645 00:36:16,799 --> 00:36:21,012 ‫هذا العام، لأتفادى الدموع‬ 646 00:36:21,095 --> 00:36:24,849 ‫سأعطيه إلى شخص مميّز‬ 647 00:36:26,726 --> 00:36:30,855 ‫لا يُلدغ المرء من جُحر مرتين‬ 648 00:36:30,938 --> 00:36:35,818 ‫أبقى حذرة، لكنك تلفت انتباهي‬ 649 00:36:35,902 --> 00:36:39,989 ‫قل لي يا حبيبي، هل عرفتني؟‬ 650 00:36:40,072 --> 00:36:44,952 ‫حسنًا، لقد مرّ عام وهذا لا يفاجئني‬ 651 00:36:45,036 --> 00:36:49,081 ‫(ميلادًا مجيدًا)، غلّفتها هدية وأرسلتها‬ 652 00:36:49,165 --> 00:36:53,628 ‫مع رسالة تقول (أحبك) وقد عنيتها‬ 653 00:36:53,711 --> 00:36:57,632 ‫لكنني عرفت الآن كم كنت مغفّلة‬ 654 00:36:57,715 --> 00:37:02,887 ‫لكن إن قبّلتني الآن، فستخدعني مرة ثانية‬ 655 00:37:02,970 --> 00:37:06,933 ‫عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي‬ 656 00:37:07,016 --> 00:37:12,146 ‫لكنك تخلّيت عنه في اليوم التالي‬ 657 00:37:12,230 --> 00:37:16,359 ‫هذا العام، لأتفادى الدموع‬ 658 00:37:16,442 --> 00:37:20,404 ‫سأعطيه إلى شخص مميّز‬ 659 00:37:21,739 --> 00:37:26,160 ‫غرفة مزدحمة وأصدقاء عيونهم متعبة‬ 660 00:37:26,244 --> 00:37:31,082 ‫وأنا أختبئ منك ومن روحك الباردة‬ 661 00:37:31,165 --> 00:37:35,169 ‫يا إلهي! ظننت أنه يمكن الاعتماد عليك‬ 662 00:37:35,253 --> 00:37:39,465 ‫أنا؟ أظن أنني كنت شخصًا ليواسيك‬ 663 00:37:39,548 --> 00:37:43,844 ‫حبيب سابق روحه متّقدة‬ 664 00:37:43,928 --> 00:37:50,768 ‫رجل متخف، لكنك فطرت قلبي بنية متعمّدة‬ 665 00:37:52,812 --> 00:37:55,106 ‫وجدت حبًا حقيقيًا الآن‬ 666 00:37:55,189 --> 00:37:58,192 ‫ولن تتمكّن من خداعي مجددًا‬ 667 00:37:58,276 --> 00:38:02,405 ‫في عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي‬ 668 00:38:02,488 --> 00:38:07,493 ‫لكنك تخلّيت عنه في اليوم التالي‬ 669 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 ‫هذا العام، لأتفادى الدموع‬ 670 00:38:11,872 --> 00:38:16,544 ‫سأعطيه إلى شخص مميّز‬ 671 00:38:16,627 --> 00:38:20,423 ‫في عيد الميلاد الماضي أهديتك قلبي‬ 672 00:38:20,506 --> 00:38:25,386 ‫لكنك تخلّيت عنه في اليوم التالي‬ 673 00:38:25,469 --> 00:38:30,308 ‫هذا العام، لأتفادى الدموع‬ 674 00:38:30,391 --> 00:38:33,519 ‫سأعطيه إلى شخص مميّز‬ 675 00:38:33,602 --> 00:38:38,065 ‫سأعطيه إلى شخص‬ 676 00:38:39,525 --> 00:38:41,485 ‫مميّز‬ 677 00:38:41,986 --> 00:38:46,365 ‫سأعطيه إلى شخص مميّز‬ 678 00:38:46,449 --> 00:38:48,534 ‫مميّز'‬ 679 00:38:48,617 --> 00:38:49,910 ‫ربما العام المقبل.‬ 680 00:38:49,994 --> 00:38:51,037 ‫ربما.‬ 681 00:38:53,497 --> 00:38:57,251 ‫'حبيب سابق روحه متّقدة‬ 682 00:38:57,335 --> 00:39:00,338 ‫- ستكون لي‬ ‫- رجل متخف‬ 683 00:39:00,421 --> 00:39:04,967 ‫لكنك فطرت قلبي بنية متعمّدة‬ 684 00:39:07,178 --> 00:39:09,513 ‫سأعطيه إلى شخص‬ 685 00:39:09,597 --> 00:39:14,226 ‫سأعطيه إلى شخص مميّز‬ 686 00:39:33,996 --> 00:39:36,040 ‫'للفتيات'‬ 687 00:39:37,124 --> 00:39:39,710 ‫'للشابّ'‬ 688 00:39:41,462 --> 00:39:43,089 ‫'للمثليّين'‬ 689 00:39:59,980 --> 00:40:04,026 ‫'رأيتك تضحكين في صورة من صوره‬ 690 00:40:04,110 --> 00:40:08,406 ‫لكن أنت من سيضع حول إصبعها خاتمه‬ 691 00:40:08,489 --> 00:40:12,827 ‫لونا البهجة الأحمر والأخضر منتشران‬ ‫لكنني غارقة في الأحزان‬ 692 00:40:12,910 --> 00:40:15,871 ‫(سيندي لو هو)‬ 693 00:40:17,498 --> 00:40:21,419 ‫ربما قابلك في الصحراء في أحد الأماكن‬ 694 00:40:21,502 --> 00:40:25,256 ‫فيما كان يبحث في أعماق ذاته، وجد شخصًا أفضل‬ 695 00:40:25,840 --> 00:40:30,261 ‫أظن أنك تسعدينه كما لم أستطع أن أفعل‬ 696 00:40:30,344 --> 00:40:33,180 ‫(سيندي لو هو)‬ 697 00:40:36,392 --> 00:40:39,937 ‫شعرك طويل جدًا وشفتاك حمراوان‬ 698 00:40:40,813 --> 00:40:44,150 ‫ربما التقينا مرة، لكنني نسيت‬ 699 00:40:45,067 --> 00:40:47,778 ‫عدت بتاريخ التصفّح خمس سنوات، إنه وسواس‬ 700 00:40:47,862 --> 00:40:51,991 ‫فطرت قلبي، لكن أظن أنه موسم قتل الإحساس‬ 701 00:41:13,387 --> 00:41:16,724 ‫شعرك طويل جدًا وشفتاك حمراوان‬ 702 00:41:17,600 --> 00:41:21,020 ‫إن كنت تستيقظين الآن في سريره القديم‬ 703 00:41:22,021 --> 00:41:23,522 ‫في منزل عائلته‬ 704 00:41:23,606 --> 00:41:25,941 ‫فاعلمي أنك تفطرين قلبي‬ 705 00:41:26,025 --> 00:41:28,736 ‫لكن أظن أنه موسم قتل الإحساس‬ 706 00:41:30,571 --> 00:41:35,117 ‫سيتساقط الثلج وستتلألأ أشجار البيلسان‬ 707 00:41:35,201 --> 00:41:39,538 ‫وسأتقيأ حين أفكّر في أنكما القُبل تتبادلان‬ 708 00:41:39,622 --> 00:41:43,959 ‫حبيبي مغرم بك الآن‬ 709 00:41:44,043 --> 00:41:46,962 ‫(سيندي لو هو)‬ 710 00:41:48,297 --> 00:41:53,219 ‫أخبرت كل أصدقائي، فقالوا إن هذا مستحيل‬ 711 00:41:53,302 --> 00:41:57,181 ‫(سيندي لو هو)'‬ 712 00:42:01,810 --> 00:42:03,187 ‫طابت ليلتكم جميعًا.‬ 713 00:42:06,315 --> 00:42:09,777 ‫هل ظننتم أنني سأترككم وأنتم تبكون‬ ‫في عيد الميلاد المجيد؟‬ 714 00:42:15,407 --> 00:42:17,910 ‫مهلًا. ينقص شيء ما.‬ 715 00:42:20,287 --> 00:42:21,163 ‫ابدؤوا العزف!‬ 716 00:42:28,837 --> 00:42:31,340 ‫'إنها نسخة خاصة بالأعياد‬ 717 00:42:33,551 --> 00:42:36,971 ‫تظن أنني أريدك تحت نبات الهدال لأقبّلك‬ 718 00:42:37,054 --> 00:42:40,182 ‫قد أغيّر اسمك في هاتفي‬ ‫إلى (أداة الحب الضخمة)‬ 719 00:42:40,266 --> 00:42:43,852 ‫قلت إنك تحب جواربي أكثر‬ ‫وهي على الأرض ملقية‬ 720 00:42:43,936 --> 00:42:47,273 ‫لقد أسأت التصرّف‬ ‫وأظن أنني سأحصل على الفحم كهدية‬ 721 00:42:47,815 --> 00:42:51,193 ‫دعني أُدفئك، فقد كنت خارجًا في الثلج‬ 722 00:42:51,277 --> 00:42:54,613 ‫تخدّر لساني من البرد وتلعثمت كلماتي‬ 723 00:42:54,697 --> 00:42:58,117 ‫لا أريد أقزام (سانتا) تحت هذه الشجرة‬ 724 00:42:58,200 --> 00:43:01,537 ‫سأغنّي ترنيمة كتبتها وهي تتكلّم عني وعنك‬ 725 00:43:01,620 --> 00:43:03,747 ‫أنت قائمة أمنياتي‬ 726 00:43:03,831 --> 00:43:07,084 ‫وحين أنظر إليك، أفكّر في عيد الميلاد‬ 727 00:43:07,167 --> 00:43:10,379 ‫وتنقبض معدتي عندما تقبّلني‬ 728 00:43:10,462 --> 00:43:14,633 ‫ونزولك عبر المدخنة يُشعرني بالسرور‬ 729 00:43:14,717 --> 00:43:16,802 ‫أحتاج إلى أسلوب (تشارلز ديكنز) الآسر‬ 730 00:43:17,553 --> 00:43:20,973 ‫ستكون (سانتا) وأنا السيدة (كلوز)‬ 731 00:43:21,056 --> 00:43:24,435 ‫سآخذك في جولة وسأكون امرأتك المثيرة‬ 732 00:43:24,518 --> 00:43:27,229 ‫لا أعرف حتى أنني أتكلّم عن عيد الميلاد‬ 733 00:43:27,313 --> 00:43:28,981 ‫أتكلّم‬ 734 00:43:29,064 --> 00:43:32,443 ‫فلنزيّن القاعات ولنضف الكحول إلى شراب البيض‬ 735 00:43:33,152 --> 00:43:35,988 ‫لا أتكلّم عن الأشياء الصغيرة،‬ ‫بل عن الكرات الثلجية الكبيرة‬ 736 00:43:36,071 --> 00:43:39,366 ‫جلبت لي لعبة جديدة وأنا هنا أزيّن الشجرة‬ 737 00:43:39,450 --> 00:43:42,953 ‫أتوهّج فرحًا بالأعياد، فحبيبي نقل لي البهجة‬ 738 00:43:43,037 --> 00:43:46,498 ‫دعني أُدفئك، فقد كنت خارجًا في الثلج‬ 739 00:43:46,582 --> 00:43:49,793 ‫تخدّر لساني من البرد وتلعثمت كلماتي‬ 740 00:43:49,877 --> 00:43:53,339 ‫لا أريد أقزام (سانتا) تحت هذه الشجرة‬ 741 00:43:53,422 --> 00:43:56,800 ‫سأغنّي ترنيمة كتبتها وهي تتكلّم عني وعنك‬ 742 00:43:56,884 --> 00:43:58,469 ‫أنت قائمة أمنياتي‬ 743 00:43:59,053 --> 00:44:02,306 ‫وحين أنظر إليك، أفكّر في عيد الميلاد‬ 744 00:44:02,389 --> 00:44:05,643 ‫وتنقبض معدتي عندما تقبّلني‬ 745 00:44:05,726 --> 00:44:09,605 ‫ونزولك عبر المدخنة يُشعرني بالسرور‬ 746 00:44:09,688 --> 00:44:12,775 ‫أحتاج إلى أسلوب (تشارلز ديكنز) الآسر‬ 747 00:44:12,858 --> 00:44:16,028 ‫ستكون (سانتا) وأنا السيدة (كلوز)‬ 748 00:44:16,111 --> 00:44:19,740 ‫سآخذك في جولة وسأكون امرأتك المثيرة‬ 749 00:44:19,823 --> 00:44:22,534 ‫لا أعرف حتى أنني أتكلّم عن عيد الميلاد‬ 750 00:44:22,618 --> 00:44:25,162 ‫أتكلّم‬ 751 00:44:40,511 --> 00:44:43,847 ‫انظر إلى كل هذه الهدايا، إنه كيس كبير‬ 752 00:44:43,931 --> 00:44:46,934 ‫هذا الطرد كبير ولا يمكن تغليفه كهدية‬ 753 00:44:47,017 --> 00:44:50,562 ‫استيقظت هذا الصباح‬ ‫وفكّرت في كتابة أغنية ناجحة عن الميلاد‬ 754 00:44:50,646 --> 00:44:53,065 ‫بأيّ سرعة يمكنك صنع رجل ثلج؟‬ 755 00:44:54,149 --> 00:44:57,277 ‫حسنًا، ها قد وصل عرضي الخاص إلى نهايته‬ 756 00:44:57,778 --> 00:45:00,864 ‫أحبكم جميعًا، وأشكركم على الحضور‬ 757 00:45:00,948 --> 00:45:04,284 ‫لا أصدّق أنني أبقيت العرض مناسبًا للعائلة'‬ 758 00:45:07,246 --> 00:45:08,247 ‫شكرًا.‬ 759 00:45:11,625 --> 00:45:14,253 ‫جهاز تدليك. شكرًا.‬ 760 00:45:17,047 --> 00:45:20,926 ‫روح عيد الميلاد مُعدية جدًا.‬ 761 00:45:22,177 --> 00:45:27,015 ‫فعلنا كل شيء. رمي حلقات النار‬ ‫ومصارعة الأسود وولادة مباشرةً على الكاميرا.‬ 762 00:45:27,099 --> 00:45:29,393 ‫بالطبع، قد يُقتطع بعض هذه الأشياء‬ ‫بسبب الوقت،‬ 763 00:45:29,476 --> 00:45:31,854 ‫لكن صدقًا، كان هذا حلمًا تحقق.‬ 764 00:45:31,937 --> 00:45:34,022 ‫شكرًا لكل ضيوفي لأنكم شاركتم في العرض.‬ 765 00:45:34,106 --> 00:45:35,941 ‫وشكرًا لكم لأنكم شاركتم في العرض.‬ 766 00:45:36,024 --> 00:45:38,944 ‫ميلادًا مجيدًا للجميع وطابت ليلتكم.‬ 767 00:45:39,445 --> 00:45:40,988 ‫مع حبي، 'سابرينا كلوز'.‬ 768 00:46:10,392 --> 00:46:11,977 ‫'أعيادًا سعيدة'‬ 769 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 {\an8}‫'بطولة (سابرينا كاربنتر)'‬ 770 00:46:14,146 --> 00:46:17,191 ‫سيمنحونني ميزانية غير محدودة‬ ‫إن لاقى العرض انتشارًا.‬ 771 00:46:17,274 --> 00:46:19,735 ‫لذا سأحطّم موقع التصوير حتى أفعل ذلك.‬ 772 00:46:21,445 --> 00:46:22,905 ‫إعادة! لا!‬ 773 00:46:24,948 --> 00:46:27,910 ‫حسنًا، يجب أن نفعل هذا مرة أخرى.‬ 774 00:46:33,248 --> 00:46:38,504 ‫'إنه العرض الأكثر تميّزًا على الإطلاق‬ 775 00:46:40,088 --> 00:46:41,673 ‫توقّف الملقّن عن العمل‬ 776 00:46:41,757 --> 00:46:43,842 ‫لذا علينا أن نبدأ من جديد'‬ 777 00:46:45,052 --> 00:46:46,094 {\an8}‫'بمشاركة (كارا ديليفين)'‬ 778 00:46:46,178 --> 00:46:47,888 {\an8}‫يجب ألّا يتعارض مع خياراتي الغريبة.‬ 779 00:46:53,060 --> 00:46:54,394 ‫- أجل.‬ ‫- لا؟‬ 780 00:46:54,478 --> 00:46:55,479 ‫يمكنك استخدامها.‬ 781 00:46:55,562 --> 00:46:58,690 ‫- لن أستخدمها.‬ ‫- سأبلغها. أحتاج فقط إلى...‬ 782 00:46:58,774 --> 00:46:59,817 ‫- ستبلغينها.‬ ‫- أجل.‬ 783 00:46:59,900 --> 00:47:01,318 ‫سأستخدم هذه، لذا...‬ 784 00:47:02,152 --> 00:47:03,779 {\an8}‫'(تشابيل رون)'‬ 785 00:47:03,862 --> 00:47:05,030 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 786 00:47:05,113 --> 00:47:07,449 ‫أبدو مغايرة جنسية.‬ 787 00:47:07,991 --> 00:47:09,284 ‫تبدين مغايرة جنسية؟‬ 788 00:47:10,118 --> 00:47:11,787 {\an8}‫'(جيليان بيل)'‬ 789 00:47:11,870 --> 00:47:14,206 ‫- هل...‬ ‫- سنبدأ!‬ 790 00:47:14,748 --> 00:47:16,416 ‫- 3...‬ ‫- لا. لا تقل ذلك.‬ 791 00:47:16,500 --> 00:47:18,001 ‫- ليس الآن!‬ ‫- ليس الآن.‬ 792 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 {\an8}‫'(كالي يوتشيز)'‬ 793 00:47:19,169 --> 00:47:21,338 {\an8}‫حسنًا يا سيدتيّ، أنتما مستعدتان؟‬ ‫ها نحن أولاء.‬ 794 00:47:21,672 --> 00:47:22,548 {\an8}‫'(كايل موني)'‬ 795 00:47:22,631 --> 00:47:25,133 ‫هذا ليس ما أفعله عادةً...‬ 796 00:47:25,217 --> 00:47:26,552 ‫دعيني أبدأ من جديد.‬ 797 00:47:28,011 --> 00:47:28,929 {\an8}‫'(ميغان ستالتر)'‬ 798 00:47:29,012 --> 00:47:31,598 {\an8}‫'انظري إليّ، أنا أتسكّع مع (ميغ ستالتر)‬ 799 00:47:31,682 --> 00:47:34,142 ‫أحب أن أكون عارية وأمارس الجنس‬ 800 00:47:34,226 --> 00:47:36,186 ‫أحب ممارسة الجنس عارية‬ 801 00:47:36,687 --> 00:47:37,813 ‫في أثناء ممارسة الجنس'‬ 802 00:47:37,896 --> 00:47:40,774 ‫أظن أنني يجب أن أشارك في إحدى الأغاني.‬ 803 00:47:42,568 --> 00:47:43,402 {\an8}‫'(نيكو هيراغا)'‬ 804 00:47:43,485 --> 00:47:44,361 {\an8}‫كيف تظهرين مجددًا؟‬ 805 00:47:47,531 --> 00:47:48,448 {\an8}‫'(أوين ثييل)'‬ 806 00:47:48,532 --> 00:47:51,493 {\an8}‫'أحب حين أرتدي ملابس الاحتفال المثليّة'‬ 807 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 ‫عندما تقول إن شيئًا ما مثليّ،‬ ‫فهل تعرف معنى ذلك؟ توقّف.‬ 808 00:47:56,415 --> 00:47:57,457 ‫هذا صحيح.‬ 809 00:47:58,125 --> 00:47:59,084 {\an8}‫'(كوينتا برونسون)'‬ 810 00:47:59,167 --> 00:48:00,752 {\an8}‫'أرجوك‬ 811 00:48:00,836 --> 00:48:02,838 ‫لا تثبت أنني محقّة‬ 812 00:48:02,921 --> 00:48:05,674 ‫لا تثبت أنني محقّة'‬ 813 00:48:05,757 --> 00:48:08,635 ‫أسمعتم ذلك يا رفاق؟‬ ‫بدوت مثل 'سابرينا'. أليس كذلك؟ لا أحد؟‬ 814 00:48:08,719 --> 00:48:09,595 {\an8}‫'(شون أستين)'‬ 815 00:48:09,678 --> 00:48:11,305 {\an8}‫- نحن متزوجان منذ 400 عام.‬ ‫- أجل،‬ 816 00:48:11,388 --> 00:48:14,683 {\an8}‫وبعد أول مئة عام، قررنا أن...‬ 817 00:48:15,767 --> 00:48:16,810 ‫ننفصل.‬ 818 00:48:18,353 --> 00:48:19,271 ‫ماذا؟‬ 819 00:48:20,480 --> 00:48:24,318 ‫أجل، وبعد أول مئة عام،‬ ‫قررنا أن ننفصل. علاقة مفتوحة.‬ 820 00:48:24,401 --> 00:48:26,528 ‫- فقط دغدغ 'إلمو'.‬ ‫- افتح.‬ 821 00:48:29,698 --> 00:48:31,366 ‫لم يعد بإمكاني قول هذا حتى.‬ 822 00:48:31,867 --> 00:48:32,701 {\an8}‫'(شنايا توين)'‬ 823 00:48:32,784 --> 00:48:33,952 {\an8}‫'عزيزي (سانتا)‬ 824 00:48:34,036 --> 00:48:35,829 {\an8}‫ضع إسطبلًا تحت...‬ 825 00:48:35,913 --> 00:48:37,581 ‫ليس إسطبلًا‬ 826 00:48:37,664 --> 00:48:39,166 ‫لنُعد المشهد'‬ 827 00:48:39,249 --> 00:48:40,834 {\an8}‫'(تايلا)'‬ 828 00:48:40,918 --> 00:48:42,377 ‫وهذا هو عيد الميلاد.‬ 829 00:48:42,461 --> 00:48:43,795 ‫وهذا هو عيد الميلاد.‬ 830 00:48:45,047 --> 00:48:46,340 ‫'النهاية'‬ 831 00:48:46,423 --> 00:48:47,674 ‫تبًا.‬ 832 00:49:56,076 --> 00:50:01,415 ‫ترجمة 'دنيا شعيب'‬