1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,625 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 4 00:01:12,708 --> 00:01:14,791 DÉPÔT DE SHINKANSEN AOMORI 5 00:01:17,375 --> 00:01:20,291 Voici un des wagons. Allez-y, je vous en prie. 6 00:01:20,375 --> 00:01:23,083 Bienvenue au dépôt de shinkansen d'Aomori. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 C'est ici que nous stockons les trains de la ligne Tokyo-Aomori. 8 00:01:28,708 --> 00:01:33,500 La première ligne a été ouverte en 1964, entre Tokyo et Osaka. 9 00:01:33,583 --> 00:01:36,208 C'était le train le plus rapide de son temps. 10 00:01:36,291 --> 00:01:38,541 "L'incroyable train super express." 11 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 La série E5 circule à une vitesse maximale de 320 km/h. 12 00:01:44,375 --> 00:01:48,750 C'est le modèle le plus récent, reliant Tokyo à Hokkaido en quatre heures. 13 00:01:48,833 --> 00:01:51,958 C'est ici que l'on procède à l'attelage. 14 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Vous voyagerez dans un train du même modèle. 15 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Attention aux escaliers. 16 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Quelqu'un a-t-il des questions à poser à M. Takaichi ? 17 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Par ici. 18 00:02:07,541 --> 00:02:10,625 Excusez-moi, pourquoi êtes-vous devenu contrôleur ? 19 00:02:10,708 --> 00:02:12,208 Pourquoi pas conducteur ? 20 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 C'est vrai, ça. 21 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Toutes sortes de gens prennent le shinkansen. 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Des élèves en sortie scolaire, comme vous, par exemple. 23 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 Mais dans quelques années, 24 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 vous le prendrez peut-être 25 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 pour assister au mariage d'un ami. 26 00:02:28,416 --> 00:02:29,791 - Celui d'Aoi. - Ouais ! 27 00:02:29,875 --> 00:02:32,541 D'autres encore partent en vacances en famille 28 00:02:32,625 --> 00:02:34,083 ou en voyage d'affaires. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,541 Chacun d'entre nous a ses raisons d'embarquer, 30 00:02:38,625 --> 00:02:41,250 mais nous allons tous dans la même direction. 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,333 Et à l'arrivée, chacun reprend sa route. 32 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 C'est très émouvant de voir tous ces gens repartir, non ? 33 00:02:49,750 --> 00:02:51,958 Je sais pas, mais c'est joliment dit. 34 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 - On fait une photo de groupe ? - Oui ! 35 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 - Mettez-vous de ce côté. - Prêtes ? 36 00:02:58,916 --> 00:03:01,875 Allez, on sourit ! 37 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 GARE DE SHIN-AOMORI AOMORI, PRÉFECTURE D'AOMORI 38 00:03:17,125 --> 00:03:18,041 M. Takaichi ! 39 00:03:18,541 --> 00:03:19,791 Bonjour. 40 00:03:19,875 --> 00:03:23,125 - On fait le voyage ensemble. - Ah oui ? Bienvenue. 41 00:03:23,208 --> 00:03:25,375 Comment s'est passée la visite ? 42 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Je suis trop vieux pour amuser les jeunes. 43 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Je pourrais le faire, moi ! 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Nous faisons en sorte que tous nos passagers 45 00:03:33,416 --> 00:03:36,125 "arrivent à destination sans encombre. 46 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 "C'est ma mission !" 47 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Comme ça ? 48 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 Ça n'a rien de drôle. 49 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 Assez bavardé. 50 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Désolé. 51 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 Mais tu as peut-être raison. 52 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 Pardon ? 53 00:03:52,041 --> 00:03:54,583 Je dirais au responsable que ça t'intéresse. 54 00:03:56,208 --> 00:03:59,583 - Merci, monsieur ! - Mais la décision ne me revient pas. 55 00:04:10,083 --> 00:04:10,916 HAYABUSA N° 60 56 00:04:11,000 --> 00:04:16,291 Le train Hayabusa n° 60 pour Tokyo partira à 15h17 de la voie 14. 57 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Il desservira les gares suivantes avant Tokyo, son terminus : 58 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya et Ueno. 59 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Les barrières de sécurité s'ouvriront une fois le train en gare. 60 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Veuillez attendre l'arrêt complet du train. 61 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Ouverture des portes. 62 00:05:05,750 --> 00:05:08,458 - Lumières latérales allumées. - On y va ! 63 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Ce train est à réservation obligatoire. 64 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Prochain arrêt : Hachinohe. 65 00:05:40,666 --> 00:05:42,166 Il est interdit de fumer. 66 00:05:42,250 --> 00:05:46,583 Madame, nous devrions retirer la partie sur la politique énergétique. 67 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Sûrement pas ! 68 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 C'est un sujet d'actualité, avec la hausse des prix de l'énergie. 69 00:05:51,916 --> 00:05:55,041 - Ça nous fera gagner des soutiens. - C'est vrai. 70 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Pardon. 71 00:06:09,958 --> 00:06:12,958 Vous êtes Todoroki ? Devenir riche sans travailler ? 72 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Excusez-moi. 73 00:06:22,500 --> 00:06:24,833 - Je vous en prie ! - Excusez-moi. 74 00:06:33,500 --> 00:06:35,750 - Coucou ! - Maman ! 75 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 C'est la politicienne cougar ! 76 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Chut ! Ne le dis pas si fort ! 77 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 CENTRE DE CONTRÔLE DES OPÉRATIONS JR EAST 78 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 À la station Shin-Aomori ? 79 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 - Il nous faut ces horaires-là. - Bien. 80 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - Je vous le note ? - Oui. 81 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, RÉGULATEUR FERROVIAIRE (SENDAI) 82 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Oui ? 83 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Un passager malade ? 84 00:07:04,750 --> 00:07:06,833 - Un homme. - Urgence sur le 3025B ! 85 00:07:06,916 --> 00:07:09,250 Il a un très fort mal de tête ? 86 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 Un mal de tête ? Appelez plutôt une ambulance. 87 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 - L'arrivée à Morioka ? - Dans 25 minutes. 88 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 Faites arrêter le 3025B à Mizusawa-Esashi. 89 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 Et dites au 61B d'attendre à Ichinoseki. 90 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 D'accord. 91 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Envoyez l'équipe médicale. 92 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, ici Itsuki, régulateur ferroviaire. 93 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 Le 5060B, train Hayabusa n° 60, est prêt à partir. 94 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Répéteur allumé. 95 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Le train Hayabusa n° 60 en direction de Tokyo va partir de la plateforme 14. 96 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Attendez-nous ! 97 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 - Fermeture des portes. - On arrive ! 98 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Départ de la gare de Shin-Aomori à 15h17. 99 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Horaire confirmé. 100 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Embarquement terminé. 101 00:08:04,333 --> 00:08:05,875 Fermeture des portes. 102 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Fermeture des portes. 103 00:08:10,958 --> 00:08:12,625 Lumières latérales éteintes. 104 00:08:13,875 --> 00:08:15,208 Départ confirmé. 105 00:08:15,291 --> 00:08:16,500 Portes fermées. 106 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Horaire confirmé. 107 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Freins désactivés. 108 00:08:21,708 --> 00:08:24,666 Fermeture de la barrière de sécurité voie 14. 109 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Dis au revoir. 110 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 Au revoir ! 111 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 À l'heure. 112 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 Le 5060B est parti à l'heure. 113 00:09:09,875 --> 00:09:14,000 Merci d'avoir choisi JR East pour votre voyage. 114 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Bienvenue sur ce train à réservation obligatoire. 115 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Ce train s'arrêtera aux gares suivantes : 116 00:09:23,791 --> 00:09:26,333 - Hachinohe… - Je peux avoir un autographe ? 117 00:09:26,833 --> 00:09:28,333 - Morioka… - Bien sûr. 118 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 … 16h11. 119 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 Sendai, 16h56. 120 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 18h07. 121 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 18h26. 122 00:09:40,916 --> 00:09:44,833 - Et Tokyo, son terminus, 18h32. - Y avait même pas d'ours ! 123 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 J'y peux rien ! 124 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 125 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 SIÈGE SOCIAL DE JR EAST 126 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 CENTRE D'APPELS DE JR EAST 127 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Vous êtes en communication avec le centre d'appels de JR East. 128 00:10:19,083 --> 00:10:20,833 Je m'appelle Miyashita. 129 00:10:20,916 --> 00:10:23,416 J'ai mis une bombe dans le Hayabusa n° 60 130 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 qui va en ce moment de Shin-Aomori à Tokyo. 131 00:10:28,541 --> 00:10:32,333 Excusez-moi, pourriez-vous répéter, s'il vous plaît ? 132 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 La bombe explosera si le train circule à moins de 100 km/h. 133 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Pour prouver que je dis vrai, 134 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 j'ai mis une autre bombe dans le train de marchandises n° 2074. 135 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 - À l'échangeur d'Aomori. - Quoi ? 136 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 La bombe explosera si le train va à moins de 5 km/h. 137 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 Une bombe ? 138 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Il a raccroché. 139 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 J'AI MIS UNE BOMBE 140 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 ÉCHANGEUR D'AOMORI-HIGASHI 141 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Échangeur d'Aomori-Higashi. 142 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 - Une bombe ? - Quoi ? 143 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 C'est un canular ? 144 00:11:08,625 --> 00:11:11,375 Je ne peux pas leur dire de ne pas ralentir… 145 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 - Et le gouvernement ? - On l'a prévenu. 146 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 Nous allons créer une cellule de crise 147 00:11:29,375 --> 00:11:31,333 et nous maintiendrons le contact. 148 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 BUREAU DE LA DIRECTION DE JR EAST SECTION SHINKANSEN 149 00:11:39,666 --> 00:11:44,375 Comme indiqué, dès que le train est passé sous les 5 km/h, la bombe a explosé. 150 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Comme dans l'affaire du 109. 151 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 - Passez-moi le centre de contrôle. - Oui. 152 00:11:50,750 --> 00:11:53,166 Il explosera s'il va à moins de 100 km/h ? 153 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 Si c'est vrai, 154 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 ce train ne doit pas s'arrêter. 155 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Position et vitesse actuelles ? 156 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Il s'approche de Shichinohe-Towada à 260 km/h. 157 00:12:05,125 --> 00:12:07,625 Ils doivent passer Hachinohe à plus de 100. 158 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 J'arrive. En attendant, je vous laisse aux commandes. 159 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Compris. 160 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Vous avez entendu les ordres. 161 00:12:16,166 --> 00:12:20,666 Le 5060B doit désactiver l'ATC, rester à 120 km/h, et passer Hachinohe. 162 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Assez vite, mais pas trop. 163 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 On doit gagner du temps. 164 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Annulez tous les shinkansen entre Hokkaido et Tokyo. 165 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Pour les autres, terminus à Omiya. 166 00:12:31,291 --> 00:12:33,708 - Faites évacuer tous les trains. - Tous ? 167 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Le 5060B doit avoir la voie libre. 168 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Le directeur me fait confiance. 169 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 D'accord, mais… 170 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 La sécurité des passagers passe avant tout. 171 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 - Au travail. - Oui ! 172 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKYO 173 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE, PRÉFECTURE D'AOMORI À 633 KM DE TOKYO 174 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, ici Nagano, régulateur. 175 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Ici Matsumoto, conductrice du 5060B. 176 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Écoutez attentivement. 177 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Nous venons de recevoir un appel anonyme. 178 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 Il y a une bombe dans le train. 179 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Pardon ? 180 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 C'est un exercice, c'est ça ? 181 00:13:22,375 --> 00:13:23,875 Ce n'est pas un exercice. 182 00:13:24,916 --> 00:13:28,000 Compris. Pendant l'arrêt à Hachinohe, j'inspecterai… 183 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 La bombe explosera si vous ralentissez en dessous de 100 km/h. 184 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 On ne peut pas s'arrêter ? 185 00:13:34,916 --> 00:13:38,333 On a pourtant vérifié avant. Et si c'était un canular ? 186 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Il y a plusieurs arrêts prévus… 187 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Ici Kasagi, chef des opérations. 188 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Écoutez-moi attentivement. 189 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Désactivez l'ATC, circulez à 120 km/h 190 00:13:47,333 --> 00:13:49,416 et ne vous arrêtez pas à Hachinohe. 191 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Nous allons trouver une solution. 192 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Compris. 193 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC, désactivation. 194 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 DÉSACTIVÉ 195 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 Désactivation confirmée. 196 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC désactivé. 197 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Confirmé. 198 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Le train de marchandises a bien explosé. 199 00:14:39,375 --> 00:14:42,708 Il est donc très probable que la menace soit réelle. 200 00:14:42,791 --> 00:14:44,708 Que dois-je dire aux passagers ? 201 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Que l'arrêt à Hachinohe est supprimé pour problèmes techniques. 202 00:14:48,708 --> 00:14:49,791 Et… 203 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 pour la bombe ? 204 00:14:53,375 --> 00:14:54,416 Ne dites rien. 205 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Il faut éviter la panique. 206 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 OIRASE, PRÉFECTURE D'AOMORI À 612 KM DE TOKYO 207 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Une glace bien gelée. 208 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Une glace pour vous, très bien. 209 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Et je peux avoir votre Instagram ? 210 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Cet appareil n'est pas compatible avec Instagram. 211 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 C'était juste pour impressionner Aoi. 212 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 - J'en étais sûre ! - N'importe quoi ! 213 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Hein, Yuzuki ? 214 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Quoi ? De quoi vous parliez ? 215 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Takei a demandé à Aoi si elle voulait sortir avec lui. 216 00:15:30,208 --> 00:15:32,541 - C'est vrai ? - Du coup, il fait genre. 217 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 - "T'as pas voulu de moi ?" - "Tant pis !" 218 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Je vous ai entendues ! Arrêtez ! 219 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Lâche-moi, tu me fais vomir ! 220 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 Le pauvre ! 221 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Ça craint ! 222 00:15:49,250 --> 00:15:51,208 Votre attention, s'il vous plaît. 223 00:15:51,291 --> 00:15:53,666 Nous arrivons en gare de Hachinohe. 224 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 En raison de problèmes techniques, 225 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 ce train ne marquera pas l'arrêt. 226 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Si Hachinohe était votre destination, 227 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 nous vous présentons nos excuses pour la gêne occasionnée. 228 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Je répète. 229 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 En raison de problèmes techniques, 230 00:16:09,458 --> 00:16:11,791 ce train ne s'arrêtera pas à Hachinohe. 231 00:16:11,875 --> 00:16:13,916 Il y a un problème ? 232 00:16:14,000 --> 00:16:15,208 Je ne sais pas. 233 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Tant qu'on s'arrête à Morioka, ça me va. 234 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 - Tenez. - Un à la fois ! 235 00:16:28,500 --> 00:16:31,291 Le 2030B est à Kitakami sur la voie une. 236 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passagers en cours d'évacuation. 237 00:16:33,500 --> 00:16:35,666 Le 3025B est arrivé au dépôt. 238 00:16:35,750 --> 00:16:36,791 C'est noté ! 239 00:16:36,875 --> 00:16:39,250 Le 66B en direction de Sendai. 240 00:16:39,333 --> 00:16:41,708 Dites au conducteur de démarrer ! 241 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 - Je m'en charge. - OK. 242 00:16:43,208 --> 00:16:46,750 Le 5152B à Ichinoseki sur la voie une. 243 00:16:46,833 --> 00:16:49,541 Passagers du 5152B évacués. 244 00:16:49,625 --> 00:16:50,958 C'est noté. 245 00:16:53,458 --> 00:16:56,958 - La voie jusqu'à Sendai est dégagée. - Bien. Où est le train ? 246 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 L'équipe de la police est là. 247 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 LIEUTENANT KAWAGOE 248 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 - Kawagoe, inspecteur en chef. - Yoshimura, de JR East. 249 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Voici Kasagi, chef des opérations. 250 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Êtes-vous en contact avec le terroriste ? 251 00:17:16,666 --> 00:17:19,666 Oui, les appels sont redirigés jusqu'ici. 252 00:17:19,750 --> 00:17:21,416 Le 5060B arrive à Hachinohe. 253 00:17:21,500 --> 00:17:25,375 - Demandez si l'ATC a bien été désactivé. - D'accord ! 254 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 - L'ATC ? - Le système de contrôle automatique. 255 00:17:28,541 --> 00:17:31,125 Les freins s'activent automatiquement 256 00:17:31,208 --> 00:17:34,500 pour réduire la vitesse si elle dépasse une certaine limite. 257 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 La vitesse limite à l'entrée en gare est de 75 km/h. 258 00:17:39,000 --> 00:17:41,208 - Ils l'ont désactivé ? - Bien sûr. 259 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Sauf s'il s'active par erreur. 260 00:17:46,083 --> 00:17:48,583 Le 5060B sort du tunnel de Takadate. 261 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 À 3 km d'Hachinohe. 262 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC désactivé. Confirmé. 263 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, PRÉFECTURE D'AOMORI À 595 KM DE TOKYO 264 00:18:14,958 --> 00:18:17,583 GARE SHINKANSEN D'HACHINOHE 265 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 À tous les passagers, veuillez quitter le quai. 266 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Votre attention, s'il vous plaît. 267 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Le train Hayabusa n° 60 pour Tokyo ne marquera pas l'arrêt à Hachinohe. 268 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 On ne va pas s'arrêter. 269 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Asseyez-vous ! 270 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 - On ne ralentit pas. - Dégagez ! 271 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Tout va bien, ma chérie ? 272 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 Le 5060B a dépassé Hachinohe. 273 00:18:59,250 --> 00:19:01,041 L'ATC ne s'est pas activé. 274 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Ligne une ! 275 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Connexion établie. 276 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Ici Yoshimura de JR East. 277 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Rassemblez de l'argent en liquide pour une rançon. 278 00:19:19,333 --> 00:19:22,583 Ensuite, je vous dirai comment désamorcer la bombe. 279 00:19:23,166 --> 00:19:24,958 Je veux 100 milliards de yens. 280 00:19:25,041 --> 00:19:25,875 Comment ? 281 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 Cent milliards ? 282 00:19:28,708 --> 00:19:32,375 On n'aura pas cette somme avant que le train atteigne Tokyo. 283 00:19:32,458 --> 00:19:34,625 Ce n'est pas à JR East de payer, 284 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 mais à l'ensemble du pays. 285 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 L'ensemble du pays ? 286 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Si chaque citoyen participe, cela revient à 1 000 yens par personne. 287 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Pour la collecte, je vous laisse faire. 288 00:19:45,333 --> 00:19:49,250 Mais je veux 100 milliards, et que ça vienne du peuple. 289 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Cela dépasse nos compétences. 290 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 C'est au gouvernement de décider. 291 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 Le Japon ne négocie pas avec les terroristes ! 292 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 Sasaki, conseiller spécial du Premier ministre. 293 00:20:12,416 --> 00:20:14,833 - Yoshi… - Inutile de vous présenter. 294 00:20:14,916 --> 00:20:16,500 M. le directeur Yoshimura. 295 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Cette affaire est l'occasion de prouver notre capacité à réagir. 296 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Merci, lieutenant Kawagoe. 297 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 À présent, M. Yoshimura, 298 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 informez les passagers de la présence d'une bombe. 299 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - Mais… - On risque de provoquer le chaos. 300 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 J'en suis conscient, M. le chef des opérations Kasagi. 301 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 À cette vitesse, le train sera à Tokyo dans 5h30. 302 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Nous devons informer le public pour démasquer le terroriste. 303 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Par ailleurs, 304 00:20:45,083 --> 00:20:47,500 le gouvernement va prendre les commandes. 305 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE, PRÉFECTURE D'IWATE À 573 KM DE TOKYO 306 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Compris. 307 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Merci. 308 00:21:01,666 --> 00:21:02,625 On va leur dire 309 00:21:03,666 --> 00:21:05,125 pour la bombe ? 310 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 Ça va être la panique ! 311 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Il vaut mieux qu'ils ne sachent pas… 312 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fujii, ça suffit. 313 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Moi aussi, j'ai peur. 314 00:21:20,583 --> 00:21:22,500 Mais le pire qui puisse arriver, 315 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 c'est que nous, nous paniquions. 316 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Votre attention, s'il vous plaît. 317 00:21:34,250 --> 00:21:36,416 Nous venons d'apprendre 318 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 qu'un engin explosif 319 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 se trouve sur ce train. 320 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Selon les informations que nous avons reçues… 321 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Silence ! 322 00:21:49,916 --> 00:21:52,458 … un engin explosif se trouve à bord de ce train. 323 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 Qu'est-ce qu'on va faire ? 324 00:21:54,250 --> 00:21:56,375 - Si nous ralentissons… - Une bombe ? 325 00:21:56,458 --> 00:21:57,375 Mais non ! 326 00:21:58,541 --> 00:22:00,875 Pour des raisons de sécurité, 327 00:22:00,958 --> 00:22:02,666 nous avons passé Hachinohe. 328 00:22:02,750 --> 00:22:04,291 Qu'est-ce qu'il se passe ? 329 00:22:04,375 --> 00:22:07,333 La police est en train de mener l'enquête. 330 00:22:07,416 --> 00:22:09,875 - Faites quelque chose ! - This train, boum ! 331 00:22:09,958 --> 00:22:11,333 "Boum", vous entendez ? 332 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Veuillez rester calmes. 333 00:22:13,000 --> 00:22:16,666 Céder à la panique à bord pourrait s'avérer très dangereux. 334 00:22:16,750 --> 00:22:20,125 Veuillez suivre les instructions des membres de l'équipage 335 00:22:20,208 --> 00:22:22,916 et maintenir votre calme, merci. 336 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Je répète. 337 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 Un engin explosif se trouve 338 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 à bord de ce train. 339 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Vous faites pas des inspections 340 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 avant le départ ? 341 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Monsieur, nous… 342 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 Nous faisons des inspections à chaque arrêt. 343 00:22:40,208 --> 00:22:44,541 Mais si l'engin a été placé après, cela rend sa détection difficile. 344 00:22:44,625 --> 00:22:45,916 "Difficile" ? 345 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 C'est votre boulot, non ? 346 00:22:49,541 --> 00:22:51,458 Je suis sincèrement désolé. 347 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Vous vous en foutez, de nous ! 348 00:22:53,583 --> 00:22:56,583 Il a raison ! J'ai un rendez-vous de prévu ! 349 00:22:56,666 --> 00:23:00,708 Madame, c'est l'occasion de vous faire bien voir après le scandale. 350 00:23:00,791 --> 00:23:01,916 Nous sommes navrés. 351 00:23:02,583 --> 00:23:03,708 Toutes nos excuses. 352 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Écoutez-moi ! 353 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Écoutez-moi ! 354 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Restons calmes, d'accord ? 355 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Le méchant, dans l'histoire, c'est le poseur de bombe. 356 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 S'en prendre au contrôleur ne… 357 00:23:18,458 --> 00:23:19,416 Hé ! 358 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Je m'en prends à personne ! 359 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Je fais une réclamation, c'est tout ! 360 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 C'est inacceptable. 361 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Une "ré-cla-ma-tion." 362 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Alors la ferme, la cougar ! 363 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Elle se prend pour qui ? 364 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Salope ! 365 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 C'est vous qui avez commencé à geindre, espèce d'imbécile ! 366 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 C'est à cause de vous que tout le monde panique ! 367 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 - Ça suffit ! - Répète ? 368 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Lâchez-moi ! 369 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Tu vas voir… 370 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, ça suffit, maintenant ! 371 00:23:57,291 --> 00:24:00,250 Vous ne devriez pas protéger ce genre de personnes. 372 00:24:04,291 --> 00:24:07,625 Je traite tous les passagers de la même façon. 373 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 Mon travail est d'assurer votre sécurité. 374 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Regagnez vos places, je vous prie. 375 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 S'il vous plaît ! 376 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Nous vous tiendrons au courant de la situation. 377 00:24:19,208 --> 00:24:21,500 Excusez-moi, monsieur. Merci. 378 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Je suis navré. Merci. 379 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Beau travail, M. Takaichi. 380 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 En cas de besoin, n'hésitez pas. Je suis en voiture 9. 381 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 YUKO KAGAMI MEMBRE DE LA DIÈTE 382 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Merci. 383 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Flash info spécial. 384 00:24:56,208 --> 00:24:59,166 Tout de suite, le Secrétaire général du Cabinet, M. Suwa. 385 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Merci. 386 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Aujourd'hui, à 15h25, nous avons appris 387 00:25:07,458 --> 00:25:11,375 qu'un engin explosif avait été placé à bord du train Hayabusa n° 60 388 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 en provenance de Shin-Aomori et à destination de Tokyo. 389 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 La politique du Japon 390 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 consiste à ne pas négocier avec les terroristes. 391 00:25:21,833 --> 00:25:26,416 Par conséquent, et afin d'assurer la sécurité des passagers, 392 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 nous mettons tout en œuvre afin d'arrêter le terroriste. 393 00:25:30,333 --> 00:25:32,958 Le Premier ministre, en visite aux États-Unis, 394 00:25:33,041 --> 00:25:36,041 a été mis au courant de la situation. 395 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Il nous a demandé d'informer le public de… 396 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 - Appel sur la ligne une. - Allez-y. 397 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 Ici Yoshimura. 398 00:25:46,666 --> 00:25:49,291 Vous n'avez toujours pas demandé la rançon. 399 00:25:49,875 --> 00:25:53,458 Plus vous attendez, plus vous perdez de temps. 400 00:25:53,541 --> 00:25:56,791 - Le train… - Sasaki, conseiller du Premier ministre. 401 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 Comme vous le savez, 402 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 c'est une situation sans précédent. 403 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Nous n'avons ni structure ad hoc ni base légale pour récolter cette somme. 404 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Le Cabinet… 405 00:26:10,041 --> 00:26:11,375 Vous l'avez localisé ? 406 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Ben, quoi ? 407 00:26:18,458 --> 00:26:20,000 "Structure ad hoc…" 408 00:26:20,083 --> 00:26:22,125 Une enquête est en cours. 409 00:26:22,666 --> 00:26:26,458 Nous collaborons avec les administrations des régions concernées. 410 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 La bombe à bord du train Hayabusa n° 60 411 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 explosera si le train roule à moins de 100 km/h. 412 00:26:34,583 --> 00:26:36,916 La rançon est de 100 milliards de yens. 413 00:26:37,000 --> 00:26:40,333 La bombe explosera si le train roule à moins de 100 km/h. 414 00:26:40,416 --> 00:26:43,000 La rançon est de 100 milliards de yens. 415 00:26:45,291 --> 00:26:46,541 C'est quoi, ce truc ? 416 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 La rançon est de 100 milliards de yens. 417 00:26:48,541 --> 00:26:51,666 La bombe explosera si le train roule à moins de 100 km/h. 418 00:26:51,750 --> 00:26:53,833 La rançon est de 100 milliards de yens. 419 00:26:53,916 --> 00:26:57,125 La bombe explosera si le train roule à moins de 100 km/h. 420 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Ça a été filmé au dépôt ? 421 00:27:11,541 --> 00:27:13,583 Oui, ça ne fait aucun doute. 422 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Analysez la vidéo. Localisez le compte. 423 00:27:16,416 --> 00:27:20,083 Et je peux savoir où est passé le dossier de l'affaire du 109 ? 424 00:27:20,166 --> 00:27:21,291 Je m'en charge. 425 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 - Une bombe ! - Faites voir ? 426 00:27:26,333 --> 00:27:28,083 Qu'est-ce qui se passe ? 427 00:27:28,166 --> 00:27:30,125 - Il y a une bombe. - Moins fort ! 428 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Hors de question de payer la rançon. 429 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 - On vous a rien demandé. - Quoi ? 430 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Du calme, je vous prie ! 431 00:27:49,541 --> 00:27:52,333 Mais on va mourir, en fait ! 432 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Le plafond va s'effondrer ! 433 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 N'y allez pas. 434 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 Je dois faire quelque chose ! 435 00:27:58,833 --> 00:28:00,791 Lâchez-moi ! 436 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 Je vais craquer ! 437 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Je veux rentrer ! 438 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 La rançon est de 100 milliards de yens. 439 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 La bombe explosera si le train roule à moins de 100 km/h. 440 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE, PRÉFECTURE D'IWATE À 531 KM DE TOKYO 441 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 L'analyse de la vidéo montre 442 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 que la bombe a sûrement été placée en voiture 4. 443 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Il y en a peut-être plusieurs. 444 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - Certes. - Monsieur ! 445 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Oui ? 446 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Il y a un problème au niveau de l'aiguille 51, après Morioka. 447 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Le 3032B est immobilisé sur la voie. 448 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 Pourquoi ? On peut le déplacer ? 449 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Il a percuté un oiseau, ça a causé un court-circuit. 450 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Il faudra au moins une heure pour le réparer. 451 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 - Mettez le 5060B sur l'autre voie. - Impossible. 452 00:28:47,958 --> 00:28:52,625 - Le 3027B circule sur l'autre voie. - Ils vont entrer en collision ! 453 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA N° 32) IMMOBILISÉ SUR LA VOIE 454 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA ET KOMACHI N° 27) SUR L'AUTRE VOIE 455 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA N° 60) EN APPROCHE 456 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 Le 5060B est à 11 kilomètres de Morioka. 457 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Cinq minutes et demie. 458 00:29:10,666 --> 00:29:14,500 - Quand doit arriver le 3027B ? - Un peu moins de six minutes. 459 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 On n'a pas le choix. 460 00:29:16,541 --> 00:29:20,333 Le 5060B passera sur l'autre voie avant Morioka, à l'aiguille 63. 461 00:29:20,416 --> 00:29:22,625 Il roulera à contresens. 462 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Dites au 3027B d'accélérer. 463 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 D'accord ! 464 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 - J'appelle Morioka. - Oui ! 465 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 À contresens ? 466 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Oui. 467 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Ici, le 3032B immobilisé. 468 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Là, le 5060B, Hayabusa n° 60. 469 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 Le 3027B, Hayabusa et Komachi n° 27, se dirige dans cette direction. 470 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 Le 5060B changera de voie au niveau de cette aiguille. 471 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Presque au moment du passage du 3027B. 472 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, ici le centre de contrôle. 473 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 - Quoi ? - Oui. 474 00:30:15,208 --> 00:30:17,583 Ralentissez à 105 km/h 475 00:30:17,666 --> 00:30:19,958 pour retarder le passage à l'aiguille. 476 00:30:20,041 --> 00:30:23,666 Changer de voie en roulant à 105 km/h, c'est trop dangereux ! 477 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 On n'a pas le choix ! 478 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Ralentissez, et tout de suite ! 479 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Bien reçu. 480 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 120, 119, 118… 481 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 115, 112… 482 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 110, 109, 108, 107, 106… 483 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 105 ! 484 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Ça risque de secouer. 485 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 Dis aux passagers de rester assis. 486 00:31:12,500 --> 00:31:15,958 Les passagers ne doivent pas te voir comme ça, d'accord ? 487 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 D'accord. 488 00:31:25,250 --> 00:31:28,583 Préparez-vous à des secousses à l'aiguillage. 489 00:31:28,666 --> 00:31:32,250 Pour votre sécurité, veuillez rester assis, tête baissée. 490 00:31:32,333 --> 00:31:34,041 Remettez les sièges à l'endroit. 491 00:31:34,125 --> 00:31:36,208 - Ça risque de secouer. - Yuzuki. 492 00:31:36,291 --> 00:31:38,208 - Asseyez-vous. - Reste avec moi. 493 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Veuillez rester assis 494 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 et gardez la tête baissée ! 495 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Baissez-vous ! 496 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Pourquoi est-ce qu'il y aura des secousses ? 497 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 La bombe va exploser ? 498 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Non, justement. 499 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Ne vous en faites pas. Suivez les instructions. 500 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Pour votre sécurité, restez assis ! 501 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Le 3027B a accéléré et se rapproche de Morioka. 502 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Vitesse de 320 km/h. 503 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Maintenez cette vitesse. 504 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 C'est le 5060B. 505 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Passez à 102 km/h ! 506 00:32:17,541 --> 00:32:19,208 Chaque seconde compte. 507 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, PRÉFECTURE D'IWATE 508 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 QUAI 12, GARE DE MORIOKA 509 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Attention ! 510 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DIRECTEUR DES OPÉRATIONS GARE DE MORIOKA 511 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 Le 3027B a dépassé Morioka. 512 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 Le 5060B arrive à l'aiguille ! 513 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 Le 3072B traverse l'aiguille ! 514 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Inversez l'aiguillage… maintenant ! 515 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Accélération enclenchée ! 516 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Ici le conducteur du 3027B. Nous avons fait un arrêt d'urgence. 517 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Nous évaluons les dégâts. 518 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 Ici la conductrice du 5060B. 519 00:34:50,416 --> 00:34:52,625 Nous avons heurté l'autre train. 520 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 Mais malgré l'impact, 521 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 nous circulons normalement. 522 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Bien reçu. Aucun problème détecté ici. 523 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Remettez-vous à 120 km/h 524 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 et revenez sur la bonne voie à l'aiguille 53. 525 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Compris. 526 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 M. Takaichi, que s'est-il passé ? 527 00:35:27,416 --> 00:35:29,750 Nous avons heurté un autre train, 528 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 mais nous avons pu effectuer la manœuvre. 529 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Tout va bien. 530 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Beau travail. 531 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Je ne fais que mon travail. Excusez-moi. 532 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 - Tu as vu qui c'est ? - Merci. 533 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 Ça va obliger le gouvernement à intervenir ! 534 00:35:45,958 --> 00:35:47,958 Pour l'instant, elle ne fait rien. 535 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Tout va bien ? 536 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 J'ai cru qu'on allait mourir. 537 00:35:59,583 --> 00:36:01,375 Tu vas nous porter malheur. 538 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Je reviens. 539 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 D'accord. 540 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Excusez-moi. 541 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 J'ai une idée. 542 00:36:33,666 --> 00:36:36,958 Salut, tout le monde ! Désolé de vous déranger. 543 00:36:37,041 --> 00:36:39,708 Ici "To-do-rock-it" ! 544 00:36:40,250 --> 00:36:42,083 - Todoroki Mitsuru… - Fujii ! 545 00:36:42,750 --> 00:36:49,041 Vous avez peut-être lu mon best-seller, Devenir riche sans travailler. 546 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Vous avez vu la vidéo de la bombe ? 547 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 Oui ! 548 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 Le terroriste demande au peuple 549 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 une rançon de 100 milliards pour désamorcer la bombe. 550 00:37:00,750 --> 00:37:01,958 Mais pour l'instant, 551 00:37:02,041 --> 00:37:06,458 personne en haut lieu n'a pris aucune mesure concrète. 552 00:37:07,541 --> 00:37:09,083 C'est dans ces moments-là 553 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 qu'on attend du gouvernement des actions rapides. 554 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 Mais un gros navire nécessite du temps et de l'énergie 555 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 pour le moindre changement de cap. 556 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 C'est pourquoi j'ai décidé de créer une collecte de fonds. 557 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Suivez-moi sur les réseaux sociaux pour plus de détails. 558 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Ensemble, nous pouvons faire passer le mot. 559 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 Nous, passagers présents à bord de ce train, 560 00:37:33,875 --> 00:37:36,208 demandons de l'aide à nos concitoyens. 561 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 On devrait peut-être… 562 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Écoutez-moi ! 563 00:37:40,458 --> 00:37:43,875 On n'a qu'à tous le poster sur les réseaux sociaux ! 564 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 - Oui ! - Bonne idée ! 565 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 De nos jours, 566 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 on ne peut pas compter sur le gouvernement. 567 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 C'est à nous de prendre les choses en main. 568 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Transformons le désespoir en espoir. 569 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Ensemble, on peut accomplir des miracles ! 570 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 To do rock it. 571 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 C'était Todoroki Mitsuru. 572 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Excusez-moi. Pardon. 573 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Laissez-moi passer ! 574 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Mais enfin ! 575 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Je m'appelle Watanuki Aoi, je suis en première. 576 00:38:38,083 --> 00:38:40,541 On est à bord du Hayabusa n° 60. 577 00:38:41,083 --> 00:38:43,416 - On compte sur vous. - S'il vous plaît. 578 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Merci ! 579 00:38:44,958 --> 00:38:46,916 - C'est où ? - Ici. 580 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Il faut cliquer là. 581 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 On est à bord du Hayabusa n° 60. 582 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 Y a une bombe dans le train ! 583 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 De l'eau, merci. 584 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 - Tenez. - Merci. 585 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Fukuda, de L'info de Nitto. 586 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 Un site privé collecte des dons, 587 00:39:33,416 --> 00:39:36,041 mais le gouvernement n'a encore rien annoncé. 588 00:39:36,125 --> 00:39:37,541 Un commentaire ? 589 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Nous avons appris la création de cette collecte par les médias. 590 00:39:44,458 --> 00:39:47,250 Cependant, négocier avec les terroristes 591 00:39:47,333 --> 00:39:49,708 n'est pas la politique du gouvernement. 592 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Nous nous efforçons de fermer cette plateforme. 593 00:39:53,708 --> 00:39:55,541 Vous abandonnez les passagers ? 594 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Quelles sont vos propositions concrètes ? 595 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Monsieur, s'il vous plaît ! 596 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 Nous voulons des réponses ! 597 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Répondez-nous ! 598 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 Le 30 août, à environ 12h45, 599 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 une explosion soudaine a retenti. 600 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Il y avait une épaisse fumée noire. 601 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Une cellule de crise a été mise en place pour mener l'enquête. 602 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 D'après nos analyses et les dernières informations reçues, 603 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 la bombe aurait été conçue avec du matériel à dynamite. 604 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Qui a posé la bombe, et dans quel but ? 605 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 De tels actes de terrorisme ne seront pas tolérés. 606 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 Le type de bombe, 607 00:40:37,500 --> 00:40:40,166 l'explosion préalable du train de marchandises 608 00:40:40,250 --> 00:40:41,791 et la rançon exigée, 609 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 tout rappelle l'affaire du 109 de 1975. 610 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Il y a forcément un lien entre les deux. 611 00:40:49,666 --> 00:40:52,458 La seule différence, c'est le montant de la rançon. 612 00:40:52,541 --> 00:40:54,875 Ajusté à l'inflation, 613 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 c'est 70 fois plus qu'en 1975. 614 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Et le terroriste nous demande de la collecter nous-mêmes. 615 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 Il se moque de nous. 616 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 M. Todoroki, 617 00:41:11,083 --> 00:41:12,083 vous m'entendez ? 618 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 - Oui ! - Caméra 3. 619 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Ce que vous avez fait n'a pas plu au gouvernement. 620 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 Vous savez, c'est toujours plus facile de critiquer ! 621 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 Mais c'est pas moi, le terroriste. 622 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 Au lieu de me remercier, 623 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 ils ne font que me critiquer, et sans raison ! 624 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Certains se demandent ce que vous allez faire de l'argent. 625 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 J'ai utilisé un outil de collecte de fonds pour qu'on voie le montant récolté. 626 00:41:37,791 --> 00:41:41,875 C'est moi qui ai créé la collecte, donc je comprends les doutes. 627 00:41:41,958 --> 00:41:43,583 Caméra quatre. 628 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 Mais je suis surtout otage ! 629 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 Je ne risque pas de m'enfuir ! 630 00:41:47,625 --> 00:41:51,416 Dites-vous que c'est comme si vous vous abonniez à une chaîne ! 631 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 "To do rock it!" C'était Todoroki Mitsuru. 632 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 M. Todoroki, 633 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 vous ne voulez pas y réfléchir à deux fois ? 634 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Collecter de l'argent pour des terroristes ! 635 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 C'est absurde ! 636 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 En moyenne, il reste à chaque passager 637 00:42:12,458 --> 00:42:15,416 environ 45 ans à vivre, d'après l'espérance de vie. 638 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Si on dépense 300 millions dans une vie, 639 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 ça fait 160 millions de perdus par passager mort. 640 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Si on multiplie par 350 passagers, 641 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 ça fait 56 milliards. 642 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 Sans parler des compensations et autres. 643 00:42:28,875 --> 00:42:31,666 Au final, 100 milliards, ce n'est pas cher payé. 644 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 Si on joue à leur jeu, ça risque d'encourager d'autres terroristes. 645 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Ce que vous faites est égoïste ! 646 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Ce n'est pas le moment de brandir des principes. 647 00:42:43,041 --> 00:42:44,416 D'ailleurs, Mme Kagami, 648 00:42:44,500 --> 00:42:49,041 en tant que membre de la Diète, vous devriez diffuser le message. 649 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Travaillons en synergie ! 650 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Ben voyons, en "synergie" ? 651 00:42:54,166 --> 00:42:55,416 Arrêtez vos bêtises ! 652 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Le temps presse. 653 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 Plus vite on récoltera l'argent, mieux ce sera. 654 00:43:03,416 --> 00:43:05,625 Vous voulez y réfléchir à deux fois ? 655 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI, PRÉFECTURE D'IWATE À 453 KM DE TOKYO 656 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 RECHERCHE DE CIBLE EN COURS 657 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 Tu es Goto, le gars de l'hélico. 658 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Go ! 659 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Ta photo est en train de faire le tour des réseaux. 660 00:43:29,958 --> 00:43:31,791 - Tu le savais ? - Il le savait. 661 00:43:31,875 --> 00:43:36,083 Plein de gens refusent de payer parce qu'ils t'ont vu à bord. 662 00:43:36,166 --> 00:43:37,083 C'est Goto ! 663 00:43:37,166 --> 00:43:39,666 Si tu t'excuses, peut-être qu'ils paieront. 664 00:43:39,750 --> 00:43:41,916 - Grave ! - Allez, excuse-toi ! 665 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "Je suis responsable 666 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 "de l'accident d'hélicoptère dans une école primaire. 667 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 "Je suis désolé." 668 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Allez, dis-le ! 669 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Je ne laisserai pas des ordures comme toi me faire la leçon. 670 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 - Regardez… - Éteins ça ! 671 00:43:56,125 --> 00:43:58,666 Tu auras d'autres morts sur la conscience. 672 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 - Excuse-toi ! - Dégage. 673 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 - À genoux ! - Allez ! 674 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Baisse-toi ! 675 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Abonnez-vous à notre chaîne ! 676 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 Et faites un don. 677 00:44:06,458 --> 00:44:08,083 C'est tout pour nous ! 678 00:44:11,625 --> 00:44:12,708 Lâchez-moi ! 679 00:44:13,333 --> 00:44:14,583 Retenez-le ! 680 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Faites quelque chose, madame la parlementaire. 681 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Allez-y, vous ! C'est vous, l'homme ! 682 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Chargez ! 683 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Excusez-moi, laissez-moi passer. 684 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Arrêtez ! Ça suffit ! 685 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 On se calme ! 686 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Tout va bien ? 687 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Lâchez-moi. 688 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Je veux descendre ! 689 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 M. Takaichi ! 690 00:44:45,500 --> 00:44:47,166 Est-ce que tout va bien ? 691 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Attention ! 692 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 Reviens ici, toi ! 693 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 Lâchez-moi ! 694 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Je veux descendre ! 695 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 S'il vous plaît ! 696 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Vas-y ! Appuie sur le bouton ! 697 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Non, ne fais pas ça ! 698 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Je t'en supplie ! Vas-y ! 699 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Vas-y, appuie ! 700 00:45:22,416 --> 00:45:25,458 Le bouton d'urgence envoie un signal aux agents. 701 00:45:25,541 --> 00:45:27,041 Ça n'arrête pas le train. 702 00:45:28,375 --> 00:45:30,625 Mme Matsumoto, ici Takaichi. 703 00:45:31,208 --> 00:45:33,750 Le bouton d'urgence a été activé par erreur. 704 00:45:33,833 --> 00:45:34,875 Ne vous arrêtez pas. 705 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Pardon. Laissez-moi passer. 706 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Écartez-vous, merci. 707 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Y aurait-il un médecin présent à bord ? 708 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Si oui, veuillez vous rendre en voiture 5. 709 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 Le 5060B va passer la borne des 440 km. 710 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Sa vie n'est pas en danger, mais il a besoin de repos. 711 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Merci beaucoup. 712 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Pourquoi 713 00:46:20,875 --> 00:46:22,666 vous avez sauvé ce sale type ? 714 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 Comment ça ? 715 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Il paraît que c'est à cause de lui qu'on risque de mourir. 716 00:46:30,833 --> 00:46:32,958 Et donc, il ne faut pas l'aider ? 717 00:46:33,041 --> 00:46:36,833 Puisque vous l'avez sauvé, on ne pourra pas payer la rançon ! 718 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Pourquoi se sacrifier ? 719 00:46:38,541 --> 00:46:41,666 Nous devons assurer la sécurité de tous les passagers. 720 00:46:43,666 --> 00:46:45,500 C'est notre priorité. 721 00:46:49,541 --> 00:46:51,208 Je vais voir la conductrice. 722 00:47:17,583 --> 00:47:21,291 En entendant le signal SOS, j'ai failli m'arrêter par réflexe. 723 00:47:21,375 --> 00:47:22,791 Ça n'a rien de drôle. 724 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 Tenez, de l'eau. 725 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Non, merci. 726 00:47:26,125 --> 00:47:28,916 Sinon, je devrais aller aux toilettes. 727 00:47:29,000 --> 00:47:31,375 Certes. Vous avez besoin d'autre chose ? 728 00:47:32,916 --> 00:47:35,750 Un cheeseburger et une tarte aux pommes, merci. 729 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Il faudra attendre Tokyo. 730 00:47:41,250 --> 00:47:45,291 Je serais prête à mourir pour arriver à Tokyo en un seul morceau. 731 00:47:46,041 --> 00:47:47,708 Ce n'est pas drôle non plus. 732 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 M. Takaichi ! 733 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Vous avez fait tomber ça. 734 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 TAKAICHI CHEF DE BORD 735 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Merci. 736 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Tout va bien ? 737 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Je suis désolée. 738 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Je n'aurais pas dû appuyer sur le bouton. 739 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Ne t'en fais pas. 740 00:48:28,541 --> 00:48:32,583 En appuyant sur le bouton, tu as réussi à calmer les tensions. 741 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Merci pour ton aide. 742 00:48:37,166 --> 00:48:41,166 Ça fait quoi, de sauver quelqu'un comme lui ? 743 00:48:42,250 --> 00:48:43,625 "Quelqu'un comme lui ?" 744 00:48:44,208 --> 00:48:48,750 Quelqu'un que tout le monde déteste et que tout le monde voudrait voir mort. 745 00:48:49,625 --> 00:48:52,125 On vient de me poser la même question. 746 00:48:52,208 --> 00:48:53,833 Et vous avez répondu quoi ? 747 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 - Que c'est normal. - Parce que c'est votre boulot ? 748 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Oui, entre autres. 749 00:49:02,708 --> 00:49:06,291 Notre travail est d'assurer la sécurité et le calme à bord. 750 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Mais aussi, je voulais vraiment lui venir en aide. 751 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Désolée de vous embêter avec mes questions. 752 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Dételer la dernière voiture ? 753 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 En mouvement ? 754 00:49:39,833 --> 00:49:41,125 C'est possible ? 755 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 MANAGER MATÉRIEL ROULANT 756 00:49:45,375 --> 00:49:47,708 Si on détache des wagons en mouvement, 757 00:49:47,791 --> 00:49:50,208 les freins sont activés automatiquement. 758 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Mais si on les désactive, c'est possible. 759 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Nous devons envoyer un train qui se mettra à la hauteur du 5060B 760 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 avec le matériel nécessaire. 761 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Le transfert se fera par la cabine de l'équipage 762 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 dont la porte est débloquée. 763 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Une fois les outils acheminés par câbles, nous les guiderons par téléphone. 764 00:50:10,833 --> 00:50:13,791 Il faut couper la connexion physique et électrique. 765 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Ensuite, un autre train pouvant s'atteler à l'avant 766 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 s'approchera du 5060B et s'attèlera à lui par l'arrière. 767 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Et donc, 768 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 en faisant passer les passagers dans ce train, 769 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 ils seront hors de danger. 770 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 C'est l'idée. 771 00:50:33,041 --> 00:50:35,875 Et tout ça, en circulant à 120 km/h 772 00:50:35,958 --> 00:50:38,166 et sans activer les freins d'urgence. 773 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 C'est vraiment la meilleure option ? 774 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 La meilleure, je ne sais pas. 775 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Mais il faut bien faire quelque chose. 776 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 Et c'est à nous de le faire. 777 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI À 410 KM DE TOKYO 778 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 M. Goto s'est réveillé, alors je lui ai donné à boire. 779 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Ah oui ? 780 00:51:15,958 --> 00:51:16,833 Merci. 781 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Et maintenant, qu'est-ce que je fais ? 782 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Si tu veux te reposer… 783 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Ici le contrôleur du 5060B, je vous écoute. 784 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 Ici Kasagi. Ouvrez votre tablette. 785 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Tout de suite. 786 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Nous lançons une opération de sauvetage. 787 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Lisez les documents que je vous ai envoyés. 788 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Bien reçu, je regarde ça tout de suite. 789 00:51:45,791 --> 00:51:47,125 On vient nous sauver. 790 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 ANNONCES 791 00:51:54,291 --> 00:51:56,500 Votre attention, s'il vous plaît. 792 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Une opération de sauvetage va être mise en place. 793 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Restez à votre siège en attendant les instructions. 794 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 - C'est génial ! - On va être sauvés ! 795 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Si un électricien qualifié se trouve à bord, 796 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 qu'il se rende immédiatement en voiture 9. 797 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Tu fais quoi ? 798 00:52:15,791 --> 00:52:18,458 Mon chéri, tu vas enfin pouvoir aider ! 799 00:52:18,541 --> 00:52:19,666 Quoi ? 800 00:52:19,750 --> 00:52:21,541 Ils cherchent un électricien ! 801 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Un électricien ? 802 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Il faut les détacher avant que le train dépasse le dépôt. 803 00:52:29,750 --> 00:52:32,208 Mettez tous les appels en mode groupé. 804 00:52:32,291 --> 00:52:33,875 D'accord ! On en est où ? 805 00:52:34,541 --> 00:52:36,250 TRAIN DE RAVITAILLEMENT 9012B 806 00:52:36,333 --> 00:52:39,125 Le 9012B va en direction du 5060B. 807 00:52:40,125 --> 00:52:43,208 Faites changer le 9012B de voie à l'aiguille 53. 808 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 Le 5060B est à 44 kilomètres du dépôt. 809 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 Il y sera dans 22 minutes. 810 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 S'il vous plaît ! 811 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Nous devons détacher cette voiture du reste du train. 812 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 Laissez tous vos bagages 813 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 et dirigez-vous vers l'avant du train. 814 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Allez vers l'avant, s'il vous plaît. 815 00:53:19,083 --> 00:53:20,583 - Il est là ! - Regardez ! 816 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 9012B, je vous vois. 817 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Notre vitesse est fixée à 120 km/h. 818 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Ici le 9012B. 819 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Je vais procéder aux réglages, maintenez la vitesse à 120 km/h. 820 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Un peu moins vite. 821 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Encore un peu ! Voilà ! 822 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Ouvrez la porte ! 823 00:54:09,791 --> 00:54:11,791 - Ouvrez la porte. - Tout de suite. 824 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Reculez ! 825 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Je lance le câble. 826 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Écartez-vous. 827 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 - Prêts ! - Lancement ! 828 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Attrapez-le ! 829 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 - D'accord ! - C'est bon ! 830 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Tirez ! 831 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Accrochez-le ! 832 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 C'est bon ! 833 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Envoyez le matériel ! 834 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 D'accord ! 835 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 On envoie le matériel. Prêts. 836 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Tirez ! 837 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Acheminement du matériel en cours. 838 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 - Tenez ! - C'est bon. 839 00:54:43,875 --> 00:54:45,791 Dix-huit minutes avant le dépôt. 840 00:54:45,875 --> 00:54:46,708 Voilà ! 841 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Continuez à tirer ! Voilà, comme ça ! 842 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Doucement ! 843 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 - Tout va bien ? - Oui ! 844 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Première caisse reçue ! 845 00:54:56,666 --> 00:54:59,375 - On vous envoie le reste du matériel. - Allez. 846 00:54:59,458 --> 00:55:01,083 - Allez ! - Tirez ! 847 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 Plus que 30 km avant le dépôt. 848 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 C'est bon ! 849 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Dernier transfert en cours. 850 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Attention, c'est très lourd ! 851 00:55:08,750 --> 00:55:11,041 Ils arrivent à la gare de Furukawa. 852 00:55:11,125 --> 00:55:13,125 Quatorze minutes avant le dépôt. 853 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Matériel bien reçu ! 854 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Merci beaucoup ! 855 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 Ici le 9012B. Mission terminée. 856 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Bonne chance à vous ! 857 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 C'est bon. Passez-moi les ingénieurs. 858 00:55:38,083 --> 00:55:40,250 Ils ont 12 minutes pour le détacher. 859 00:55:41,916 --> 00:55:45,083 DÉPÔT ET CENTRE DE MAINTENANCE RIFU, PRÉFECTURE DE MIYAGI 860 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Le suivi du dételage du wagon 861 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 se fera dans la zone 6 de l'usine d'assemblage. 862 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Connexion établie. Allez-y. 863 00:55:54,791 --> 00:55:56,041 On est prêts ! 864 00:55:57,250 --> 00:55:58,250 DIRECTEUR ADJOINT 865 00:55:58,333 --> 00:56:01,291 Ouvrez le panneau latéral en voiture 8. 866 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 D'accord ! 867 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Vous voyez là où c'est écrit "BRK" ? 868 00:56:08,791 --> 00:56:11,041 - Oui ! - C'est le frein d'urgence. 869 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Un tournevis. 870 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Branchez les câbles pour le désactiver. 871 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 M. Shinohara ! 872 00:56:15,916 --> 00:56:17,541 ÉLECTRICIEN PROFESSIONNEL 873 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Voilà… 874 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 PANNEAU DE CONTRÔLE 875 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Nous allons bientôt commencer le transfert de train. 876 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Pour éviter tout accident, 877 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 nous vous prions de bien vouloir laisser tous vos bagages. 878 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Les passagers âgés de plus de 65 ans 879 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 ainsi que les jeunes enfants sont prioritaires. 880 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Rendez-vous en voiture 8. 881 00:56:45,916 --> 00:56:49,208 Laissez tous vos bagages ici ! Non, tu ne prends pas ça. 882 00:56:49,291 --> 00:56:51,833 - Seulement l'essentiel ! - La glace aussi ? 883 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Ne prenez que l'essentiel ! 884 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Nous vous prions de bien vouloir… 885 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Branchez ce câble aux bornes B0 et 17. 886 00:57:02,416 --> 00:57:03,916 BORNE B0 887 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 BORNE 17 888 00:57:07,833 --> 00:57:10,208 - Ça y est ! - Câbles connectés. 889 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Dernière étape. 890 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Débranchez le câble 16. 891 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Attention, à la moindre erreur, 892 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 le freinage d'urgence pourrait s'activer. 893 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 Surtout pas… 894 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 BORNE 16 895 00:57:33,500 --> 00:57:36,125 Nous maintenons une vitesse constante. 896 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Freins d’urgence… 897 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 désactivés. 898 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 On a réussi ! 899 00:57:48,791 --> 00:57:52,750 Ils n'ont fait que désactiver les freins. C'est loin d'être terminé. 900 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Étape suivante. 901 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 M. Shinohara, déconnectez les câblots. 902 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 M. Takaichi, occupez-vous de l'amortisseur. 903 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Celui-là ! 904 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 C'est bon. 905 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - Tenez. - Je lâche ! 906 00:58:08,583 --> 00:58:11,083 - Attention ! - Je l'ai ! 907 00:58:17,708 --> 00:58:19,958 Ho, hisse ! 908 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 - Ça y est. - Je l'enlève. 909 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Au suivant ! 910 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 - Tenez. - Merci. 911 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Attention, chéri ! 912 00:58:36,583 --> 00:58:38,125 - Doucement ! - C'est bon. 913 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Dix kilomètres. Plus que cinq minutes. 914 00:58:59,416 --> 00:59:01,208 - C'est bon. - Ici aussi. 915 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Câblots déconnectés ! 916 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Prêts à déconnecter l'attelage ! 917 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Aidez-moi à le fixer. 918 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 D'accord ! 919 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Accrochez-le dessus. 920 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 - D'accord. - C'est bon. 921 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Plus que quatre minutes. 922 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Ho, hisse ! 923 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Ho, hisse ! 924 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Ho, hisse ! 925 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Ho, hisse ! 926 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Ho, hisse ! 927 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 - M. Takaichi ! - Attention ! 928 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Attention ! Par ici ! 929 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 - Venez ! - Vite ! 930 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Dételage réussi. 931 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 La voiture 9 ralentit. 932 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 - Sautez ! - M. Takaichi ! 933 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 - État du courant ? - Normal ! 934 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Il y avait bien une autre bombe. 935 01:00:29,666 --> 01:00:32,833 Appelez le dépôt. Envoyez le train de sauvetage. 936 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Ici le régulateur. Faites partir le 9014B. 937 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC désactivé. 938 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Inverseur enclenché. 939 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Le train 9014B s'apprête à partir. 940 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 DIRECTEUR GÉNÉRAL (ANCIEN CONDUCTEUR) 941 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Le train de sauvetage a démarré. 942 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Direction Tokyo. Vitesse en accélération. 943 01:00:56,791 --> 01:01:00,000 - Pas de problème de pression du vent. - Bien reçu. 944 01:01:00,083 --> 01:01:03,541 À l'équipe de sauvetage : faites de votre mieux. 945 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Compris. 946 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Ici Mukai. Je prends le relais. 947 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Bien reçu. 948 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Le train de sauvetage va s'engager sur la voie principale. 949 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 Le 5060B circule sur cette voie. 950 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 Je le vois. 951 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 On le rattrape. 952 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Attendez d'avoir passé Sendai pour l'atteindre. 953 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 En direct depuis le toit d'un immeuble près de la gare de Sendai. 954 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 Les lignes de shinkansen… 955 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Regardez ! 956 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 Nous voyons s'approcher le Hayabusa n° 60. 957 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 Le Hayabusa n° 60 ! 958 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 Il va à plus de 100 km/h avec une bombe à bord ! 959 01:01:44,875 --> 01:01:49,000 Et derrière lui, un autre shinkansen qui le suit ! 960 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Il est ouvert à l'avant. 961 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Il a l'air d'aller plus vite. 962 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Il se rapproche du Hayabusa n° 60 ! 963 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 Le 5060B a passé le tunnel de Shiga. 964 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Ici le 5060B. 965 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Vitesse fixée à 120 km/h. 966 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Le 9014B est à 130 km/h. 967 01:02:04,791 --> 01:02:05,791 Je vais ralentir. 968 01:02:15,750 --> 01:02:17,583 Distance entre les deux : 60 m. 969 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 50. 970 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 40. 971 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 30. 972 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 25. 973 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Le train de sauvetage est à 121 km/h. 974 01:02:33,583 --> 01:02:35,500 Préparation de l'attelage. 975 01:02:35,583 --> 01:02:36,541 Poutres prêtes ! 976 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Passerelle déverrouillée ! Tenez-vous prêts ! 977 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 On s'approche. Attention au vent ! 978 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 On ouvre ! 979 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 J'y vais ! 980 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Accrochez-vous ! 981 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 J'arrive ! 982 01:02:53,791 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, DIRECTEUR ADJOINT DU DÉPÔT 983 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Plus que dix mètres ! 984 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Huit ! 985 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Sept ! 986 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six ! 987 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 - Cinq ! - Relevez la plateforme ! 988 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 - Quatre ! - Allez ! 989 01:03:15,708 --> 01:03:17,708 - Trois ! - Doucement ! 990 01:03:17,791 --> 01:03:19,458 - Ralentissez ! - Tenez-la ! 991 01:03:19,541 --> 01:03:20,625 Deux ! 992 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Il faut ralentir ! 993 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Un ! 994 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 - C'est bon ! - On l'a ! 995 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Zéro ! 996 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 C'est bon ! 997 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 - Opération réussie. - Bien reçu ! 998 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Préparez la rampe ! 999 01:03:36,625 --> 01:03:39,041 - On y va ! - D'accord ! 1000 01:03:40,000 --> 01:03:41,166 OGAWARA À 304 KM DE TOKYO 1001 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 Le train de sauvetage maintient une distance avec le 5060B 1002 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 de zéro mètre. 1003 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Vous vous en êtes bien sorti ! 1004 01:03:53,708 --> 01:03:55,166 Ce n'est que le début ! 1005 01:03:55,250 --> 01:03:56,416 Au travail ! 1006 01:03:56,500 --> 01:03:58,500 Allez ! Les mousquetons ! 1007 01:03:58,583 --> 01:04:00,333 - Attention ! - Tenez ! 1008 01:04:00,416 --> 01:04:01,833 - Là ! - Encore un. 1009 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 - Tenez ! - Je l'ai ! 1010 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 - Continuez ! - C'est bon ! 1011 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 - Encore ! - Merci ! 1012 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 - Par ici ! - Accrochez-le. 1013 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Les poteaux ! 1014 01:04:11,416 --> 01:04:12,916 - Insérez-les. - D'accord. 1015 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Celui-là, c'est bon. 1016 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 - Allons-y ! - Oui ! 1017 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Pardon, laissez-moi passer. 1018 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Pardon ! 1019 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Prêts ! 1020 01:04:22,041 --> 01:04:25,041 Par ici, s'il vous plaît ! 1021 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Allez-y ! Doucement ! 1022 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Tenez-vous à la corde ! 1023 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Attention ! 1024 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 - Tenez bien la corde ! - Doucement. 1025 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Viens là, ma grande. 1026 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Nous allons passer dans l'autre train. 1027 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 - Doucement ! - Pardon ! 1028 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 - Tenez bien la corde ! - Doucement ! 1029 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 Non, attendez ! 1030 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 - Que… - J'ai peur ! 1031 01:04:47,500 --> 01:04:50,375 - Restez avec moi ! - Arrêtez, vous me faites mal ! 1032 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Calmez-vous ! 1033 01:04:51,375 --> 01:04:53,708 Doucement, s'il vous plaît ! 1034 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 Je vais pas y arriver ! 1035 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 Attention ! 1036 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 - Arrête, Takei ! - Avancez ! 1037 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 - Ne regardez pas en bas ! - Allez ! 1038 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 Par ici, avancez ! 1039 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 C'est bien ! Doucement ! 1040 01:05:06,166 --> 01:05:08,125 Tenez bien la corde ! 1041 01:05:08,208 --> 01:05:09,458 Voilà, comme ça ! 1042 01:05:17,041 --> 01:05:19,541 Plus de 200 passagers ont changé de train ! 1043 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Il faut qu'on y arrive. 1044 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 J'imagine que ça ne servira plus à rien. 1045 01:05:33,041 --> 01:05:34,583 COLLECTE DE FONDS 1046 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Mais ça aura toujours été plus utile que la politicaillerie. 1047 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Madame. 1048 01:05:42,625 --> 01:05:46,541 Le Secrétaire général du Cabinet, M. Suwa, nous félicite. 1049 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 Faites voir ? 1050 01:05:48,416 --> 01:05:50,541 "Ravi de vous savoir en sécurité. 1051 01:05:50,625 --> 01:05:52,000 "Votre présence à bord 1052 01:05:52,083 --> 01:05:55,625 "a contribué à mitiger les critiques envers le gouvernement." 1053 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 C'est une bonne nouvelle. 1054 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Ce vieux renard. 1055 01:06:03,791 --> 01:06:05,125 Excusez-moi ! 1056 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Laissez passer ! 1057 01:06:07,291 --> 01:06:09,666 Il va bien ? Que s'est-il passé ? 1058 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 C'est le gars de l'hélico ! 1059 01:06:11,791 --> 01:06:15,458 On a voulu l'aider, et il l'a tabassé avec un club de golf ! 1060 01:06:15,541 --> 01:06:16,791 Fais pas ça, merci. 1061 01:06:17,583 --> 01:06:18,708 Calmez-vous ! 1062 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Arrêtez ! 1063 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Monsieur, calmez-vous ! 1064 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Je veux crever ! 1065 01:06:27,500 --> 01:06:30,166 C'est l'occasion rêvée ! Laissez-moi crever ! 1066 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Madame ! 1067 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 - Oui ? - On a perdu Yuzuki. 1068 01:06:33,000 --> 01:06:34,916 Comment ça ? Quand ? 1069 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 Je sais pas. 1070 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Je vais la chercher. Restez là. 1071 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 - D'accord. - Restez assis ! 1072 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki ! 1073 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 J'espère que son cœur n'a pas… 1074 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Madame ! 1075 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Madame ! 1076 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 La cougar y va aussi ! 1077 01:06:52,458 --> 01:06:55,250 Ça alors ! J'aurais pas cru ça d'elle. 1078 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 Je l'ai sous-estimée. 1079 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Moi aussi. 1080 01:06:59,958 --> 01:07:01,458 Vous aussi, M. Todoroki ? 1081 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 Quoi ? 1082 01:07:04,125 --> 01:07:05,750 Ça ne m'étonne pas de vous. 1083 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 Quel courage ! 1084 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Excusez-moi ! 1085 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 - Je dois… - Non, revenez ! 1086 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 - On va… - Il manque une élève ! 1087 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 C'est trop dangereux ! 1088 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Écoutez-moi ! C'est trop dangereux ! 1089 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 Laissez-moi mourir, s'il vous plaît ! 1090 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Lâchez-moi ! 1091 01:07:34,958 --> 01:07:37,208 Les familles des victimes le disaient. 1092 01:07:37,291 --> 01:07:40,500 "Crève, mais sans emmerder personne !" 1093 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Lâchez-moi ! 1094 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Ça suffit ! 1095 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Ça suffit ! 1096 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Vous ne savez pas vous arrêter ! 1097 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 La ferme, vieille peau ! 1098 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Si les politiciens n'avaient pas dérégulé l'industrie du tourisme, 1099 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 cet accident n'aurait jamais eu lieu ! 1100 01:08:00,250 --> 01:08:02,750 La politique n'est pas responsable de tout. 1101 01:08:03,250 --> 01:08:05,833 Plutôt que de pleurer sur votre sort, 1102 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 soyez un homme et assumez vos erreurs ! 1103 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Et puis, 1104 01:08:18,958 --> 01:08:20,666 vous pouvez repartir de zéro. 1105 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 Les gens ont tendance à oublier. 1106 01:08:26,000 --> 01:08:27,666 Je ne le sais que trop bien. 1107 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Le public finit par oublier n'importe quel scandale. 1108 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 La preuve, 1109 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 ils voteront pour moi à nouveau. 1110 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 116 ! 1111 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 On perd de la vitesse ! 1112 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 - C'est l'ATC ? - Non, il est désactivé. 1113 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 C'est le 9014B. 1114 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Son frein d'urgence s'est enclenché. 1115 01:09:14,666 --> 01:09:16,250 Pardon, excusez-moi ! 1116 01:09:17,958 --> 01:09:19,083 Madame ! 1117 01:09:19,166 --> 01:09:20,875 Il manque une de mes élèves ! 1118 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 - Évacue tout le monde. - D'accord. 1119 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Je vais vous aider. 1120 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Aidez-le ! 1121 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 Merci. 1122 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 - Attention. - Suivez-moi ! 1123 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 Madame, venez. 1124 01:09:39,583 --> 01:09:42,375 - Vous êtes là, vous ? - Je suis le mouvement. 1125 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 Madame, dépêchons-nous. 1126 01:09:45,125 --> 01:09:46,375 Je suis le mouvement. 1127 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Vous pouvez désactiver les freins ? 1128 01:09:51,166 --> 01:09:52,250 Ça ne marche pas ! 1129 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Non, pas ça ! 1130 01:09:59,416 --> 01:10:01,333 Détachez le train, vite ! 1131 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 Vous arrivez à l'enlever ? 1132 01:10:07,166 --> 01:10:09,083 - Ça va ? - Attention ! 1133 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Les câbles sont emmêlés, impossible de les détacher ! 1134 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Allez, on y est presque ! 1135 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Oh, non ! 1136 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Que s'est-il passé ? 1137 01:10:28,125 --> 01:10:30,416 C'est trop dangereux ! Reculez ! 1138 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Ne montez pas sur la passerelle ! 1139 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Non, vous allez tomber ! 1140 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Reculez ! 1141 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 M. Totsuka, attention ! Reculez ! 1142 01:10:40,125 --> 01:10:42,500 Les deux trains vont exploser ! 1143 01:10:42,583 --> 01:10:44,666 On n'a pas fait tout ça pour rien ! 1144 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 Reculez, vite ! 1145 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 - Amenez-le ici ! - Vite ! 1146 01:11:16,166 --> 01:11:18,166 - Tout va bien ? - Oui, merci. 1147 01:11:18,791 --> 01:11:20,375 C'était la bombe ? 1148 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 Non, sinon, nous aurions déraillé. 1149 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 ONODERA TSUTOMU 1150 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera Yuzuki ! 1151 01:11:32,625 --> 01:11:35,958 Où étais-tu passée ? Tous les autres ont été évacués. 1152 01:11:36,041 --> 01:11:38,666 - Allons vers l'arrière du train. - D'accord. 1153 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 - Tenez. - Merci. 1154 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii. 1155 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 Oh, non ! 1156 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 Le 5060B est reparti à 120 km/h. 1157 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Le 9014B circule normalement. 1158 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 Le 9014B vient de nous informer 1159 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 que 340 personnes ont pu être sauvées, 1160 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 dont 339 passagers et un membre de l'équipage. 1161 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Il reste six passagers et trois membres de l'équipage dans le 5060B. 1162 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 Oui ! 1163 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 Oui ! 1164 01:13:14,541 --> 01:13:16,541 Encore une opération de sauvetage… 1165 01:13:16,625 --> 01:13:20,916 La structure du système électrique du train ne le permet pas. 1166 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Impossible de refaire une telle opération. 1167 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 On fait quoi, alors ? 1168 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Dans tous les cas, 1169 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 on n'a plus le temps pour une autre opération. 1170 01:13:38,916 --> 01:13:42,166 Que se passera-t-il en cas d'explosion en zone urbaine ? 1171 01:13:42,250 --> 01:13:46,125 Si l'on part du principe qu'il y a une bombe dans chaque voiture, 1172 01:13:46,791 --> 01:13:51,208 tous les wagons pourraient dérailler et percuter le mur antibruit. 1173 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Les dégâts seraient énormes. 1174 01:13:56,791 --> 01:14:00,916 Si cela arrive en gare de Tokyo, le pays pourrait ne pas s'en remettre. 1175 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 GARE DE SHIROISHI-ZAO 1176 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 À 286 KM DE TOKYO 1177 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Dites, on fait quoi, maintenant ? 1178 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Il y a un plan B ? 1179 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Pas que je sache. 1180 01:14:44,625 --> 01:14:48,833 - Des nouvelles du terroriste ? - Il n'a pas rappelé depuis deux heures. 1181 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Votre collecte de fonds s'essouffle. 1182 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 C'est ma faute, peut-être ? 1183 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 On n'est plus que neuf dans ce train ! 1184 01:15:02,708 --> 01:15:05,291 La rançon n'a plus du tout la même value. 1185 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Et s'ils ne trouvent pas de solution pour nous sauver ? 1186 01:15:13,791 --> 01:15:18,250 Ce dont je suis sûre, c'est que si on ne peut pas désamorcer la bombe, 1187 01:15:18,333 --> 01:15:22,291 le gouvernement ne nous laissera pas arriver jusqu'à Tokyo. 1188 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 Quoi ? 1189 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Si le train explose en gare de Tokyo, les dégâts seraient incommensurables. 1190 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 Attendez, vous voulez dire 1191 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 qu'ils forceront le train à s'arrêter avant d'arriver à Tokyo ? 1192 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Je suis sûre qu'ils trouveront une solution. 1193 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Il suffit de travailler en synergie. 1194 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 D'accord ? 1195 01:15:45,666 --> 01:15:48,166 - C'est ça, ouais. - Pardon ? 1196 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 - Dites… - Madame. 1197 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Ils peuvent vraiment faire ça ? 1198 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Forcer le train à s'arrêter ? 1199 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Est-ce que… 1200 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 M. Takaichi. 1201 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Techniquement, c'est possible. 1202 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Mais pas de panique, je suis sûr que… 1203 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Excusez-moi, je dois appeler mon père. 1204 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 On ne peut pas laisser une enfant mourir. 1205 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 On pourrait au moins dépasser Tokyo. 1206 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 Qu'est-ce que vous racontez ? 1207 01:16:33,875 --> 01:16:37,125 Le train s'arrête au terminus. Tout le monde le sait. 1208 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 GARE DE TOKYO 1209 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 RELIER LES VILLES ET LES GENS 1210 01:16:52,750 --> 01:16:54,166 Il suffit de les relier. 1211 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 KUNIMI, PRÉFECTURE DE FUKUSHIMA À 269 KM DE TOKYO 1212 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Plus que deux heures et demie. 1213 01:17:03,291 --> 01:17:06,125 Si on ne peut rien faire avant l'arrivée à Tokyo, 1214 01:17:06,208 --> 01:17:09,291 vous seriez prêts à recourir à cette option ? 1215 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Quelle option ? 1216 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Ne me dites pas que vous comptez faire s'arrêter le 5060B ? 1217 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Il reste encore des passagers et des agents à bord ! 1218 01:17:22,958 --> 01:17:25,041 Je comprends ce que vous ressentez. 1219 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 Mais il en va de la vie de millions de citoyens. 1220 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Gouverner, ça consiste à éviter le pire. 1221 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Leur vie ne vaut rien, alors ? 1222 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Le gouvernement n'a pas le droit de les abandonner ! 1223 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 Vous croyez que ça me fait plaisir ? 1224 01:17:40,416 --> 01:17:42,166 Ça suffit ! 1225 01:17:43,333 --> 01:17:44,166 Ici le… 1226 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 M. Kasagi. 1227 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Le contrôleur du 5060B. 1228 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 Ici Kasagi. 1229 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 Quoi ? 1230 01:18:05,333 --> 01:18:08,583 Relier le Hayabusa n° 60 à la ligne Tokyo-Osaka ? 1231 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Les voies ne sont pas déjà reliées ? 1232 01:18:11,208 --> 01:18:14,041 À la gare de Tokyo, les voies de ces deux lignes 1233 01:18:14,125 --> 01:18:16,250 ne sont séparées que de cinq mètres. 1234 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Si on les relie, 1235 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 le 5060B peut continuer jusqu'à Kagoshima. 1236 01:18:27,291 --> 01:18:31,500 Pas une minute à perdre. Il nous faut l'accord du gouvernement. 1237 01:18:33,208 --> 01:18:35,583 - Deux heures et demie ? - M. Sasaki ! 1238 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 S'il vous plaît ! 1239 01:18:50,333 --> 01:18:54,125 Finissez dans les temps. Je convaincrai le gouvernement. 1240 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Merci ! 1241 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 On doit envoyer des trains de type E7. 1242 01:19:00,333 --> 01:19:01,458 Et du matériel ! 1243 01:19:01,541 --> 01:19:04,791 Appelez le dépôt et le centre technique. 1244 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 On doit se coordonner. 1245 01:19:06,958 --> 01:19:10,083 On fait le point sur les dernières informations. 1246 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Les voitures 9 et 10, qui ont explosé près de Rifu, 1247 01:19:14,541 --> 01:19:17,625 n'avaient ni passagers ni membres d'équipage à bord. 1248 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 Aucune des personnes présentes dans le train 1249 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 n'a subi de blessures. 1250 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Je répète : 1251 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 les voitures 9 et 10, qui ont été détachées, 1252 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 étaient vides au moment de l'explosion. 1253 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 - Personne à bord n'a été… - Yuzuki ? 1254 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Je t'ai appelé mille fois ! 1255 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Je suis désolée, père. 1256 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Est-ce que tu es à bord de ce train ? 1257 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Oui. 1258 01:19:48,416 --> 01:19:50,583 - Je suis dedans. - Je le savais. 1259 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Tu as été blessée ? Tout va bien ? 1260 01:19:56,750 --> 01:19:57,916 Non, ça va. 1261 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 Pardon ? 1262 01:20:02,750 --> 01:20:03,833 C'est oui ou non ? 1263 01:20:04,458 --> 01:20:08,125 Si tu vas bien, il faut dire : "Oui, père, je vais bien." 1264 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Oui, père, je vais bien. 1265 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1266 01:20:21,541 --> 01:20:23,083 Je sais ce qu'il se passe. 1267 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 C'est une vengeance. 1268 01:20:26,583 --> 01:20:29,541 Ceux qui ont échappé à la justice à l'époque 1269 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 sont revenus se venger de moi. 1270 01:20:33,250 --> 01:20:36,125 Quelle bande d'ordures… 1271 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Je les retrouverai et je les étriperai un par un ! 1272 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Tu peux toujours courir. 1273 01:20:47,250 --> 01:20:49,666 Pardon ? Qu'est-ce que tu as dit ? 1274 01:20:53,625 --> 01:20:54,958 Tu m'as bien entendue. 1275 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Laisse tomber. 1276 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 T'étriperas personne, mon vieux. 1277 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Dans tes rêves. 1278 01:21:04,958 --> 01:21:06,750 Est-ce que j'ai bien entendu ? 1279 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 Un peu de respect quand tu parles à ton père ! 1280 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Tu lui feras rien, au terroriste. 1281 01:21:13,958 --> 01:21:15,208 Parce que… 1282 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 c'est moi. 1283 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Quoi ? 1284 01:21:26,916 --> 01:21:29,541 La personne qui a mis la bombe dans le train, 1285 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 c'était moi. 1286 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 J'en pouvais plus de t'entendre te vanter d'avoir buté le terroriste. 1287 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Ça me donnait envie de me flinguer ! 1288 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 Mais j'ai préféré piéger ce train. 1289 01:21:46,125 --> 01:21:47,708 En plus, je sais tout. 1290 01:21:47,791 --> 01:21:49,708 Le coupable s'est fait exploser. 1291 01:21:49,791 --> 01:21:51,416 C'est pas toi qui l'as tué. 1292 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Plutôt que de se rendre aux flics, 1293 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 il a eu la décence de se tuer. 1294 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Tu peux pas en dire autant. 1295 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Redis ça, pour voir. 1296 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Redis ça, pour voir. 1297 01:22:07,208 --> 01:22:11,416 Je n'arrive pas à y croire. Koba, plus décent que moi ? 1298 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 C'est ce que tu crois ? 1299 01:22:13,708 --> 01:22:18,416 Je te préviens : je ne te laisserai pas dire des choses pareilles. 1300 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Toi, poser une bombe ? Tu n'es qu'une gamine. 1301 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Assez plaisanté. 1302 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Je plaisante pas. 1303 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 Si tu me crois pas, 1304 01:22:31,750 --> 01:22:33,000 regarde derrière toi. 1305 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1306 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera Yuzuki. 1307 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Ligne une ! 1308 01:24:27,250 --> 01:24:29,041 La ligne une, s'il vous plaît. 1309 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Ici Yoshimura. 1310 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Je vais vous dire comment désamorcer la bombe. 1311 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 Qui est à l'appareil ? 1312 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Onodera Yuzuki. 1313 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 C'est moi qui ai mis la bombe. 1314 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 C'est vrai ? 1315 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Onodera Yuzuki ? 1316 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 Tu es à bord du Hayabusa n° 60 ? 1317 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Oui. 1318 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 C'est toi qui as mis la bombe ? 1319 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Pourquoi faire ça si tu allais monter à bord ? 1320 01:25:19,416 --> 01:25:21,041 Je viens de tuer mon père 1321 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 avec le même type de bombe. 1322 01:25:25,708 --> 01:25:27,291 Qu'est-ce que tu veux ? 1323 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 Pas de l'argent, si ? 1324 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 J'ai déjà eu ce que je voulais. 1325 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Mon père est mort et j'ai vu ce que je voulais voir. 1326 01:25:35,958 --> 01:25:38,333 Je vais vous dire comment désamorcer les bombes. 1327 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Très bien. 1328 01:25:39,875 --> 01:25:41,416 Que devons-nous faire ? 1329 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Pour désamorcer les bombes… 1330 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 vous devez me tuer. 1331 01:26:01,625 --> 01:26:03,625 À cause de ma maladie chronique, 1332 01:26:03,708 --> 01:26:07,708 j'ai un capteur implanté dans le corps mesurant mon rythme cardiaque. 1333 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 Si l'appareil détecte que mon cœur ne bat plus, 1334 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 une application sur mon téléphone 1335 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 émettra un signal qui désamorcera la bombe. 1336 01:26:19,166 --> 01:26:21,000 Comment savoir que c'est vrai ? 1337 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Allô ? 1338 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Et merde ! 1339 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 Les pompiers de Kanagawa 1340 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 nous ont informés d'une explosion à Hadano. 1341 01:26:36,750 --> 01:26:39,125 L'adresse correspond à celle de Onodera. 1342 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 C'était toi ? 1343 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 C'est vrai ? 1344 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 Les bombes seront désamorcées si tu meurs ? 1345 01:26:57,041 --> 01:27:00,958 Il n'y a qu'un moyen de le savoir, n'est-ce pas ? 1346 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 Plusieurs équipes travailleront simultanément. 1347 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Ne vous gênez pas les uns les autres ! 1348 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Au travail ! 1349 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 - Droite ! - Droite ! 1350 01:27:52,250 --> 01:27:53,458 - Gauche ! - Gauche ! 1351 01:27:53,541 --> 01:27:54,708 - Devant ! - Devant ! 1352 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 - Allez ! - Allez ! 1353 01:27:56,333 --> 01:27:57,791 VOIES DE SHINKANSEN 1354 01:27:57,875 --> 01:27:59,958 Ici l'équipe de construction. 1355 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 D'accord. 1356 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 CHEF ADJOINT 1357 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 Vous êtes sûrs qu'on aura l'autorisation ? 1358 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 D'accord. 1359 01:28:11,375 --> 01:28:13,375 Très bien. Je vous fais confiance. 1360 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 D'accord. 1361 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Au travail ! 1362 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 D'accord ! 1363 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Allez au poste qu'on vous a assigné ! 1364 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 Oui ! 1365 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 On doit relier ces deux lignes ! 1366 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 Le 5060B devrait arriver à 21h04. 1367 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Dites-nous où on doit aller. 1368 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Par ici, s'il vous plaît ! 1369 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 La draisine arrive, écartez-vous ! 1370 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Mettez-le sur l'autre voie. 1371 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 - Un, deux… - Trois ! 1372 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 - Un, deux… - Trois ! 1373 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 - Un, deux… - Trois ! 1374 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 Les travaux pour prolonger les voies à Tokyo ont commencé. 1375 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Vous pensez qu'ils y arriveront en si peu de temps ? 1376 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 Je ne sais pas. 1377 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Nous devons leur faire confiance. 1378 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Et si ça ne marche pas, qu'est-ce qu'il se passera ? 1379 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Vous voulez que je le fasse ? 1380 01:30:16,041 --> 01:30:20,250 Il vaut mieux que ce soit moi, au point où j'en suis. 1381 01:30:23,208 --> 01:30:24,458 C'est vrai, ça ! 1382 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Vous avez raison. 1383 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Allez-y, faites-le ! 1384 01:30:28,416 --> 01:30:30,666 On est huit, donc si vous nous sauvez, 1385 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 ça compensera les morts de l'accident d'hélico. 1386 01:30:34,708 --> 01:30:38,375 - Ça "compensera" ? C'est-à-dire ? - Vous m'avez compris. 1387 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 Il a torpillé huit personnes. 1388 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 Ça s'équilibre. 1389 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Vous me dégoûtez. 1390 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 Quoi ? 1391 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 J'ai dit que vous me dégoûtez. Comment vous pouvez dire ça ? 1392 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 On se calme. 1393 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 D'habitude, c'est vous, les politicards, 1394 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 les pros du judgment. 1395 01:31:03,541 --> 01:31:06,458 J'en ai assez que vous me fassiez la leçon ! 1396 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Écoutez-moi bien ! 1397 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 - Un bon politicien… - Lâchez-le ! 1398 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 … travaille dur pour rendre le monde meilleur ! 1399 01:31:14,041 --> 01:31:16,958 - Ça suffit ! Hayashi ! - Lâchez-moi ! 1400 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 - Sale vermine ! - Du calme ! 1401 01:31:19,833 --> 01:31:22,333 Vous ne savez pas de quoi vous parlez ! 1402 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Honte à vous ! 1403 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 - Ça suffit ! - Du calme ! 1404 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 - S'il vous plaît ! - Arrêtez ! 1405 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Vieux con ! 1406 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 - Arrêtez ! - Vermine ! 1407 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Calmez-vous ! 1408 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 - Viens te battre ! - Hayashi ! 1409 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Honte à toi ! 1410 01:31:34,791 --> 01:31:36,333 - Taisez-vous ! - Arrêtez ! 1411 01:31:36,916 --> 01:31:39,875 La mère de Yuzuki a succombé à une maladie il y a neuf ans. 1412 01:31:39,958 --> 01:31:45,333 Les voisins disent qu'après ça, ils ont commencé à entendre des cris. 1413 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Quant à Onodera Tsutomu, 1414 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 pendant l'affaire du 109, 1415 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 il faisait partie de la brigade qui devait arrêter un des terroristes. 1416 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Mais celui-ci a préféré se faire exploser. 1417 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 La hiérarchie a voulu éviter toute responsabilité. 1418 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 Ils ont prétendu qu'Onodera l'avait tué, que c'était de la légitime défense. 1419 01:32:07,583 --> 01:32:08,833 Cependant, 1420 01:32:08,916 --> 01:32:12,750 Onodera a vite commencé à se vanter de sa nouvelle légende. 1421 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 Il racontait que si le shinkansen existait encore, 1422 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 c'était grâce à lui. 1423 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 J'ai parlé au médecin de Yuzuki. 1424 01:32:25,625 --> 01:32:29,333 Son histoire d'implant de monitoring est vraie. 1425 01:32:29,416 --> 01:32:32,625 Le labo a confirmé qu'il pouvait être relié à une appli 1426 01:32:32,708 --> 01:32:34,541 connectée à un détonateur. 1427 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Fabriquer l'engin explosif, connecter le détonateur… 1428 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 Elle n'a pas pu faire ça toute seule. 1429 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Elle a forcément un complice quelque part. 1430 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Yuzuki, est-ce qu'on peut discuter ? 1431 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 Vous voulez quoi ? 1432 01:33:25,708 --> 01:33:26,666 Est-ce que… 1433 01:33:29,083 --> 01:33:31,333 je peux faire quelque chose pour toi ? 1434 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Tuez-moi, s'il vous plaît. 1435 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 À part ça. 1436 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 S'il y a quelque chose qui te perturbe, 1437 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 parfois, en parler aide à soulager… 1438 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Madame. 1439 01:33:52,833 --> 01:33:56,500 Vous étiez au courant de ce qui se passait chez moi, non ? 1440 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 C'est pour ça que vous m'observiez. 1441 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Vous me regardiez toujours du coin de l'œil. 1442 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Pour vérifier que je m'intégrais bien. 1443 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Que je ne causais pas d'ennuis. 1444 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Vous m'observiez, et ça vous soulageait de voir quand ça allait. 1445 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 C'est ma faute, alors ? 1446 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Arrêtez de tout ramener à vous ! 1447 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 J'en ai marre de faire semblant et de vivre dans le mensonge. 1448 01:34:33,875 --> 01:34:36,208 J'ai refoulé tout ce que j'avais en moi 1449 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 pour que vous viviez tous une vie normale. 1450 01:34:42,208 --> 01:34:44,125 J'ai fait ce que vous attendiez. 1451 01:34:45,875 --> 01:34:46,875 Et c'est pour ça… 1452 01:34:49,208 --> 01:34:52,708 que j'ai décidé de détruire cette fausse normalité. 1453 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Je voulais vous contaminer de mon poison. 1454 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Vous voir pleurer et supplier. 1455 01:35:00,958 --> 01:35:03,291 Faire ressortir votre rage et votre haine. 1456 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Ce que je voulais voir, c'était la réalité, sans faux-semblants. 1457 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Là, je suis satisfaite. 1458 01:35:25,625 --> 01:35:27,458 Je vois enfin cette expression. 1459 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 On dirait bien que c'est le compte de Yuzuki. 1460 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Tous ces signes, partout. 1461 01:35:51,000 --> 01:35:53,625 "C'est un miracle qu'on devienne pas dingues. 1462 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "Le silence est assourdissant. 1463 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "L'abîme qui nous regarde. 1464 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Mensonges et asphalte. 1465 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "Je veux tout arracher." 1466 01:36:07,708 --> 01:36:10,333 C'est sa dernière publication. 1467 01:36:10,416 --> 01:36:12,166 JE DÉTRUIRAI LA FAUSSE NORMALITÉ 1468 01:36:13,875 --> 01:36:15,875 "Détruire la fausse normalité" ? 1469 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Et il y a aussi ça. 1470 01:36:23,125 --> 01:36:27,000 Elle était en conversation avec quelqu'un sur cette plateforme. 1471 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Ils parlent de matériel explosif. 1472 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 TU SAIS FAIRE DES BOMBES ? 1473 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 J'AIMERAIS TOUT FAIRE PÉTER 1474 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 JE TE COMPRENDS 1475 01:36:38,500 --> 01:36:41,583 "Je ne vois que des mensonges et de l'hypocrisie." 1476 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 C'est donc cet homme qui l'a contactée. 1477 01:36:46,916 --> 01:36:49,125 - Vous l'avez identifié ? - Oui. 1478 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 C'est un homme de 50 ans de la préfecture de Saitama. 1479 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Il est expert en explosifs à Daiei Industry Co. 1480 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 KOGA MASURA TUÉ PAR UN POLICIER 1481 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1482 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Police de Saitama ! 1483 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Koga Masatoshi est là ? 1484 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU, PRÉFECTURE DE FUKUSHIMA À 231 KM DE TOKYO 1485 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Tenez. 1486 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 J'ai l'impression que son état empire. 1487 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1488 01:38:09,666 --> 01:38:10,666 Réveille-toi ! 1489 01:38:11,458 --> 01:38:12,500 S'il te plaît ! 1490 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Fujii ! Réveille-toi, allez ! 1491 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 On doit l'emmener de toute urgence à l'hôpital. 1492 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 C'est un homme bon. 1493 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Encore un peu naïf, 1494 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 mais passionné et plein de détermination. 1495 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 S'il te plaît. 1496 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Je veux le sauver. 1497 01:39:01,500 --> 01:39:03,458 Alors tuez-moi, s'il vous plaît. 1498 01:39:05,750 --> 01:39:07,666 Il doit y avoir un autre moyen ! 1499 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 C'est votre boulot, non ? Alors faites-le. 1500 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Vous vous acharnez à sauver des gens qui méritent de mourir, 1501 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 alors tuez-moi, et vite. 1502 01:39:25,583 --> 01:39:28,333 Tout le monde ici, dont moi, 1503 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 attend que quelqu'un le fasse. 1504 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 C'est absolument hors de question. 1505 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Vous plaisantez, j'espère ? 1506 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Comment osez-vous ? 1507 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Je le leur ai promis ! 1508 01:40:04,625 --> 01:40:07,125 Oui, parfaitement ! Je le leur ai promis ! 1509 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 Ici Yoshimura. 1510 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Quoi ? Comment est-ce possible ? 1511 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 Des vies sont en jeu, bon sang ! 1512 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Comment avez-vous pu prendre une telle décision sans me… 1513 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Monsieur ? 1514 01:40:32,583 --> 01:40:35,041 Interrompez les travaux en gare de Tokyo. 1515 01:40:35,125 --> 01:40:36,083 Quoi ? 1516 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Pourquoi ? 1517 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Répondez-moi ! 1518 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 Cela dépasse notre zone de compétences. 1519 01:40:48,000 --> 01:40:49,958 On ne peut pas prolonger la voie. 1520 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 - Un, deux… - Trois ! 1521 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 - Encore ! - Oui ! 1522 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 Je suis navré. Je ne peux rien faire. 1523 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Je vous tiendrai au courant. 1524 01:42:20,875 --> 01:42:23,083 On ne peut plus compter que sur vous. 1525 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Ne prenez pas de décisions hâtives 1526 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 et prenez soin des passagers. 1527 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Je comprends. 1528 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 Quoi ? 1529 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 Les travaux à la gare ont été interrompus. 1530 01:43:10,291 --> 01:43:11,375 Monsieur Takaichi. 1531 01:43:12,083 --> 01:43:13,083 Ne faites pas ça. 1532 01:43:47,583 --> 01:43:49,291 Voilà ce que je voulais voir. 1533 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Arrêtez ! C'est dégoûtant ! 1534 01:44:25,000 --> 01:44:27,041 Non, lâchez-moi ! 1535 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Je… 1536 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Je ne mérite pas de vivre. 1537 01:45:21,125 --> 01:45:24,833 Je la plains, sincèrement. 1538 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Elle a été maltraitée par son père. 1539 01:45:32,375 --> 01:45:35,625 Depuis la mort de sa mère, il lui a fait vivre un enfer. 1540 01:45:37,583 --> 01:45:39,125 Il lui répétait toujours : 1541 01:45:39,916 --> 01:45:43,000 "Si seulement tu avais été un mâle." 1542 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "SI SEULEMENT TU AVAIS ÉTÉ UN MÂLE." 1543 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 Il lui a nié jusqu'à son droit à exister. 1544 01:46:03,208 --> 01:46:08,000 Pour n'importe quel être humain, il n'y a rien de pire. 1545 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Et donc, vous lui avez fourni des bombes ? 1546 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Le terroriste du train 109 que son père prétend avoir tué, 1547 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Koga Masaru, 1548 01:46:25,250 --> 01:46:27,333 c'est votre père, n'est-ce pas ? 1549 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Oui. 1550 01:46:42,000 --> 01:46:46,791 Onodera Tsutomu a sali la mort honorable de votre père. 1551 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 C'est ce que vous pensez, non ? 1552 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Vous savez 1553 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 quel genre de personne il était. 1554 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Il se vantait 1555 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 d'avoir tué le terroriste 1556 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 et d'avoir sauvé le shinkansen. 1557 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 C'était quelqu'un d'abject. 1558 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 C'est pour ça que Yuzuki a piégé un shinkansen. 1559 01:47:32,916 --> 01:47:35,166 Pour elle, ce train symbolise 1560 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 ce père qu'elle détestait. 1561 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 Le gouvernement 1562 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 nous a ordonné de faire arrêter le train. 1563 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 M. Takaichi a pris une noble décision. 1564 01:48:11,916 --> 01:48:13,750 Nous pouvons être fiers de lui. 1565 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 - Je vais envoyer le signal… - Non. 1566 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Je vais le faire. 1567 01:48:23,375 --> 01:48:25,583 Je dois assumer cette responsabilité. 1568 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Très bien. 1569 01:48:30,875 --> 01:48:33,125 On sait dans quelles voitures sont les bombes. 1570 01:48:33,208 --> 01:48:37,541 Selon Koga, il en reste trois, en voitures 1, 4 et 6. 1571 01:48:37,625 --> 01:48:40,291 Si elles explosent, les dégâts seront énormes. 1572 01:48:49,958 --> 01:48:52,583 M. Yoshimura, où est le kilomètre zéro ? 1573 01:48:52,666 --> 01:48:55,083 À 11 kilomètres de la gare d'Omiya. 1574 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 Eh bien, Kasagi ? 1575 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1576 01:49:14,208 --> 01:49:16,708 Mais pourront-ils le supporter ? 1577 01:49:17,958 --> 01:49:19,083 Et il faudra aussi… 1578 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 un peu de volonté politique. 1579 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Reliez ces tronçons. 1580 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 C'est connecté. 1581 01:49:52,000 --> 01:49:56,750 Nous allons dételer les voitures en passant par deux aiguilles. 1582 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Pour limiter les dégâts, nous procéderons dans une zone peu peuplée, 1583 01:50:00,958 --> 01:50:03,541 au niveau du dépôt de Washinomiya. 1584 01:50:04,541 --> 01:50:06,708 Les voitures 1 à 6 changeront de voie 1585 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 et au moment où l'avant de la voiture 7 sera passé, 1586 01:50:10,416 --> 01:50:12,416 nous actionnerons l'aiguille A. 1587 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 La voiture 7 dérapera en diagonale sur les deux voies, 1588 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 suivie de la voiture 8. 1589 01:50:18,250 --> 01:50:22,000 Une fois que le train atteindra la jonction de Washinomiya, 1590 01:50:22,083 --> 01:50:24,166 nous actionnerons l'aiguille B. 1591 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 En actionnant l'aiguille au bon moment, 1592 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 les voitures 1 à 6 se détacheront et iront exploser plus loin. 1593 01:50:32,250 --> 01:50:35,041 Les voitures 7 et 8 s'arrêteront sur cette voie. 1594 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Voilà le plan. 1595 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Chaque voiture mesure 25 mètres. 1596 01:50:46,250 --> 01:50:50,250 À 100 km/h, cela fait moins d'une seconde pour actionner l'aiguille. 1597 01:50:50,333 --> 01:50:52,333 L'aiguille B sert à la maintenance 1598 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 et doit être actionnée à la main. 1599 01:51:00,541 --> 01:51:05,125 Autant faire passer, dans le noir, un fil dans le chas d'une aiguille. 1600 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Même si l'on arrive à détacher les voitures, 1601 01:51:09,083 --> 01:51:14,291 faire dérailler le train à 100 km/h provoquerait d'importantes secousses. 1602 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Il n'y a vraiment aucun moyen de désamorcer les bombes ? 1603 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Est-ce que tout le monde à bord est d'accord ? 1604 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Oui. Allez-y. 1605 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Très bien. 1606 01:52:16,291 --> 01:52:18,208 Dites-moi ce qu'il vous faut. 1607 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Merci beaucoup ! 1608 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Au travail ! 1609 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 Tout de suite ! 1610 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 DÉTELAGE 1611 01:52:37,791 --> 01:52:43,833 NASUSHIOBARA, PRÉFECTURE DE TOCHIGI À 160 KM DE TOKYO 1612 01:52:49,500 --> 01:52:51,541 Je vais chercher la conductrice. 1613 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Rassemblez tout ce qui pourrait amortir le choc. 1614 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 D'accord. 1615 01:52:56,083 --> 01:52:57,750 Restez avec lui, Mme Kagami. 1616 01:53:00,625 --> 01:53:02,041 Ça, ça sera parfait. 1617 01:53:02,625 --> 01:53:04,958 Ça aussi. Très bien. 1618 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Le Hayabusa n° 60… 1619 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 ne s'est pas arrêté depuis qu'il a quitté Aomori. 1620 01:53:42,916 --> 01:53:45,166 - Mme Matsumoto, venez. - D'accord. 1621 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 M. Takaichi. 1622 01:53:49,291 --> 01:53:50,833 J'ai besoin de votre aide. 1623 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Est-ce que… 1624 01:53:55,791 --> 01:53:58,166 vous pouvez m'aider à décoller ma main ? 1625 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Bien sûr. 1626 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Vitesse de 120 km/h, confirmée ! 1627 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 SOUS LE VIADUC DU POSTE DE SIGNALISATION DE WASHINOMIYA 1628 01:54:32,125 --> 01:54:35,208 Veuillez vous assurer de bien connaître le protocole. 1629 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 La priorité est de les sauver, au détriment des dégâts matériels. 1630 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Le centre de contrôle se trouve au milieu. 1631 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 ATTÉNUATEURS DE CHOC 1632 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Celles-là sont à haute tension ! 1633 01:54:54,375 --> 01:54:55,291 Ouvrez les vannes ! 1634 01:54:57,208 --> 01:54:58,333 Eau sous pression ! 1635 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 Soulevez-les ! 1636 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Allez-y ! 1637 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Reculez ! 1638 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 On y va ! 1639 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 POSTE DE SIGNALISATION DE WASHINOMIYA 1640 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 C'est bon ! 1641 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 Formez trois rangées sur la voie en direction de Tokyo. 1642 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 - Tenez. - Merci. 1643 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Tenez. 1644 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Tenez bon. 1645 01:56:04,000 --> 01:56:05,208 C'est dangereux ici. 1646 01:56:16,875 --> 01:56:20,458 Laissez-moi vous présenter Matsumoto, notre conductrice. 1647 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Je voulais vous dire que… 1648 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 je suis désolée ! 1649 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 J'ai freiné trop brusquement… 1650 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Ne vous excusez pas. 1651 01:56:29,250 --> 01:56:31,875 Aidez-nous à trouver de quoi amortir le choc. 1652 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 D'accord. 1653 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii ! 1654 01:56:45,083 --> 01:56:46,083 Rassurez-vous. 1655 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 On va s'en sortir. 1656 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Après le détournement du train… 1657 01:56:59,750 --> 01:57:04,958 Six heures se sont écoulées depuis le détournement du shinkansen. 1658 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 Le gouvernement japonais a lancé une opération de sauvetage 1659 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 pour sauver les dernières personnes à bord. 1660 01:57:12,250 --> 01:57:14,208 Nous ignorons les détails, 1661 01:57:14,291 --> 01:57:16,958 mais faire s'arrêter un train à cette vitesse… 1662 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1663 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 La manœuvre est très risquée. 1664 01:57:21,708 --> 01:57:23,625 Au point d'arrivée prévue, 1665 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 JR East, la police, les pompiers 1666 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 ainsi que des ouvriers sont déjà au travail. 1667 01:57:30,250 --> 01:57:33,458 Ensemble, ils préparent l'arrivée du train. 1668 01:57:34,000 --> 01:57:36,958 Sauveront-ils les naufragés du train ? 1669 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Le pays entier retient son souffle. 1670 01:57:40,833 --> 01:57:43,166 KOGA, PRÉFECTURE D'IBARAKI À 62 KM DE TOKYO 1671 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 DÉPÔT DE WASHINOMIYA AIGUILLE N° 51 1672 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 Aucun obstacle détecté. 1673 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 C'est bientôt terminé. 1674 01:57:58,583 --> 01:58:01,000 - Procédons aux vérifications. - D'accord. 1675 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 Plus que six minutes ! On se dépêche ! 1676 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 Courant rétabli. 1677 01:58:05,333 --> 01:58:06,875 - À vous. - D'accord ! 1678 01:58:07,583 --> 01:58:10,375 Connexion établie. J'actionne l'aiguille. 1679 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Ça devrait suffire. 1680 01:58:27,541 --> 01:58:28,750 Serrez-le bien. 1681 01:58:29,666 --> 01:58:30,916 - Ça fait mal ? - Non. 1682 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 Comme ça. 1683 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Parfait. 1684 01:58:35,291 --> 01:58:36,333 Là, c'est bon. 1685 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Resserrez-le un peu. 1686 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Voilà. 1687 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Ça sort d'où, ça ? 1688 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 Vous ne savez même pas boire. 1689 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Non, mais j'en reveux ! 1690 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 - Voilà. - Merci. 1691 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii ! 1692 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Tiens bon. 1693 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Ils approchent du point de dételage. 1694 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 Le 5060B est en approche 1695 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 à 121 km/h. 1696 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Le voilà ! 1697 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 Il a atteint l'aiguille ! 1698 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 On attend la 7. 1699 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Dix… 1700 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 neuf… 1701 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 huit… 1702 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 sept… 1703 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 six… 1704 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 cinq… 1705 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 quatre… 1706 02:00:46,250 --> 02:00:47,291 trois… 1707 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Aiguille 52, allez-y ! 1708 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Aiguille 51, allez-y ! 1709 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Réaiguillage ! 1710 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto ! 1711 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 - Monsieur Fujii ! - Fujii ! 1712 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 Le 5060B s'est arrêté. 1713 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 La voiture 8 du 5060B est à l'arrêt. 1714 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Les voitures 1 à 6 ont déraillé à la jonction. 1715 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Les voitures 1, 4 et 6 ont pris feu. 1716 02:02:46,250 --> 02:02:49,708 - Ici l'équipe d'intervention. On arrive. - Bien reçu. 1717 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Transmission vidéo depuis l'hélicoptère. 1718 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Ici l'équipe d'intervention. On y est. 1719 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 DÉTELAGE 1720 02:03:05,666 --> 02:03:09,083 Ça y est, nous allons entrer au niveau du point d'attelage. 1721 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Prêts ? 1722 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Ho, hisse ! 1723 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 C'est bon, c'est ouvert ! 1724 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 On est à l'intérieur. On cherche les victimes. 1725 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Attention aux câbles ! 1726 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Ici les secours ! Y a quelqu'un ? 1727 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 Est-ce que vous m'entendez ? 1728 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 Allez ! 1729 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Ici les secours ! Y a quelqu'un ? 1730 02:03:34,375 --> 02:03:35,666 Vous m'entendez ? 1731 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 Par là, peut-être. 1732 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Je ne vois personne ! 1733 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 - On avance. - D'accord. 1734 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 C'est pas vrai… 1735 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Bon sang ! 1736 02:03:52,000 --> 02:03:53,958 Est-ce que vous m'entendez ? 1737 02:03:56,208 --> 02:03:59,541 Ici les secours ! Est-ce que quelqu'un… 1738 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Nous… 1739 02:04:04,083 --> 02:04:05,500 - Pardon ? - … avons… 1740 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 - Répétez ! - … survi… 1741 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 … survivants… 1742 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 … retrouvés. 1743 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Ils sont… confirme… 1744 02:04:15,708 --> 02:04:17,916 Ils sont tous en vie ! 1745 02:04:18,000 --> 02:04:19,000 Oui ! 1746 02:04:39,083 --> 02:04:40,208 Bravo à tous. 1747 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Merci. 1748 02:04:42,833 --> 02:04:45,333 À présent, rétablissons le trafic. 1749 02:04:45,416 --> 02:04:48,750 Annulez les trains de Omiya à Oyama et de Sendai à Furukawa. 1750 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Rétablissez le trafic sur les autres lignes. 1751 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 D'accord ! 1752 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Les trois agents à bord sont en vie ! 1753 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Bien reçu. Beau travail. 1754 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Le blessé est prêt à être emmené. 1755 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Ça va aller ! 1756 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 - L'ambulance est là. - Fujii. 1757 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 - Vite, sa tension chute. - D'accord. 1758 02:05:20,916 --> 02:05:23,833 - Fujii ! - Ça va aller. On va s'occuper de lui. 1759 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 Allez. Un, deux, trois ! 1760 02:05:28,541 --> 02:05:29,916 - C'est bon. - Je ferme. 1761 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 La suspecte sera interrogée. 1762 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 La police de Saitama va rester sur place. 1763 02:05:47,333 --> 02:05:49,458 Ici la police de Saitama. Bien reçu. 1764 02:05:59,375 --> 02:06:00,875 Kawagoe, police de Tokyo. 1765 02:06:02,875 --> 02:06:04,708 Je suis en charge du dossier. 1766 02:06:10,000 --> 02:06:11,416 Tu n'as pas de regrets ? 1767 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 Non. 1768 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Je l'ai fait de mon plein gré. 1769 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Ton complice s'est servi de ta haine 1770 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 pour se venger de ton père sans se salir les mains. 1771 02:06:28,875 --> 02:06:32,541 Ton "plein gré" s'est fait manipuler par Koga. 1772 02:06:35,375 --> 02:06:37,791 C'est plus facile pour vous de croire ça. 1773 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Une pauvre petite fille manipulée par des méchants adultes. 1774 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 La vraie fausse normalité. 1775 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 On dirait que tu en veux au monde entier. 1776 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 Mais tu sais… 1777 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 COLLECTE DE FONDS HAYABUSA N° 60 FÉLICITATIONS ! OBJECTIF ATTEINT 1778 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Il reste encore de l'espoir, finalement. 1779 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 - On y va. - D'accord. 1780 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 Ici Kawagoe. 1781 02:07:52,583 --> 02:07:55,250 Je transporte la suspecte dans une ambulance. 1782 02:07:55,333 --> 02:07:56,375 Bien reçu. 1783 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Si vous voulez bien nous suivre. 1784 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Merci beaucoup. 1785 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Vous allez prendre ce bus. 1786 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 - Bon retour ! - Merci. 1787 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Une petite collation ? 1788 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Il y a même une tarte aux pommes ! 1789 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Je suis affamé ! 1790 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Madame Matsumoto ! 1791 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Me revoilà ! 1792 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 - Monsieur Takaichi ! - Bravo ! 1793 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 Sous-titres : Lise Bernard