1 00:00:15,892 --> 00:00:17,977 ‫أهلًا أيها البغضاء. أظن أننا جميعًا نتفق‬ 2 00:00:18,061 --> 00:00:21,606 ‫على أن "أمريكا" باتت جثة إمبراطورية متعفنة‬ ‫وأننا نعيش في الجحيم.‬ 3 00:00:21,689 --> 00:00:23,524 ‫لذا عندما أعطتنا "نتفليكس" مبلغًا من المال‬ 4 00:00:23,608 --> 00:00:26,569 ‫لنفعل به أيًا ما نشاء بشأن الانتخابات،‬ 5 00:00:27,153 --> 00:00:30,406 ‫ارتأينا أنه لا داعي‬ ‫لأن نضيع وقتنا في التحدث إلى السياسيين.‬ 6 00:00:30,490 --> 00:00:33,743 ‫لنتحدث إلى مرتكبي الجرائم الجنسية‬ ‫مدمني المخدرات المسممين غذائيًا‬ 7 00:00:33,826 --> 00:00:34,911 ‫الذين يعيشون هنا.‬ 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,329 ‫أجل!‬ 9 00:00:36,412 --> 00:00:37,246 ‫بحقكم.‬ 10 00:00:37,747 --> 00:00:41,042 ‫اسمي "تيم ديلون" و"هذه بلدكم" للأسف.‬ 11 00:00:46,172 --> 00:00:50,551 ‫ما شأنك إن كانت قريبتك‬ ‫تريد عرض فرجها مقابل المال؟‬ 12 00:00:50,635 --> 00:00:53,638 ‫اقتلا تلك الساقطة الكندية بعد العرض.‬ 13 00:00:53,721 --> 00:00:55,348 ‫قدح قهوة في اليوم وليس اثنين أو ثلاثة.‬ 14 00:00:55,431 --> 00:00:56,849 ‫حسنًا أيتها المتسلطة.‬ 15 00:00:57,391 --> 00:00:59,227 ‫إن كنت تحبها، فادفع لها.‬ 16 00:00:59,310 --> 00:01:00,311 ‫شكرًا!‬ 17 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 ‫أتعرفين السبب؟ إنه أعظم بلد في العالم.‬ 18 00:01:03,231 --> 00:01:08,236 ‫"(تيم ديلون): هذه بلدكم"‬ 19 00:01:08,319 --> 00:01:10,571 ‫"تيم"!‬ 20 00:01:18,496 --> 00:01:21,999 ‫يكسب عيشه من تدليك من شدوا مؤخراتهم‬ ‫على الطريقة البرازيلية على "أونلي فانس"،‬ 21 00:01:22,083 --> 00:01:26,087 ‫لكنه جاء ليخبر حبيبته بأنه نجم إباحي أيضًا.‬ 22 00:01:27,922 --> 00:01:32,385 ‫هذا صحيح. سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا رجاءً بـ"ويليام" في العرض.‬ 23 00:01:32,468 --> 00:01:37,390 ‫"عزيزتي، عليّ أن أخبرك بأمر…‬ ‫أنا نجم إباحي"‬ 24 00:01:41,394 --> 00:01:43,104 ‫"ويليام"، كيف حالك؟‬ 25 00:01:43,187 --> 00:01:44,564 ‫أنا بأتم حال.‬ 26 00:01:44,647 --> 00:01:46,983 ‫أنت تدلّك‬ 27 00:01:48,192 --> 00:01:50,736 ‫من شدوا مؤخراتهم على الطريقة البرازيلية‬ ‫لكسب عيشك.‬ 28 00:01:50,820 --> 00:01:51,946 ‫أجل.‬ 29 00:01:52,029 --> 00:01:53,781 ‫وتفعل ذلك على "أونلي فانس"؟‬ 30 00:01:53,865 --> 00:01:57,118 ‫أفعله على "أونلي فانس" وفي وظيفتي أيضًا.‬ 31 00:01:57,201 --> 00:01:59,745 ‫وهل تؤدي أي نوع آخر من التدليك؟‬ 32 00:01:59,829 --> 00:02:04,125 ‫دُربت على تدليك جميع المناطق،‬ ‫لكنني أركّز على عضلة المؤخرة.‬ 33 00:02:06,586 --> 00:02:09,046 ‫كيف هو الأمر؟ أيشبه عجن عجين متخمر؟‬ 34 00:02:09,130 --> 00:02:10,173 ‫ما…‬ 35 00:02:11,090 --> 00:02:13,301 ‫أتعرف يا "ويليام"؟ أرنا فحسب.‬ 36 00:02:13,384 --> 00:02:15,386 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أحضروا المؤخرة البرازيلية.‬ 37 00:02:18,848 --> 00:02:22,727 ‫أحضروا المؤخرة البرازيلية المشدودة!‬ 38 00:02:22,810 --> 00:02:25,438 ‫"ويليام"، أريدك أن تقف،‬ 39 00:02:25,521 --> 00:02:29,150 ‫وأريدك أن تشرح للجمهور كيفية تدليك‬ ‫المؤخرات المشدودة على الطريقة البرازيلية.‬ 40 00:02:29,233 --> 00:02:30,568 ‫بكل تأكيد.‬ 41 00:02:30,651 --> 00:02:32,945 ‫هذه قد تكون مؤخرة قبل الشد.‬ 42 00:02:34,655 --> 00:02:37,909 ‫علينا تزييتها أو ترطيبها‬ ‫ونضع بعض المرطب على يدينا،‬ 43 00:02:38,743 --> 00:02:40,953 ‫ثم ندلّكها ببطء.‬ 44 00:02:42,580 --> 00:02:45,166 ‫أهناك أي تقنية خاصة بخلاف‬ 45 00:02:45,249 --> 00:02:49,253 ‫ما رأيناه للتو إذ أنك تمسك بالمؤخرة فحسب.‬ 46 00:02:49,337 --> 00:02:50,171 ‫أجل.‬ 47 00:02:51,172 --> 00:02:54,008 ‫بينما تدلّك المؤخرة، عليك تفقّد العميلات‬ 48 00:02:54,091 --> 00:02:57,136 ‫من آن لآخر وسؤالهن، "كيف الحال؟‬ 49 00:02:57,220 --> 00:02:58,471 ‫أتريدين أن أضغط أكثر؟"‬ 50 00:02:58,554 --> 00:03:01,974 ‫وأحيانًا يتأوهن بدلًا من الرد بالإيجاب، لذا…‬ 51 00:03:02,058 --> 00:03:05,895 ‫عندما يتأوهن،‬ ‫فإنها على الأرجح تشبه، "نعم!"‬ 52 00:03:05,978 --> 00:03:10,274 ‫ألدى حبيبتك مشكلة‬ ‫في كونك تؤدي هذا النوع من التدليك؟‬ 53 00:03:10,358 --> 00:03:13,444 ‫للأسف، لدى حبيبتي مشكلة كبيرة في ذلك.‬ 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,738 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني أحاول أن أشرح لها…‬ 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,490 ‫إنها لصدمة أن لديها مشكلة…‬ 56 00:03:17,573 --> 00:03:20,868 ‫أحاول أن أشرح لها أن هذا ما خُلقت لفعله.‬ 57 00:03:20,952 --> 00:03:21,953 ‫هذا صحيح.‬ 58 00:03:22,036 --> 00:03:24,872 ‫- وُلدت للقيام بهذا العمل.‬ ‫- هذا صحيح. لفعل هذا.‬ 59 00:03:24,956 --> 00:03:26,624 ‫يعرف ما يريد.‬ 60 00:03:27,458 --> 00:03:32,588 ‫اسمع، لم تطر إلى هنا لمجرد أن تُري الناس‬ 61 00:03:32,672 --> 00:03:36,175 ‫كيفية تدليك مؤخرة‬ ‫ابتعناها من متجر لألعاب الهالوين.‬ 62 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 ‫أنا أمزح، استعرناها من هذين الزوجين.‬ 63 00:03:41,764 --> 00:03:42,682 ‫ماذا…‬ 64 00:03:43,474 --> 00:03:47,520 ‫بل جئت لتعترف لحبيبتك‬ ‫بأنك كنت تشارك في أفلام إباحية.‬ 65 00:03:48,187 --> 00:03:49,021 ‫أجل.‬ 66 00:03:52,275 --> 00:03:53,442 ‫"ويليام".‬ 67 00:03:53,526 --> 00:03:55,319 ‫أحضروها!‬ 68 00:03:55,403 --> 00:03:58,531 ‫حسنًا يا سيداتي وسادتي،‬ 69 00:03:58,614 --> 00:04:01,575 ‫رحبوا رجاءً بـ"شيريني" في العرض.‬ 70 00:04:02,827 --> 00:04:05,413 ‫أتمازحني؟ ثلاثة أعوام.‬ 71 00:04:05,496 --> 00:04:08,332 ‫ثلاثة أعوام من هذا الهراء‬ ‫اضطُررت إلى احتمالها.‬ 72 00:04:08,416 --> 00:04:10,668 ‫هذا الأمر سخيف جدًا وفي غاية الإحراج.‬ 73 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 ‫ما الذي يثير استياءك يا "شيريني"؟‬ 74 00:04:14,171 --> 00:04:16,799 ‫ما يثير استيائي هو أنه يرى المؤخرات‬ ‫والنهود طوال اليوم.‬ 75 00:04:16,882 --> 00:04:18,634 ‫أليس لديك ما يكفيك منها في المنزل؟‬ 76 00:04:18,718 --> 00:04:19,593 ‫إنه عملي.‬ 77 00:04:19,677 --> 00:04:22,847 ‫- حسنًا، فلتجد عملًا آخر!‬ ‫- إنه عملي.‬ 78 00:04:22,930 --> 00:04:25,016 ‫لم لا تعمل في متجر "تارغت"؟‬ 79 00:04:25,099 --> 00:04:26,726 ‫- ترتدي زيه بالفعل.‬ ‫- "تارغت".‬ 80 00:04:28,978 --> 00:04:31,397 ‫يا لها من كوميديانة. إنها ظريفة.‬ 81 00:04:31,480 --> 00:04:33,816 ‫كيف كنت ستشعر‬ ‫إن كنت أرى قضبانًا طيلة اليوم؟‬ 82 00:04:33,899 --> 00:04:35,860 ‫أرى القضبان أمامي طوال اليوم؟‬ 83 00:04:36,444 --> 00:04:37,903 ‫"ويليام" جاء‬ 84 00:04:38,654 --> 00:04:40,114 ‫ليخبرك بأمر.‬ 85 00:04:40,197 --> 00:04:42,616 ‫"ويليام"، هذه لحظة قولك للحقيقة.‬ 86 00:04:45,411 --> 00:04:47,288 ‫كنت أشارك في أفلام إباحية.‬ 87 00:04:47,371 --> 00:04:48,247 ‫ماذا؟‬ 88 00:04:49,749 --> 00:04:51,334 ‫- لا.‬ ‫- كان ذلك في الماضي.‬ 89 00:04:51,417 --> 00:04:54,003 ‫- أنتم تمازحونني، صحيح؟ لا.‬ ‫- كان ذلك في الماضي.‬ 90 00:04:54,503 --> 00:04:55,546 ‫كان…‬ 91 00:04:55,629 --> 00:04:59,091 ‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديدًا فيما تقصده‬ ‫بالإباحية؟ ماذا تعني بالإباحية؟‬ 92 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 ‫كنت أصوّر نفسي وأنا أمارس الجنس مع النساء.‬ 93 00:05:02,678 --> 00:05:04,013 ‫هذا يشبه الإباحية.‬ 94 00:05:06,766 --> 00:05:08,601 ‫وأحضرتني إلى هنا لتخبرني بذلك؟‬ 95 00:05:09,518 --> 00:05:11,771 ‫أريد مصارحتك وإخبارك بكل شيء.‬ 96 00:05:11,854 --> 00:05:13,439 ‫أريد أن أبدأ صفحة جديدة.‬ 97 00:05:13,522 --> 00:05:16,067 ‫سأجلس هناك، لأنني مشمئزة منك الآن.‬ 98 00:05:18,486 --> 00:05:19,987 ‫"ويليام"…‬ 99 00:05:20,071 --> 00:05:21,906 ‫لماذا لم تخبرني بذلك عندما تعارفنا؟‬ 100 00:05:21,989 --> 00:05:25,034 ‫لأنه إن كنت لا تحتملين ممارستي للتدليك،‬ 101 00:05:25,117 --> 00:05:28,079 ‫فأنا متأكد من أنك ما كنت لتحتملي مشاركتي‬ ‫في الأفلام الإباحية. بحقك.‬ 102 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 ‫إن كنت لا تحتملين تدليكه للمؤخرات،‬ 103 00:05:31,040 --> 00:05:33,542 ‫فلا تستحقين معرفة أنه يصوّر أفلامًا إباحية.‬ 104 00:05:35,252 --> 00:05:37,588 ‫هناك شخص آخر كان يستمع إلى حديثنا أيضًا.‬ 105 00:05:37,671 --> 00:05:40,091 ‫لم تأت حبيبتك الجميلة وحدها.‬ 106 00:05:40,174 --> 00:05:41,842 ‫- ألديه فتاة أخرى؟‬ ‫- لا، لحظة.‬ 107 00:05:41,926 --> 00:05:43,677 ‫في الواقع، نعم ولا.‬ 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,389 ‫- نعم ولا.‬ ‫- لا.‬ 109 00:05:46,472 --> 00:05:50,101 ‫سيداتي وسادتي، والدة "ويليام" في الكواليس.‬ 110 00:05:51,852 --> 00:05:54,355 ‫ولديها على الأرجح بعض الآراء.‬ 111 00:05:54,438 --> 00:05:58,943 ‫رحبوا رجاءً بـ"ساتا" يا جماعة!‬ 112 00:06:00,569 --> 00:06:02,113 ‫أهلًا يا أمي!‬ 113 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 ‫"أهلًا أيتها الأم"‬ 114 00:06:06,992 --> 00:06:09,620 ‫أخبرها يا "ويليام" بما كان يجري.‬ 115 00:06:11,038 --> 00:06:11,997 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 116 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 117 00:06:14,375 --> 00:06:15,418 ‫ما المانع؟‬ 118 00:06:16,377 --> 00:06:18,838 ‫صارحت "شيريني"‬ ‫بشأن مشاركتي في أفلام إباحية.‬ 119 00:06:18,921 --> 00:06:21,674 ‫- أكنت تعرفين بأنه كان يصوّر أفلامًا إباحية؟‬ ‫- مهلًا، يا للهول!‬ 120 00:06:22,800 --> 00:06:23,968 ‫لحظة.‬ 121 00:06:25,469 --> 00:06:26,846 ‫تصوّر أفلامًا إباحية؟‬ 122 00:06:27,638 --> 00:06:29,890 ‫- أجل، فعلت ذلك.‬ ‫- ليس "أونلي فانس"، بل إباحية فعلية.‬ 123 00:06:30,391 --> 00:06:31,517 ‫- الأمر سيان.‬ ‫- ممارسة الجنس؟‬ 124 00:06:31,600 --> 00:06:32,435 ‫ليس كذلك.‬ 125 00:06:33,519 --> 00:06:36,897 ‫أجل، كان ذلك قبل نحو ثلاثة أعوام.‬ 126 00:06:37,398 --> 00:06:38,983 ‫- ما زال يفعل ذلك!‬ ‫- كاذب!‬ 127 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 ‫"ويليام"، متى توقّفت؟‬ ‫متى توقّفت عن تصوير الأفلام الإباحية؟‬ 128 00:06:42,403 --> 00:06:44,029 ‫- لحظة، أنا آسفة.‬ ‫- أجل.‬ 129 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 ‫ارتدت الجامعة.‬ 130 00:06:46,949 --> 00:06:47,783 ‫صحيح.‬ 131 00:06:48,617 --> 00:06:49,535 ‫لتتعلم تصوير الأفلام.‬ 132 00:06:51,996 --> 00:06:54,874 ‫لست أفهم. اشتريت لك كل المعدات بنفسي.‬ 133 00:06:54,957 --> 00:06:56,709 ‫- اشتريت لك الكاميرات.‬ ‫- أعرف.‬ 134 00:06:56,792 --> 00:06:58,669 ‫واشتريت لك الأضواء والميكروفونات‬ 135 00:06:58,752 --> 00:07:00,880 ‫واشتريت لك كل الأشياء. لست أفهم.‬ 136 00:07:00,963 --> 00:07:02,256 ‫أجني نقودًا كثيرة.‬ 137 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‫أيمكنك إخبارنا بمقدار ما تجنيه من فعل هذا؟‬ 138 00:07:05,342 --> 00:07:08,929 ‫ما يتجاوز المئة ألف‬ ‫لأنني لا أشارك في الأفلام الإباحية فحسب،‬ 139 00:07:09,013 --> 00:07:12,099 ‫بل أنا أصوّر الأفلام وأمنتجها.‬ 140 00:07:12,183 --> 00:07:14,185 ‫أنا منخرط كلية في مجال المواد الإباحية.‬ 141 00:07:15,227 --> 00:07:16,061 ‫أجل!‬ 142 00:07:17,897 --> 00:07:18,856 ‫مهلاُ، لحظة.‬ 143 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 ‫ما اسمك الإباحي؟‬ 144 00:07:21,859 --> 00:07:23,152 ‫"لونغ ويلي".‬ 145 00:07:25,196 --> 00:07:26,030 ‫"لونغ"…‬ 146 00:07:26,864 --> 00:07:30,409 ‫"ساتا"، ابنك شاب مقدام جدًا…‬ 147 00:07:30,493 --> 00:07:33,287 ‫أريد قول هذا.‬ ‫كان لـ"كيم كارداشيان" شريط جنسي.‬ 148 00:07:33,370 --> 00:07:36,290 ‫- كان هذا شريطًا سرّيًا.‬ ‫- لحظة! كان لها شريط جنسي.‬ 149 00:07:36,373 --> 00:07:38,626 ‫- وهي مليارديرة.‬ ‫- هذه نقطة وجيهة.‬ 150 00:07:38,709 --> 00:07:41,212 ‫- هذه نقطة وجيهة من "ويليام".‬ ‫- بحقكم.‬ 151 00:07:41,295 --> 00:07:42,963 ‫- "كيم كارداشيان"…‬ ‫- شكرًا.‬ 152 00:07:43,047 --> 00:07:45,424 ‫…هي أكثر عاهراتنا نجاحًا.‬ 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,259 ‫- أجل.‬ ‫- هذه نقطة وجيهة جدًا.‬ 154 00:07:48,093 --> 00:07:50,638 ‫هلّا تقف يا سيدي.‬ ‫أنت تشاهد المواد الإباحية.‬ 155 00:07:50,721 --> 00:07:52,515 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 156 00:07:52,598 --> 00:07:55,142 ‫ما رأيك في شاب‬ 157 00:07:55,226 --> 00:07:57,394 ‫يشارك في الأفلام الإباحية‬ ‫ويجني المال منها؟‬ 158 00:07:57,478 --> 00:07:59,563 ‫- أظن أنه رائد أعمال.‬ ‫- صديقي.‬ 159 00:07:59,647 --> 00:08:02,149 ‫لو كان لديك ابن،‬ ‫فهل ستمانع لو شارك في أفلام إباحية؟‬ 160 00:08:02,233 --> 00:08:03,526 ‫لن أسمح له بالمشاركة.‬ 161 00:08:03,609 --> 00:08:04,944 ‫- بالضبط.‬ ‫- بالضبط.‬ 162 00:08:05,027 --> 00:08:07,404 ‫- ألا تجد في ذلك بعض النفاق؟‬ ‫- أجل.‬ 163 00:08:07,488 --> 00:08:09,698 ‫- لكنك ما كنت لتسمح لابنك بالمشاركة؟‬ ‫- لا.‬ 164 00:08:10,866 --> 00:08:13,077 ‫لكنك تشاهد الكثير من الأفلام الإباحية.‬ 165 00:08:13,953 --> 00:08:17,248 ‫إن دخل الناس على حاسوبك النقّال حاليًا،‬ 166 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 ‫لما تمكنوا من النوم بصراحة.‬ 167 00:08:19,917 --> 00:08:21,377 ‫وليست موادًا إباحية عادية.‬ 168 00:08:21,460 --> 00:08:24,296 ‫بل التي تُكسر فيها طاولات زجاجية‬ ‫برؤوس النساء، إنها عنيفة.‬ 169 00:08:25,089 --> 00:08:27,716 ‫لا تبلغ نشوتك إلا أن كان هناك من ينزف.‬ ‫لنكن صرحاء.‬ 170 00:08:27,800 --> 00:08:30,261 ‫الأشياء الموجودة على حاسوبك…‬ 171 00:08:30,344 --> 00:08:32,721 ‫حسنًا، اجلس‬ ‫قبل أن تأتي المباحث الفيدرالية إلى هنا.‬ 172 00:08:34,181 --> 00:08:37,268 ‫أتدلك أحدًا الآن على "أونلي فانس"‬ 173 00:08:37,351 --> 00:08:39,061 ‫مارست معها الجنس في الماضي؟‬ 174 00:08:40,271 --> 00:08:41,188 ‫هذا محتمل، أجل.‬ 175 00:08:41,272 --> 00:08:43,023 ‫- ماذا؟‬ ‫- "شيريني".‬ 176 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 ‫- في الماضي، أجل.‬ ‫- أتمازحني؟‬ 177 00:08:45,568 --> 00:08:47,736 ‫يجب ألّا تتعامل معي فتاة ضاجعتها من قبل‬ 178 00:08:47,820 --> 00:08:49,905 ‫سواء كان ذلك عملًا أو لا. لا يهم.‬ 179 00:08:49,989 --> 00:08:52,783 ‫إذًا لو كنت طبيبًا وكانت تحتضر،‬ ‫فلا يمكنني…‬ 180 00:08:52,866 --> 00:08:55,369 ‫"آسف، مارسنا الجنس،‬ ‫لا يمكنني إنقاذ حياتك. ستموتين."‬ 181 00:08:55,452 --> 00:08:57,830 ‫- لا! دعها تموت.‬ ‫- لا يسير الأمر هكذا.‬ 182 00:08:57,913 --> 00:09:00,624 ‫- تتركها تموت.‬ ‫- أتفهّم وجهة نظر "ويليام".‬ 183 00:09:00,708 --> 00:09:01,875 ‫أتفهّم وجهة نظر "ويليام".‬ 184 00:09:01,959 --> 00:09:04,712 ‫لو كنت تدلّك مؤخرة امرأة لتنقذها من الموت‬ 185 00:09:04,795 --> 00:09:07,590 ‫وتجني نقودًا لقاء ذلك على "أونلي فانس"،‬ ‫فأتفهّم الأمر.‬ 186 00:09:07,673 --> 00:09:09,466 ‫كم من الحضور يرون‬ 187 00:09:09,550 --> 00:09:11,719 ‫أن عليهما تجاهل هذا الأمر والبقاء معًا؟‬ 188 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 ‫أجل!‬ 189 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 ‫هذا عدد لا بأس به.‬ 190 00:09:14,888 --> 00:09:16,473 ‫وكم من الحضور‬ 191 00:09:16,557 --> 00:09:20,519 ‫يرون أن لـ"شيريني"‬ ‫الحق في أن تقول له "تبًا لك"؟‬ 192 00:09:24,648 --> 00:09:28,319 ‫"ويليام"، ثمة أمر آخر عليك فعله حاليًا.‬ 193 00:09:28,402 --> 00:09:31,655 ‫أمر آخر تريد قوله أمام الله وهذا البلد‬ 194 00:09:31,739 --> 00:09:35,326 ‫وأمام أمك وحبيبتك الجميلة‬ 195 00:09:35,409 --> 00:09:38,162 ‫وسنمنحك فرصة لتقوله الآن.‬ 196 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 ‫- يا للهول، أشعر بالخوف الآن.‬ ‫- تبًا.‬ 197 00:09:40,956 --> 00:09:43,876 ‫- دعوني أنهض. يجب أن أنهض لفعل هذا.‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 198 00:09:46,170 --> 00:09:49,173 ‫سأوسعك ضربًا إن جئت لتحاول عناقي…‬ 199 00:09:49,256 --> 00:09:50,299 ‫اسمعي.‬ 200 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 ‫اسمعي يا عزيزتي، لقد مررنا بالكثير،‬ 201 00:09:54,511 --> 00:09:57,306 ‫ولطالما ساندتني في أسوأ لحظاتي.‬ 202 00:09:57,389 --> 00:09:59,058 ‫عندما أكون في عملي أدلّك النساء،‬ 203 00:09:59,141 --> 00:10:02,811 ‫فربما تكون يداي على مؤخراتهنّ،‬ ‫لكن لا أرى أمامي سواك.‬ 204 00:10:02,895 --> 00:10:05,356 ‫- كلامك كله هراء.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 205 00:10:05,439 --> 00:10:08,275 ‫أنت حمقاء. إن صدّقت هذا الكلام، فأنت حمقاء.‬ 206 00:10:08,359 --> 00:10:10,194 ‫وها أنت على وشك البكاء، أنت مجنونة.‬ 207 00:10:10,277 --> 00:10:13,697 ‫وأعرف أن قضيبي موجود على الإنترنت.‬ 208 00:10:13,781 --> 00:10:14,823 ‫القضيب الصغير.‬ 209 00:10:15,824 --> 00:10:17,409 ‫ليس قضيبًا صغيرًا.‬ 210 00:10:17,493 --> 00:10:18,494 ‫لكن اسمعي يا عزيزتي.‬ 211 00:10:19,828 --> 00:10:22,289 ‫قد يكون هذا أكثر شيء جنوني فعلته.‬ 212 00:10:24,583 --> 00:10:25,751 ‫- أريد أن أكون…‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:10:29,505 --> 00:10:32,508 ‫- أريد أن أكون نجمك الإباحي.‬ ‫- لا.‬ 214 00:10:32,591 --> 00:10:35,052 ‫أريد أن أكون نجمك الإباحي لبقية حياتي.‬ 215 00:10:35,135 --> 00:10:37,346 ‫يستحيل أن تقبل هذا.‬ 216 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 ‫- أغلق تلك العلبة. مستحيل.‬ ‫- هلّا تتزوجينني.‬ 217 00:10:39,306 --> 00:10:41,183 ‫- أنت مجنونة.‬ ‫- أريد أن أكون نجمك الإباحي.‬ 218 00:10:41,266 --> 00:10:43,686 ‫أجل!‬ 219 00:10:44,269 --> 00:10:46,647 ‫صفقوا لهما.‬ 220 00:10:47,231 --> 00:10:49,525 ‫هذان زوجان سعيدان.‬ 221 00:10:49,608 --> 00:10:51,568 ‫هذا هو الحب.‬ 222 00:10:51,652 --> 00:10:55,155 ‫"أونلي فانس"؟ بل هو الشهير الوحيد.‬ 223 00:10:55,239 --> 00:10:58,450 ‫هيا! تصالحوا بالعناق!‬ 224 00:10:58,534 --> 00:10:59,576 ‫تصالحوا بالعناق!‬ 225 00:10:59,660 --> 00:11:03,122 ‫لينهض الجميع. هيا أيتها الأم، هذا جميل.‬ 226 00:11:03,205 --> 00:11:05,791 ‫لديك ابنك وزوجة ابنك.‬ 227 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 228 00:11:11,130 --> 00:11:13,382 ‫انظروا إلى ذلك. هذا هو الحب.‬ 229 00:11:13,465 --> 00:11:15,008 ‫هذا ما يعنيه الحب.‬ 230 00:11:15,968 --> 00:11:18,429 ‫هناك قوة فيه.‬ 231 00:11:19,263 --> 00:11:20,764 ‫ما رأيك في ما حصل؟‬ 232 00:11:20,848 --> 00:11:22,349 ‫ارتأيت أنه مقزز.‬ 233 00:11:22,433 --> 00:11:23,892 ‫لأنهم من السود؟‬ 234 00:11:23,976 --> 00:11:26,145 ‫لا!‬ 235 00:11:26,228 --> 00:11:31,942 ‫مقاطعة "أورانج" هي واحدة‬ ‫من أكثر الأماكن عنصرية في العالم كله،‬ 236 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 ‫ومن المقزز‬ 237 00:11:34,486 --> 00:11:39,241 ‫أن نجعل هذه الساقطة البيضاء‬ ‫تحكم على هؤلاء الأشخاص الجميلين.‬ 238 00:11:39,324 --> 00:11:41,118 ‫هذا خطأ، ولا يعجبني.‬ 239 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 ‫ليت رأيك كان مختلفًا.‬ 240 00:11:45,372 --> 00:11:49,168 ‫والآن، هاجر إلى هذا البلد قبل 35 عامًا،‬ 241 00:11:49,251 --> 00:11:51,879 ‫وهو الآن يريد الرحيل عنه‬ 242 00:11:51,962 --> 00:11:55,174 ‫ما لم يتمكن ابنه من إقناعه بالبقاء.‬ 243 00:11:55,257 --> 00:11:58,969 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا بحرارة رجاءً بـ"سيرجيو".‬ 244 00:11:59,052 --> 00:12:03,974 ‫"هاجرت إلى (أمريكا)،‬ ‫والآن أخرجوني منها!"‬ 245 00:12:09,480 --> 00:12:11,482 ‫ها هو "سيرجيو".‬ 246 00:12:12,149 --> 00:12:15,110 ‫- أهلًا بك في العرض يا "سيرجيو".‬ ‫- شكرًا.‬ 247 00:12:15,194 --> 00:12:19,782 ‫أهناك أي شيء أو أي شخص‬ ‫يمكنه إقناعك بالبقاء في هذا البلد؟‬ 248 00:12:20,699 --> 00:12:21,533 ‫لا.‬ 249 00:12:23,035 --> 00:12:27,915 ‫قررت أن "أمريكا"‬ ‫لم تعد "الحلم الأمريكي" بالنسبة إليّ.‬ 250 00:12:27,998 --> 00:12:31,126 ‫- وأنا جاهز للرحيل عن هنا.‬ ‫- أجل.‬ 251 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 ‫- سأرحل عن هنا.‬ ‫- حسنًا، لم تقول ذلك؟‬ 252 00:12:35,130 --> 00:12:39,176 ‫بالنسبة إليّ، لم يعد البلد هو نفسه.‬ ‫يتعين أن يكون لديك إنترنت عالي السرعة،‬ 253 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 ‫وعليك أن تدفع لقاء الغيغات الإضافية‬ ‫على هاتفك إن تجاوزت النسبة المحددة.‬ 254 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 ‫أجل، أنت إذًا‬ ‫تتجاوز النسبة المحددة على الهاتف.‬ 255 00:12:45,557 --> 00:12:47,768 ‫حتى الأمريكيون يتعين عليهم دفع مبلغ إضافي.‬ 256 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 ‫مشكلتك إذًا في الواقع هي خطة البيانات.‬ 257 00:12:51,396 --> 00:12:54,107 ‫لذا إن حوّلناك إلى "فيرايزن"، فقد تبقى؟‬ 258 00:12:55,025 --> 00:12:57,402 ‫لكنك تبدو‬ ‫كما لو كنت تريد ترحيل نفسك ذاتيًا.‬ 259 00:13:00,280 --> 00:13:02,366 ‫- وهو…‬ ‫- يمكننا قول ذلك.‬ 260 00:13:02,449 --> 00:13:06,119 ‫أظن أن ما يبقيني هنا هي عائلتي.‬ 261 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 ‫هذا صحيح.‬ 262 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 ‫- لكن أبنائي…‬ ‫- أجل.‬ 263 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 ‫لم أُولد في "الصين"،‬ ‫لكنني وُلدت في "المكسيك".‬ 264 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 ‫لكنهم وُلدوا في "الولايات المتحدة.‬ 265 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 266 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 ‫قلت…‬ 267 00:13:18,423 --> 00:13:20,467 ‫قلت إنك لم تُولد في "الصين"،‬ 268 00:13:20,551 --> 00:13:21,677 ‫لكنك وُلدت في "المكسيك".‬ 269 00:13:21,760 --> 00:13:24,888 ‫- وُلدت في "المكسيك".‬ ‫- وأبناؤك وُلدوا في "الولايات المتحدة".‬ 270 00:13:24,972 --> 00:13:27,182 ‫يا لها من كلمات أغنية سيئة.‬ 271 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 ‫إن كان بوسع أحد إقناعك بالبقاء،‬ 272 00:13:32,729 --> 00:13:36,275 ‫فهو ابنك وسيخبرك‬ 273 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 ‫بأسباب رغبته في أن تبقى في "أمريكا".‬ 274 00:13:40,445 --> 00:13:42,781 ‫صفقوا لـ"لويس" يا جماعة.‬ 275 00:13:44,741 --> 00:13:46,702 ‫صفقوا لـ"لويس".‬ 276 00:13:46,785 --> 00:13:50,914 ‫"أمريكا"!‬ 277 00:13:52,541 --> 00:13:53,500 ‫هذا صحيح.‬ 278 00:13:54,084 --> 00:13:56,545 ‫"لويس"، ما الذي تحبه في "أمريكا"؟‬ 279 00:13:56,628 --> 00:13:59,256 ‫لدينا كرة القدم وكل الرياضات الأمريكية.‬ 280 00:13:59,339 --> 00:14:01,884 ‫- أجل، حسنًا. هذا صحيح.‬ ‫- ويمكنك جني الكثير من المال.‬ 281 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 ‫- والنساء.‬ ‫- هذا صحيح. حسنًا.‬ 282 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 ‫- أجل!‬ ‫- هذا صحيح. هذا الرجل.‬ 283 00:14:07,097 --> 00:14:09,474 ‫قف للحظة لأنك تتفق معه.‬ 284 00:14:09,558 --> 00:14:11,768 ‫هلّا تقف للحظة. قف للحظة.‬ 285 00:14:12,519 --> 00:14:14,897 ‫يريد "مفجّر الجامعات والطائرات أن يقول‬ 286 00:14:15,814 --> 00:14:17,232 ‫بعض الكلمات.‬ 287 00:14:17,316 --> 00:14:19,359 ‫أبديت اتفاقك عندما كان "لويس" يتكلم‬ 288 00:14:19,443 --> 00:14:21,486 ‫مقدار ما يمكن أن يجنيه المرء من مال‬ ‫وعن النساء…‬ 289 00:14:22,529 --> 00:14:23,947 ‫ماذا تود أن تقول له؟‬ 290 00:14:24,031 --> 00:14:28,160 ‫بصراحة، أنا مهتم بالنساء،‬ ‫لكنني لست مهتمًا بـ"أمريكا" بالضرورة.‬ 291 00:14:28,243 --> 00:14:30,746 ‫وأعني أن النساء في الجنوب…‬ 292 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 ‫لست ضد "أمريكا".‬ 293 00:14:33,415 --> 00:14:35,918 ‫- فأنا محايد.‬ ‫- بحقكم، دعوه…‬ 294 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 ‫لحظة، دعوه ينهي كلامه. السيدات…‬ 295 00:14:39,421 --> 00:14:41,798 ‫ماذا تعني بالسيدات في الجنوب؟‬ 296 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 ‫إنهنّ أكثر إثارة.‬ 297 00:14:43,800 --> 00:14:45,844 ‫فهمتك. حسنًا.‬ 298 00:14:46,595 --> 00:14:49,681 ‫- أنت رفيقة هذا الرجل اللطيف.‬ ‫- أجل، إنه حبيبي.‬ 299 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 ‫- هذا حبيبك.‬ ‫- أجل.‬ 300 00:14:51,183 --> 00:14:53,477 ‫قفي للحظة. عندما…‬ 301 00:14:53,560 --> 00:14:58,774 ‫عندما يقول إنه يحب السيدات الأكثر إثارة‬ 302 00:14:58,857 --> 00:15:01,068 ‫من الجنوب، فبم تشعرين؟‬ 303 00:15:01,151 --> 00:15:04,529 ‫ليفعل ما يشاء، فهو معي الآن.‬ 304 00:15:04,613 --> 00:15:06,949 ‫أستمتع برفقته، لكن‬ 305 00:15:07,032 --> 00:15:09,785 ‫إن حدث والتقى إحدى هؤلاء السيدات‬ 306 00:15:09,868 --> 00:15:12,746 ‫وأراد أن يفعل ذلك، فليفعل ما يحلو له.‬ 307 00:15:14,206 --> 00:15:15,999 ‫انظر كم هذا بلد عظيم.‬ 308 00:15:16,083 --> 00:15:19,378 ‫انظر إلى مدى تفهّم هذين المشردين‬ 309 00:15:20,796 --> 00:15:23,674 ‫لميول بعضهما بعضًا الجنسية.‬ 310 00:15:24,841 --> 00:15:25,676 ‫لا يُوجد…‬ 311 00:15:27,135 --> 00:15:29,012 ‫لا يُوجد بلد آخر في العالم‬ 312 00:15:29,096 --> 00:15:31,723 ‫ستجد فيه زوجين مشردين كهذين‬ 313 00:15:31,807 --> 00:15:34,685 ‫يخرجان من خيمتهما ويذهبان‬ ‫إلى تسجيل حلقة لبرنامج "تيم ديلون"‬ 314 00:15:34,768 --> 00:15:38,355 ‫ويقول أحدهما، "عزيزي، يمكنك مضاجعة من تشاء‬ 315 00:15:38,438 --> 00:15:43,110 ‫ما دمت ستسرق بعض الطعام المعلب‬ ‫وتحضره إلى الخيمة ليلًا."‬ 316 00:15:44,194 --> 00:15:47,739 ‫انظروا إلى هذين الاثنين.‬ ‫هذا جوهر "أمريكا".‬ 317 00:15:47,823 --> 00:15:51,618 ‫"أمريكا"!‬ 318 00:15:52,494 --> 00:15:54,496 ‫هذا جوهر "أمريكا".‬ 319 00:15:55,497 --> 00:15:58,417 ‫هذان الزوجان من مقاطعة "أورانج"‬ ‫في غاية الخوف الآن.‬ 320 00:15:59,376 --> 00:16:02,629 ‫اطعناهما بسكين بعد العرض.‬ ‫اذهبا إليهما واطعناهما بسكين.‬ 321 00:16:02,713 --> 00:16:07,384 ‫واسرقا سيارتهما الـ"بي إم دبليو"‬ ‫ومركبهما الشراعي أو ما شابه.‬ 322 00:16:07,467 --> 00:16:10,595 ‫هل يُوجد أي مهاجرين في الجمهور؟‬ 323 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 ‫حسنًا، نريد أن نسمع من المهاجرين،‬ 324 00:16:13,682 --> 00:16:15,934 ‫وخاصةً هذه المرأة البيضاء‬ ‫التي تكذب بشأن كونها مهاجرة.‬ 325 00:16:17,894 --> 00:16:20,355 ‫يُستحسن أن تكون ذات لكنة أوكرانية حقيقية‬ 326 00:16:20,439 --> 00:16:22,566 ‫عندما أصل إليها وأسألها.‬ 327 00:16:22,649 --> 00:16:24,818 ‫لحظة، من أين هاجرت؟‬ 328 00:16:24,901 --> 00:16:25,986 ‫"كندا".‬ 329 00:16:32,075 --> 00:16:37,873 ‫"أمريكا"!‬ 330 00:16:39,624 --> 00:16:43,295 ‫اقتلا هذه الساقطة الكندية‬ ‫بعد العرض، اتفقنا؟‬ 331 00:16:43,378 --> 00:16:46,715 ‫هذان المدمنان سيشعلان فيك النار‬ 332 00:16:47,299 --> 00:16:49,426 ‫بعد هذا العرض.‬ 333 00:16:49,509 --> 00:16:53,180 ‫هذان الممثلان الثانويان من "بريكينغ باد"،‬ ‫هذان الوحشان.‬ 334 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 ‫دفعنا لقاء فحصهما‬ ‫من الأمراض المنقولة جنسيًا قبل مجيئهما.‬ 335 00:16:57,309 --> 00:16:59,770 ‫في عيادة مجانية أحضرنا منها هؤلاء الناس.‬ 336 00:17:00,437 --> 00:17:01,980 ‫سيدي، لون بشرتك مختلف.‬ 337 00:17:05,984 --> 00:17:07,652 ‫من أين… أجل، قف.‬ 338 00:17:07,736 --> 00:17:09,654 ‫من أين أتيت؟‬ 339 00:17:09,738 --> 00:17:12,616 ‫- لقد وُلدت هنا.‬ ‫- دعك من هذا!‬ 340 00:17:12,699 --> 00:17:15,410 ‫ليس هذا ما عنيته. أعني بالطريقة العنصرية.‬ 341 00:17:15,494 --> 00:17:17,871 ‫كما قد يسأل سكّان مقاطعة "أورانج".‬ 342 00:17:17,954 --> 00:17:20,040 ‫من أين تنحدر عائلتك؟‬ 343 00:17:20,123 --> 00:17:21,500 ‫"المكسيك". كلاهما من "المكسيك".‬ 344 00:17:21,583 --> 00:17:23,794 ‫وأنت تعيش حياة مزدهرة هنا.‬ 345 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 ‫أحب المكان هنا في الواقع.‬ 346 00:17:25,504 --> 00:17:28,632 ‫- ماذا تعمل؟‬ ‫- دعم العملاء لتقنيات التعليم.‬ 347 00:17:29,257 --> 00:17:30,801 ‫اقتل نفسك. إليكم الأمر.‬ 348 00:17:32,135 --> 00:17:36,765 ‫لا أجد سببًا واحدا لإبقاء هذا الرجل‬ ‫في هذا البلد المزري.‬ 349 00:17:36,848 --> 00:17:37,849 ‫لا أجد.‬ 350 00:17:37,933 --> 00:17:42,229 ‫أعتقد أن لدينا شخصًا وطنيًا‬ 351 00:17:42,312 --> 00:17:45,315 ‫سيأتي إلى هنا ويقنع‬ 352 00:17:45,398 --> 00:17:47,400 ‫"سيرجيو" بشكل نهائي‬ 353 00:17:47,484 --> 00:17:50,237 ‫أن هذا أعظم بلد في العالم.‬ 354 00:17:50,320 --> 00:17:53,990 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫رحبوا رجاءً بـ"بانديت" في العرض.‬ 355 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 ‫رحبوا بـ"بانديت"!‬ 356 00:17:59,412 --> 00:18:01,623 ‫رحبوا بـ"بانديت"!‬ 357 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 ‫اجلس.‬ 358 00:18:04,000 --> 00:18:05,418 ‫"أمريكا"!‬ 359 00:18:05,502 --> 00:18:10,423 ‫"أمريكا"!‬ 360 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 ‫ما عليكما فعله وأنا لا أمزح،‬ 361 00:18:14,052 --> 00:18:16,555 ‫هو أن ترافقاه لاحقًا‬ ‫وتستمتعون باقتحام بعض البيوت.‬ 362 00:18:16,638 --> 00:18:17,889 ‫أتفهمان قصدي؟‬ 363 00:18:18,640 --> 00:18:19,891 ‫"بانديت"،‬ 364 00:18:19,975 --> 00:18:23,228 ‫أتشعر بأنك أكثر حرّية في "أمريكا"‬ ‫عمّا كنت لتشعر به في أماكن أخرى؟‬ 365 00:18:23,311 --> 00:18:26,481 ‫بالطبع يا "تيم". طبعًا. بالتأكيد…‬ 366 00:18:26,565 --> 00:18:28,650 ‫حسنًا، لديك خيارات قليلة، صحيح؟‬ 367 00:18:28,733 --> 00:18:30,694 ‫بالأساس بالنسبة إليّ، "بريطانيا" و"كندا".‬ 368 00:18:31,403 --> 00:18:33,405 ‫ولا أريد الذهاب إلى "كندا"،‬ ‫فأناسها ليسوا حقيقيين.‬ 369 00:18:33,488 --> 00:18:35,240 ‫إنهم أيائل يتظاهرون بأنهم بشر.‬ 370 00:18:35,323 --> 00:18:37,909 ‫أنت شخص يتظاهر بأنه كلب.‬ 371 00:18:37,993 --> 00:18:40,704 ‫هذا صحيح. كنت لأنسجم معهم بشكل رائع.‬ 372 00:18:40,787 --> 00:18:42,622 ‫والآن يا "سيرجيو"، انظر إلى "بانديت"‬ 373 00:18:42,706 --> 00:18:46,751 ‫وأخبره بما قد يكون عيبًا في هذا البلد؟‬ 374 00:18:46,835 --> 00:18:50,881 ‫انظر إلى هذا الشخص الذي لن أحدد جنسه.‬ 375 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 ‫انظر إلى هذا الشخص يا "سيرجيو".‬ 376 00:18:53,425 --> 00:18:56,011 ‫أي عيب قد يكون‬ 377 00:18:56,094 --> 00:18:57,971 ‫في هذا البلد؟‬ 378 00:19:00,056 --> 00:19:02,434 ‫إن أردت أن تبحث عن شقة،‬ 379 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 ‫فعليك أن تدفع إيجار أول وآخر شهر،‬ 380 00:19:06,438 --> 00:19:07,647 ‫بالإضافة إلى وديعة التأمين.‬ 381 00:19:07,731 --> 00:19:11,401 ‫ويجب أن يكون لديك 680 نقطة‬ ‫لتحصل على الشقة.‬ 382 00:19:11,484 --> 00:19:12,819 ‫- ألديك هذه النقاط؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 383 00:19:12,903 --> 00:19:17,449 ‫يذكر نقطة وجيهة‬ ‫بشأن عملية تأجير الشقق يا "بانديت".‬ 384 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 ‫والتي لا أظن أنك مررت بها.‬ 385 00:19:20,869 --> 00:19:22,078 ‫هذا مجرد تخمين.‬ 386 00:19:22,162 --> 00:19:25,081 ‫هذه "أمريكا" يا عزيزي. المال يتدفق.‬ 387 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 ‫إن لم تكن مستعدًا لتدفع لتحصل على شقة،‬ ‫فلا تسكن في شقة.‬ 388 00:19:28,460 --> 00:19:30,879 ‫"لويس"، تبدو منزعجًا جدًا.‬ 389 00:19:32,047 --> 00:19:34,674 ‫تبدو منزعجًا للغاية الآن.‬ 390 00:19:34,758 --> 00:19:37,510 ‫ألق نظرة على هذا. ها هو ذا.‬ 391 00:19:38,845 --> 00:19:39,888 ‫نعم يا "سيرجيو".‬ 392 00:19:39,971 --> 00:19:42,849 ‫أظن أنه سيجني نقودًا أكثر‬ ‫إن وقف في زاوية بلافتة.‬ 393 00:19:42,933 --> 00:19:43,808 ‫ويحركها هكذا.‬ 394 00:19:44,851 --> 00:19:46,478 ‫هذه ليست نقطة سيئة.‬ 395 00:19:46,561 --> 00:19:49,648 ‫"بانديت"، قل التماسك الأخير لـ"سيرجيو".‬ 396 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 ‫أنت من أحضرناه إلى هذا المسرح‬ 397 00:19:51,816 --> 00:19:54,694 ‫لأنك تجسد ماهية "أمريكا"‬ ‫في لحظتها الراهنة.‬ 398 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 ‫"سيرجيو"،‬ 399 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 ‫أتوسل إليك.‬ 400 00:20:00,450 --> 00:20:02,869 ‫ابق هنا. يمكننا الذهاب إلى "تارغت" معًا.‬ 401 00:20:02,953 --> 00:20:06,373 ‫يمكننا الذهاب لاحتساء قهوة مثلجة بالحليب،‬ ‫ويمكننا التنزه في الحديقة.‬ 402 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 ‫ونقضي وقتًا ممتعًا.‬ 403 00:20:08,792 --> 00:20:09,960 ‫وربما نقع في الحب.‬ 404 00:20:10,043 --> 00:20:10,961 ‫لا أدري.‬ 405 00:20:11,044 --> 00:20:12,921 ‫إنها أرض الفرص.‬ 406 00:20:13,004 --> 00:20:15,048 ‫أود أن تبقى هنا معنا‬ 407 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 ‫وأن تكون جزءًا‬ ‫من هذه الأمة الجميلة العظيمة.‬ 408 00:20:18,468 --> 00:20:20,804 ‫صفقوا لـ"بانديت" يا جماعة، هذا…‬ 409 00:20:25,892 --> 00:20:27,852 ‫"سيرجيو"، هل ستبقى‬ 410 00:20:28,353 --> 00:20:30,188 ‫أم أنك سترحل؟ ما قرارك؟‬ 411 00:20:32,440 --> 00:20:35,944 ‫لا يُوجد ما يجعلني أبقى. سأرحل.‬ 412 00:20:36,778 --> 00:20:38,238 ‫سأغادر "أمريكا".‬ 413 00:20:38,822 --> 00:20:40,365 ‫انتهى الحلم الأمريكي.‬ 414 00:20:41,199 --> 00:20:44,244 ‫أؤكد لكم أنني سأرحل من هنا. سأرحل.‬ 415 00:20:44,327 --> 00:20:45,578 ‫- هذا…‬ ‫- وداعًا!‬ 416 00:20:45,662 --> 00:20:47,998 ‫هذا شعوره. صفقوا لـ"سيرجيو"‬ 417 00:20:48,581 --> 00:20:52,294 ‫و"لويس" و"بانديت" يا جماعة.‬ ‫شكرًا جزيلًا لهم.‬ 418 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 ‫صفقوا لهم.‬ 419 00:20:55,672 --> 00:20:57,590 ‫صفقوا لهم. شكرًا يا رفاق.‬ 420 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 ‫سيكون من المضحك لو أزلنا رأس الكلب‬ ‫فوجدناه "روبرت فرانسيس كينيدي".‬ 421 00:21:04,431 --> 00:21:07,934 ‫"سأتنكر في زي كلب على (نتفليكس)‬ 422 00:21:08,018 --> 00:21:11,521 ‫لأنني أريد أن أكون‬ ‫رئيس (الولايات المتحدة)."‬ 423 00:21:13,898 --> 00:21:17,444 ‫تاليًا، لدينا شابة مرحة متفائلة‬ ‫تتقبل الجسد كما هو.‬ 424 00:21:17,527 --> 00:21:20,030 ‫وأمها المتسلطة التي تتبع حمية صارمة‬ 425 00:21:20,113 --> 00:21:22,907 ‫وتريد التحكم في ما تأكله ابنتها.‬ 426 00:21:22,991 --> 00:21:25,452 ‫سيداتي وسادتي، لنلتق بـ"ليفي".‬ 427 00:21:25,535 --> 00:21:30,957 ‫"أمي المتسلطة من جيل الطفرة‬ ‫عليها عدم التدخل في شؤوني"‬ 428 00:21:36,755 --> 00:21:38,173 ‫"ليفي" يا عزيزتي.‬ 429 00:21:38,757 --> 00:21:41,968 ‫كيف حالك؟ شكرًا على مجيئك يا "ليفي".‬ ‫كيف أنت؟‬ 430 00:21:42,052 --> 00:21:44,095 ‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 431 00:21:44,179 --> 00:21:47,140 ‫- أمك تثير أعصابك إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 432 00:21:47,223 --> 00:21:48,391 ‫ما المشكلة؟‬ 433 00:21:48,475 --> 00:21:50,977 ‫تعلّق على كل ما آكله،‬ 434 00:21:51,061 --> 00:21:54,773 ‫وتعلّق على تمريناتي وأي شيء أتناوله وقهوتي.‬ 435 00:21:54,856 --> 00:21:56,483 ‫ما الذي تفعلينه بقهوتك؟‬ 436 00:21:56,566 --> 00:21:59,736 ‫أضع الشراب المحلّي في قهوتي…‬ ‫أشرب قهوة مثلجة بالحليب والفانيليا.‬ 437 00:21:59,819 --> 00:22:03,114 ‫ليس هناك خطب…‬ ‫أي شراب محلّي تضعينه في قهوتك؟‬ 438 00:22:03,198 --> 00:22:04,324 ‫الفانيليا فقط.‬ 439 00:22:04,407 --> 00:22:06,451 ‫الفانيليا فقط؟ ما مقدار ما تضعينه؟‬ 440 00:22:06,534 --> 00:22:08,328 ‫- حوالي 28 مللي.‬ ‫- أتضعين الكثير؟‬ 441 00:22:08,411 --> 00:22:10,663 ‫- أضع الكثير! أجل!‬ ‫- أتضعين الكثير؟‬ 442 00:22:10,747 --> 00:22:12,082 ‫- تضع الكثير.‬ ‫- أجل!‬ 443 00:22:12,165 --> 00:22:14,292 ‫28 مللي، تحلّيه بشدة.‬ 444 00:22:14,376 --> 00:22:17,545 ‫ولا تضغط نصف ضغطة، بل تضغط حتى النهاية‬ ‫كما في "ستاربكس".‬ 445 00:22:17,629 --> 00:22:20,131 ‫- ضغطات كاملة. أجل، صحيح.‬ ‫- ضغطات كاملة. حسنًا.‬ 446 00:22:20,215 --> 00:22:22,675 ‫ما عمل والدتك إذًا؟‬ 447 00:22:22,759 --> 00:22:25,303 ‫- إنها مدربة بيلاتيس.‬ ‫- إنها مدربة بيلاتيس.‬ 448 00:22:25,387 --> 00:22:27,055 ‫أجل، صحيح.‬ 449 00:22:27,138 --> 00:22:28,348 ‫- وهي…‬ ‫- أجل.‬ 450 00:22:28,932 --> 00:22:31,267 ‫- أجل.‬ ‫- وهي تنتقدك دومًا.‬ 451 00:22:31,351 --> 00:22:34,229 ‫وهل تدافعين عن نفسك وحقوقك كأمريكية أصيلة؟‬ 452 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 ‫أتعرف؟ أبذل قصارى جهدي.‬ 453 00:22:35,814 --> 00:22:37,899 ‫أطلب منها أن تتركني وشأني.‬ ‫"أمي، اتركيني وشأني."‬ 454 00:22:37,982 --> 00:22:40,568 ‫"سأفعل ما أريد، فأنا بالغة."‬ 455 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 ‫أيمكنها سماعك عبر مكبر الصوت‬ ‫في ممر الطلبات؟‬ 456 00:22:43,154 --> 00:22:46,032 ‫- لا.‬ ‫- تلك مشكلة.‬ 457 00:22:46,116 --> 00:22:49,327 ‫أعاني اضطراب الوسواس القهري.‬ ‫أنا فتاة عادية، أعاني القلق.‬ 458 00:22:49,411 --> 00:22:51,621 ‫وهي تؤنبني بأنني أعانيه‬ ‫جراء شربي للقهوة بكثرة.‬ 459 00:22:51,704 --> 00:22:54,165 ‫وأن شراب الفانيليا المحلّي‬ ‫هو ما يصيبني بالقلق.‬ 460 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 ‫كيف يتجسد اضطراب الوسواس القهري في حياتك؟‬ 461 00:22:57,585 --> 00:22:59,170 ‫- أحب لمس الأشياء.‬ ‫- حسنًا.‬ 462 00:22:59,254 --> 00:23:00,338 ‫ثلاث مرات.‬ 463 00:23:00,422 --> 00:23:02,215 ‫- أتلمسين الشيء ثلاث مرات؟‬ ‫- أجل.‬ 464 00:23:02,298 --> 00:23:03,258 ‫وبعدها تأكلينه.‬ 465 00:23:03,341 --> 00:23:05,677 ‫كلا، لا آكله. لا!‬ 466 00:23:05,760 --> 00:23:08,763 ‫طلبت منك أمي قول ذلك.‬ 467 00:23:08,847 --> 00:23:11,141 ‫تحبين أمك، لكنك تريدين ألّا تتدخل في حياتك.‬ 468 00:23:11,224 --> 00:23:13,518 ‫أريدها ألّا تتدخل في حياتي.‬ ‫وتكفّ عن مراقبة ثلاجتي.‬ 469 00:23:13,601 --> 00:23:15,270 ‫تكف عن مراقبة ثلاجتك.‬ 470 00:23:15,353 --> 00:23:18,606 ‫لأنه لا يُوجد بها مكان. والآن…‬ 471 00:23:19,482 --> 00:23:23,820 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫هل أنتم مستعدون للقاء أم "ليفي"؟‬ 472 00:23:24,404 --> 00:23:25,280 ‫أخرجوها!‬ 473 00:23:25,363 --> 00:23:28,575 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً‬ 474 00:23:28,658 --> 00:23:31,077 ‫بـ"دينا"!‬ 475 00:23:32,287 --> 00:23:33,621 ‫ها هي ذي.‬ 476 00:23:34,164 --> 00:23:35,748 ‫- إنهم يحبونك.‬ ‫- "دينا".‬ 477 00:23:37,041 --> 00:23:39,169 ‫كيف حالك يا "دينا"؟‬ 478 00:23:39,252 --> 00:23:41,171 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أهلًا بك في العرض.‬ 479 00:23:41,254 --> 00:23:44,257 ‫أنت بالأساس إذًا تطلبين من ابنتك‬ 480 00:23:44,340 --> 00:23:46,509 ‫أن تتبنى خيارات أكثر صحية.‬ 481 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 482 00:23:50,054 --> 00:23:52,265 ‫لا أظن أنها كبيرة بما يكفي لتتخذ القرارات.‬ 483 00:23:52,348 --> 00:23:53,641 ‫- حسنًا، ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 484 00:23:54,225 --> 00:23:55,101 ‫مهلًا.‬ 485 00:23:55,185 --> 00:23:58,271 ‫- لحظة.‬ ‫- مهلًا.‬ 486 00:23:58,354 --> 00:24:01,900 ‫إن أردت أن آكل كعكة محلاة،‬ ‫فليس عليك إخباري بما عليّ فعله.‬ 487 00:24:01,983 --> 00:24:03,318 ‫أنا في الـ25.‬ 488 00:24:03,401 --> 00:24:06,279 ‫منذ أن كنت طفلة،‬ ‫كانت حياتي كلها مليئة بالإملاءات.‬ 489 00:24:06,362 --> 00:24:09,073 ‫- هذا…‬ ‫- اصمتي. تعرفين صحة كلامي. أجل.‬ 490 00:24:11,951 --> 00:24:14,037 ‫- لا، كلامي صحيح.‬ ‫- سيدتاي.‬ 491 00:24:14,704 --> 00:24:17,790 ‫لا، تخيّل أنك طفل في الـ5‬ ‫وهي تنهرك بسبب بسكويت "أوريو".‬ 492 00:24:17,874 --> 00:24:20,585 ‫- تخيّل أنك في الـ5 ويحدث لك ذلك.‬ ‫- لم نكن نشتريه.‬ 493 00:24:20,668 --> 00:24:22,921 ‫لم تكونوا تشترون بسكويت "أوريو"؟‬ 494 00:24:23,004 --> 00:24:24,589 ‫- لا.‬ ‫- لقد اكتشفته إذًا.‬ 495 00:24:24,672 --> 00:24:26,341 ‫لا.‬ 496 00:24:26,424 --> 00:24:28,092 ‫- لقد اكتشفته.‬ ‫- أجل.‬ 497 00:24:28,176 --> 00:24:30,345 ‫ألديك قائمة بالأطعمة‬ ‫التي تريدين منعها من أكلها؟‬ 498 00:24:30,428 --> 00:24:31,513 ‫أجل.‬ 499 00:24:31,596 --> 00:24:33,306 ‫أخرجيها. أخرجي القائمة يا "دينا".‬ 500 00:24:33,389 --> 00:24:36,976 ‫أخرجي القائمة. أخرجي القائمة حالًا.‬ 501 00:24:37,560 --> 00:24:38,478 ‫لا.‬ 502 00:24:38,561 --> 00:24:42,524 ‫أولًا، القهوة بالشراب المحلّي‬ ‫مضرة جدًا للجسم.‬ 503 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 ‫فقط…‬ 504 00:24:44,692 --> 00:24:46,903 ‫- لا، مستحيل.‬ ‫- ها نحن نبدأ.‬ 505 00:24:46,986 --> 00:24:49,322 ‫وفقًا للأطباء فقط.‬ 506 00:24:50,448 --> 00:24:54,035 ‫لكن إليك وجهة نظر "ليفي"،‬ ‫"الحياة القصيرة، لأستمتع بها."‬ 507 00:24:54,118 --> 00:24:55,954 ‫بالضبط. هذا ما قلته.‬ 508 00:24:56,621 --> 00:24:57,455 ‫لا.‬ 509 00:24:57,539 --> 00:25:01,125 ‫الحياة قصيرة وبكمية السكر هذه ستكون أقصر،‬ ‫لكن إليكم المغزى…‬ 510 00:25:01,834 --> 00:25:04,462 ‫يمكن للمرء احتساء قدح قهوة واحد في اليوم،‬ ‫لا اثنين أو ثلاثة.‬ 511 00:25:04,546 --> 00:25:06,631 ‫- بلا شراب محلّي.‬ ‫- قدح قهوة واحد بلا شراب محلّي.‬ 512 00:25:07,131 --> 00:25:08,800 ‫حسنًا أيتها المتسلطة.‬ 513 00:25:08,883 --> 00:25:11,427 ‫- أكملي.‬ ‫- حرفيًا.‬ 514 00:25:12,345 --> 00:25:15,181 ‫أريد منها أن تتخلى عن كل ما هو أبيض.‬ 515 00:25:15,265 --> 00:25:17,892 ‫مهلًا، لحظة.‬ 516 00:25:17,976 --> 00:25:21,938 ‫السكر والدقيق والمعكرونة‬ ‫والخبز والأرز والجبن.‬ 517 00:25:22,021 --> 00:25:23,356 ‫- حسنًا.‬ ‫- ومنتجات الألبان.‬ 518 00:25:25,483 --> 00:25:28,987 ‫ما الحل الوسط المناسب؟‬ ‫لن تتخلى عن كل ما هو أبيض.‬ 519 00:25:29,070 --> 00:25:31,990 ‫أيمكنك اقتراح شيء أكثر واقعية؟‬ 520 00:25:32,073 --> 00:25:34,242 ‫يجب أن يكون بوسعها التخلي‬ ‫عمّا هو أبيض لأسبوعين.‬ 521 00:25:34,325 --> 00:25:36,160 ‫- التخلي عمّا هو أبيض لأسبوعين.‬ ‫- أجل.‬ 522 00:25:36,244 --> 00:25:39,789 ‫أتعرفين ماذا سيحدث بعد انتهاء الأسبوعين.‬ ‫ستلتهم الأطعمة البيضاء بشراهة.‬ 523 00:25:41,874 --> 00:25:43,209 ‫ستلتهمها بشراهة.‬ 524 00:25:43,293 --> 00:25:44,586 ‫أتظنين‬ 525 00:25:45,253 --> 00:25:50,258 ‫أن من الخطأ إدارة حمية ابنتك البالغة‬ ‫بالتفصيل هكذا؟‬ 526 00:25:50,341 --> 00:25:52,218 ‫أجل!‬ 527 00:25:52,302 --> 00:25:55,930 ‫لا. ليس إن كنت قلقة بشأن صحتها.‬ 528 00:25:56,014 --> 00:25:59,225 ‫لكن هل أنت قلقة بشأن صحتها أم صحتك؟‬ 529 00:26:00,435 --> 00:26:02,645 ‫- بالضبط.‬ ‫- "دينا"!‬ 530 00:26:02,729 --> 00:26:04,272 ‫لأنها تُسقط تخيلاتها عليّ.‬ 531 00:26:04,355 --> 00:26:06,316 ‫لا تذهب إلى منزلك‬ 532 00:26:06,399 --> 00:26:09,068 ‫وترغمك على وضع الفانيليا في قهوتك.‬ 533 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 ‫- لم أفعل ذلك قط.‬ ‫- صحيح؟‬ 534 00:26:11,446 --> 00:26:12,905 ‫أتأتي وتحاول‬ 535 00:26:13,531 --> 00:26:15,867 ‫إرغامك على أكل خبز العجين المخمر؟‬ 536 00:26:16,534 --> 00:26:18,494 ‫- لا.‬ ‫- لم أفعل ذلك قط.‬ 537 00:26:18,578 --> 00:26:21,956 ‫لا تفعل ذلك لأنها لا تشارك طعامها.‬ ‫والآن أصغيا إليّ.‬ 538 00:26:22,874 --> 00:26:25,460 ‫لا يُوجد… "دينا"، لندخل في صلب الموضوع.‬ 539 00:26:25,543 --> 00:26:28,796 ‫ما الذي تريدين من ابنتك حقًا…‬ 540 00:26:30,006 --> 00:26:32,717 ‫- ما قاله ليس مضحكًا إلى هذا الحد.‬ ‫- قف.‬ 541 00:26:33,343 --> 00:26:34,802 ‫- قف.‬ ‫- حسنًا.‬ 542 00:26:35,386 --> 00:26:36,679 ‫أتحتاج إلى أم تتبع حمية صارمة.‬ 543 00:26:37,513 --> 00:26:39,223 ‫- أجل.‬ ‫- أنا وأنت… لنكن صرحاء.‬ 544 00:26:39,307 --> 00:26:42,393 ‫أنا وأنت بحاجة إلى "دينا"،‬ ‫نحتاج إلى أن تتبعنا "دينا".‬ 545 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 ‫- ألديك أم؟‬ ‫- أجل.‬ 546 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 ‫- هل تتدخل في حياتك؟‬ ‫- أجل.‬ 547 00:26:47,231 --> 00:26:48,900 ‫أتمنى ألّا تتدخل. أجل.‬ 548 00:26:52,737 --> 00:26:53,905 ‫"دينا"، لنكن صرحاء.‬ 549 00:26:53,988 --> 00:26:57,283 ‫سمعته ويريد منك ألّا تتدخلي.‬ 550 00:26:57,367 --> 00:27:00,536 ‫سيدي، ما رأيك بهذا؟ ألديك أطفال؟‬ 551 00:27:00,620 --> 00:27:01,704 ‫ليس بعد.‬ 552 00:27:01,788 --> 00:27:03,456 ‫حسنًا، اجلس. أتعرفون أمرًا؟‬ 553 00:27:04,457 --> 00:27:07,043 ‫لا أحد يأبه. هلّا تقف.‬ 554 00:27:07,126 --> 00:27:10,630 ‫قف. هذا الرجل‬ ‫أطلق النار على الرئيس "ترامب".‬ 555 00:27:11,881 --> 00:27:15,927 ‫لذا أريد أن أسألك عن رأيك‬ ‫في هاتين المرأتين.‬ 556 00:27:17,303 --> 00:27:19,305 ‫- لم أطلق النار على "ترامب".‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:27:20,306 --> 00:27:21,182 ‫ما رأيي؟‬ 558 00:27:21,265 --> 00:27:24,394 ‫ألديك رأي؟ أنت شاب وأبيض البشرة. ما رأيك؟‬ 559 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 ‫لا أدري، إهانة الأم أمر جنوني.‬ 560 00:27:27,438 --> 00:27:29,148 ‫- أجل.‬ ‫- أنا…‬ 561 00:27:29,232 --> 00:27:30,066 ‫أجل!‬ 562 00:27:31,067 --> 00:27:32,110 ‫"دينا".‬ 563 00:27:32,860 --> 00:27:34,404 ‫أتظنين أن من الممكن‬ 564 00:27:35,196 --> 00:27:37,573 ‫من أجل صحة ابنتك‬ 565 00:27:38,282 --> 00:27:40,660 ‫أن تتساهلي معها قليلًا؟‬ 566 00:27:40,743 --> 00:27:42,286 ‫- سأحاول.‬ ‫- "سأحاول."‬ 567 00:27:42,370 --> 00:27:45,081 ‫لدينا خبر جيد يا "دينا".‬ 568 00:27:45,164 --> 00:27:46,874 ‫أنت على وشك أن تخوضي اختبارك الأول.‬ 569 00:27:47,458 --> 00:27:51,045 ‫أنا وابنتك في مزاج جيد.‬ 570 00:27:51,129 --> 00:27:53,923 ‫ونريد أن نتناول وجبة خفيفة.‬ 571 00:27:54,006 --> 00:27:56,092 ‫- إنها وجبة خفيفة صحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 572 00:27:56,175 --> 00:27:58,344 ‫وهي من مكان عضوي‬ 573 00:27:59,387 --> 00:28:00,763 ‫وصحي، اتفقنا؟‬ 574 00:28:00,847 --> 00:28:02,557 ‫- لنر إن كان بوسعك التساهل معها.‬ ‫- حسنًا.‬ 575 00:28:03,224 --> 00:28:04,642 ‫أحضروا الوجبة الخفيفة الصحية.‬ 576 00:28:11,274 --> 00:28:13,276 ‫لكن من دون الكرز.‬ 577 00:28:13,359 --> 00:28:16,654 ‫- لا، عليك أكل الكرز.‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 578 00:28:17,613 --> 00:28:20,408 ‫- إنها غاضبة.‬ ‫- أتشعرين بأنك مستفزة؟‬ 579 00:28:22,285 --> 00:28:23,119 ‫والآن…‬ 580 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 ‫- أريدك أن تتذوقيها. "دينا"، تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 581 00:28:28,458 --> 00:28:30,626 ‫تعالي إلى هنا. تذوقيها.‬ 582 00:28:30,710 --> 00:28:32,712 ‫- تذوقيها.‬ ‫- لا أريد الفراولة.‬ 583 00:28:32,795 --> 00:28:35,465 ‫- أهذا نعناع أم فستق؟‬ ‫- من يدري؟‬ 584 00:28:39,218 --> 00:28:40,762 ‫إنه نعناع.‬ 585 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 ‫- استسلمي… تذوقي القليل.‬ ‫- هذا نعناع.‬ 586 00:28:42,972 --> 00:28:45,850 ‫- هيا أيتها الأم!‬ ‫- هيا! مذاقه جيد.‬ 587 00:28:46,434 --> 00:28:47,393 ‫أحسنت يا أمي.‬ 588 00:28:48,728 --> 00:28:52,273 ‫- كلي الكرز! خذيها. كلي الكرز!‬ ‫- "دينا"!‬ 589 00:28:52,356 --> 00:28:54,025 ‫"دينا"!‬ 590 00:28:54,108 --> 00:28:56,694 ‫- كلي الكرز!‬ ‫- صفقوا لـ"ليفي" و"دينا"!‬ 591 00:28:56,778 --> 00:28:58,613 ‫صفقوا لهما يا جماعة!‬ 592 00:28:59,781 --> 00:29:03,993 ‫شكرًا جزيلًا لكما. هذه ثمنها عشرة آلاف دولار‬ ‫من مال "نتفليكس".‬ 593 00:29:04,494 --> 00:29:08,039 ‫كانت هذه تكاليف الموسم الأخير‬ ‫من "هاوس أوف كاردس" الذي لم يصوروه.‬ 594 00:29:08,122 --> 00:29:09,207 ‫أنا أقدّر ذلك.‬ 595 00:29:09,290 --> 00:29:11,959 ‫صفقوا مجددًا لـ"دينا" و"ليفي" يا جماعة.‬ 596 00:29:13,836 --> 00:29:15,296 ‫ستذهب هذه مباشرةً للمشردين.‬ 597 00:29:15,379 --> 00:29:18,257 ‫خذوا هذه إلى مخيم المشردين بالخارج حالًا.‬ 598 00:29:19,842 --> 00:29:21,677 ‫ما زلت أحاول فهم هذا الصف.‬ 599 00:29:21,761 --> 00:29:25,056 ‫هذا الصف جامح، إنه يعجبني.‬ 600 00:29:25,139 --> 00:29:26,682 ‫هذا صف جامح.‬ 601 00:29:26,766 --> 00:29:30,019 ‫هذا الرجل الأبيض في غاية الخوف‬ ‫في منتصف هذا الصف الآن،‬ 602 00:29:30,102 --> 00:29:32,230 ‫وليست لديه فكرة عمّا حدث.‬ 603 00:29:32,313 --> 00:29:34,774 ‫جلست وسط مؤيدي "كامالا هاريس".‬ 604 00:29:34,857 --> 00:29:37,026 ‫لا تملك فكرة عمّا يجري.‬ 605 00:29:37,109 --> 00:29:39,862 ‫هذا الرجل الأبيض مرعوب،‬ 606 00:29:39,946 --> 00:29:42,782 ‫لكنه مستثار أيضًا وهذا ما في الأمر.‬ 607 00:29:42,865 --> 00:29:44,534 ‫هذه "أمريكا" حاليًا.‬ 608 00:29:45,117 --> 00:29:48,788 ‫هل نحن مستعدون للتعرف إلى أناس جدد مرحين؟‬ 609 00:29:51,666 --> 00:29:55,795 ‫قال إنها تخلّت عن الإيمان بالله‬ ‫وباعت روحها لـ"أونلي فانس".‬ 610 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 ‫لكن ما يريده حقًا‬ 611 00:29:57,338 --> 00:30:00,216 ‫هو أن تتعاون معه على "يوتيوب" مجددًا.‬ 612 00:30:00,299 --> 00:30:03,261 ‫أهلًا بكم في جحيم جيل ما بعد الألفية.‬ ‫ليرحب الجميع بـ"كريستيان".‬ 613 00:30:06,264 --> 00:30:09,141 ‫تعال يا "كريستيان". شكرًا لك. اجلس.‬ 614 00:30:09,851 --> 00:30:11,853 ‫- اجلس يا "كريستيان".‬ ‫- شكرًا.‬ 615 00:30:11,936 --> 00:30:14,272 ‫- شكرًا.‬ ‫- اجلس يا "كريستيان".‬ 616 00:30:14,355 --> 00:30:18,985 ‫كنت تتعاون كثيرًا مع قريبتك "بيلا".‬ 617 00:30:19,068 --> 00:30:20,444 ‫- أجل.‬ ‫- على "يوتيوب".‬ 618 00:30:20,528 --> 00:30:22,738 ‫أجل، إنها أعز صديقة لي وقد نشأنا معًا.‬ 619 00:30:22,822 --> 00:30:24,991 ‫عرفتها منذ أن كنت رضيعًا.‬ 620 00:30:25,074 --> 00:30:27,034 ‫أعرفتها منذ أن كنت رضيعًا؟‬ 621 00:30:27,118 --> 00:30:29,620 ‫- تظهر على "يوتيوب".‬ ‫- أجل.‬ 622 00:30:29,704 --> 00:30:32,081 ‫تهين الرجال. لم ذلك؟ ماذا تقصد؟‬ ‫أيمكنك تعريف ذلك؟‬ 623 00:30:32,164 --> 00:30:36,210 ‫تنشر مقطع فيديو وتسب فيه‬ 624 00:30:37,128 --> 00:30:38,713 ‫وتطلب منهم أن يعطوها المال.‬ 625 00:30:39,213 --> 00:30:41,340 ‫أي تهينهم وتطلب منهم المال،‬ 626 00:30:41,424 --> 00:30:45,845 ‫ويرسلون إليها المال، أي أنها استغلالية‬ ‫ولكن على الإنترنت.‬ 627 00:30:46,387 --> 00:30:49,265 ‫ألا تظن إذًا أن هذا استغلال جيد لوقتها؟‬ 628 00:30:50,850 --> 00:30:53,144 ‫بصراحة، أظن أن عليها فعل ما كنا نفعله.‬ 629 00:30:53,227 --> 00:30:55,938 ‫- محتوى من نوع آخر.‬ ‫- ما الذي كنتما تقدّمانه؟‬ 630 00:30:56,022 --> 00:30:59,775 ‫كنا مقاطع تحد عادية، أي…‬ 631 00:31:02,111 --> 00:31:03,112 ‫"كريستيان".‬ 632 00:31:03,988 --> 00:31:08,200 ‫لا يريد أحد أن تقدّم أنت وقريبتك‬ ‫مقاطع تحد لعينة.‬ 633 00:31:08,284 --> 00:31:09,493 ‫حسنًا، آسف.‬ 634 00:31:09,577 --> 00:31:13,039 ‫يفضّلون أن مقاطع الاستغلال المالي‬ ‫أو أيًا ما تقدّمه على "يوتيوب".‬ 635 00:31:13,122 --> 00:31:14,498 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أنا آسف.‬ 636 00:31:14,582 --> 00:31:15,708 ‫أنا آسف.‬ 637 00:31:15,791 --> 00:31:18,252 ‫هل نُخرجها؟ هل نتعرف إليها؟‬ 638 00:31:19,378 --> 00:31:20,421 ‫هل نتعرف إليها؟‬ 639 00:31:20,504 --> 00:31:25,718 ‫أخرجوها!‬ 640 00:31:25,801 --> 00:31:29,513 ‫لنُخرج "بيلا" يا جماعة.‬ 641 00:31:35,686 --> 00:31:36,687 ‫أهلًا.‬ 642 00:31:36,771 --> 00:31:40,983 ‫يؤمن هو بالله وحده، وهي تؤمن‬ ‫بـ"أونلي فانس"، والآن يا "بيلا"،‬ 643 00:31:41,567 --> 00:31:45,363 ‫ما الخلاف بينكما؟ ما مشكلته؟‬ 644 00:31:46,238 --> 00:31:48,616 ‫لديه وجهة نظر مختلفة‬ ‫بشأن الطريقة التي أجني بها المال‬ 645 00:31:48,699 --> 00:31:51,535 ‫لأن والديه ما زالا يعيلانه.‬ 646 00:31:52,370 --> 00:31:53,871 ‫ماذا؟ مهلًا.‬ 647 00:31:53,955 --> 00:31:56,248 ‫- يا للهول يا "كريستيان".‬ ‫- مهلًا.‬ 648 00:31:57,541 --> 00:31:59,543 ‫أمي وأبي لا يعيلاني، لذا…‬ 649 00:31:59,627 --> 00:32:01,921 ‫هذا صحيح.‬ ‫الرجال على الإنترنت هم من يعيلونك.‬ 650 00:32:02,004 --> 00:32:02,838 ‫والآن…‬ 651 00:32:04,382 --> 00:32:08,010 ‫ما الذي تفعلينه‬ ‫لتجعلي هؤلاء الرجال يدفعون لك؟‬ 652 00:32:08,094 --> 00:32:09,303 ‫أتنمر عليهم.‬ 653 00:32:09,387 --> 00:32:13,182 ‫وأمي مشتركة على حساب "أونلي فانس" خاصتي‬ ‫لتبقيني قيد المساءلة.‬ 654 00:32:13,265 --> 00:32:17,019 ‫أمك مشتركة على حساب "أونلي فانس" خاصتك‬ ‫لتبقيك قيد المساءلة؟‬ 655 00:32:17,103 --> 00:32:17,937 ‫أجل.‬ 656 00:32:18,020 --> 00:32:20,481 ‫كان يجب أن يكون هذا عنوان الفقرة.‬ 657 00:32:23,067 --> 00:32:23,943 ‫"كريستيان"،‬ 658 00:32:24,026 --> 00:32:27,905 ‫ما شأنك إن كانت قريبتك‬ ‫تريد عرض فرجها مقابل المال؟‬ 659 00:32:31,033 --> 00:32:33,160 ‫أهتم لأمرها وأرعاها‬ 660 00:32:33,244 --> 00:32:35,371 ‫وأحبها، فهي أعز أصدقائي،‬ 661 00:32:35,454 --> 00:32:36,914 ‫وأريد أن مشاركًا.‬ 662 00:32:36,998 --> 00:32:39,208 ‫إن كنت تحبها، فادفع لها.‬ 663 00:32:40,209 --> 00:32:42,086 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 664 00:32:42,169 --> 00:32:45,589 ‫لا أفعل أي شيء غير لائق،‬ ‫ولا أتحدث ببذاءة ولا أبيع جسدي.‬ 665 00:32:45,673 --> 00:32:48,300 ‫أتنمر عليهم حرفيًا، وهم يحبون أن يُهانوا.‬ 666 00:32:48,843 --> 00:32:50,928 ‫إلى متى تنوين جني المال بهذه الطريقة؟‬ 667 00:32:51,012 --> 00:32:55,224 ‫أجني 20 ألفًا شهريًا من هؤلاء الرجال،‬ ‫لذا إلى أن ينتهي هذا…‬ 668 00:32:55,307 --> 00:32:56,142 ‫ماذا؟‬ 669 00:32:57,059 --> 00:32:58,561 ‫قفا للحظة. قفا.‬ 670 00:32:58,644 --> 00:33:00,771 ‫لنكن صرحاء، كلاكما.‬ 671 00:33:00,855 --> 00:33:02,523 ‫أنتما مشتركان.‬ 672 00:33:02,606 --> 00:33:03,774 ‫- هل…‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 673 00:33:03,858 --> 00:33:06,110 ‫أمن الغريب رؤيتها في الواقع؟‬ 674 00:33:08,571 --> 00:33:11,449 ‫- لا.‬ ‫- ما رأيكما في هذا؟‬ 675 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 ‫من منهما المحق برأيكما؟‬ 676 00:33:13,617 --> 00:33:16,579 ‫لا أعرف أيهما، لكن ماذا يجري؟‬ 677 00:33:16,662 --> 00:33:19,290 ‫عشرون ألفًا شهريًا مبلغ جيد.‬ ‫أرى أنها المحقة.‬ 678 00:33:19,874 --> 00:33:21,625 ‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟‬ 679 00:33:21,709 --> 00:33:22,752 ‫هي أيضًا المحقة.‬ 680 00:33:22,835 --> 00:33:24,754 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 681 00:33:24,837 --> 00:33:25,796 ‫شكرًا.‬ 682 00:33:25,880 --> 00:33:28,007 ‫إنهما من المشاركين في شغب "شارلوتسفيل".‬ ‫شكرًا لكما‬ 683 00:33:28,966 --> 00:33:30,509 ‫على مجيئكما.‬ 684 00:33:30,593 --> 00:33:33,054 ‫هذه مشكلة غريبة جدًا لجيل ما بعد الألفية.‬ 685 00:33:33,637 --> 00:33:35,473 ‫- أتفهمون قصدي؟‬ ‫- هذا عادي!‬ 686 00:33:35,556 --> 00:33:37,266 ‫لا تريدها أن تقدّم مجتوى على "أونلي فانس"،‬ 687 00:33:37,349 --> 00:33:40,978 ‫لكن تريدها أن تهدر الوقت معك على "يوتيوب"،‬ ‫تلك أسوأ حجة.‬ 688 00:33:41,062 --> 00:33:43,439 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتفهم قصدي؟‬ 689 00:33:43,522 --> 00:33:45,316 ‫أنت لا تقدّم بديلًا أفضل.‬ 690 00:33:45,399 --> 00:33:48,027 ‫حسنًا. يمكننا لعب "ماين كرافت"‬ ‫أو "فورت نايت"…‬ 691 00:33:48,110 --> 00:33:49,695 ‫يا للهول.‬ 692 00:33:49,779 --> 00:33:53,115 ‫- يا للهول، لا يا فتى.‬ ‫- ماذا؟‬ 693 00:33:53,699 --> 00:33:55,576 ‫- لا "ماين كرافت".‬ ‫- من أين نجني المال؟‬ 694 00:33:55,659 --> 00:33:57,661 ‫هلّا تقف يا سيدي.‬ 695 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 ‫انتصب عضوك عندما سمعت كلمة "ماين كرافت".‬ 696 00:34:01,624 --> 00:34:03,084 ‫"فورت نايت"…‬ 697 00:34:03,167 --> 00:34:04,376 ‫دعني…‬ 698 00:34:04,460 --> 00:34:08,255 ‫أتقبل لعب "فورت نايت" مع هذا الفتى‬ ‫كي لا يزعج هذه المرأة؟‬ 699 00:34:08,339 --> 00:34:09,590 ‫يبدو مملًا بعض الشيء.‬ 700 00:34:09,673 --> 00:34:11,342 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. من الجنون أن تطلب…‬ 701 00:34:11,425 --> 00:34:12,635 ‫هل أنت من محبي الألعاب؟‬ 702 00:34:12,718 --> 00:34:14,178 ‫- ليس بشكل خاص.‬ ‫- حقًا؟‬ 703 00:34:14,261 --> 00:34:17,139 ‫أجل. "أونلي فانس" أكثر متعة‬ ‫من لعب الألعاب على ما يبدو.‬ 704 00:34:17,223 --> 00:34:18,390 ‫حسنًا.‬ 705 00:34:18,474 --> 00:34:19,850 ‫أكنت لتشترك؟‬ 706 00:34:20,392 --> 00:34:22,269 ‫- ما قيمة الاشتراك الشهري؟‬ ‫- سأتنمر عليك!‬ 707 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 ‫لا أريد أن أتعرّض للتنمر، لا.‬ 708 00:34:24,188 --> 00:34:25,439 ‫ألا تريد التعرّض للتنمر؟‬ 709 00:34:25,523 --> 00:34:27,733 ‫نال ما يكفي من التنمر في الثانوية. حسنًا.‬ 710 00:34:29,985 --> 00:34:32,822 ‫تعال إلى هنا، ما رأيك؟ من…‬ 711 00:34:32,905 --> 00:34:35,783 ‫هل ستدافع "كريستيان"؟‬ ‫لا أحد سيدافع عنه. ما رأيك؟‬ 712 00:34:35,866 --> 00:34:38,202 ‫سأدافع عن عائلتي. وكلاهما من عائلتي.‬ 713 00:34:38,285 --> 00:34:41,330 ‫- هذا قريبي!‬ ‫- أهذا قريبك؟ حقًا؟‬ 714 00:34:41,413 --> 00:34:42,623 ‫هذا قريبي!‬ 715 00:34:42,706 --> 00:34:44,917 ‫مع من تتفق إذًا؟‬ 716 00:34:45,793 --> 00:34:47,378 ‫- اسمع، كعائلة…‬ ‫- اختر طرفًا!‬ 717 00:34:47,461 --> 00:34:52,007 ‫كما يجري في العائلة، نحن نساند بعضنا بعضًا،‬ ‫ولذا لا أريد أن أؤيد أيًا منهما.‬ 718 00:34:52,800 --> 00:34:54,343 ‫لكن اجني نقودك، باحترام.‬ 719 00:34:54,426 --> 00:34:56,387 ‫- حسنًا. هذا منصف.‬ ‫- شكرًا!‬ 720 00:34:56,470 --> 00:34:57,763 ‫هذا منصف.‬ 721 00:34:57,847 --> 00:34:59,306 ‫- حسنًا، منصف.‬ ‫- يفهم الأمر.‬ 722 00:34:59,390 --> 00:35:03,269 ‫"بيلا"، أهناك أي شيء قد يجعلك تتوقفين‬ ‫عن النشر على "أونلي فانس"؟‬ 723 00:35:03,352 --> 00:35:04,395 ‫لا.‬ 724 00:35:05,271 --> 00:35:08,482 ‫حسنًا. صفقوا لـ"بيلا" و"كريستيان" يا جماعة.‬ 725 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 ‫صفقوا لهما.‬ 726 00:35:10,734 --> 00:35:12,570 ‫يجب أن يدخل كلاهما السجن.‬ 727 00:35:15,030 --> 00:35:16,323 ‫لم يسبق أن التقيت…‬ 728 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 ‫لم يسبق أن التقيت شخصًا جديرًا بالبغض‬ ‫أكثر منه. حسنًا.‬ 729 00:35:20,494 --> 00:35:22,705 ‫لم يسبق أن التقيت شخصًا جديرًا بالبغض‬ ‫أكثر منه.‬ 730 00:35:24,957 --> 00:35:27,918 ‫آمل أن يهاجمهما المشردون‬ ‫وهما في طريق خروجهما. آمل…‬ 731 00:35:28,002 --> 00:35:32,006 ‫آمل أن يُسلخ جلدهما عنهما واحدًا تلو الآخر.‬ ‫أنا أمزح.‬ 732 00:35:32,089 --> 00:35:34,133 ‫إنهما ظريفان، ليس باليد حيلة.‬ 733 00:35:34,758 --> 00:35:39,722 ‫والآن، جاء ليخبر زوجته بأنه خسر 200 ألف‬ ‫دولار في الرموز غير القابلة للاستبدال،‬ 734 00:35:39,805 --> 00:35:42,892 ‫لكن لا تقلقوا، ما زال مؤمنًا بحق بها.‬ 735 00:35:42,975 --> 00:35:45,394 ‫لنتعرف إلى "فرانشيسكو".‬ 736 00:35:45,477 --> 00:35:50,399 ‫"خسرت 200 ألف دولار في الاستثمار في الرموز‬ ‫غير القابلة للاستبدال وزوجتي لا تعرف"‬ 737 00:35:50,858 --> 00:35:52,359 ‫أجل!‬ 738 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "فرانشيسكو".‬ 739 00:35:56,989 --> 00:36:00,951 ‫"فرانشيسكو"، تشبه كل أصدقائي الذين خسروا‬ ‫نقودًا في الرموز غير القابلة للاستبدال.‬ 740 00:36:03,913 --> 00:36:05,164 ‫أخبرنا بما حدث.‬ 741 00:36:05,247 --> 00:36:09,418 ‫أول رمز استثمرت فيه كان…‬ 742 00:36:09,501 --> 00:36:11,837 ‫كان صورة لقرد ثلاثي الأبعاد.‬ 743 00:36:11,921 --> 00:36:14,256 ‫- أكان القرد الضجر؟‬ ‫- كان رمزًا مشتقًا منه.‬ 744 00:36:14,340 --> 00:36:15,341 ‫أكان مشتقًا منه؟‬ 745 00:36:15,424 --> 00:36:19,094 ‫لم يكن إذًا نادي يخوت القرد الضجر،‬ ‫بل تقليد له…‬ 746 00:36:19,178 --> 00:36:20,471 ‫مهلًا!‬ 747 00:36:21,305 --> 00:36:23,474 ‫يا للهول. لحظة.‬ 748 00:36:24,600 --> 00:36:26,310 ‫جاء هذا الرجل ليبوح بمكنون نفسه.‬ 749 00:36:26,393 --> 00:36:28,520 ‫كم مقدار‬ 750 00:36:29,563 --> 00:36:33,776 ‫ما خسرته في الرموز‬ ‫غير القابلة للاستبدال في النهاية؟‬ 751 00:36:33,859 --> 00:36:38,197 ‫بعد ما قمنا به من بيع وشراء وما إلى ذلك،‬ 752 00:36:38,280 --> 00:36:41,784 ‫بلغت خسارتي 200 ألف دولار في النهاية‬ 753 00:36:42,284 --> 00:36:44,620 ‫حسنًا، وزوجتك لا تعرف هذا؟‬ 754 00:36:44,703 --> 00:36:47,873 ‫لا، ليست لديها فكرة‬ ‫عن كوني خسرت هذا المبلغ.‬ 755 00:36:47,957 --> 00:36:48,791 ‫أجل.‬ 756 00:36:49,875 --> 00:36:52,253 ‫كيف سيكون رد فعلها عندما تخبرها برأيك؟‬ 757 00:36:52,836 --> 00:36:55,422 ‫لدى زوجتي خلفية مالية في الواقع،‬ 758 00:36:55,506 --> 00:36:58,801 ‫وهي تعمل لصالح مؤسسة مالية كبرى،‬ 759 00:36:59,468 --> 00:37:02,221 ‫وكانت تخبرني بأن هذه…‬ 760 00:37:02,304 --> 00:37:05,099 ‫ليست فكرة جيدة لوقت طويل. بشكل أكيد.‬ 761 00:37:05,182 --> 00:37:08,811 ‫مهلًا إذًا، زوجتك بخلفيتها المالية‬ 762 00:37:08,894 --> 00:37:11,146 ‫كانت تخبرك بأن هذه ليست فكرة جيدة؟‬ 763 00:37:11,230 --> 00:37:12,147 ‫نعم.‬ 764 00:37:12,231 --> 00:37:18,279 ‫ورغم ذلك استثمرت 200 ألف دولار‬ ‫من نقود العائلة في…‬ 765 00:37:18,988 --> 00:37:21,198 ‫بصراحة،الـ200 ألف دولار هي مقدار ما خسرته.‬ 766 00:37:21,282 --> 00:37:23,284 ‫لكنني استثمرت أكثر من ذلك في الأمر.‬ 767 00:37:23,367 --> 00:37:24,910 ‫حسنًا.‬ 768 00:37:24,994 --> 00:37:27,705 ‫بصراحة شديدة، ولنفصح عن كل ما هو خفي.‬ 769 00:37:27,788 --> 00:37:29,081 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 770 00:37:29,164 --> 00:37:31,125 ‫حسنًا يا جماعة، هل أنتم مستعدون؟‬ 771 00:37:35,212 --> 00:37:37,715 ‫هذا العرض جوهره الصدق.‬ 772 00:37:37,798 --> 00:37:39,258 ‫أخرجوها!‬ 773 00:37:39,341 --> 00:37:41,802 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أخرجوها!‬ 774 00:37:41,885 --> 00:37:47,683 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا بـ"لينزي" من فضلكم!‬ 775 00:37:53,355 --> 00:37:55,566 ‫"لينزي"، أهلًا بك في العرض.‬ 776 00:37:55,649 --> 00:37:57,860 ‫أهلًا بك في العرض.‬ 777 00:37:57,943 --> 00:37:59,528 ‫"لينزي"، في الواقع…‬ 778 00:38:06,535 --> 00:38:09,121 ‫"لينزي".‬ 779 00:38:09,204 --> 00:38:10,664 ‫أهلًا بك في العرض.‬ 780 00:38:10,748 --> 00:38:11,915 ‫تهانينا.‬ 781 00:38:11,999 --> 00:38:13,292 ‫شكرًا.‬ 782 00:38:13,375 --> 00:38:15,127 ‫في أي شهر من الحمل أنت؟‬ 783 00:38:15,210 --> 00:38:16,378 ‫الشهر الثامن.‬ 784 00:38:18,047 --> 00:38:21,300 ‫صفقوا لها يا جماعة. تهانينا.‬ 785 00:38:23,927 --> 00:38:25,846 ‫تهانينا.‬ 786 00:38:25,929 --> 00:38:28,932 ‫وتعرفين أن زوجك استثمر في مجال‬ ‫العملات المشفرة والرموز.‬ 787 00:38:29,016 --> 00:38:33,937 ‫- ماذا كان رأيك في الأمر حينها؟‬ ‫- أشعر بأنها هراء.‬ 788 00:38:35,814 --> 00:38:36,648 ‫إنها…‬ 789 00:38:38,067 --> 00:38:41,153 ‫أحضرك زوجك إلى هنا‬ ‫لأنه يريد أن يعترف بأمر.‬ 790 00:38:41,236 --> 00:38:42,363 ‫- يا للهول!‬ ‫- لك.‬ 791 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 ‫- حسنًا.‬ ‫- وسنترك له الكلمة.‬ 792 00:38:46,658 --> 00:38:47,618 ‫أجل، إذًا…‬ 793 00:38:53,374 --> 00:38:57,378 ‫سنُرزق بطفل آخر،‬ 794 00:38:57,461 --> 00:39:00,672 ‫وأردت أن أحرص على أن نتصارح بشأن كل شيء‬ 795 00:39:00,756 --> 00:39:03,884 ‫بخصوص وضعنا المالي.‬ 796 00:39:05,219 --> 00:39:07,596 ‫مسألة وضعنا المالي…‬ 797 00:39:08,847 --> 00:39:11,016 ‫- تتكلم مثل "جو بايدن".‬ ‫- أجل.‬ 798 00:39:15,396 --> 00:39:18,232 ‫- خرجت عن الموضوع، أجل.‬ ‫- قل ما لديك!‬ 799 00:39:20,859 --> 00:39:23,153 ‫- إذًا…‬ ‫- قل ما لديك!‬ 800 00:39:23,237 --> 00:39:28,617 ‫قل ما لديك!‬ 801 00:39:28,700 --> 00:39:30,786 ‫لأصارحك،‬ 802 00:39:31,453 --> 00:39:35,874 ‫خسرت نحو 200 ألف دولار من نقودنا‬ ‫في ذلك الأمر.‬ 803 00:39:35,958 --> 00:39:36,792 ‫ماذا؟‬ 804 00:39:39,503 --> 00:39:42,840 ‫خسرت هذا المبلغ تقريبًا. لكن…‬ 805 00:39:42,923 --> 00:39:44,800 ‫- لكن…‬ ‫- مهلًا.‬ 806 00:39:44,883 --> 00:39:48,804 ‫هناك فرص جديدة، وهناك عملات جديدة.‬ 807 00:39:50,013 --> 00:39:50,848 ‫لذا…‬ 808 00:39:51,432 --> 00:39:55,185 ‫هناك عملات جديدة اسمها العملات التافهة.‬ 809 00:39:55,269 --> 00:39:56,478 ‫- عزيزتي.‬ ‫- و…‬ 810 00:39:56,562 --> 00:39:58,480 ‫لحظة.‬ 811 00:39:58,564 --> 00:40:01,400 ‫لنمنح زوجتك "لينزي" لحظة‬ 812 00:40:01,984 --> 00:40:04,611 ‫كي تستوعب ما قلته للتو‬ 813 00:40:04,695 --> 00:40:06,488 ‫قبل أن تبدأ في محاولة إقناعها‬ 814 00:40:07,906 --> 00:40:10,200 ‫بالعملات التافهة أيها المختل.‬ 815 00:40:11,118 --> 00:40:13,620 ‫أعني، بحقك.‬ 816 00:40:13,704 --> 00:40:14,997 ‫أعني…‬ 817 00:40:15,497 --> 00:40:16,457 ‫لحظة.‬ 818 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 ‫200 ألف دولار؟‬ 819 00:40:18,792 --> 00:40:20,961 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت مجنون؟‬ 820 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 ‫هل أنت مجنون؟‬ 821 00:40:25,757 --> 00:40:27,885 ‫200 ألف دولار؟‬ 822 00:40:27,968 --> 00:40:31,221 ‫فقط عندما يكون ما يفعله المرء…‬ ‫عندما يقول الناس إن ما أفعله جنوني،‬ 823 00:40:31,305 --> 00:40:35,142 ‫عندها أكون أفعل ما يكفي.‬ ‫هذا مبدئي في الحياة، هذا…‬ 824 00:40:35,684 --> 00:40:37,060 ‫- عزيزي.‬ ‫- هذا…‬ 825 00:40:37,769 --> 00:40:39,980 ‫200 ألف دولار.‬ 826 00:40:40,063 --> 00:40:42,691 ‫لحظة، أي اقتباس لـ"غاري فاينرتشوك" هذا؟‬ 827 00:40:43,775 --> 00:40:48,238 ‫تعال للحظة. إن كان هذا الرجل…‬ ‫إن كان هناك من سيتفق معك،‬ 828 00:40:48,322 --> 00:40:50,073 ‫فسيكون شخصًا كهذا.‬ 829 00:40:50,157 --> 00:40:54,119 ‫تعال، تبدو متعاطفًا جدًا مع هذا.‬ 830 00:40:54,203 --> 00:40:57,831 ‫أتدعم… هذا من تعاطيت الكوكايين معه‬ ‫في "ميامي".‬ 831 00:40:57,915 --> 00:41:01,335 ‫عندما تسمع هذا الرجل، ما رأيك؟‬ 832 00:41:01,418 --> 00:41:04,171 ‫خسر 200 ألف دولار، ما شعورك؟‬ 833 00:41:04,254 --> 00:41:06,882 ‫أعترف أنني تاجرت في العملات المشفرة.‬ 834 00:41:10,427 --> 00:41:12,221 ‫لحظة، نحن مصدومون.‬ 835 00:41:13,305 --> 00:41:16,183 ‫كان يمكنك اختيار خطة "روث"‬ ‫لحسابات التقاعد الفردية،‬ 836 00:41:16,266 --> 00:41:18,894 ‫وكان بإمكانك استثمار نقودك في وديعة‬ ‫أو سندات حكومية.‬ 837 00:41:18,977 --> 00:41:22,856 ‫وهذه عائدها جيد للغاية بعد نحو 30 عامًا.‬ ‫لكنت ستصبح جاهزًا للتقاعد.‬ 838 00:41:23,982 --> 00:41:26,485 ‫حسنًا، اجلس.‬ 839 00:41:26,568 --> 00:41:31,698 ‫هذا الرجل يروج لـ"جاي بي مورغان" في العرض،‬ ‫ليس هذا ما نريده.‬ 840 00:41:32,324 --> 00:41:36,245 ‫طلبت رأيه لأنني ظننت أنه سيكون رائعًا‬ ‫وتحت تأثير المخدر.‬ 841 00:41:36,828 --> 00:41:40,040 ‫وبعدها وجدته يتكلم‬ ‫عن خطة "روث" لحسابات التقاعد.‬ 842 00:41:40,832 --> 00:41:43,377 ‫زوجك أروع بكثير من هذا اللعين.‬ 843 00:41:43,460 --> 00:41:45,170 ‫- أؤكد لك هذا الآن.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 844 00:41:45,963 --> 00:41:48,966 ‫هلّا تشاركنا برأيك‬ 845 00:41:49,049 --> 00:41:51,969 ‫لأنك تبدو وغدًا. أهناك أي طريقة…‬ 846 00:41:52,052 --> 00:41:54,304 ‫أيمكنك دعم هذا الرجل رجاءً؟‬ 847 00:41:54,388 --> 00:41:56,515 ‫أهناك… أنت تفهم، صحيح؟‬ 848 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 ‫- كان يمكن أن يجني مالًا أكثر.‬ ‫- لا تفعلها.‬ 849 00:41:58,559 --> 00:42:02,271 ‫ليتني أستطيع، لا أظن أنه يملك الخبرة‬ ‫للاستثمار. أظن أن عليكما تبادل الأدوار.‬ 850 00:42:02,354 --> 00:42:03,897 ‫دعها تتولى الأمور المالية.‬ 851 00:42:03,981 --> 00:42:06,191 ‫وتولّ أنت تربية الأطفال،‬ ‫فأنت أكثر قدرة على هذا.‬ 852 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 ‫ماذا… لحظة.‬ 853 00:42:11,780 --> 00:42:15,033 ‫أهناك من قد يدعم هذا الرجل؟‬ 854 00:42:15,117 --> 00:42:18,537 ‫- أهناك أي رجل أو امرأة قد يدعمه؟‬ ‫- لا.‬ 855 00:42:18,620 --> 00:42:20,956 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، قف. حمدًا لله.‬ 856 00:42:21,039 --> 00:42:23,917 ‫شكرًا جزيلًا لك. شكرًا.‬ 857 00:42:24,001 --> 00:42:26,712 ‫تبدو كشاهد سلوك في قضية اغتصاب.‬ 858 00:42:28,797 --> 00:42:30,591 ‫يا للهول.‬ 859 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 ‫كانت سنة صعبة.‬ 860 00:42:37,014 --> 00:42:39,391 ‫كنت تحاول فعل شيء لصالح عائلتك.‬ 861 00:42:39,474 --> 00:42:42,269 ‫كنت تحاول الاستثمار. هذه "أمريكا".‬ 862 00:42:42,352 --> 00:42:43,645 ‫والحلم يمكن أن يتحقق.‬ 863 00:42:43,729 --> 00:42:46,398 ‫اسمعي يا "لينزي"،‬ ‫المختل الأمريكي لديه وجهة نظر جيدة.‬ 864 00:42:47,691 --> 00:42:51,320 ‫حتى ونحن في طريقنا إلى هنا،‬ ‫شاهدته يلعب لعبة الهامستر اللعين هذا‬ 865 00:42:51,403 --> 00:42:53,488 ‫والمال يتناثر منه.‬ 866 00:42:53,572 --> 00:42:54,489 ‫وقلت لنفسي،‬ 867 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 ‫"ما هذا؟"‬ 868 00:42:56,533 --> 00:42:58,660 ‫- "هامستر كومبات". عملة مشفرة مهمة.‬ ‫- ما هذه؟‬ 869 00:42:58,744 --> 00:43:01,455 ‫- "هامستر كومبات".‬ ‫- هذا ما لا أريد أن أراه.‬ 870 00:43:01,538 --> 00:43:04,791 ‫لحظة. "هامستر كومبات"؟‬ 871 00:43:04,875 --> 00:43:05,709 ‫"هامستر كومبات".‬ 872 00:43:05,792 --> 00:43:08,003 ‫- تبدو رائعة.‬ ‫- أجل، إنها رائعة.‬ 873 00:43:08,086 --> 00:43:11,131 ‫لحظة. أفيها حيوانات "هامستر" تتصارع؟‬ 874 00:43:11,214 --> 00:43:13,091 ‫لا! بها حيوان هامستر واحد.‬ 875 00:43:13,175 --> 00:43:17,012 ‫وكل ما يفعله هو أنه يضغط عليه‬ ‫وتخرج علامات نقود صغيرة منه.‬ 876 00:43:17,095 --> 00:43:19,514 ‫يعجبني هذا. اشرح لنا أكثر.‬ 877 00:43:19,598 --> 00:43:23,101 ‫لا أيها الناقدون اللعناء. أصغ إليّ.‬ 878 00:43:23,185 --> 00:43:25,145 ‫هذا حيوان هامستر، وماذا يحدث؟‬ 879 00:43:25,228 --> 00:43:26,897 ‫الهامستر‬ 880 00:43:26,980 --> 00:43:30,067 ‫يظهر من العدم وكلما لمسته أكثر…‬ 881 00:43:30,150 --> 00:43:33,320 ‫كلما نقرت عليه أكثر،‬ ‫يتحول إلى مدير تنفيذي،‬ 882 00:43:33,403 --> 00:43:35,280 ‫ويمكنك شراء سيارة "لامبورغيني" بالنقود…‬ 883 00:43:36,782 --> 00:43:39,576 ‫"لينزي"، رأيت هذا الهامستر‬ ‫على متن الطائرة، فما رأيك؟‬ 884 00:43:39,660 --> 00:43:42,245 ‫صحيح، سألته عمّا يفعله.‬ 885 00:43:42,329 --> 00:43:44,581 ‫وطلبت منه أن يريني الهاتف.‬ 886 00:43:44,665 --> 00:43:47,793 ‫- "أرني الهاتف." أتعرف ماذا وجدت؟‬ ‫- فأر جبلي؟‬ 887 00:43:47,876 --> 00:43:50,253 ‫كانتا رسمتين لامرأتين‬ 888 00:43:50,921 --> 00:43:52,589 ‫واسمها "هز المؤخرة" أو ما شابه،‬ 889 00:43:52,673 --> 00:43:55,592 ‫وكلما ضغطت عليهما، كبر حجم مؤخرتيهما.‬ 890 00:44:01,807 --> 00:44:04,559 ‫إنها لعبة مصغرة‬ ‫وهي جزء من "هامستر كومبات".‬ 891 00:44:04,643 --> 00:44:08,438 ‫لذا للإجابة على سؤالك، أود‬ 892 00:44:08,522 --> 00:44:11,858 ‫ألّا أرى أيًا من هذا الهراء مجددًا.‬ 893 00:44:11,942 --> 00:44:13,694 ‫"فرانشيسكو"، هلّا تعد‬ 894 00:44:14,236 --> 00:44:16,697 ‫زوجتك الجميلة الحامل الآن‬ 895 00:44:17,280 --> 00:44:19,825 ‫بأنك لن تلعب‬ 896 00:44:20,992 --> 00:44:21,993 ‫بحيوانات الهامستر‬ 897 00:44:22,828 --> 00:44:24,079 ‫أو البطاريق‬ 898 00:44:24,162 --> 00:44:26,498 ‫أو القرود أو النساء ذوات المؤخرات الكبيرة؟‬ 899 00:44:28,875 --> 00:44:32,254 ‫إن كان هذا ما يلزم…‬ 900 00:44:33,463 --> 00:44:37,384 ‫إن كان عليّ الاختيار بين زوجتي‬ ‫والعملات المشفرة،‬ 901 00:44:37,467 --> 00:44:38,510 ‫فسأختار زوجتي.‬ 902 00:44:39,219 --> 00:44:43,223 ‫حسنًا، صفقوا لهما. لنصفق لهما.‬ 903 00:44:46,184 --> 00:44:48,854 ‫"لينزي"، أتقبلين هذا؟‬ 904 00:44:50,313 --> 00:44:51,898 ‫سأصدّق وعده عندما ينفذه.‬ 905 00:44:51,982 --> 00:44:55,193 ‫حسنًا. عانقها بحرارة. عانقها بحرارة وقبّلها.‬ 906 00:44:55,277 --> 00:44:56,111 ‫هيا.‬ 907 00:44:56,778 --> 00:44:58,321 ‫هذه حبيبتك.‬ 908 00:44:58,405 --> 00:45:00,532 ‫- هذه حبيبتك الأهم.‬ ‫- أحبك.‬ 909 00:45:00,615 --> 00:45:03,744 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫صفقوا لـ"لينزي" و"فرانشيسكو".‬ 910 00:45:03,827 --> 00:45:05,203 ‫صفقوا لهما.‬ 911 00:45:06,163 --> 00:45:07,372 ‫صفقوا لهما.‬ 912 00:45:07,456 --> 00:45:09,666 ‫شكرًا جزيلًا لكما على مجيئكما. حظًا موفقًا.‬ 913 00:45:10,625 --> 00:45:13,295 ‫"فرانشيسكو"، لديّ بعض الفرص لنناقشها لاحقًا.‬ 914 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 ‫سنجد حلًا. سنتكلم.‬ 915 00:45:16,965 --> 00:45:21,219 ‫بعد ما رأيناه الليلة،‬ ‫يمكننا التوصل إلى استنتاج واحد.‬ 916 00:45:21,303 --> 00:45:22,888 ‫"هارفي واينستين" بريء.‬ 917 00:45:23,764 --> 00:45:25,265 ‫أنا أمزح.‬ 918 00:45:25,348 --> 00:45:29,019 ‫الشعب الأمريكي مختل جدًا عقليًا،‬ ‫وليس بيدنا فعل شيء حيال الأمر.‬ 919 00:45:29,102 --> 00:45:32,898 ‫لا تُوجد سجون كافية لوضعهم فيها،‬ ‫ولا يمكننا إرسالهم جميعًا لقتال "الصين".‬ 920 00:45:32,981 --> 00:45:35,150 ‫لذا، ما الذي يمكننا فعله؟‬ 921 00:45:35,233 --> 00:45:37,986 ‫يمكننا الاستمرار في إطعامهم‬ ‫وندفع لهم مقابل الجنس.‬ 922 00:45:38,069 --> 00:45:41,072 ‫شكرًا على المشاهدة وسجّلوا أنفسكم للتصويت!‬ ‫طابت ليلتكم!‬ 923 00:45:43,408 --> 00:45:47,120 ‫هل أنت مستعد لهز مؤخرتك تأييدًا لـ"كامالا"؟‬ ‫هز مؤخرتك تأييدًا لـ"كامالا" الآن.‬ 924 00:45:47,621 --> 00:45:52,083 ‫هز مؤخرتك تأييدًا لها.‬ ‫هذا ليس هز مؤخرة. هذا مريع.‬ 925 00:45:52,167 --> 00:45:54,211 ‫- تقول إنك ساحر، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 926 00:45:54,294 --> 00:45:57,964 ‫أخرج لنا الأرنب من القبعة إذًا‬ ‫واتبع الأرنب الأبيض للوصول إلى الحقيقة.‬ 927 00:45:59,007 --> 00:46:00,509 ‫حسنًا، كان هذا مريعًا.‬ 928 00:46:00,592 --> 00:46:03,470 ‫لكن المغزى هو… كان مريعًا جدًا.‬ 929 00:46:04,137 --> 00:46:05,972 ‫- الحرية…‬ ‫- أجل.‬ 930 00:46:07,724 --> 00:46:11,228 ‫ما مدى غباء كامل…‬ 931 00:46:11,311 --> 00:46:12,979 ‫هذا مدهش.‬ 932 00:46:13,063 --> 00:46:16,817 ‫هؤلاء النساء يعاملنك كأنك دمية للضرب،‬ ‫لكنك تسمح لهنّ بذلك…‬ 933 00:46:16,900 --> 00:46:18,985 ‫وليس لأنك مكسيكي.‬ 934 00:46:19,986 --> 00:46:21,613 ‫ليس لأنك مكسيكي.‬ 935 00:46:21,696 --> 00:46:24,449 ‫يا للهول أيتها الأم!‬ 936 00:46:25,033 --> 00:46:25,951 ‫إذًا…‬ 937 00:46:27,327 --> 00:46:30,372 ‫إن زاد وزن أولادك، ما كنت لتتدخلي كثيرًا،‬ 938 00:46:30,455 --> 00:46:33,750 ‫لكن إن زاد وزن ابنتك، فسوف…‬ 939 00:46:33,834 --> 00:46:35,794 ‫- سوف تتدخلين؟‬ ‫- سأستاء.‬ 940 00:46:35,877 --> 00:46:38,296 ‫- "مايا"، هل أنت في علاقة الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 941 00:46:38,380 --> 00:46:41,132 ‫- وما صفات من تواعدينه الآن؟‬ ‫- معيل.‬ 942 00:46:41,216 --> 00:46:43,343 ‫- رجل كريم.‬ ‫- رجل كريم. حسنًا.‬ 943 00:46:43,426 --> 00:46:45,387 ‫- وكم سنّه؟‬ ‫- إنه في الـ84.‬ 944 00:46:45,470 --> 00:46:46,471 ‫إنه في الـ84.‬ 945 00:46:47,514 --> 00:46:49,015 ‫سنّه 84 عامًا…‬ 946 00:46:49,891 --> 00:46:50,767 ‫إنه…‬ 947 00:46:52,227 --> 00:46:54,354 ‫البيض مخيفون للغاية.‬ 948 00:46:54,437 --> 00:46:57,190 ‫لست عاهرة تبحث عن المال،‬ ‫لكنني أحب القضبان الكبيرة،‬ 949 00:46:57,274 --> 00:46:59,860 ‫وحقيقة أن بوسعك عقد ساقيك هكذا،‬ 950 00:47:00,694 --> 00:47:01,778 ‫فهذا يجعلني غير مهتمة بك.‬ 951 00:47:06,867 --> 00:47:10,120 ‫"خوسيه"!‬ 952 00:47:10,203 --> 00:47:11,663 ‫أليس كذلك؟‬ 953 00:47:11,746 --> 00:47:13,790 ‫- أتقولين إن لديه مهبلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 954 00:47:13,874 --> 00:47:17,210 ‫اقتلوا "جون ماكين"!‬ 955 00:47:17,794 --> 00:47:21,131 ‫اقتلوا "جون ماكين"!‬ 956 00:47:21,214 --> 00:47:24,426 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬