1 00:00:15,892 --> 00:00:20,146 Chào, lũ lợn. Tôi nghĩ ai cũng đồng ý rằng nước Mỹ là một đế chế thối rữa 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,399 và ta đang sống trong địa ngục. Nên khi được Netflix đập tiền 3 00:00:23,483 --> 00:00:26,694 để làm cái quần què gì bọn tôi đang làm về cuộc bầu cử, 4 00:00:27,195 --> 00:00:30,406 bọn tôi nghĩ bộ rảnh lắm hả mà nói về chính trị gia? 5 00:00:30,490 --> 00:00:34,911 Hãy gặp người bị ngộ độc thức ăn, nghiện ngập, tội phạm tình dục sống ở đây. 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,329 Đúng thế! 7 00:00:36,412 --> 00:00:41,042 Phải thế. Tên tôi là Tim Dillon, và thật tiếc khi Đây Là Quốc gia Của Bạn. 8 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 NGƯỜI THẬT VẤN ĐỀ THẬT 9 00:00:46,172 --> 00:00:50,551 Việc em họ cậu muốn kinh doanh vốn tự thân liên quan gì đến cậu đâu? 10 00:00:50,635 --> 00:00:53,638 Xong sô này cho con mụ dân Canada đó xuống lỗ giùm. 11 00:00:53,721 --> 00:00:56,849 - Một ly cà phê mỗi ngày, thay vì hai, ba. - Ô kê, Hitler. 12 00:00:57,391 --> 00:01:00,311 - Thương thì trả tiền cho người ta. - Cảm ơn! 13 00:01:00,394 --> 00:01:03,147 Biết tại sao không? Đây là đất nước vĩ đại nhất thế giới. 14 00:01:03,231 --> 00:01:08,236 TIM DILLON: ĐÂY LÀ QUỐC GIA CỦA BẠN 15 00:01:08,319 --> 00:01:10,571 Tim! 16 00:01:18,496 --> 00:01:21,999 Anh ấy mát-xa mông bơm mỡ trên OnlyFans để kiếm sống, 17 00:01:22,083 --> 00:01:26,087 nhưng đến đây để thú nhận với bạn gái mình còn là sao phim khiêu dâm. 18 00:01:27,922 --> 00:01:32,385 Đúng vậy, thưa quý vị, hãy chào mừng William đến với chương trình. 19 00:01:32,468 --> 00:01:37,390 EM YÊU, ANH PHẢI THÚ NHẬN MỘT ĐIỀU… ANH LÀ NGÔI SAO PHIM KHIÊU DÂM 20 00:01:41,394 --> 00:01:43,104 William, anh khỏe chứ? 21 00:01:43,187 --> 00:01:44,147 Tôi ổn lắm luôn. 22 00:01:44,647 --> 00:01:47,066 Anh mát-xa 23 00:01:48,192 --> 00:01:50,736 các cặp mông nâng kiểu Brazil để kiếm sống. 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,781 - Đúng thế. - Và anh làm điều đó trên OnlyFans? 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,118 Tôi làm trên OnlyFans, và tôi cũng làm nghề đó nữa. 26 00:01:57,201 --> 00:01:59,745 Và anh có mát-xa kiểu nào khác không? 27 00:01:59,829 --> 00:02:04,125 Ý là, tôi được đào tạo tất cả các vùng, nhưng tôi tập trung vào vùng mông. 28 00:02:06,586 --> 00:02:09,046 Cảm giác sao? Giống nhào bột chua ngon? 29 00:02:09,130 --> 00:02:13,301 Nó có… Thật ra, biết gì không, William? Anh làm cho bọn tôi xem đi. 30 00:02:13,384 --> 00:02:15,344 - Được thôi. - Đem mông bơm mỡ ra. 31 00:02:18,848 --> 00:02:22,727 Đem mông bơm mỡ ra đây, mấy cưng! 32 00:02:22,810 --> 00:02:25,438 William, tôi muốn anh đứng lên, 33 00:02:25,521 --> 00:02:29,150 và tôi muốn anh dẫn dắt khán giả hiểu được mát-xa mông bơm mỡ. 34 00:02:29,233 --> 00:02:30,568 Dĩ nhiên rồi. 35 00:02:30,651 --> 00:02:32,945 Chà, cái này chắc là trước khi bơm mỡ. 36 00:02:34,655 --> 00:02:37,909 Phải bôi trơn hoặc làm ẩm nó, cho một ít vào tay bạn, 37 00:02:38,743 --> 00:02:40,953 và sau đó bạn cần phải từ từ vuốt ve. 38 00:02:42,580 --> 00:02:45,166 Có kỹ thuật đặc biệt nào ngoài 39 00:02:45,249 --> 00:02:49,253 những gì bọn tôi vừa thấy, là anh chỉ kiểu, đang bóp một cái mông. 40 00:02:49,337 --> 00:02:50,171 Có chứ. 41 00:02:51,172 --> 00:02:54,008 Khi anh xoa bóp nó, anh cần hỏi thăm họ, 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,471 biết đó, thỉnh thoảng hỏi họ: "Này, thấy sao rồi? Muốn thêm lực tay không?" 43 00:02:58,554 --> 00:03:01,974 Đôi khi, biết đấy, họ sẽ rên rỉ thay vì nói đồng ý, nên… 44 00:03:02,058 --> 00:03:05,895 Biết đó, khi họ rên rỉ, họ có thể sẽ rên rỉ kiểu: "Có chứ!" 45 00:03:05,978 --> 00:03:10,274 Bạn gái anh có vấn đề gì với việc anh làm kiểu mát-xa đặc biệt này không? 46 00:03:10,358 --> 00:03:13,444 Không may là bạn gái tôi có vấn đề lớn với việc này. 47 00:03:13,527 --> 00:03:15,738 - Ừ. - Mà tôi cố giải thích với cô ấy… 48 00:03:15,821 --> 00:03:17,490 Thật sốc khi cô ấy không thích… 49 00:03:17,573 --> 00:03:20,868 Tôi đã cố giải thích: "Anh sinh ra để làm điều này". 50 00:03:20,952 --> 00:03:21,953 Đúng thế. 51 00:03:22,036 --> 00:03:24,872 - Tôi được đưa xuống Trái Đất để làm thế. - Ừ. Để làm nó. 52 00:03:24,956 --> 00:03:26,624 Anh ấy biết mình muốn gì. 53 00:03:27,458 --> 00:03:32,588 Giờ nhé, nghe này, anh không bay đến đây chỉ để cho mọi người xem: 54 00:03:32,672 --> 00:03:35,758 "Cách mát-xa cái mông bọn tôi mua ở tiệm bán đồ Halloween". 55 00:03:38,177 --> 00:03:41,055 Nhé? Tôi đùa thôi, cặp này cho mượn đó, biết đấy? 56 00:03:41,764 --> 00:03:42,598 Chuyện… 57 00:03:43,474 --> 00:03:47,520 Anh đến để thú nhận với bạn gái là anh từng đóng phim khiêu dâm. 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,021 Vâng. 59 00:03:52,275 --> 00:03:53,442 William. 60 00:03:53,526 --> 00:03:55,319 Đưa cô ấy ra đi! 61 00:03:55,403 --> 00:03:58,531 Được rồi, kính thưa quý vị, 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,492 xin chào mừng Shireiny đến với chương trình. 63 00:04:02,827 --> 00:04:05,413 Anh đùa em à? Ê, ba năm rồi nha. 64 00:04:05,496 --> 00:04:08,332 Em nhịn đủ thứ chuyện của anh trong ba năm rồi. 65 00:04:08,416 --> 00:04:10,668 Chuyện này thật điên rồ và quá xấu hổ. 66 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Shireiny, điều gì làm cô buồn bực? 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,799 Điều làm tôi cáu là cả ngày anh ấy xoay quanh mông, ngực. 68 00:04:16,882 --> 00:04:19,593 - Ở nhà cung không đủ cầu à? - Là công việc mà. 69 00:04:19,677 --> 00:04:22,847 - Rồi, vậy kiếm việc khác đi! - Đó chỉ là công việc. 70 00:04:22,930 --> 00:04:25,016 Sao anh không đi làm ở Target ấy? 71 00:04:25,099 --> 00:04:26,726 - Mặc sẵn đồ rồi mà. - Target. 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,397 Quăng miếng như diễn viên hài. Rất biết đùa. 73 00:04:31,480 --> 00:04:35,860 Anh thấy sao nếu em cầm chim cả ngày? Cả ngày nhìn một bầy chim trước mặt? 74 00:04:36,444 --> 00:04:37,903 Chà, William đến đây 75 00:04:38,654 --> 00:04:40,114 để nói với cô một điều. 76 00:04:40,197 --> 00:04:42,616 William, đây là khoảnh khắc của sự thật. 77 00:04:45,411 --> 00:04:48,247 - Anh từng… Anh đã đóng phim khiêu dâm. - Gì cơ? 78 00:04:49,749 --> 00:04:51,334 - Không. - Quá khứ rồi. 79 00:04:51,417 --> 00:04:55,546 - Mọi người chơi khăm tôi à? Không. - Quá khứ rồi. Nó đã… Nó… 80 00:04:55,629 --> 00:04:58,674 Có thể nói rõ là phim đen gì không? Nói phim đen là sao? 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,385 Anh quay cảnh anh quan hệ với phụ nữ. 82 00:05:02,678 --> 00:05:04,055 Nghe giống phim đen đó. 83 00:05:06,849 --> 00:05:08,601 Và anh đưa em đến đây để nói điều đó? 84 00:05:09,518 --> 00:05:11,771 Anh muốn thú tội, mở toang lòng mình. 85 00:05:11,854 --> 00:05:13,439 Anh muốn có bắt đầu mới. 86 00:05:13,522 --> 00:05:16,067 Em sẽ qua đây ngồi, vì giờ thấy tởm rồi. 87 00:05:18,486 --> 00:05:21,906 - William… - Sao anh không nói lúc mới gặp nhau? 88 00:05:21,989 --> 00:05:25,034 Vì nếu em không chịu được việc anh làm nghề mát-xa, 89 00:05:25,117 --> 00:05:28,079 anh biết chắc em không chịu được việc anh đóng phim đen. Coi nào. 90 00:05:28,162 --> 00:05:30,539 Nếu không chịu được anh ấy mát-xa mông bơm mỡ, 91 00:05:31,040 --> 00:05:33,542 thì không đáng được nghe vụ phim đen. 92 00:05:35,252 --> 00:05:37,588 Còn một người khác cũng đang lắng nghe. 93 00:05:37,671 --> 00:05:40,091 Không chỉ cô bạn gái xinh đẹp của anh. 94 00:05:40,174 --> 00:05:43,552 - Anh ấy có con khác à? - Khoan. Chà, vừa đúng vừa không. 95 00:05:44,887 --> 00:05:46,389 - Có và không. - Trời. 96 00:05:46,472 --> 00:05:50,101 Thưa quý vị, mẹ của William đang ở hậu trường. 97 00:05:51,852 --> 00:05:54,355 Và có lẽ bà ấy cũng có vài ý kiến. 98 00:05:54,438 --> 00:05:58,943 Mọi người, xin chào mừng Sata! 99 00:06:00,569 --> 00:06:01,695 Chào mẹ! 100 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 CHÀO MẸ 101 00:06:06,992 --> 00:06:09,620 Chà, kể đi, William, kể những gì đang xảy ra. 102 00:06:11,038 --> 00:06:11,997 Điên quá. 103 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 Thật điên rồ. 104 00:06:14,375 --> 00:06:15,334 Cái gì vậy trời. 105 00:06:16,377 --> 00:06:18,838 Con thú nhận với Shireiny về việc đóng phim đen. 106 00:06:18,921 --> 00:06:21,674 - Cô biết anh ấy từng đóng phim đen? - Chờ đã. 107 00:06:22,800 --> 00:06:23,968 Đợi chút đã. 108 00:06:25,469 --> 00:06:26,429 Làm phim đen? 109 00:06:27,638 --> 00:06:29,890 - Phải ạ. - Không phải OnlyFans, phim thật. 110 00:06:30,391 --> 00:06:31,517 - Như nhau. - Chịch thật? 111 00:06:31,600 --> 00:06:32,435 Không hề. 112 00:06:33,144 --> 00:06:36,897 Nó… Dạ. Chuyện của ba năm trước rồi. 113 00:06:37,398 --> 00:06:38,983 - Còn đóng đó! - Nói dối! 114 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 William, anh dừng lúc nào? Ngừng đóng phim đen lúc nào? 115 00:06:42,403 --> 00:06:44,113 - Chờ tí. Tôi xin lỗi. - Vâng. 116 00:06:44,905 --> 00:06:46,866 Con đã đi học đại học mà. 117 00:06:46,949 --> 00:06:47,783 Phải. 118 00:06:48,617 --> 00:06:49,493 Học làm phim. 119 00:06:51,996 --> 00:06:54,874 Mẹ không hiểu. Mẹ đã mua cho con tất cả thiết bị. 120 00:06:54,957 --> 00:06:56,709 - Mua máy quay cho con. - Dạ. 121 00:06:56,792 --> 00:07:00,880 Mẹ mua đèn, mua tay cầm Boom, mua đủ đồ nghề cho con. Mẹ không hiểu. 122 00:07:00,963 --> 00:07:02,256 Con đã kiếm bộn mà. 123 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Có thể nói anh kiếm bao nhiêu nhờ việc đó không? 124 00:07:05,342 --> 00:07:08,929 Sáu con số. Vì tôi không chỉ đóng phim khiêu dâm, 125 00:07:09,013 --> 00:07:13,934 tôi có thể quay, biên tập phim khiêu dâm. Tôi đã lún quá sâu vào ngành phim đen. 126 00:07:15,227 --> 00:07:16,061 Hay lắm! 127 00:07:17,897 --> 00:07:18,856 Khoan đã. Từ từ. 128 00:07:19,690 --> 00:07:23,152 - Nghệ danh phim đen của con là gì? - Là "Cam Mười Tú". 129 00:07:25,196 --> 00:07:26,030 Cam Mười… 130 00:07:26,864 --> 00:07:30,409 Sata, con trai bác là chàng trai trẻ có tinh thần dám làm… 131 00:07:30,493 --> 00:07:33,287 Con có ý kiến. Kim Kardashian có băng phim đen. 132 00:07:33,370 --> 00:07:36,290 - Đó là băng bí mật. - Xí! Cô ấy có băng phim đen. 133 00:07:36,373 --> 00:07:38,626 - Cô ấy là tỷ phú. - Ý đó có lý. 134 00:07:38,709 --> 00:07:41,212 - William nói một ý có lý. - Chuẩn rồi. 135 00:07:41,295 --> 00:07:42,963 - Kim Kardashian… - Cảm ơn. 136 00:07:43,047 --> 00:07:45,424 …là con điếm thành công nhất nước ta. 137 00:07:45,508 --> 00:07:47,343 - Phải. - Đó là một ý rất có lý. 138 00:07:48,093 --> 00:07:50,638 Đứng lên nhé? Anh có xem phim khiêu dâm mà. 139 00:07:50,721 --> 00:07:52,139 Cho tôi hỏi anh một câu. 140 00:07:52,640 --> 00:07:57,394 Anh thấy sao về một chàng trai trẻ làm phim khiêu dâm và kiếm tiền từ nó? 141 00:07:57,478 --> 00:07:59,563 - Tôi thấy đúng kiểu doanh nhân. - Bạn tôi. 142 00:07:59,647 --> 00:08:02,149 Nếu có con, anh có ngại nếu chúng đóng phim đen? 143 00:08:02,233 --> 00:08:03,526 Tôi sẽ không cho. 144 00:08:03,609 --> 00:08:04,944 - Chính xác. - Đúng đó. 145 00:08:05,027 --> 00:08:07,446 - Anh thấy có hơi đạo đức giả không? - Có. 146 00:08:07,530 --> 00:08:10,032 - Mà anh cấm con anh đóng phim đen? - Vâng. 147 00:08:10,866 --> 00:08:13,077 Nhưng anh xem nhiều phim khiêu dâm. 148 00:08:13,953 --> 00:08:17,248 Ý là, nếu giờ người ta dùng máy tính xách tay của anh, 149 00:08:17,331 --> 00:08:21,377 chắc họ không ngủ nổi nữa, thật. Và không phải phim đen thông thường. 150 00:08:21,460 --> 00:08:24,296 Phải có cảnh đập đầu cô gái lên bàn kính, tệ hại. 151 00:08:25,089 --> 00:08:30,261 Anh không thể bắn nếu không có ai đổ máu. Khai mau. Mấy thứ trên máy tính xách tay… 152 00:08:30,344 --> 00:08:32,721 Rồi, ngồi xuống trước khi FBI đến đây. 153 00:08:34,181 --> 00:08:39,061 Giờ anh có đang mát-xa cho ai trên OnlyFans mà anh từng quan hệ không? 154 00:08:40,271 --> 00:08:41,188 Có khả năng. Ừ. 155 00:08:41,272 --> 00:08:43,023 - Gì cơ? - Shireiny. 156 00:08:43,107 --> 00:08:45,484 - Trong quá khứ. Có. - Đùa em à? 157 00:08:45,568 --> 00:08:49,905 Đừng có qua lại với người anh từng chịch, dù là công việc. Mặc xác. 158 00:08:49,989 --> 00:08:52,825 Nếu anh là bác sĩ, cô ấy sắp chết, anh không thể… 159 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 "Xin lỗi, chịch rồi không cứu được. Chịu chết nhé". 160 00:08:55,452 --> 00:08:57,830 - Ừ! Cho nó chết đi. - Nó đâu như vậy. 161 00:08:57,913 --> 00:09:01,875 - Để con nhỏ đó chết đi. - Tôi hiểu ý của William. 162 00:09:01,959 --> 00:09:04,712 Nếu đang mát-xa mông hồi sinh cho người phụ nữ 163 00:09:04,795 --> 00:09:07,590 và được trả tiền để làm trên OnlyFans, tôi hiểu. 164 00:09:07,673 --> 00:09:11,719 Bao nhiêu người trong số khán giả nghĩ họ nên vượt qua và ở bên nhau? 165 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 Ừ! 166 00:09:13,429 --> 00:09:14,805 Một số lượng hợp lý. 167 00:09:14,888 --> 00:09:20,519 Bao nhiêu người trong số khán giả nghĩ Shireiny có quyền nói "anh cút đi"? 168 00:09:24,648 --> 00:09:28,319 William, còn một điều nữa mà anh phải làm lúc này. 169 00:09:28,402 --> 00:09:31,655 Còn một điều anh cần nói trước Chúa, trước đất nước này, 170 00:09:31,739 --> 00:09:34,908 trước mặt mẹ anh, trước mặt bạn gái xinh đẹp của anh, 171 00:09:35,409 --> 00:09:38,162 giờ bọn tôi sẽ cho anh cơ hội để nói điều đó. 172 00:09:38,245 --> 00:09:40,873 - Chúa ơi. Sợ rồi. - Chết tiệt, bạn ơi. 173 00:09:40,956 --> 00:09:43,959 - Đứng lên đã. Phải đứng làm việc này. - Đi đâu vậy? 174 00:09:46,170 --> 00:09:49,173 Anh mà qua ôm là em đánh cho không trượt phát nào. 175 00:09:49,256 --> 00:09:50,132 Nghe này. 176 00:09:51,675 --> 00:09:53,844 Em yêu, ta đã trải qua rất nhiều, 177 00:09:54,511 --> 00:09:57,306 và em luôn bên anh dù lúc anh tệ nhất, biết đó? 178 00:09:57,389 --> 00:09:59,058 Khi anh mát-xa cho phụ nữ, 179 00:09:59,141 --> 00:10:02,811 tay anh có thể ở trên mông họ, nhưng mắt anh luôn hướng về em. 180 00:10:02,895 --> 00:10:04,938 - Mồm mép điêu toa. - Em biết đó? 181 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Đừng ngu. Cháu mà nghe nó là cháu ngu đó. 182 00:10:08,400 --> 00:10:10,194 Muốn khóc kìa, cháu điên rồi. 183 00:10:10,277 --> 00:10:13,697 Và anh biết, anh biết là chim anh trôi nổi trên mạng. 184 00:10:13,781 --> 00:10:14,865 Cam Mười Xen thôi. 185 00:10:15,824 --> 00:10:17,409 Không phải Mười Xen. 186 00:10:17,493 --> 00:10:18,494 Nhưng em nghe nè. 187 00:10:19,828 --> 00:10:21,872 Đây có thể là việc điên nhất anh từng làm. 188 00:10:24,583 --> 00:10:25,751 - Anh muốn… - Gì cơ? 189 00:10:29,505 --> 00:10:32,508 - Anh muốn làm ngôi sao khiêu dâm của em. - Không. 190 00:10:32,591 --> 00:10:35,052 Anh muốn đóng phim khiêu dâm với em đến hết đời. 191 00:10:35,135 --> 00:10:37,346 Không đời nào con bé sẽ đồng ý. 192 00:10:37,429 --> 00:10:39,223 - Đóng lại. Mơ à. - Em lấy anh nhé? 193 00:10:39,306 --> 00:10:41,183 - Điên rồi. - Chỉ diễn khiêu dâm cho em. 194 00:10:41,266 --> 00:10:43,686 Em đồng ý! 195 00:10:44,269 --> 00:10:46,647 Hãy vỗ tay cho họ. 196 00:10:47,231 --> 00:10:51,568 Họ đúng là một cặp đôi hạnh phúc. Họ thật đẹp đôi… Đó là tình yêu. 197 00:10:51,652 --> 00:10:55,155 OnlyFans? OnlyFam mới đúng chứ? 198 00:10:55,239 --> 00:10:58,450 Thôi nào! Coi nào, ôm làm hòa đi! 199 00:10:58,534 --> 00:10:59,576 Ôm làm hòa đi! 200 00:10:59,660 --> 00:11:03,122 Tất cả đứng dậy đi. Nào, chị mẹ ơi, chuyện này đẹp đẽ mà. 201 00:11:03,205 --> 00:11:05,791 Bác có con trai, con dâu của bác. 202 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 203 00:11:11,130 --> 00:11:13,382 Nhìn kìa. Đó chính là tình yêu. 204 00:11:13,465 --> 00:11:15,008 Tình yêu là thế đấy. 205 00:11:15,968 --> 00:11:18,429 Tình yêu là… Có một sức mạnh trong mình. 206 00:11:19,263 --> 00:11:20,764 Cô cảm thấy thế nào? 207 00:11:20,848 --> 00:11:22,349 Tôi thấy thật kinh tởm. 208 00:11:22,433 --> 00:11:25,728 - Vì họ là người Da đen? - Không phải! 209 00:11:26,228 --> 00:11:31,442 Quận Cam là một trong những nơi phân biệt chủng tộc nhất trên thế giới, 210 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 và cảm giác hơi kinh tởm 211 00:11:34,486 --> 00:11:39,241 khi để một bà cô người da trắng đánh giá những con người đẹp đẽ đó. 212 00:11:39,324 --> 00:11:41,160 Thật sai trái. Tôi không thích. 213 00:11:42,035 --> 00:11:44,246 Ước gì cô chịu nghĩ khác đi. 214 00:11:45,372 --> 00:11:49,168 Và giờ, chú ấy đã nhập cư vào đất nước này 35 năm trước, 215 00:11:49,251 --> 00:11:51,879 và giờ chú ấy chỉ muốn cuốn gói đi khỏi đây 216 00:11:51,962 --> 00:11:55,215 trừ khi con trai chú ấy có thể thuyết phục chú ấy ở lại. 217 00:11:55,299 --> 00:11:58,969 Thưa quý vị, xin hãy chào đón Sergio thật nồng nhiệt. 218 00:11:59,052 --> 00:12:03,974 ĐÃ NHẬP CƯ VÀO NƯỚC MỸ, GIỜ THÌ AI ĐÓ HÃY MANG TÔI ĐI ĐI! 219 00:12:09,480 --> 00:12:11,482 Chú ấy đây rồi, Sergio. 220 00:12:12,149 --> 00:12:15,110 - Sergio, chào mừng đến với chương trình. - Cảm ơn. 221 00:12:15,194 --> 00:12:19,782 Có thứ gì hay bất cứ ai có thể thuyết phục chú ở lại đất nước này không? 222 00:12:20,699 --> 00:12:21,533 Không. 223 00:12:23,035 --> 00:12:27,915 Tôi đã quyết định rằng nước Mỹ đã không còn là Giấc mơ Mỹ ngày xưa của tôi. 224 00:12:27,998 --> 00:12:31,126 - Và tôi đã sẵn sàng đi khỏi đây. - Vâng. 225 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 - Tôi sẽ ra khỏi đây, biết đó? - Rồi, sao chú lại nói thế? 226 00:12:35,130 --> 00:12:38,759 Với tôi, nó không còn là đất nước đó nữa. Cậu phải có Internet tốc độ cao, 227 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 phải mua thêm Gigabyte cho điện thoại nếu xài lố. 228 00:12:43,305 --> 00:12:47,768 - Ừ. Vậy là chú đang xài lố dữ liệu. - Đến dân Mỹ cũng phải trả thêm tiền. 229 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 Vậy vấn đề thật sự của chú là gói dữ liệu. 230 00:12:51,396 --> 00:12:54,107 Vậy nếu dẫn ra Verizon, có khi chú chịu ở lại? 231 00:12:55,025 --> 00:12:57,402 Mà chú nói theo kiểu muốn tự trục xuất. 232 00:13:00,280 --> 00:13:01,949 - Thì… - Ta có thể nói thế. 233 00:13:02,449 --> 00:13:06,119 Tôi nghĩ điều đang giữ chân tôi ở lại đây là gia đình tôi. 234 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 Đúng thế. 235 00:13:07,287 --> 00:13:09,164 - Mà biết đó, các con trai tôi. - Vâng. 236 00:13:09,248 --> 00:13:13,168 Tôi không được sản xuất ở Trung Quốc, mà ở Mexico. Bọn nó thì đẻ ra ở Mỹ. 237 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Ồ, thú vị thật. 238 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Vậy chú nói… 239 00:13:18,423 --> 00:13:21,677 Chú nói chú không được sản xuất ở Trung Quốc, mà là ở Mexico. 240 00:13:21,760 --> 00:13:24,888 - Tôi được sản xuất ở Mexico. - Bọn trẻ sinh ra ở Mỹ. 241 00:13:24,972 --> 00:13:27,182 Bài hát đó kỳ cục thật nhỉ? 242 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 Nếu có ai đó có thể thuyết phục chú ở lại, 243 00:13:32,729 --> 00:13:36,275 chính là con trai chú, và cậu ấy sẽ nói với chú 244 00:13:36,358 --> 00:13:40,362 tại sao cậu ấy muốn chú ở lại Mỹ. 245 00:13:40,445 --> 00:13:42,781 Hãy vỗ tay cho Luis đi, mọi người. 246 00:13:44,741 --> 00:13:46,702 Vỗ tay cho Luis. 247 00:13:46,785 --> 00:13:52,457 Nước Mỹ! 248 00:13:52,541 --> 00:13:53,500 Đúng vậy. 249 00:13:54,084 --> 00:13:56,545 Luis, cậu thích điều gì ở nước Mỹ? 250 00:13:56,628 --> 00:13:59,256 Ta có bóng bầu dục, các môn thể thao Mỹ. 251 00:13:59,339 --> 00:14:01,884 - Ừ. Đúng vậy. - Số tiền anh có thể kiếm. 252 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 - Phụ nữ. - Đúng vậy. Rồi. 253 00:14:04,469 --> 00:14:07,014 - Chuẩn! - Đúng vậy. Anh này. 254 00:14:07,097 --> 00:14:11,685 Đứng lên tí nhé, vì anh đồng ý với cậu ấy. Đứng lên nhé? Đứng lên tí đi. 255 00:14:12,519 --> 00:14:14,897 Anh Unabomber đây muốn nói 256 00:14:15,814 --> 00:14:17,232 vài lời ở đây. 257 00:14:17,316 --> 00:14:21,695 Anh tỏ ra đồng tình khi Luis nói về số tiền có thể kiếm được, và phụ nữ… 258 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Anh nói gì với cậu ấy? 259 00:14:24,031 --> 00:14:28,160 À, thật lòng thì tôi thích phụ nữ, nhưng không nhất thiết là người Mỹ. 260 00:14:28,243 --> 00:14:30,746 Ý tôi là, các quý cô ở phía Nam ấy… 261 00:14:31,455 --> 00:14:33,332 Ý là, tôi không chê ghét gì Mỹ. 262 00:14:33,415 --> 00:14:35,918 - Tôi trung lập. - Thôi nào, để anh ấy… 263 00:14:36,460 --> 00:14:39,338 Chờ đã, để anh ấy nói hết. Giờ nhé, quý cô… 264 00:14:39,421 --> 00:14:42,215 Anh nói "các quý cô ở phía Nam" là sao? 265 00:14:42,299 --> 00:14:43,717 Rất hấp dẫn. 266 00:14:43,800 --> 00:14:45,844 Tôi hiểu rồi. Được rồi. 267 00:14:46,595 --> 00:14:49,681 - Cô đang ở bên quý ông đáng yêu này. - Bạn trai tôi. 268 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 - Bạn trai cô. - Vâng. 269 00:14:51,183 --> 00:14:53,101 Khi… Đứng dậy một tí nhé. Khi… 270 00:14:53,602 --> 00:14:58,774 Khi anh ấy nói anh ấy thích những quý cô rất hấp dẫn này 271 00:14:58,857 --> 00:15:01,068 đến từ phía Nam, cô cảm thấy thế nào? 272 00:15:01,151 --> 00:15:04,529 Ý là, tốt cho anh ấy, giờ anh ấy đang quen tôi, biết đó. 273 00:15:04,613 --> 00:15:06,949 Tôi thích anh ấy các thứ, mà biết đấy, 274 00:15:07,032 --> 00:15:09,785 nếu anh ấy có gặp một trong những cô gái đó 275 00:15:09,868 --> 00:15:12,746 và muốn làm thế, tôi sẽ kiểu… Tốt cho anh thôi. 276 00:15:14,206 --> 00:15:15,999 Nhìn xem đất nước tuyệt chưa. 277 00:15:16,083 --> 00:15:19,378 Xem hai người vô gia cư này thấu hiểu cỡ nào 278 00:15:20,796 --> 00:15:23,674 về hành vi tình dục của nhau kìa. 279 00:15:24,841 --> 00:15:25,676 Không có… 280 00:15:27,135 --> 00:15:31,723 Không quốc gia nào trên thế giới có một cặp đôi màn trời chiếu đất như này, 281 00:15:31,807 --> 00:15:34,685 bò ra khỏi lều, đến chỗ ghi hình của Tim Dillon 282 00:15:34,768 --> 00:15:37,980 và nói: "Anh yêu, anh thích chịch ai thì cứ việc, 283 00:15:38,480 --> 00:15:43,110 miễn là anh ăn trộm đồ ăn đóng hộp và mang về cái lều này vào ban đêm". 284 00:15:44,194 --> 00:15:47,739 Ý tôi là, nhìn hai người này đi. Nước Mỹ là thế này đây. 285 00:15:47,823 --> 00:15:52,411 Nước Mỹ! 286 00:15:52,494 --> 00:15:54,496 Nước Mỹ chính là thế này. 287 00:15:55,497 --> 00:15:58,417 Cặp đôi Quận Cam này đang sợ run lên rồi. 288 00:15:59,376 --> 00:16:02,629 Hết sô nhớ đi xiên họ. Chạy lại xiên họ một cái. 289 00:16:02,713 --> 00:16:06,967 Cướp chiếc xe BMW chết tiệt của họ, và thuyền buồm của họ hay gì gì đó. 290 00:16:07,467 --> 00:16:10,595 Trong các khán giả ở đây có ai là người nhập cư không? 291 00:16:11,596 --> 00:16:16,101 Bọn tôi muốn nghe từ người nhập cư, nhất là bà chị da trắng đang nói dối này. 292 00:16:17,894 --> 00:16:22,566 Liệu hồn, cô ấy phải nói giọng Ukraine đặc sệt khi tôi bước đến chỗ cô ấy đấy. 293 00:16:22,649 --> 00:16:24,818 Chờ đã, cô đến từ đâu? 294 00:16:24,901 --> 00:16:25,986 Canada. 295 00:16:32,075 --> 00:16:37,873 Nước Mỹ! 296 00:16:39,624 --> 00:16:42,878 Xong sô này cho con mụ dân Canada đó xuống lỗ giùm cái, nhé? 297 00:16:43,378 --> 00:16:46,715 Đồ quỷ… Mấy người đập đá này sẽ cho cô một mồi lửa 298 00:16:47,299 --> 00:16:49,009 sau chương trình này. 299 00:16:49,509 --> 00:16:53,180 Diễn viên quần chúng trong Tập làm người xấu, toàn quái vật đấy nhé. 300 00:16:53,263 --> 00:16:56,600 Bọn tôi đã trả tiền cho họ xét nghiệm bệnh tình dục trước khi đến. 301 00:16:57,309 --> 00:16:59,770 Bọn tôi kiếm họ ở phòng khám miễn phí. 302 00:17:00,437 --> 00:17:01,980 Chào, cậu có màu da khác. 303 00:17:05,984 --> 00:17:07,652 Cậu đến… Ừ, đứng lên đi. 304 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 Cậu đến từ đâu? 305 00:17:09,738 --> 00:17:13,742 - Tôi sinh ra ở đây. - Đủ rồi đấy nhé! Ý tôi không phải thế. 306 00:17:13,825 --> 00:17:17,871 Tôi hỏi kiểu phân biệt chủng tộc. Như cách người dân Quận Cam nói ấy. 307 00:17:17,954 --> 00:17:21,500 - Nhà cậu đến từ đâu? - Mexico. Cả hai đều đến từ Mexico. 308 00:17:21,583 --> 00:17:25,420 - Và nhìn… Cậu phát triển mạnh ở đây. - Thật ra tôi thích ở đây. 309 00:17:25,504 --> 00:17:26,505 Cậu làm nghề gì? 310 00:17:26,588 --> 00:17:28,715 Hỗ trợ khách hàng cho công nghệ giáo dục. 311 00:17:29,257 --> 00:17:30,801 Tự sát đi. Đây là vấn đề. 312 00:17:32,135 --> 00:17:36,765 Tôi không thể tìm ra một lý do để giữ chú ấy ở lại cái đất nước tệ hại này. 313 00:17:36,848 --> 00:17:37,849 Tôi không thể. 314 00:17:37,933 --> 00:17:41,853 Tôi tin là ta có một người yêu nước 315 00:17:42,354 --> 00:17:45,315 sẽ bước ra đây và thuyết phục 316 00:17:45,398 --> 00:17:47,400 Sergio một lần và mãi mãi 317 00:17:47,484 --> 00:17:50,237 rằng đây là đất nước vĩ đại nhất thế giới. 318 00:17:50,320 --> 00:17:53,990 Thưa quý vị, xin chào mừng Bandit đến với chương trình. 319 00:17:54,574 --> 00:17:57,744 BANDIT - DÂN FURRY THỰC THỤ 320 00:17:57,828 --> 00:17:59,329 Hãy vỗ tay cho Bandit! 321 00:17:59,412 --> 00:18:01,206 Hãy vỗ tay cho Bandit! 322 00:18:02,207 --> 00:18:03,375 Ngồi đi. 323 00:18:04,000 --> 00:18:05,418 Nước Mỹ! 324 00:18:05,502 --> 00:18:10,423 Nước Mỹ! 325 00:18:12,134 --> 00:18:16,555 Nghiêm túc, tí nữa cả hai nên nhập hội với anh ấy xong đi xâm nhập nhà banh. 326 00:18:16,638 --> 00:18:17,889 Hiểu ý tôi chứ? 327 00:18:18,640 --> 00:18:19,474 Bandit, 328 00:18:19,975 --> 00:18:23,228 anh có thấy tự do hơn ở Mỹ so với những nơi khác không? 329 00:18:23,311 --> 00:18:26,481 Tất nhiên rồi, Tim. Tất nhiên. Ý là, có… Chắc chắn… 330 00:18:26,565 --> 00:18:30,694 Có vài lựa chọn, đúng chứ? Ít nhất, với tôi chủ yếu là Anh và Canada. 331 00:18:31,528 --> 00:18:35,240 Tôi không muốn đến Canada, họ đâu có thật. Toàn nai sừng tấm giả làm người thôi. 332 00:18:35,323 --> 00:18:37,492 Chà, còn anh là người giả làm chó. 333 00:18:37,993 --> 00:18:40,287 Đây là sự thật. Tôi sẽ rất hòa hợp với họ. 334 00:18:40,787 --> 00:18:42,622 Sergio, nhìn Bandit đi, 335 00:18:42,706 --> 00:18:46,751 và nói với anh ấy cái gì có thể là điều không ổn ở đất nước này? 336 00:18:46,835 --> 00:18:50,881 Nhìn người này đi, người mà tôi sẽ không nêu giới tính. 337 00:18:50,964 --> 00:18:53,341 Hãy nhìn người này đi, Sergio. 338 00:18:53,425 --> 00:18:56,011 Cái gì có thể là điều sai trái 339 00:18:56,094 --> 00:18:57,971 ở đất nước này chứ? 340 00:19:00,056 --> 00:19:02,434 Nghe này, nếu cậu muốn tìm một căn hộ, 341 00:19:02,517 --> 00:19:04,895 cậu phải trả tiền tháng đầu, tháng cuối, 342 00:19:06,438 --> 00:19:07,647 cộng với tiền cọc. 343 00:19:07,731 --> 00:19:11,401 Điểm tín dụng 680 mới kiếm được căn hộ. 344 00:19:11,484 --> 00:19:12,819 - Cậu có à? - Đúng vậy. 345 00:19:12,903 --> 00:19:17,449 Chú ấy chỉ ra một điểm đáng nói về quá trình đi thuê căn hộ, Bandit. 346 00:19:17,532 --> 00:19:19,534 Tôi nghĩ anh chưa trải qua nó đâu. 347 00:19:20,869 --> 00:19:22,078 Linh cảm thôi. 348 00:19:22,162 --> 00:19:25,081 Đó chính là nước Mỹ, cưng à. Dòng tiền cứ trôi. 349 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 Nếu chưa sẵn sàng trả tiền để thuê căn hộ thì đừng tìm. 350 00:19:28,460 --> 00:19:30,879 Luis, cậu có vẻ rất không thoải mái. 351 00:19:32,047 --> 00:19:34,674 Hiện tại cậu có vẻ vô cùng không thoải mái. 352 00:19:34,758 --> 00:19:37,510 Hãy nhìn nó đi. Đây là… Nó đó. 353 00:19:38,845 --> 00:19:39,888 Sergio, vâng. 354 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Tôi nghĩ cậu ấy kiếm nhiều tiền hơn khi đứng góc đường cầm biển hiệu. Xoay nó. 355 00:19:44,851 --> 00:19:46,478 Quan điểm không tồi. 356 00:19:46,561 --> 00:19:49,648 Bandit, hãy nói lời biện hộ cuối cùng với Sergio. 357 00:19:49,731 --> 00:19:51,733 Anh là người bọn tôi mang lên sân khấu 358 00:19:51,816 --> 00:19:54,694 vì là tấm gương của nước Mỹ ở thời điểm hiện tại. 359 00:19:57,113 --> 00:19:57,948 Sergio, 360 00:19:58,657 --> 00:19:59,491 cầu xin chú. 361 00:20:00,450 --> 00:20:02,869 Hãy ở lại. Ta có thể cùng đến Target. 362 00:20:02,953 --> 00:20:06,373 Mua một ly Java Chip Frappé. Ta có thể đi bộ qua công viên. 363 00:20:06,456 --> 00:20:09,960 Có một khoảng thời gian vui vẻ. Có khi sẽ rơi vào lưới tình. 364 00:20:10,043 --> 00:20:10,961 Chẳng biết nữa. 365 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 Đây là vùng đất của cơ hội. Tôi rất muốn chú ở lại đây với bọn tôi 366 00:20:15,131 --> 00:20:18,385 và là một phần của đất nước xinh đẹp, vĩ đại này. 367 00:20:18,468 --> 00:20:20,804 Vỗ tay cho Bandit, mọi người, thật hay… 368 00:20:25,892 --> 00:20:27,852 Sergio, liệu chú sẽ ở lại, 369 00:20:28,353 --> 00:20:30,188 hay chú sẽ rời đi? Thế nào đây? 370 00:20:32,440 --> 00:20:35,944 Không có thứ gì có thể khiến tôi ở lại. Tôi đi đây. 371 00:20:36,778 --> 00:20:38,238 Và tôi sẽ rời nước Mỹ. 372 00:20:38,822 --> 00:20:40,365 Giấc mơ Mỹ kết thúc rồi. 373 00:20:41,199 --> 00:20:44,244 Nói rồi, tôi đi đây. Tôi sẽ cuốn gói đi, biết đó? 374 00:20:44,327 --> 00:20:45,578 - Đó… - Tạm biệt! 375 00:20:45,662 --> 00:20:50,834 Đó là cảm giác của chú ấy. Hãy vỗ tay cho Sergio, Luis, Bandit đi mọi người. 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,294 Cảm ơn họ rất nhiều. 377 00:20:52,794 --> 00:20:54,462 Vỗ tay cho họ đi. 378 00:20:55,672 --> 00:20:57,590 Vỗ tay đi. Cảm ơn các bạn. 379 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 Nếu cởi cái đầu chó ra mà là RFK chắc mắc cười lắm. 380 00:21:04,431 --> 00:21:07,934 "Tôi sẽ ăn mặc như một con chó lên Netflix 381 00:21:08,018 --> 00:21:11,521 vì tôi muốn làm Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ". 382 00:21:13,898 --> 00:21:17,444 Người sắp lên là một cô gái tích cực về hình thể, vui vẻ dễ chịu. 383 00:21:17,527 --> 00:21:20,030 Mẹ cô ấy là một phù thủy siết ăn độc đoán 384 00:21:20,113 --> 00:21:22,907 muốn kiểm soát thứ được nạp vào cơ thể cô ấy. 385 00:21:22,991 --> 00:21:25,452 Thưa quý vị, hãy gặp gỡ Livi. 386 00:21:25,535 --> 00:21:30,957 BÀ MẸ THẾ HỆ BOOMER ĐỘC ĐOÁN CỦA TÔI NÊN BỚT XÍA VÀO 387 00:21:36,755 --> 00:21:38,173 Livi, cưng à. 388 00:21:38,757 --> 00:21:41,968 Cô khỏe không? Cảm ơn vì đã đến, Livi. Cô thế nào rồi? 389 00:21:42,052 --> 00:21:44,095 - Tôi ổn. Anh khỏe không? - Rất ổn. 390 00:21:44,179 --> 00:21:47,140 - Vậy là mẹ cô làm cô sôi máu. - Phải. 391 00:21:47,223 --> 00:21:48,391 Vấn đề là gì? 392 00:21:48,475 --> 00:21:50,977 Bà ấy bình luận về mọi thứ tôi ăn, 393 00:21:51,061 --> 00:21:54,773 xét nét việc tôi tập tành, mọi thứ tôi nạp vào, cà phê tôi uống. 394 00:21:54,856 --> 00:21:56,483 Cô uống cà phê kiểu gì? 395 00:21:56,566 --> 00:21:59,736 Rồi, tôi cho xi-rô vào cà… Tôi làm latte vani đá. 396 00:21:59,819 --> 00:22:03,114 Đâu có gì sai… Cô cho loại xi-rô nào vào cà phê? 397 00:22:03,198 --> 00:22:06,451 - Vani thôi. - Chỉ vani thôi à? Bao nhiêu? Ấn mấy cái? 398 00:22:06,534 --> 00:22:08,328 - Ấn cỡ bốn lần. - Ấn cho đã à? 399 00:22:08,411 --> 00:22:10,663 - Ấn cho đã chứ! Phải! - Ấn cho đã chứ? 400 00:22:10,747 --> 00:22:12,082 - Cô ấy ấn cho đã. - Phải! 401 00:22:12,165 --> 00:22:15,668 Ấn bốn lần. Ấn cho đã tay. Và không phải ấn nhẹ một cái. 402 00:22:15,752 --> 00:22:17,545 Ở Starbucks là phải đập mạnh. 403 00:22:17,629 --> 00:22:20,131 - Ấn hết cỡ. Phải. - Đập mạnh. Ấn hết cỡ. 404 00:22:20,215 --> 00:22:24,010 - Giờ nhé, mẹ cô làm nghề gì thế? - Huấn luyện viên Pilates. 405 00:22:24,094 --> 00:22:27,055 - Huấn luyện viên Pilates à. - Vâng. Đúng vậy. 406 00:22:27,138 --> 00:22:28,348 - Và bà ấy… - Vâng. 407 00:22:28,932 --> 00:22:31,267 - Vâng. - Và bà ấy hay xét nét cô. 408 00:22:31,351 --> 00:22:34,229 Cô có đứng lên vì bản thân và quyền của cô với tư cách người Mỹ? 409 00:22:34,312 --> 00:22:37,899 Biết gì chứ? Tôi cố hết sức. Tôi bảo biến đi. "Mẹ, biến đi. 410 00:22:37,982 --> 00:22:40,568 Con sẽ làm điều con muốn. Con lớn rồi". 411 00:22:40,652 --> 00:22:43,071 Bà ấy nghe rõ cô nói gì trong loa khu bán mang về chứ? 412 00:22:43,154 --> 00:22:46,032 - Không. Bà ấy không nghe được. - Đó là vấn đề. 413 00:22:46,116 --> 00:22:49,327 Tôi bị OCD, tôi lo… Tôi là một cô gái bình thường mà, tôi bị lo âu. 414 00:22:49,411 --> 00:22:54,165 Bà ấy kiểu: "Tại con uống Starbucks đó. Nó làm con mắc chứng lo âu. Xi-rô vani". 415 00:22:54,249 --> 00:22:57,043 OCD biểu hiện thế nào trong cuộc sống của cô? 416 00:22:57,585 --> 00:22:59,170 - Tôi thích sờ đồ đạc. - Ừ. 417 00:22:59,254 --> 00:23:00,338 Và sờ ba lần. 418 00:23:00,422 --> 00:23:02,215 - Cô sờ thứ gì đó ba lần? - Phải. 419 00:23:02,298 --> 00:23:03,258 Rồi ăn nó à? 420 00:23:03,341 --> 00:23:05,677 Không, tôi không ăn nó. Không mà! 421 00:23:05,760 --> 00:23:11,141 - Mẹ tôi bảo anh nói thế chứ gì. - Cô yêu mẹ, nhưng muốn bà ấy bớt xía vào. 422 00:23:11,224 --> 00:23:13,518 Tôi muốn mẹ bớt xía vào. Né tủ lạnh của tôi ra. 423 00:23:13,601 --> 00:23:15,270 Né xa khỏi tủ lạnh của cô. 424 00:23:15,353 --> 00:23:18,606 Vì trong đó hết chỗ chứa rồi. Giờ… 425 00:23:19,482 --> 00:23:23,820 Hãy… Thưa quý vị, mọi người sẵn sàng gặp mẹ Livi chưa? 426 00:23:24,404 --> 00:23:25,280 Đưa bà ấy ra! 427 00:23:25,363 --> 00:23:28,575 Thưa quý vị, xin chào mừng 428 00:23:28,658 --> 00:23:31,077 Dena! 429 00:23:32,287 --> 00:23:33,621 Bà ấy đây rồi. 430 00:23:34,164 --> 00:23:35,748 - Họ quý mẹ đó. - Dena. 431 00:23:37,041 --> 00:23:39,169 Dena, bác khỏe chứ? 432 00:23:39,252 --> 00:23:41,171 - Tôi khỏe. - Mừng đến với chương trình. 433 00:23:41,254 --> 00:23:46,509 Cơ bản là bác đòi con gái phải: "Mẹ chỉ muốn con có lựa chọn lành mạnh hơn". 434 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 - Chính xác. - Bác mắc cái chứng gì vậy? 435 00:23:50,054 --> 00:23:52,265 Tôi không nghĩ nó đủ lớn để đưa ra quyết định. 436 00:23:52,348 --> 00:23:53,641 - Rồi, sao cơ? - Rồi. 437 00:23:54,225 --> 00:23:55,101 Khoan. 438 00:23:55,185 --> 00:23:58,271 - Khoan. - Chờ đã. 439 00:23:58,354 --> 00:24:01,900 Con muốn ăn Donut thì ăn, mẹ đừng có bảo con phải làm gì. 440 00:24:01,983 --> 00:24:03,318 Con 25 tuổi rồi. 441 00:24:03,401 --> 00:24:06,279 Từ bé con đã thấy cuộc đời của mình luôn thế này. 442 00:24:06,362 --> 00:24:09,073 - Thì đó là… - Thôi im đi. Mẹ biết mà. Ừ. 443 00:24:11,951 --> 00:24:14,078 - Không, đúng mà. - Các quý cô à. 444 00:24:14,704 --> 00:24:17,749 Hình dung cảnh mình năm tuổi và bị mắng vì Oreo đi. 445 00:24:17,832 --> 00:24:20,168 - Nghĩ mình năm tuổi và bị thế đi. - Nhà tôi đâu có. 446 00:24:20,668 --> 00:24:23,713 - Cô không… Nhà cô không có Oreo à? - Không. 447 00:24:23,796 --> 00:24:26,341 - Cô ấy tìm thấy chúng rồi. - Đúng đó. 448 00:24:26,424 --> 00:24:28,092 - Cô ấy đã tìm thấy. - Phải. 449 00:24:28,176 --> 00:24:30,345 Bác có danh sách không muốn con gái ăn gì chứ? 450 00:24:30,428 --> 00:24:33,306 - Có chứ. - Lấy ra đi. Lấy danh sách ra, Dena. 451 00:24:33,389 --> 00:24:36,976 Lấy danh sách ra. Lấy danh sách ra ngay đi. 452 00:24:37,560 --> 00:24:38,478 Đừng. 453 00:24:38,561 --> 00:24:42,524 Đầu tiên, uống cà phê với xi-rô rất có hại cho cơ thể của ta. 454 00:24:42,607 --> 00:24:44,609 Chỉ theo… 455 00:24:44,692 --> 00:24:46,903 - Không đời nào. - Bắt đầu rồi đây. 456 00:24:46,986 --> 00:24:49,322 Chỉ theo lời bác sĩ thôi. 457 00:24:50,448 --> 00:24:54,035 Nhưng đây là ý của Livi: "Cuộc đời ngắn lắm, ấn cho đã đi". 458 00:24:54,118 --> 00:24:55,954 Chính xác. Đó là điều con nói. 459 00:24:56,621 --> 00:24:57,455 Không nhé. 460 00:24:57,539 --> 00:25:01,334 Cuộc đời ngắn lắm, uống nhiêu đó xi-rô thì nó còn ngắn hơn, mà vấn đề đây… 461 00:25:01,834 --> 00:25:05,004 Có thể uống một ly cà phê mỗi ngày, thay vì hai hay ba. Không xi-rô. 462 00:25:05,088 --> 00:25:08,800 Một ly cà phê mỗi ngày, không xi-rô. Ô kê, nghe rồi, Hitler. 463 00:25:08,883 --> 00:25:11,427 - Nói tiếp đi. - Đúng nghĩa đen. 464 00:25:12,345 --> 00:25:15,181 Tôi muốn nó từ bỏ toàn bộ thức ăn màu trắng. 465 00:25:15,265 --> 00:25:17,892 Đợi đã, chờ chút. 466 00:25:17,976 --> 00:25:21,938 Đường, bột mì, mì ống, bánh mì, cơm, phô mai. 467 00:25:22,021 --> 00:25:23,356 - Rồi. - Đồ bơ sữa. 468 00:25:25,483 --> 00:25:28,278 Đâu là sự cân bằng hợp lý? Cô ấy sẽ không bỏ hết đồ ăn trắng. 469 00:25:28,361 --> 00:25:31,990 Bác có thể đề xuất gì đó thực tế một tí không? 470 00:25:32,073 --> 00:25:34,242 Nó nên bỏ ăn đồ màu trắng hai tuần. 471 00:25:34,325 --> 00:25:36,160 - Bỏ trong hai tuần. - Phải. 472 00:25:36,244 --> 00:25:39,956 Bác biết hai tuần sau sẽ thế nào chứ? Cô ấy sẽ mở đại tiệc màu trắng. 473 00:25:41,874 --> 00:25:44,586 Cô ấy sẽ ăn điên cuồng. Bác có nghĩ là 474 00:25:45,253 --> 00:25:50,258 cố gắng quản lý vi mô chế độ ăn uống của con gái đã lớn của bác là sai không? 475 00:25:50,341 --> 00:25:52,218 Đúng đó! 476 00:25:52,302 --> 00:25:55,930 Không. Nếu là vì tôi lo cho sức khỏe của nó thì không. 477 00:25:56,014 --> 00:25:59,225 Nhưng bác lo cho sức khỏe của cô ấy hay là của bác? 478 00:26:00,435 --> 00:26:02,645 - Chính xác. - Dena à! 479 00:26:02,729 --> 00:26:04,272 Vì bà ấy đang phóng chiếu. 480 00:26:04,355 --> 00:26:06,316 Đâu phải cô ấy đến nhà của bác 481 00:26:06,399 --> 00:26:09,068 và ép bác bỏ vani vào cà phê của bác đâu. 482 00:26:09,152 --> 00:26:11,362 - Tôi chưa từng làm thế. Chưa bao giờ. - Nhỉ? 483 00:26:11,446 --> 00:26:15,867 Cô ấy có xuất hiện và dí vào mặt bác một cái bánh mì bột chua không? 484 00:26:16,534 --> 00:26:18,494 - Chưa. - Chưa từng làm thế. 485 00:26:18,578 --> 00:26:22,081 Cô ấy không làm vì không muốn chia sẻ đồ ăn. Nghe tôi này. 486 00:26:22,874 --> 00:26:23,708 Không có gì… 487 00:26:23,791 --> 00:26:28,796 Dena, cắt mỡ thừa và nói thẳng nhé. Bác thật sự muốn con gái mình… 488 00:26:30,006 --> 00:26:32,717 - Có hài lắm đâu. - Đứng lên đi. 489 00:26:33,343 --> 00:26:34,802 - Đứng lên. - Rồi. 490 00:26:35,386 --> 00:26:36,929 Cậu cần một bà mẹ siết ăn. 491 00:26:37,513 --> 00:26:39,223 - Phải. - Tôi và cậu… Thật. 492 00:26:39,307 --> 00:26:42,393 Tôi và cậu cần Dena, hai ta cần được Dena bám theo. 493 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 - Cậu có mẹ không? - Tôi có. 494 00:26:44,395 --> 00:26:48,816 - Có xía vào cuộc sống của cậu không? - Có. Ước gì bà ấy biến đi giùm. Vâng. 495 00:26:52,737 --> 00:26:57,408 Dena, thật lòng nhé. Bác nghe rồi, cậu ấy muốn bác biến đi. 496 00:26:57,492 --> 00:27:00,536 Thưa anh, anh nghĩ sao về việc này? Anh có con chưa? 497 00:27:00,620 --> 00:27:01,704 Chưa có. 498 00:27:01,788 --> 00:27:03,456 Thôi ngồi đi. Biết gì không? 499 00:27:04,457 --> 00:27:07,043 Ai thèm quan tâm. Đứng dậy được không? 500 00:27:07,126 --> 00:27:10,505 Đứng lên. Chàng trai này là người đã bắn Tổng thống Trump. 501 00:27:11,881 --> 00:27:15,927 Chuyện là tôi muốn hỏi cậu, cậu nghĩ sao về những người này? 502 00:27:17,303 --> 00:27:19,305 - Tôi không bắn Trump. - Được rồi. 503 00:27:20,306 --> 00:27:21,182 Tôi nghĩ gì à? 504 00:27:21,265 --> 00:27:24,477 Ý kiến gì không? Một cậu trai trẻ, da trắng sẽ nghĩ gì? 505 00:27:25,061 --> 00:27:27,355 Chịu, tôi thấy có điên mới nói xấu mẹ. 506 00:27:27,438 --> 00:27:29,148 - Chuẩn. - Tôi… 507 00:27:29,232 --> 00:27:30,066 Phải đó! 508 00:27:31,067 --> 00:27:32,110 Dena. 509 00:27:32,860 --> 00:27:34,404 Bác nghĩ mình có thể nào, 510 00:27:35,196 --> 00:27:37,573 vì lợi ích sức khỏe của con gái bác, 511 00:27:38,282 --> 00:27:40,660 nên bớt xét nét lại một chút không? 512 00:27:40,743 --> 00:27:42,286 - Tôi sẽ cố. - "Tôi sẽ cố". 513 00:27:42,370 --> 00:27:46,666 Chà, bọn tôi có tin tốt đây, Dena. Bác sắp có bài kiểm tra đầu tiên. 514 00:27:47,458 --> 00:27:50,670 Tôi và con gái bác có cảm giác muốn bày trò một chút. 515 00:27:51,170 --> 00:27:53,923 Và tự nhiên bọn tôi muốn ăn vặt. 516 00:27:54,006 --> 00:27:56,092 - Một món ăn vặt lành mạnh. - Rồi. 517 00:27:56,175 --> 00:28:00,179 Nó có nguồn gốc hữu cơ, tốt cho sức khỏe. 518 00:28:00,263 --> 00:28:02,557 - Nhé? Xem bác làm nổi không. - Vâng. 519 00:28:03,224 --> 00:28:04,642 Mang đồ ăn vặt lành mạnh ra. 520 00:28:11,274 --> 00:28:13,276 Quả anh đào thì không ăn đâu. 521 00:28:13,359 --> 00:28:16,654 - Không, mẹ phải ăn quả anh đào chứ. - Nghe tôi này. 522 00:28:17,613 --> 00:28:20,533 - Bà ấy bực rồi. - Bác cảm thấy bị kích động chưa? 523 00:28:22,285 --> 00:28:23,119 Giờ nhé… 524 00:28:25,705 --> 00:28:28,374 - Tôi muốn bác thử. Dena, vào đây đi. - Rồi. 525 00:28:28,458 --> 00:28:30,626 Thử một miếng đi. Thử tí đi. 526 00:28:30,710 --> 00:28:32,712 - Thử đi. - Không muốn ăn dâu. 527 00:28:32,795 --> 00:28:35,465 - Đây là bạc hà hay hạt dẻ cười? - Ai mà biết? 528 00:28:39,218 --> 00:28:40,762 Bạc hà đây này. 529 00:28:40,845 --> 00:28:42,889 - Vỗ tay… Ăn tí đi. - Bạc hà nè. 530 00:28:42,972 --> 00:28:45,850 - Nào, mẹ! - Thử đi! Ngon lắm. 531 00:28:46,434 --> 00:28:47,393 Ăn đi, mẹ. 532 00:28:48,728 --> 00:28:52,273 - Ăn anh đào đi! Ăn vào. Ăn anh đào đi! - Dena! 533 00:28:52,356 --> 00:28:54,025 Dena! 534 00:28:54,108 --> 00:28:56,694 - Ăn anh đào đi! - Vỗ tay cho Livi và Dena! 535 00:28:56,778 --> 00:28:58,613 Vỗ tay cho họ đi, mọi người! 536 00:28:59,781 --> 00:29:03,993 Cảm ơn rất nhiều. Nó tốn 10.000 đô la tiền của Netflix đấy. Đó là… 537 00:29:04,494 --> 00:29:07,622 Tiền làm Ván bài chính trị mùa cuối mà họ không làm đó. 538 00:29:08,122 --> 00:29:09,207 Tôi rất cảm kích. 539 00:29:09,290 --> 00:29:11,959 Thêm một tràng pháo tay cho Dena và Livi đi. 540 00:29:13,836 --> 00:29:18,257 Nó sẽ đến tay người vô gia cư. Mau đem ra ngoài, chỗ trại vô gia cư đi. 541 00:29:19,842 --> 00:29:25,056 Tôi vẫn đang thẩm thấu hàng ghế này. Hàng ghế này đúng là dữ dội, tôi thích. 542 00:29:25,139 --> 00:29:26,682 Hàng này thứ dữ đó. 543 00:29:26,766 --> 00:29:30,019 Anh da trắng ngồi giữa này chắc đang sợ tụt quần, 544 00:29:30,102 --> 00:29:32,230 chẳng hiểu chuyện gì đã xảy ra. 545 00:29:32,313 --> 00:29:37,026 Anh lỡ đáp xuống buổi tiếp xúc cử tri của Kamala Harris. Chẳng hiểu mô tê gì. 546 00:29:37,109 --> 00:29:39,862 Anh da trắng này đang sợ, 547 00:29:39,946 --> 00:29:44,534 nhưng cũng hơi hứng tình, và nó phải thế. Đó chính là nước Mỹ hiện tại. 548 00:29:45,117 --> 00:29:48,788 Ta đã sẵn sàng gặp gỡ những người mới, vui vẻ chưa? 549 00:29:51,666 --> 00:29:55,795 Cậu ấy nói cô ấy quay lưng với Chúa và bán linh hồn mình cho OnlyFans. 550 00:29:55,878 --> 00:30:00,216 Nhưng điều cậu ấy thật sự muốn là hợp tác với cô ấy trên YouTube lần nữa. 551 00:30:00,299 --> 00:30:03,261 Mừng đến với địa ngục Thế hệ Z. Hãy chào đón Christian. 552 00:30:03,344 --> 00:30:06,222 EM HỌ TÔI BÁN LINH HỒN CHO ONLYFANS 553 00:30:06,305 --> 00:30:09,141 Christian, ra đây đi. Cảm ơn. Ngồi đi. 554 00:30:09,851 --> 00:30:11,853 - Christian, ngồi đi. - Cảm ơn. 555 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 - Cảm ơn. - Ngồi đi, Christian. 556 00:30:14,397 --> 00:30:18,985 Cậu từng hợp tác nhiều lần với cô em họ Bela. 557 00:30:19,068 --> 00:30:20,444 - Phải. - Trên YouTube. 558 00:30:20,528 --> 00:30:24,991 Vâng. Em ấy là bạn thân nhất của tôi, cùng lớn lên. Tôi biết em ấy từ bé. 559 00:30:25,074 --> 00:30:27,034 Cậu biết cô ấy từ khi còn nhỏ à? 560 00:30:27,118 --> 00:30:29,620 - Cô ấy có trên YouTube. - Vâng. 561 00:30:29,704 --> 00:30:32,081 Sỉ nhục đàn ông. Là gì vậy? Cậu định nghĩa được chứ? 562 00:30:32,164 --> 00:30:36,210 Em ấy sẽ đăng video và kiểu, anh biết đấy, "Ê", kiểu, "chửi thề", 563 00:30:37,128 --> 00:30:41,340 "đưa tôi tiền coi", biết đó, kiểu, sỉ nhục họ và đòi tiền, 564 00:30:41,424 --> 00:30:45,845 và rồi họ sẽ gửi, kiểu một kẻ đào mỏ, nhưng, anh biết đấy, ở trên mạng. 565 00:30:46,387 --> 00:30:49,473 Vậy cậu không nghĩ đó là cách tận dụng thời gian tốt? 566 00:30:51,017 --> 00:30:54,729 Nói thật, tôi nghĩ em ấy nên làm điều bọn tôi từng làm. Đa dạng các nội dung. 567 00:30:54,812 --> 00:30:55,938 Cả hai từng làm gì? 568 00:30:56,022 --> 00:30:59,775 Bọn tôi quay video thử thách nhảy thông thường, kiểu đơn giản… 569 00:31:02,111 --> 00:31:03,112 Christian à. 570 00:31:03,988 --> 00:31:08,200 Không ai muốn cậu và em họ của cậu quay ba cái video thử thách nhảy đó. 571 00:31:08,284 --> 00:31:09,493 Rồi, lỗi của tôi. 572 00:31:09,577 --> 00:31:13,039 Họ thà là cô ấy làm kẻ thống trị tài chính hay gì đó trên YouTube. 573 00:31:13,122 --> 00:31:14,081 - Đúng vậy. - Lỗi tôi. 574 00:31:14,582 --> 00:31:15,708 Tại tôi. 575 00:31:15,791 --> 00:31:18,252 Ta có nên dẫn cô ấy ra không? Có nên gặp cô ấy không? 576 00:31:19,378 --> 00:31:20,421 Nên gặp không? 577 00:31:20,504 --> 00:31:25,718 Đưa cô ấy ra đi! 578 00:31:25,801 --> 00:31:29,513 Hãy mời Bela ra đi nào, mọi người. 579 00:31:35,686 --> 00:31:36,687 Chào. 580 00:31:36,771 --> 00:31:41,025 Cậu ấy nói chỉ cần Chúa, cô ấy bảo chỉ cần OnlyFans, giờ nhé, Bela à, 581 00:31:41,567 --> 00:31:45,363 xích mích là gì? Vấn đề của cậu ấy là gì? 582 00:31:46,238 --> 00:31:48,616 Anh ấy có cách nhìn khác về cách tôi kiếm tiền 583 00:31:48,699 --> 00:31:51,535 vì biết đó, bố mẹ vẫn trả hóa đơn cho anh ấy. 584 00:31:52,370 --> 00:31:53,871 Gì cơ? Đợi đã. 585 00:31:53,955 --> 00:31:56,248 - Ái chà, Christian à. - Chờ đã. 586 00:31:57,541 --> 00:32:01,921 - Bố mẹ không trả hóa đơn cho tôi, nên… - Phải. Là đàn ông trên mạng trả. 587 00:32:02,004 --> 00:32:02,838 Giờ nhé… 588 00:32:04,382 --> 00:32:08,010 Cô làm gì để những người đàn ông này chịu xì tiền? 589 00:32:08,094 --> 00:32:09,303 Bắt nạt họ. 590 00:32:09,387 --> 00:32:13,182 Và mẹ tôi đã đăng ký kênh OnlyFans của tôi để tôi có trách nhiệm. 591 00:32:13,265 --> 00:32:17,019 Mẹ cô đăng ký kênh OnlyFans của cô để cô có trách nhiệm với nó? 592 00:32:17,103 --> 00:32:17,937 Đúng. 593 00:32:18,020 --> 00:32:20,481 Lẽ ra phân đoạn này nên có tiêu đề đó. 594 00:32:20,564 --> 00:32:22,984 MẸ CỦA BELA ĐĂNG KÝ KÊNH ONLYFANS CỦA CÔ ẤY 595 00:32:23,067 --> 00:32:27,989 Christian à, việc em họ muốn kinh doanh vốn tự thân liên quan gì đến cậu đâu? 596 00:32:31,033 --> 00:32:33,160 Tôi quan tâm em ấy, bảo vệ em ấy, 597 00:32:33,244 --> 00:32:36,914 tôi thương em ấy, bạn thân nhất mà, biết đó, tôi muốn hỗ trợ. 598 00:32:36,998 --> 00:32:39,208 Thương thì trả tiền cho người ta đi. 599 00:32:40,209 --> 00:32:42,086 - Cảm ơn. - Rồi, được rồi. 600 00:32:42,169 --> 00:32:45,589 Tôi đâu làm gì không phù hợp, không nói bậy hay bán thân. 601 00:32:45,673 --> 00:32:48,342 Tôi bắt nạt họ đúng nghĩa đen. Họ thích bị miệt thị. 602 00:32:48,843 --> 00:32:50,928 Cô định kiếm tiền kiểu này bao lâu? 603 00:32:51,012 --> 00:32:54,807 Tôi kiếm 20 nghìn một tháng nhờ mấy gã này nên đến khi hết được như thế… 604 00:32:55,307 --> 00:32:56,142 Gì cơ? 605 00:32:57,059 --> 00:33:00,771 Đứng lên một phút đi. Đứng lên. Cả hai người nói thật đi. 606 00:33:00,855 --> 00:33:02,523 Các anh là người đăng ký. 607 00:33:02,606 --> 00:33:03,774 - Gặp… - Xí, gì cơ? 608 00:33:03,858 --> 00:33:06,110 Gặp cô ấy ngoài đời có thấy kỳ không? 609 00:33:08,571 --> 00:33:11,449 - Không. - Rồi, giờ các anh nghĩ sao về việc này? 610 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Anh nghĩ ai là người đúng? Chuyện… 611 00:33:13,617 --> 00:33:16,579 Tôi còn không biết là gì, anh thấy chuyện thế nào? 612 00:33:16,662 --> 00:33:19,373 Một tháng 20 nghìn tốt mà. Tôi nghĩ cô ấy đúng. 613 00:33:19,874 --> 00:33:22,752 - Được, anh nghĩ sao về việc này? - Cô ấy đúng. 614 00:33:22,835 --> 00:33:24,754 - Được rồi. Cảm ơn. - Đúng. 615 00:33:24,837 --> 00:33:25,796 Cảm ơn nhé. 616 00:33:25,880 --> 00:33:30,509 Người trong Biểu tình Charlottesville đấy. Cảm ơn các anh, vì đã đến đây. 617 00:33:30,593 --> 00:33:33,054 Đây đúng là một vấn đề Thế hệ Z dị hợm. 618 00:33:33,637 --> 00:33:35,473 - Hiểu chứ? Tôi hiểu rồi. -Thường mà! 619 00:33:35,556 --> 00:33:37,266 Cậu không muốn cô ấy làm OnlyFans, 620 00:33:37,349 --> 00:33:40,978 nhưng muốn cô ấy phí thì giờ làm YouTube với cậu, đó là lập luận dở nhất. 621 00:33:41,062 --> 00:33:43,439 - Cảm ơn. - Cậu hiểu ý tôi chứ? 622 00:33:43,522 --> 00:33:48,027 - Cậu chẳng có phương án thay thế tốt hơn. - Ta có thể chơi Minecraft, Fortnite… 623 00:33:48,110 --> 00:33:49,695 Ôi Chúa ơi. 624 00:33:49,779 --> 00:33:53,115 - Ôi Chúa ơi, bạn ơi, không. - Gì thế? 625 00:33:53,699 --> 00:33:55,576 - Đừng có Minecraft. - Tiền đâu? 626 00:33:55,659 --> 00:33:57,661 Anh có thể đứng lên được không? 627 00:33:57,745 --> 00:34:00,247 Anh cương lên lúc nghe "Minecraft" chứ gì. 628 00:34:01,624 --> 00:34:03,084 Giờ nhé, Fortnite là… 629 00:34:03,167 --> 00:34:04,376 Giờ hãy để tôi… 630 00:34:04,460 --> 00:34:08,255 Anh sẽ chịu chơi Fortnite với cậu này để cậu ấy đừng làm phiền cô ấy nữa chứ? 631 00:34:08,339 --> 00:34:09,590 Cậu ấy có vẻ nhàm chán. 632 00:34:09,673 --> 00:34:11,342 - Ừ. - Vâng. Rõ điên khi đòi… 633 00:34:11,425 --> 00:34:12,635 Anh là game thủ à? 634 00:34:12,718 --> 00:34:14,178 - Không hẳn. - Thật sao? 635 00:34:14,261 --> 00:34:17,139 Vâng. Có vẻ là OnlyFans vui hơn chơi game. 636 00:34:17,223 --> 00:34:18,390 Rồi, được rồi. 637 00:34:18,474 --> 00:34:19,850 Anh sẽ đăng ký chứ? 638 00:34:20,392 --> 00:34:22,269 - Một tháng nhiêu? - Tôi sẽ bắt nạt anh! 639 00:34:22,353 --> 00:34:24,105 Tôi đâu muốn bị bắt nạt, không. 640 00:34:24,188 --> 00:34:27,733 Không muốn bị bắt nạt à? Hồi trung học, anh ấy chịu đủ rồi. 641 00:34:29,985 --> 00:34:34,031 Lại đây, anh nghĩ sao? Anh có… Anh sẽ… Anh sẽ ủng hộ Christian chứ? 642 00:34:34,115 --> 00:34:35,783 Không ai chịu. Anh nghĩ sao? 643 00:34:35,866 --> 00:34:38,202 Tôi sẽ ủng hộ gia đình. Cả hai đều là người nhà. 644 00:34:38,285 --> 00:34:41,330 - Anh họ tôi đó! - Ồ, đây là anh họ à? Thật sao? 645 00:34:41,413 --> 00:34:42,623 Anh họ tôi đó! 646 00:34:42,706 --> 00:34:44,917 Vậy anh đồng ý với ai? 647 00:34:45,793 --> 00:34:47,378 - Là người nhà… - Chọn phe đi! 648 00:34:47,461 --> 00:34:52,007 Là gia đình, bọn tôi muốn gắn bó với nhau, nên tôi không muốn chọn ai cả. 649 00:34:52,800 --> 00:34:54,343 Nhưng kiếm tiền đi. Trân trọng. 650 00:34:54,426 --> 00:34:56,387 - Rồi. Công bằng mà. - Cảm ơn! 651 00:34:56,470 --> 00:34:59,306 - Cũng đúng. Ừ, công bằng. - Anh ấy hiểu chuyện. 652 00:34:59,390 --> 00:35:03,269 Bela, có thứ gì hay cách nào để cô ngừng làm OnlyFans không? 653 00:35:03,352 --> 00:35:04,353 Không đâu. 654 00:35:05,271 --> 00:35:08,482 Rồi. Hãy vỗ tay cho Bela và Christian đi, mọi người. 655 00:35:08,566 --> 00:35:09,775 Vỗ tay to cho họ đi. 656 00:35:10,734 --> 00:35:12,570 Cả hai nên đi bóc lịch hết đi. 657 00:35:15,030 --> 00:35:16,323 Tôi chưa từng gặp… 658 00:35:16,991 --> 00:35:19,785 Tôi chưa từng gặp ai dễ ghét hơn thế. Rồi. 659 00:35:20,494 --> 00:35:22,705 Chưa từng gặp ai dễ ghét hơn thế. 660 00:35:24,957 --> 00:35:27,543 Trù cho họ bị người vô gia cư xúm vào trên đường ra. 661 00:35:28,043 --> 00:35:32,006 Trù cho bọn họ bị lột da, từng người một. Tôi đùa thôi. 662 00:35:32,089 --> 00:35:34,216 Họ dễ thương mà, biết sao giờ? Ý là… 663 00:35:34,758 --> 00:35:39,722 Và giờ, anh ấy đến để thú tội với vợ mình đã mất 200.000 đô la cho NFT, 664 00:35:39,805 --> 00:35:42,892 nhưng đừng lo, anh ấy vẫn là một tín đồ chân chính. 665 00:35:42,975 --> 00:35:45,394 Hãy gặp Francesco nào, mọi người. 666 00:35:45,477 --> 00:35:50,399 TÔI MẤT 200.000 ĐÔ KHI ĐẦU TƯ VÀO NFT VÀ VỢ TÔI KHÔNG BIẾT 667 00:35:50,858 --> 00:35:52,359 Tuyệt! 668 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 - Sao rồi? - Francesco. 669 00:35:56,989 --> 00:36:00,951 Francesco, anh nhìn giống mọi ông bạn từng mất tiền vì NFT của tôi. 670 00:36:03,913 --> 00:36:09,418 - Cho bọn tôi biết chuyện gì đã xảy ra đi. - Chà, NFT đầu tiên mà tôi đầu tư vào là… 671 00:36:09,501 --> 00:36:11,837 Là ảnh một con khỉ 3D. 672 00:36:11,921 --> 00:36:14,256 - Có phải Bored Ape không? - Ảnh phát sinh từ nó. 673 00:36:14,340 --> 00:36:15,341 Ảnh phát sinh à? 674 00:36:15,424 --> 00:36:19,094 Vậy là không phải Bored Ape Yacht Club, mà là một bản nhái… 675 00:36:19,178 --> 00:36:20,471 Này! 676 00:36:21,305 --> 00:36:23,474 Chúa ơi. Chờ đã nào. 677 00:36:24,600 --> 00:36:28,520 Người ta đang moi ruột gan ra mà. Giờ nhé, anh đã tốn bao nhiêu 678 00:36:29,563 --> 00:36:33,776 khi đầu tư và mất vào NFT sau khi mọi chuyện đã rồi? 679 00:36:33,859 --> 00:36:38,197 Thì biết đó, sau khi bọn tôi mua rồi bán và biết đó, làm mấy việc đó, 680 00:36:38,280 --> 00:36:41,784 tôi đã bay cỡ 200 nghìn, biết đó, khi tính tổng sau cùng. 681 00:36:42,284 --> 00:36:44,620 Rồi. Và vợ anh không biết điều này? 682 00:36:44,703 --> 00:36:47,873 Không, cô ấy không biết tôi đã làm mất nhiều tiền thế. 683 00:36:47,957 --> 00:36:48,791 Ừ. 684 00:36:50,000 --> 00:36:52,253 Anh nghĩ cô ấy sẽ phản ứng thế nào khi anh nói? 685 00:36:52,836 --> 00:36:55,422 Chà, thật ra vợ tôi có kiến thức tài chính, 686 00:36:55,506 --> 00:36:58,801 và cô ấy làm việc cho một tổ chức tài chính lớn, 687 00:36:59,468 --> 00:37:02,221 và cô ấy đã nói với tôi rằng đây không phải là… 688 00:37:02,304 --> 00:37:05,099 Không phải ý hay về lâu dài. Chắc chắn rồi. 689 00:37:05,182 --> 00:37:11,146 Xí. Vợ anh, người có kiến thức tài chính, đã bảo anh rằng đây không phải là ý hay? 690 00:37:11,230 --> 00:37:12,147 Phải. 691 00:37:12,231 --> 00:37:17,778 Và anh vẫn vứt 200.000 đô-la tiền của gia đình vào… 692 00:37:17,861 --> 00:37:23,284 Vâng. Công bằng thì 200.000 là tiền tôi mất. Tôi đổ nhiều tiền hơn thế vào đó. 693 00:37:23,367 --> 00:37:24,910 Rồi, được rồi. 694 00:37:24,994 --> 00:37:27,705 Nói… Nếu ta nói thật, phơi bày mọi góc tối. 695 00:37:27,788 --> 00:37:29,081 Rồi, không sao. 696 00:37:29,164 --> 00:37:31,125 Rồi, mọi người, sẵn sàng chưa? 697 00:37:35,212 --> 00:37:37,715 Chương trình này sắp trở nên trung thực. 698 00:37:37,798 --> 00:37:39,258 Đưa cô ấy ra đi! 699 00:37:39,341 --> 00:37:41,802 - Đúng vậy. - Đưa cô ấy ra đi! 700 00:37:41,885 --> 00:37:47,683 Thưa quý vị, hãy chào đón Lindsey! 701 00:37:53,355 --> 00:37:55,566 Lindsey, mừng đến với chương trình. 702 00:37:55,649 --> 00:37:57,484 Chào mừng đến với chương trình. 703 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 Lindsey à, chà… 704 00:38:06,535 --> 00:38:10,664 Lindsey ơi Lindsey à. Chào mừng đến với chương trình. 705 00:38:10,748 --> 00:38:11,915 Chúc mừng nhé. 706 00:38:11,999 --> 00:38:13,292 Cảm ơn anh. 707 00:38:13,375 --> 00:38:15,127 Cô bầu được mấy tháng rồi? 708 00:38:15,210 --> 00:38:16,378 Tám tháng rồi. 709 00:38:18,047 --> 00:38:21,300 Cho cô ấy một tràng pháo tay nào. Xin chúc mừng. 710 00:38:23,927 --> 00:38:25,846 Chúc mừng nhé. 711 00:38:25,929 --> 00:38:28,932 Và cô biết chồng cô dính vào tiền điện tử và NFT. 712 00:38:29,016 --> 00:38:33,937 - Lúc đó cô nghĩ sao về nó? - Anh biết đấy, tôi thấy nó hơi nhảm nhí. 713 00:38:35,814 --> 00:38:36,648 Nó… 714 00:38:38,067 --> 00:38:41,153 Chồng cô đưa cô đến đây vì muốn thú nhận một điều. 715 00:38:41,236 --> 00:38:42,363 - Chúa ơi. - Với cô. 716 00:38:42,446 --> 00:38:45,074 - Rồi. - Và xin nhường lời cho anh ấy. 717 00:38:46,658 --> 00:38:47,618 Ừ, chuyện là… 718 00:38:53,374 --> 00:38:57,378 Em biết đấy, thì, biết đó, ta sắp có thêm một đứa con, 719 00:38:57,461 --> 00:39:00,672 và anh muốn chắc chắn là ta trung thực về mọi thứ, 720 00:39:00,756 --> 00:39:03,884 về tình hình tài chính của ta, tình hình… 721 00:39:05,219 --> 00:39:07,638 Câu chuyện về tài chính của ta, biết đấy… 722 00:39:08,847 --> 00:39:11,016 - Nói chuyện như Joe Biden. - Phải. 723 00:39:15,396 --> 00:39:18,232 - Anh, biết đấy… Anh bỏ rồi. - Nói đại đi! 724 00:39:20,859 --> 00:39:23,153 - Chuyện là… - Nói ra đại đi! 725 00:39:23,237 --> 00:39:28,617 Nói đại đi! 726 00:39:28,700 --> 00:39:30,786 Chuyện là, em biết đấy, để thú tội, 727 00:39:31,453 --> 00:39:35,874 anh đã làm bay mất, biết đó, khoảng 200.000 đô-la tiền của ta vào nó. 728 00:39:35,958 --> 00:39:36,792 Cái gì? 729 00:39:39,503 --> 00:39:42,840 Anh đã thổi bay khoảng đó. Tuy nhiên… 730 00:39:42,923 --> 00:39:44,425 - Tuy nhiên… - Chờ đã. 731 00:39:44,925 --> 00:39:48,804 Em biết đó, có những cơ hội mới. Có những loại tiền ảo mới. 732 00:39:50,013 --> 00:39:50,848 Nên nó… 733 00:39:51,432 --> 00:39:55,185 Nó… Chuyện là giờ có tiền ảo mới gọi là đồng Shitcoin. 734 00:39:55,269 --> 00:39:56,478 - Cưng à. - Và… 735 00:39:56,562 --> 00:39:58,480 Chờ đã. Hãy… 736 00:39:58,564 --> 00:40:01,400 Hãy cho vợ anh, Lindsey, một phút 737 00:40:01,984 --> 00:40:06,488 để thấm được những gì anh vừa nói trước khi bắt đầu ném ý tưởng cho cô ấy 738 00:40:07,906 --> 00:40:10,200 về đồng Shitcoin, đồ điên này. 739 00:40:11,118 --> 00:40:13,620 Ý tôi là, Chúa ơi. 740 00:40:13,704 --> 00:40:14,997 Ý tôi là… 741 00:40:15,497 --> 00:40:16,457 Chờ đã. 742 00:40:17,040 --> 00:40:18,709 Là 200.000 đô ư? 743 00:40:18,792 --> 00:40:20,961 - Ừ. - Anh bị điên à? 744 00:40:23,630 --> 00:40:25,132 Anh điên rồi à? 745 00:40:25,757 --> 00:40:27,885 Hai trăm nghìn đô ư? 746 00:40:27,968 --> 00:40:31,221 Chỉ khi người ta… Biết đó, khi người ta nói điều em làm là điên rồ, 747 00:40:31,305 --> 00:40:35,142 thì lúc đó em mới làm đủ nhiều. Anh sống với châm ngôn đó, nó là… 748 00:40:35,684 --> 00:40:37,060 - Cưng à. - Nó là, kiểu… 749 00:40:37,769 --> 00:40:39,980 Hai trăm nghìn đô-la. 750 00:40:40,063 --> 00:40:42,733 Xí, trích dẫn kiểu Gary Vaynerchuk gì thế kia? 751 00:40:43,775 --> 00:40:47,863 Lại đây một lát đi. Nếu người này… Nếu có ai đồng ý với anh, 752 00:40:48,363 --> 00:40:50,073 thì sẽ là người như thế này. 753 00:40:50,157 --> 00:40:54,119 Lại đây, để tôi… Nhìn anh có vẻ sẽ đồng cảm với vụ này. 754 00:40:54,203 --> 00:40:57,831 Anh có ủng hộ… Bạn đập đá ở Miami của anh là kiểu đó nhỉ. 755 00:40:57,915 --> 00:41:01,335 Giờ, anh nghĩ… Khi nghe anh này nói, anh nghĩ sao? 756 00:41:01,418 --> 00:41:03,754 Anh ấy mất 200.000 đô-la, anh thấy thế nào? 757 00:41:04,254 --> 00:41:07,132 Phải thừa nhận, tôi từng giao dịch tiền điện tử. 758 00:41:10,427 --> 00:41:12,221 Đợi tí nhé, bọn tôi bị sốc đó. 759 00:41:13,305 --> 00:41:16,183 Anh có thể chọn tham gia, ví dụ Roth IRA, 760 00:41:16,266 --> 00:41:18,894 anh có thể bỏ tiền vào quỹ tín thác, trái phiếu chính phủ. 761 00:41:18,977 --> 00:41:22,856 Chúng có lãi rất tốt trong cỡ 30 năm. Anh có thể về hưu thoải mái. 762 00:41:23,982 --> 00:41:26,485 Được rồi, ngồi xuống. Ngồi xuống đi. 763 00:41:26,568 --> 00:41:31,698 Gã này lại đi bán cái cho JPMorgan trên chương trình, bọn tôi đâu muốn nghe. 764 00:41:32,324 --> 00:41:36,245 Tôi gọi đứng lên vì tôi nghĩ anh ấy rất ngầu và đang phê thuốc lắc. 765 00:41:36,828 --> 00:41:40,040 Và rồi anh ấy lại đi nói về ba cái Roth IRA quỷ ma gì. 766 00:41:40,832 --> 00:41:43,377 Chồng cô ngầu hơn gã này nhiều đấy. 767 00:41:43,460 --> 00:41:45,003 - Tôi nói thật. - Không hề. 768 00:41:45,963 --> 00:41:48,966 Anh có thể… Vui lòng đưa ra ý kiến 769 00:41:49,049 --> 00:41:51,969 vì nhìn anh có vẻ khốn nạn. Có cách nào… 770 00:41:52,052 --> 00:41:54,304 Anh có thể bênh anh ấy được không? 771 00:41:54,388 --> 00:41:56,515 Có thể nào… Ý là, anh hiểu mà nhỉ? 772 00:41:56,598 --> 00:41:58,475 - Nó có thể lãi. - Đừng làm thế. 773 00:41:58,559 --> 00:42:02,271 Giá tôi có thể, mà tôi không nghĩ anh ấy có khả năng. Tôi nghĩ anh phải đổi vai. 774 00:42:02,354 --> 00:42:06,191 Để cô ấy lo chuyện tài chính. Lo con cái đi, anh có khả năng hơn. 775 00:42:06,275 --> 00:42:08,527 Anh làm cái gì… Đợi đã. 776 00:42:11,780 --> 00:42:15,033 Có ai chịu bênh anh chàng này không? 777 00:42:15,117 --> 00:42:18,537 - Có đàn ông hay phụ nữ nào chịu không? - Không. 778 00:42:18,620 --> 00:42:20,956 - Có đây. - Ừ, đứng lên đi. Cảm ơn Chúa. 779 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 780 00:42:23,166 --> 00:42:26,712 Rất cảm ơn… Trông anh như nhân chứng trong phiên tòa xét xử hiếp dâm. 781 00:42:28,797 --> 00:42:30,591 Ý tôi là, Chúa ơi. 782 00:42:34,928 --> 00:42:36,221 Năm nay khó khăn mà. 783 00:42:37,180 --> 00:42:39,391 Anh đã cố làm một điều tốt cho gia đình. 784 00:42:39,474 --> 00:42:43,645 Anh chỉ cố đầu tư. Đây là nước Mỹ. Và giấc mơ có thể thành sự thật. 785 00:42:43,729 --> 00:42:46,398 Nghe đi Lindsey, sát nhân cuồng tín này có lý. 786 00:42:47,691 --> 00:42:51,320 Ý là, ngay cả trên đường tới đây, tôi thấy con chuột Hamster, 787 00:42:51,403 --> 00:42:53,488 kiểu, có tiền bắn ra từ người nó. 788 00:42:53,572 --> 00:42:54,489 Và tôi nói: 789 00:42:55,532 --> 00:42:56,450 "Cái gì vậy?" 790 00:42:56,533 --> 00:42:58,660 - Hamster Kombat. Tiền ảo có giá. - Cái gì vậy? 791 00:42:58,744 --> 00:43:01,455 - Hamster Kombat. - Đó là thứ tôi không muốn thấy nữa. 792 00:43:01,538 --> 00:43:05,709 - Đợi đã. Chờ đã. Hamster Kombat á? - Hamster Kombat. Phải. 793 00:43:05,792 --> 00:43:08,003 - Nghe ngầu đó. - Vâng, khá là hay. 794 00:43:08,086 --> 00:43:13,091 - Khoan. Cái… Hamster đánh nhau hay sao? - Không! Chỉ có một con chuột Hamster. 795 00:43:13,175 --> 00:43:17,012 Và anh ấy chỉ cần ấn vào nó, và biểu tượng tiền be bé nhảy ra. 796 00:43:17,095 --> 00:43:19,514 Không, mà tôi thích cái này. Nói tiếp đi. 797 00:43:19,598 --> 00:43:23,101 Giờ thì… Đừng, bọn hãm hay đánh giá này. Nghe tôi này, đây… 798 00:43:23,185 --> 00:43:25,145 Nó là chuột Hamster, rồi sao nữa? 799 00:43:25,228 --> 00:43:26,897 Thì con chuột Hamster 800 00:43:26,980 --> 00:43:30,067 nó xuất hiện bất ngờ, càng chạm vào nó, anh càng… 801 00:43:30,150 --> 00:43:33,320 Cứ nhấp vào nó nhiều, rồi nó thành giám đốc điều hành, 802 00:43:33,403 --> 00:43:35,280 và anh có thể mua một chiếc Lambo với… 803 00:43:36,782 --> 00:43:39,576 Lindsey, cô nghĩ gì khi thấy chuột Hamster trên máy bay? 804 00:43:39,660 --> 00:43:44,581 Vâng. Tôi kiểu: "Anh làm cái quái gì vậy?" Kiểu: "Xoay điện thoại qua. Cho em xem. 805 00:43:44,665 --> 00:43:47,793 - Cho em xem điện thoại". Biết có gì chứ? - Sóc đất? 806 00:43:47,876 --> 00:43:50,253 Là hai người phụ nữ hoạt họa 807 00:43:50,921 --> 00:43:52,589 gọi là "Twerk-gì đó", 808 00:43:52,673 --> 00:43:55,592 và càng nhấn nhiều lần, mông của họ càng to ra. 809 00:44:01,807 --> 00:44:04,559 Một trò chơi nhỏ trong Hamster Kombat thôi. 810 00:44:04,643 --> 00:44:08,438 Để trả lời câu hỏi của anh, điều tôi muốn 811 00:44:08,522 --> 00:44:11,858 là không bao giờ phải thấy mấy thứ nhảm nhí này nữa. 812 00:44:11,942 --> 00:44:16,697 Francesco, bây giờ anh có hứa với người vợ xinh đẹp đang mang thai của anh 813 00:44:17,280 --> 00:44:19,825 rằng anh sẽ không chơi 814 00:44:20,992 --> 00:44:22,077 với chuột Hamster, 815 00:44:22,828 --> 00:44:24,079 chim cánh cụt, 816 00:44:24,162 --> 00:44:26,498 vượn, hay phụ nữ mông to nữa không? 817 00:44:28,875 --> 00:44:32,254 Nếu đó là điều cần thiết để giữ em, nếu cần thiết… nếu… 818 00:44:33,463 --> 00:44:38,510 Nếu… Nếu phải chọn giữa vợ hay tiền điện tử, tôi sẽ chọn vợ tôi. 819 00:44:39,219 --> 00:44:43,306 Rồi, cho họ một tràng pháo tay đi. Hãy cho họ một tràng pháo tay. 820 00:44:46,184 --> 00:44:48,854 Lindsey, cô có chấp nhận không? 821 00:44:50,313 --> 00:44:51,898 Phải thấy mới tin được. 822 00:44:51,982 --> 00:44:55,193 Rồi. Ôm chặt cô ấy đi. Ôm thật chặt và hôn cô ấy. 823 00:44:55,277 --> 00:44:58,321 Làm đi. Đó là chuột Hamster của anh đó. 824 00:44:58,405 --> 00:45:00,532 - Chuột Hamster bự của anh. - Anh yêu em. 825 00:45:00,615 --> 00:45:03,744 Thưa quý vị, hãy vỗ tay cho Lindsey và Francesco đi. 826 00:45:03,827 --> 00:45:05,370 Cho họ tràng pháo tay nào. 827 00:45:06,163 --> 00:45:09,666 Cho họ tràng pháo tay. Cảm ơn nhiều vì đã đến. Chúc may mắn. 828 00:45:10,625 --> 00:45:13,295 Francesco, lát nữa tôi có vài cơ hội cho anh. 829 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Ta sẽ tìm cách. Nói sau. 830 00:45:16,965 --> 00:45:21,219 Sau những gì ta thấy ở đây tối nay, ta chỉ có thể đưa ra một kết luận. 831 00:45:21,303 --> 00:45:22,888 Harvey Weinstein vô tội. 832 00:45:23,764 --> 00:45:25,265 Tôi đùa thôi. 833 00:45:25,348 --> 00:45:29,311 Người Mỹ bệnh hoạn lắm rồi, và ta chẳng thể làm gì mấy. 834 00:45:29,394 --> 00:45:32,898 Không có đủ nhà tù để giam họ, và đâu thể cử tất cả đi đánh Trung Quốc. 835 00:45:32,981 --> 00:45:37,986 Vậy ta có thể làm gì? Ta có thể tiếp tục cho họ ăn và đổi tiền lấy tình dục với họ. 836 00:45:38,069 --> 00:45:41,198 Cảm ơn đã xem, và hãy đăng ký bầu cử! Chúc ngủ ngon! 837 00:45:43,408 --> 00:45:47,120 Anh có sẵn sàng Twerk vì Kamala không? Twerk vì Kamala ngay đi. 838 00:45:47,621 --> 00:45:52,083 Twerk vì Kamala. Đó không phải nhảy Twerk. Thấy ghê quá. 839 00:45:52,167 --> 00:45:54,211 - Anh nói anh là ảo thuật gia? - Ừ. 840 00:45:54,294 --> 00:45:58,006 Vậy hãy kéo thỏ ra khỏi mũ và đi theo Thỏ Trắng để biết sự thật. 841 00:45:59,007 --> 00:46:00,509 Rồi, nhạt như nước ốc. 842 00:46:00,592 --> 00:46:03,470 Nhưng vấn đề là… Nó thật sự nhạt như nước ốc. 843 00:46:04,137 --> 00:46:05,972 - Tự do… - Ừ. 844 00:46:07,724 --> 00:46:12,979 Toàn bộ… Ở đây người ta ngu tới độ… Ý tôi là, mọi người thật tuyệt vời. 845 00:46:13,063 --> 00:46:16,817 Những người phụ nữ này đối xử với anh như Piñata, mà anh để yên… 846 00:46:16,900 --> 00:46:19,110 Và không phải vì anh là người Mexico. 847 00:46:19,986 --> 00:46:21,613 Không phải vì là người Mexico. 848 00:46:21,696 --> 00:46:24,449 Ôi, chị mẹ ơi! 849 00:46:25,033 --> 00:46:25,951 Vậy là… 850 00:46:27,327 --> 00:46:30,372 cô sẽ không quản thúc con trai nhiều đến thế, 851 00:46:30,455 --> 00:46:33,750 nhưng nếu con gái biến thành cái thùng phi, cô sẽ… 852 00:46:33,834 --> 00:46:35,794 - Cô sẽ can thiệp? - Tôi sẽ buồn. 853 00:46:35,877 --> 00:46:38,296 - Maya, cô đang có người yêu à? - Vâng. 854 00:46:38,380 --> 00:46:41,132 - Là kiểu đàn ông nào? - Người biết chu cấp. 855 00:46:41,216 --> 00:46:43,343 - Hào phóng. - Người hào phóng. Rồi. 856 00:46:43,426 --> 00:46:45,387 - Bao nhiêu tuổi? - Ông ấy 84 tuổi. 857 00:46:45,470 --> 00:46:46,596 Ông ấy 84 tuổi rồi. 858 00:46:47,514 --> 00:46:49,015 Ông ấy đã 84 tuổi… 859 00:46:49,891 --> 00:46:50,767 Ông ấy… 860 00:46:52,227 --> 00:46:53,937 Sao dân da trắng làm nổi da gà quá? 861 00:46:54,437 --> 00:46:57,190 Tôi chả phải điếm đào mỏ, mà tôi để ý kích cỡ, 862 00:46:57,274 --> 00:47:01,695 và vì anh có thể bắt chéo chân kiểu đó, tôi không rảnh với anh. 863 00:47:06,867 --> 00:47:10,203 Jose ơi! 864 00:47:10,287 --> 00:47:11,663 Ý tôi là… Đúng chứ? 865 00:47:11,746 --> 00:47:13,790 - Ý cô là anh ấy có bướm? - Phải. 866 00:47:13,874 --> 00:47:17,210 Giết John McCain đi! 867 00:47:17,794 --> 00:47:21,131 Giết John McCain đi! 868 00:47:21,214 --> 00:47:24,426 Biên dịch: Christine Tran