1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:01:03,666 EXPLOSÃO NO TREM-BALA 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,333 COMPANHIA FERROVIÁRIA DO LESTE DO JAPÃO 5 00:01:12,416 --> 00:01:14,791 PÁTIO DE MANUTENÇÃO DE MATERIAIS RAMAL DE AOMORI 6 00:01:17,375 --> 00:01:20,291 Por favor, avancem até o fundo do vagão. 7 00:01:20,375 --> 00:01:23,083 Bem-vindos ao pátio de manutenção de Aomori. 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 É aqui que ficam os vagões de trem da linha Tohoku-Shinkansen. 9 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 O primeiro trem-bala foi lançado em 1964 e viajou de Tóquio a Osaka. 10 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 Na época, era o trem mais veloz do mundo 11 00:01:36,041 --> 00:01:38,541 e foi apelidado de "o sonho superexpresso". 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 O trem da série E5 atinge uma velocidade máxima de 320km/h. 13 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 É o modelo mais recente e vai de Hokkaido a Tóquio em quatro horas. 14 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Estes são os componentes de engate e desengate. 15 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 - Nossa! - Incrível! 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Vocês vão viajar num modelo igual a este. 17 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Atenção aos degraus. 18 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Muito bem. Alguém tem perguntas para o Sr. Takaichi? 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Por aqui. 20 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Por que o senhor se tornou condutor? 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Por que não maquinista? 22 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 Boa pergunta. 23 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Muitas pessoas usam o trem-bala. 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,625 Claro, há estudantes em excursões, como vocês. 25 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 Mas, daqui a alguns anos, 26 00:02:23,125 --> 00:02:28,333 alguns de vocês podem até usar o trem-bala para ir ao casamento de amigos. 27 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 - O da Aoi. - Claro! 28 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Há famílias viajando e pessoas voltando de viagens de negócios. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Embora cada um tenha seu motivo para embarcar, 30 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 todos viajamos juntos. 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 Apesar disso, não nos conhecemos. 32 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 Não há algo de romântico em nos despedirmos de tanta gente assim? 33 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 Não entendo, mas parece profundo. 34 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 - Vamos tirar uma foto em grupo! - Legal. 35 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 - Posicionem-se. - Prontos? 36 00:03:09,041 --> 00:03:13,458 ESTAÇÃO SHIN-AOMORI 37 00:03:13,541 --> 00:03:17,041 AOMORI, PREFEITURA DE AOMORI 38 00:03:17,125 --> 00:03:19,583 Sr. Takaichi! Boa tarde. 39 00:03:19,666 --> 00:03:21,416 Irei com você hoje. 40 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Ah, é? Seja bem-vindo. 41 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 Como foi a visita de hoje? 42 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Um velho como eu só entedia os alunos. 43 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Então deixe um jovem como eu tentar. 44 00:03:30,625 --> 00:03:35,708 "Garantir que todos os nossos passageiros cheguem a seu destino em segurança 45 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 é a minha principal missão!" 46 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Que tal? 47 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 Isso não é brincadeira. 48 00:03:42,208 --> 00:03:43,708 Chega de conversa fiada. 49 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Sinto muito. 50 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 Mas talvez tenha razão. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 O quê? 52 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Vou falar com o gerente distrital. 53 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Muito obrigado! 54 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Não sou eu quem decide. 55 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Este trem tem paradas em Ninohe, Iwate-Numakunai, Morioka, 56 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 57 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 O Hayabusa nº 60, com destino a Tóquio, partirá às 15h17 da plataforma 14. 58 00:04:17,166 --> 00:04:22,541 O trem tem paradas em Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya, Ueno 59 00:04:22,625 --> 00:04:24,958 e Tóquio, destino final. 60 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 A barreira de segurança se abrirá assim que o trem parar. 61 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Por favor espere até o trem parar completamente. 62 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Portas abertas. 63 00:05:05,750 --> 00:05:08,416 - Luzes laterais acesas. - Todos a bordo! 64 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Este trem para em Morioka, Sendai… 65 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 É aqui? 66 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Destino final: Tóquio. 67 00:05:26,916 --> 00:05:29,625 Este trem Hayabusa da linha Tohoku-Shinkansen 68 00:05:29,708 --> 00:05:32,041 tem como destino final Tóquio. 69 00:05:32,625 --> 00:05:36,958 Todos os assentos neste trem estão reservados. 70 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 A próxima parada é Hachinohe. 71 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 É proibido fumar. 72 00:05:42,250 --> 00:05:43,291 Sra. Kagami, 73 00:05:43,375 --> 00:05:46,583 e se retirarmos a parte sobre a política energética? 74 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 De jeito nenhum. 75 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Isso está na boca do povo devido ao aumento dos preços da energia. 76 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 Podemos ganhar apoio. 77 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Sim, claro. 78 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Perdão. 79 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Ei… 80 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Você é Todoroki, não é? De Vagabundo Rico. 81 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 Ah… 82 00:06:17,750 --> 00:06:18,833 Com licença. 83 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Sério? 84 00:06:23,541 --> 00:06:24,958 Peço desculpas. 85 00:06:27,250 --> 00:06:29,208 Itens perigosos são proibidos 86 00:06:29,291 --> 00:06:31,750 em trens e estações. 87 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Olá! 88 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 Mãe! 89 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 É aquela política papa-anjo! 90 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Quieta! Não pode falar isso alto! 91 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 CENTRO DE CONTROLE GERAL DE OPERAÇÕES DO TREM-BALA 92 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Na estação Shin-Aomori? 93 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Quer os horários dos trens fora de serviço? 94 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - Quer que eu anote? - Por favor. 95 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, COORDENADOR DE TRANSPORTE 96 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Sim. 97 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Um passageiro doente? 98 00:07:04,750 --> 00:07:06,750 - Homem. - Passageiro doente no 3025B! 99 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Consciente e com dor de cabeça intensa? 100 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 Dor de cabeça? É melhor mandar uma ambulância. 101 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 - Quanto tempo até Morioka? - Só 25 minutos. 102 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 - Mande o 3025B parar em Mizusawaesashi. - Sim, senhor. 103 00:07:18,458 --> 00:07:20,958 Mande o 61B esperar em Ichinoseki. 104 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Vou avisar. 105 00:07:22,000 --> 00:07:24,416 - Envie a equipe de emergência. - Sim. 106 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, aqui fala o coordenador Itsuki. 107 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa nº 60, liberado para a partida. 108 00:07:30,541 --> 00:07:32,250 Precisamos de uma ambulância. 109 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Repetidor ligado. 110 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 O trem Hayabusa nº 60 vai partir para Tóquio da plataforma 14. 111 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Espera! 112 00:07:44,333 --> 00:07:46,875 - As portas estão se fechando. - Espera! 113 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Deixando a estação Shin-Aomori às 15h17. 114 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Hora confirmada. 115 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Embarque completo. 116 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 - Afastem-se das portas. - Fechar portas. 117 00:08:05,958 --> 00:08:07,833 Portas fechando. 118 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Luzes laterais desligadas. 119 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Sinal de portas fechadas. 120 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Hora verificada. 121 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Freios liberados. 122 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 A barreira de segurança da plataforma 14 está se fechando. 123 00:08:25,375 --> 00:08:26,916 - Dá tchau. - Tchau! 124 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 - Tchau! - Tchau! 125 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 No horário. 126 00:09:05,916 --> 00:09:08,416 O 5060B partiu no horário de Shin-Aomori. 127 00:09:09,875 --> 00:09:14,125 Obrigado por escolherem a JR East. 128 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Este é o trem Hayabusa nº 60 com destino a Tóquio. 129 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 O trem tem paradas nas seguintes estações: 130 00:09:23,791 --> 00:09:26,291 - Hachinohe… - Sou seu fã. Me dá um autógrafo? 131 00:09:26,375 --> 00:09:29,625 - Claro. - Morioka, 16h11. 132 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 - Não quero! - Sendai, 16h56. 133 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 18h07. 134 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 18h26. 135 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Parada final: Tóquio, às 18h32. 136 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Não vi nenhum urso pardo. 137 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 Não tenho culpa! 138 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TÓQUIO 139 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 SEDE DA COMPANHIA FERROVIÁRIA DO LESTE DO JAPÃO - JR EAST 140 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 CENTRAL DE ATENDIMENTO DA JR EAST 141 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Vamos avaliar seu pedido. 142 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Pedimos desculpas. 143 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Obrigada por ligar para a Central de Atendimento da JR East. 144 00:10:19,083 --> 00:10:20,833 Meu nome é Miyashita. 145 00:10:20,916 --> 00:10:23,416 Instalei uma bomba no trem Hayabusa nº 60, 146 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 que está viajando de Shin-Aomori para Tóquio. 147 00:10:28,541 --> 00:10:32,333 Perdão. Será que o senhor poderia repetir, por favor? 148 00:10:32,416 --> 00:10:36,583 A bomba detonará se a velocidade do trem for inferior a 100km/h. 149 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Para provar que não é blefe, 150 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 instalei uma bomba idêntica no trem de carga 2074. 151 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 - Na linha de Aomori. - O que foi? 152 00:10:45,000 --> 00:10:48,250 Essa bomba vai detonar com velocidade inferior a 5km/h. 153 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 Bomba? 154 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Ele desligou. 155 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 INSTALEI UMA BOMBA 156 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 ESTAÇÃO AOMORI-HIGASHI LINHA FERROVIÁRIA DE AOMORI 157 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Aqui é da Estação Aomori-Higashi. 158 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 - Uma bomba? - O quê? 159 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 É pegadinha? 160 00:11:08,625 --> 00:11:11,500 Não podemos pedir para não desacelerar… 161 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 - E a polícia e o ministro? - Já sabem. 162 00:11:26,875 --> 00:11:29,416 Estamos formando uma força-tarefa conjunta. 163 00:11:29,500 --> 00:11:31,125 Enviaremos um contato. 164 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 DEPARTAMENTO DE ADMINISTRAÇÃO DA COMPANHIA FERROVIÁRIA JR EAST 165 00:11:39,666 --> 00:11:41,166 Como disse o terrorista, 166 00:11:41,250 --> 00:11:43,958 quando o trem desacelerou, a bomba detonou. 167 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Como o caso 109. 168 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 Ligue para o Centro de Controle. 169 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Explodirá se o trem desacelerar? 170 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Se for verdade, o trem terá que se manter em movimento. 171 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Passe-me localização e velocidade. 172 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Ele se aproxima de Shichinohe-Towada a 260km/h. 173 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Mande-o passar direto acima de 100km/h. 174 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Estou a caminho. Use o bom senso, se for preciso. 175 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Entendido. 176 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Vocês ouviram o gerente geral. 177 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 O controle automático do 5060B será desligado 178 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 e ele passará por Hachinohe a 120km/h. 179 00:12:20,750 --> 00:12:24,708 Não adianta acelerar demais. Precisarão de todo o tempo possível. 180 00:12:24,791 --> 00:12:27,916 Suspendam todos os trens nas linhas Hokkaido e Tohoku. 181 00:12:28,000 --> 00:12:30,333 Os trens dessas linhas voltam de Omiya. 182 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 - Evacuem todos os trens. - Todos? 183 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Precisamos liberar as linhas férreas. 184 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Posso usar meu bom senso. 185 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "Se for preciso." 186 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Segurança dos passageiros em primeiro lugar. 187 00:12:41,750 --> 00:12:43,333 - Ao trabalho. - Sim, senhor! 188 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TÓQUIO 189 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE, PREFEITURA DE AOMORI A 633KM DE TÓQUIO 190 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, aqui é o coordenador Nagano. 191 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Sou Matsumoto, maquinista do 5060B. 192 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Escute com atenção. 193 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Informaram agora mesmo, numa ligação anônima, 194 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 que há uma bomba no seu trem. 195 00:13:17,166 --> 00:13:18,166 O quê? 196 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Ah, espera. Isto é uma simulação ou algo assim? 197 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Não é uma simulação. 198 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Entendido. 199 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 Em Hachinohe, vamos inspecionar… 200 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 A pessoa disse 201 00:13:29,208 --> 00:13:32,708 que a bomba explode se a velocidade for menor que 100km/h. 202 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Como assim? 203 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Nada foi encontrado na inspeção. 204 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Não pode ser blefe? 205 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Teremos que parar em Tóquio… 206 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Aqui fala o chefe Kasagi. 207 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Srta. Matsumoto, preste atenção. 208 00:13:44,791 --> 00:13:47,333 Desative o ATC, mantenha o trem a 120km/h 209 00:13:47,416 --> 00:13:49,291 e passe direto por Hachinohe. 210 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Vamos lhe dar todo o apoio. 211 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Entendido. 212 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 Controle automático desativado. 213 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DESATIVADO 214 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Desativado. 215 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Confere. 216 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC desativado. 217 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Confere. 218 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Como o trem de carga explodiu, 219 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 acreditamos que haja uma bomba no 5060B também. 220 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 O que digo aos passageiros? 221 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Diga que não pararão em Hachinohe devido a problemas operacionais. 222 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 E… 223 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 E sobre a bomba? 224 00:14:53,375 --> 00:14:54,750 Não diga nada. 225 00:14:55,250 --> 00:14:56,958 Evite o pânico a todo custo. 226 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 OIRASE, PREFEITURA DE AOMORI A 612KM DE TÓQUIO 227 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Sorvete, por favor. 228 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Claro. Um sorvete saindo. 229 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Pode me dar seu Instagram? 230 00:15:10,541 --> 00:15:13,625 Lamento, mas o Instagram não funciona neste aparelho. 231 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Levou toco! 232 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Se enxerga, Takei! 233 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Ele só quer chama a atenção da Aoi. 234 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 - Também acho. - Parem com isso. Que nojo! 235 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Né, Yuzuki? 236 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 O quê? Do que estão falando? 237 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Não soube? O Takei chamou a Aoi pra sair. 238 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 - Sério? - Foi uma palhaçada. 239 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 - "Você me atingiu…" - " Mas eu sobrevivi!" 240 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Eu ouvi! Parem com isso. 241 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Cala a boca! Está me dando náuseas! 242 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Muito cringe! 243 00:15:49,250 --> 00:15:51,125 Atenção, por favor. 244 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Estamos nos aproximando de Hachinohe, 245 00:15:53,750 --> 00:15:56,125 mas, devido a problemas operacionais, 246 00:15:56,208 --> 00:15:58,666 o trem não vai parar nessa estação. 247 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Se pretendia desembarcar em Hachinohe, 248 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 nossas sinceras desculpas 249 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 pelo inconveniente. 250 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Repetindo: 251 00:16:07,083 --> 00:16:09,291 devido a problemas operacionais, 252 00:16:09,375 --> 00:16:11,625 este trem não vai parar em Hachinohe. 253 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Há algum problema? 254 00:16:14,000 --> 00:16:15,125 Sei lá. 255 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Contanto que pare em Morioka, tudo bem. 256 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 - Aqui estão. - Um de cada vez! 257 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 - Muito bem! - O 2030B está em Kitakami, na linha 1. 258 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passageiros desembarcando agora. 259 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 - O 3025B chegou ao pátio. - Entendido. 260 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 - O 66B está indo para Sendai. - Mandem o maquinista partir! 261 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 - Eu faço isso! - Certo! 262 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 O 5152B está em Ichinoseki, na linha 1. 263 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 Desembarque do 5152B completo. 264 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Entendido! 265 00:16:51,291 --> 00:16:53,375 O último é o 9166B. 266 00:16:53,458 --> 00:16:57,000 - Liberamos uma rota para Sendai. - Ótimo. Onde está o nº 60? 267 00:16:57,083 --> 00:16:58,833 O contato da polícia chegou. 268 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 TENENTE KAWAGOE 269 00:17:07,333 --> 00:17:11,208 - Kawagoe, da equipe especial. - Yoshimura, da JR East. 270 00:17:11,291 --> 00:17:13,375 Ele é o chefe de operações Kasagi. 271 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Já fui informado. O terrorista fez contato? 272 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Fez. As chamadas serão transferidas para cá. 273 00:17:19,833 --> 00:17:24,291 - O 5060B se aproxima de Hachinohe! - Confirme a desativação do ATC. 274 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Sim, senhor! 275 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ATC? 276 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 O Controle Automático do Trem. 277 00:17:28,541 --> 00:17:31,250 Trens-bala são equipados com freios automáticos 278 00:17:31,333 --> 00:17:34,500 que são ativados se o limite de velocidade é excedido. 279 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 O limite de velocidade perto de estações ronda os 75km/h. 280 00:17:39,000 --> 00:17:41,166 - Ele está desativado? - Claro. 281 00:17:41,666 --> 00:17:43,791 A menos que seja ativado por engano. 282 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 O 5060B saiu do túnel Takadate. 283 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Está a 3km da estação! 284 00:17:59,750 --> 00:18:01,833 ATC desativado. Confere. 285 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, PREFEITURA DE AOMORI A 595KM DE TÓQUIO 286 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 - Atenção, por favor. - Por aqui, por favor. 287 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Sigam para as bilheterias. 288 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Todos os passageiros, retornem às bilheterias. 289 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Atenção, por favor. 290 00:18:25,791 --> 00:18:28,458 O trem Hayabusa nº 60, com destino a Tóquio, 291 00:18:28,541 --> 00:18:30,166 não vai parar em Hachinohe. 292 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 - Disseram que não vai parar! - Sente-se. 293 00:18:34,625 --> 00:18:36,875 - Não está reduzindo… - Sai da frente! 294 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 Ei! Tudo bem, querida? 295 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 O 5060B passou por Hachinohe. 296 00:18:59,250 --> 00:19:01,041 O ATC não foi acionado. 297 00:19:04,916 --> 00:19:07,416 - Linha 1! - Está conectada. Pode atender. 298 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Aqui é Yoshimura, da JR East. 299 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Prepare o dinheiro do resgate. 300 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Eu lhe direi como desarmar a bomba. 301 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 Quero 100 bilhões de ienes. 302 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 O quê? 303 00:19:26,500 --> 00:19:27,916 Cem bilhões? 304 00:19:28,708 --> 00:19:32,333 Não temos como levantar isso antes de o trem chegar a Tóquio. 305 00:19:32,416 --> 00:19:34,208 Não quero dinheiro da JR, 306 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 mas dos cidadãos japoneses. 307 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Dos cidadãos? 308 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Dividido pela população, são apenas mil ienes por pessoa. 309 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Vocês decidem como recolher. 310 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 Mas devem ser 100 bilhões e deve vir do povo. 311 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Só isso. 312 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Isso vai além da nossa autoridade. 313 00:19:59,875 --> 00:20:02,083 O governo precisa se envolver. 314 00:20:02,166 --> 00:20:04,541 O Japão não negocia com terroristas! 315 00:20:09,500 --> 00:20:12,416 Sasaki, conselheiro especial do primeiro-ministro. 316 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Yoshi… 317 00:20:13,458 --> 00:20:16,500 Não precisa se apresentar, gerente geral Yoshimura. 318 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Este caso servirá para testar nossa capacidade de resposta rápida. 319 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Já o vi, tenente Kawagoe. 320 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Agora, Sr. Yoshimura, 321 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 informe os passageiros sobre a bomba. 322 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - Mas… - Se fizer isso, vai ser um caos. 323 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Estou ciente disso, chefe de operações Kasagi. 324 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Na velocidade atual, chegarão a Tóquio em 5h e meia. 325 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Nossa melhor opção é informá-los e investigar o terrorista. 326 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Além disso, 327 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 o governo já tomou sua decisão. 328 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE, PREFEITURA DE IWATE A 573KM DE TÓQUIO 329 00:20:54,458 --> 00:20:55,583 Entendido. 330 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Obrigado. 331 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Nós vamos… contar sobre a bomba? 332 00:21:08,250 --> 00:21:10,416 Não podemos! Vão entrar em pânico! 333 00:21:10,500 --> 00:21:12,583 É fácil dar ordens de longe… 334 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fujii, pare. 335 00:21:16,333 --> 00:21:17,833 Também estou com medo. 336 00:21:20,583 --> 00:21:22,458 Mas o pior que pode acontecer 337 00:21:23,458 --> 00:21:25,458 é nós dois entrarmos em pânico. 338 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Atenção, por favor. 339 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Acabamos de ser informados 340 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 que um dispositivo explosivo 341 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 foi instalado neste trem. 342 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Segundo as informações que acabamos de receber… 343 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Fiquem quietos! 344 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …um dispositivo explosivo foi instalado. 345 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Espera. O que vamos fazer? 346 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 …abaixo de uma certa velocidade… 347 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Não é possível! 348 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Passamos direto por Hachinohe por motivos de segurança. 349 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 O que está havendo? 350 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 A polícia está investigando. 351 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 - Faça alguma coisa! - Este trem… "bum"! 352 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Ouviu só? "Bum!" 353 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 O momento exige calma. 354 00:22:13,000 --> 00:22:16,750 Pânico no espaço confinado do trem é muito perigoso. 355 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 Por favor, sigam as instruções da tripulação 356 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 e permaneçam calmos. 357 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Repito: 358 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 um dispositivo explosivo foi instalado a bordo deste trem. 359 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Vocês não fizeram a inspeção obrigatória 360 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 antes da partida? 361 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Senhor, nós… 362 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 Fazemos inspeções em todas as paradas. 363 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Mas, se um dispositivo for plantado após a inspeção, 364 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 é difícil detectá-lo. 365 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 - Difícil? - Ora essa! 366 00:22:46,541 --> 00:22:48,875 Mas esse não é o seu trabalho? 367 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Peço desculpas. 368 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Não está nem aí pra gente, né? 369 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Ele tem razão! Eu tenho um compromisso! 370 00:22:56,708 --> 00:23:00,708 Sra. Kagami, esta é uma chance de desviarmos o foco do seu escândalo. 371 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Sentimos muito! 372 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Pedimos desculpas. 373 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Pessoal! 374 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Pessoal, por favor! 375 00:23:08,041 --> 00:23:10,125 Que tal nos acalmarmos? 376 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 A culpa aqui é do terrorista, concordam? 377 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Culpar o condutor não vai… 378 00:23:18,458 --> 00:23:20,416 - Ei! - Senhor, por favor. 379 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Não estamos culpando ninguém. 380 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Nós só estamos reclamando. 381 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 É uma reação justificada. 382 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Será que não temos o direito de reclamar? 383 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Então não se mete, papa-anjo! 384 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Isso mesmo! Quem você pensa que é? 385 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Adúltera! 386 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 Quando idiotas como você começam a choramingar como bebês, 387 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 como acha que o resto de nós se sente? 388 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 - Calma! - Choramingar? 389 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 - Me solta! - Eita. 390 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Por que o senhor… 391 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, não! Controle-se! 392 00:23:57,250 --> 00:24:00,208 Não precisa proteger alguém como ela. 393 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Sou responsável por todos os passageiros. 394 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 O meu trabalho é garantir a segurança de vocês. 395 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Por favor, voltem aos seus lugares! 396 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Por favor! 397 00:24:15,958 --> 00:24:19,166 Vamos atualizá-los assim que tivermos mais informações. 398 00:24:19,250 --> 00:24:20,583 Senhor, por favor. 399 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Por favor! 400 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Peço desculpas. Obrigado. 401 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Muito bem, Sr. Takaichi. 402 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Se precisar de ajuda, estou no vagão 9. Não hesite em pedir. 403 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 DEPUTADA YUKO KAGAMI POR UMA SOCIEDADE MAIS GENTIL 404 00:24:45,708 --> 00:24:46,708 Obrigada. 405 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Interrompemos a programação 406 00:24:56,208 --> 00:24:59,125 para trazer o relatório do chefe de gabinete Suwa. 407 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Obrigado. 408 00:25:04,875 --> 00:25:07,291 Às 15h25 de hoje, fomos informados 409 00:25:07,375 --> 00:25:11,333 de que um dispositivo explosivo foi instalado no trem Hayabusa nº 60 410 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 com destino a Tóquio, que partiu de Shin-Aomori. 411 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 É política do Japão 412 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 não negociar com terroristas. 413 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 Portanto, 414 00:25:23,791 --> 00:25:26,541 estamos priorizando a segurança dos passageiros 415 00:25:26,625 --> 00:25:29,750 e concentrando nossos esforços em prender o criminoso. 416 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 O primeiro-ministro está visitando os EUA, 417 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 mas já foi informado. 418 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Fomos instruídos a fornecer informações precisas… 419 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 - Chamada na linha 1. - Pode atender. 420 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Yoshimura. 421 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Por que não exigiu os 100 bilhões de ienes? 422 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Quanto mais esperar, mais tempo perde. 423 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 - O Hayabusa... - Eu represento o primeiro-ministro. 424 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 Como sabe, 425 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 esta é uma situação sem precedentes. 426 00:26:00,875 --> 00:26:04,208 Não temos estrutura para arrecadar esse montante 427 00:26:04,291 --> 00:26:07,333 nem base legal para fazê-lo. O gabinete… 428 00:26:09,958 --> 00:26:11,083 Conseguiu rastrear? 429 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 O primeiro-ministro… 430 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Que foi? 431 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …solicitou um relatório… 432 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Estrutura"? 433 00:26:20,083 --> 00:26:22,541 Uma investigação está em andamento. 434 00:26:22,625 --> 00:26:26,458 Estamos trabalhando com as prefeituras da linha Tohoku-Shinkansen… 435 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 A bomba a bordo do Hayabusa nº 60 vai explodir 436 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 se a velocidade do trem for menor que 100km/h. 437 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 O resgate é de 100 bilhões de ienes. 438 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 A bomba vai explodir com velocidade inferior a 100km/h. 439 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 O resgate é de 100 bilhões de ienes. 440 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 Caramba! 441 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 Como assim? 442 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 O resgate é de 100 bilhões. 443 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 A bomba explodirá com velocidade inferior a 100km/h. 444 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 O resgate é de 100 bilhões de ienes. 445 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 A bomba explodirá… 446 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 O resgate é de 100 bilhões. 447 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 A bomba explodirá com velocidade inferior a 100km/h. 448 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 O resgate é de 100 bilhões de ienes. 449 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 A bomba explodirá com velocidade inferior a 100km/h. 450 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 O resgate é de 100 bilhões de ienes. 451 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 É no pátio de manutenção? 452 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 É. O vídeo é de lá. 453 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Rastreiem o servidor. Analisem o vídeo! 454 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Mais uma coisa. 455 00:27:17,708 --> 00:27:20,083 Onde está o arquivo do caso 109 de 1975? 456 00:27:20,166 --> 00:27:21,291 Vou verificar. 457 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Se a velocidade ficar abaixo de 100km/h… 458 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 É uma bomba mesmo! 459 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Que diabos está acontecendo? 460 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 - É uma bomba! - Falem baixo! 461 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Cem bilhões de ienes é demais. 462 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 - Quem te perguntou? - Como é? 463 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Calma, pessoal! 464 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Nós vamos morrer! 465 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 Vamos morrer! 466 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Vai ser o nosso fim! 467 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 - É melhor não se meter. - Tenho que fazer alguma ciosa! 468 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Me soltem! 469 00:28:01,375 --> 00:28:02,833 Não vou aguentar. 470 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Quero ir pra casa! 471 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …velocidade inferior a 100km/h. 472 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 O resgate é de 100 bilhões de ienes. 473 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 A bomba explodirá com velocidade inferior a 100km/h. 474 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE, PREFEITURA DE IWATE A 531KM DE TÓQUIO 475 00:28:19,958 --> 00:28:22,208 Mostrei o vídeo aos funcionários. 476 00:28:22,291 --> 00:28:25,458 Acham que a bomba foi plantada no vagão 4. 477 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Mas pode haver mais de uma. 478 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - Verdade. - Chefe! 479 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 O que foi? 480 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Há um problema na rota do 5060B na agulha 51, depois de Morioka. 481 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 O trem 3032B está com defeito e não consegue avançar. 482 00:28:37,541 --> 00:28:39,375 Por quê? Podemos retirá-lo? 483 00:28:39,458 --> 00:28:42,083 Uma ave no isolador causou um curto-circuito. 484 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Disseram que o reparo deve levar uma hora. 485 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 - Mude o 5060B para a linha norte. - Não dá. 486 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 O 3027B está na linha norte. 487 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Eles vão colidir! 488 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B - HAYABUSA Nº 32 PARADO NA LINHA SUL 489 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B - HAYABUSA E KOMACHI Nº 27 AVANÇANDO NA LINHA NORTE 490 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B - HAYABUSA Nº 60 AVANÇANDO NA LINHA SUL 491 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 O 5060B está a 11km de Morioka. 492 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Cinco minutos e meio. 493 00:29:10,666 --> 00:29:13,125 Quando o 3027B passará por Morioka? 494 00:29:13,208 --> 00:29:15,916 - Em menos de seis minutos. - Não temos escolha. 495 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Ele terá que mudar de linha antes de Morioka, na agulha 63. 496 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 E seguirá para o sul na linha norte. 497 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Mandem o 3027B acelerar. 498 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 Sim, senhor. 499 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 - Vou ligar para Morioka. - Isso. 500 00:29:31,166 --> 00:29:32,708 Norte na direção sul? 501 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Sim. 502 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Este é o 3032B parado. 503 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Este é o 5060B, o Hayabusa nº 60. 504 00:29:39,875 --> 00:29:44,458 O 3027B, Hayabusa e Komachi nº 27, avança em direção a ele. 505 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 O 5060B mudará de linha nesta agulha aqui. 506 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Quase ao mesmo tempo que o 3027B. 507 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, aqui é do centro de controle. 508 00:30:13,291 --> 00:30:15,208 - O quê? - Isso mesmo. 509 00:30:15,291 --> 00:30:17,083 Reduza para 105km/h. 510 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Precisamos de cada segundo antes da agulha! 511 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 Mas trocar de linha a 105km/h… 512 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 - É muito perigoso! - Não há outra opção! 513 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Reduza para 105km/h imediatamente! 514 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Entendido. 515 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 Cento e vinte, dezenove, dezoito… 516 00:30:44,250 --> 00:30:46,458 Quinze, doze… 517 00:30:47,500 --> 00:30:50,250 Dez, nove, oito, sete, seis… 518 00:30:51,041 --> 00:30:52,291 Cento e cinco. 519 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 O trem vai sacudir muito. 520 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Mande os passageiros se sentarem. 521 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 Os passageiros não devem vê-lo assim. 522 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Entendeu? 523 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Sim, senhor. 524 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Esperamos solavancos na aproximação de uma agulha! 525 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Por favor sentem-se e mantenham a cabeça baixa. 526 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Virem seus assentos. 527 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 - Esperamos solavancos! - Yuzuki! 528 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 - Sentem-se! - Fica comigo. 529 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Fiquem todos sentados 530 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 e mantenham a cabeça baixa! 531 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Abaixem a cabeça! 532 00:31:52,416 --> 00:31:56,291 Com licença, esta preparação é porque a bomba vai explodir? 533 00:31:56,791 --> 00:31:58,625 É para evitar que ela exploda. 534 00:31:58,708 --> 00:32:01,791 Não se preocupe, apenas siga as instruções. 535 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Para sua segurança, permaneçam sentados! 536 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 O 3027B acelerou e se aproxima de Morioka. 537 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Está a 320km/h. 538 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Mantenha esta velocidade. 539 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 É o 5060B. 540 00:32:15,083 --> 00:32:16,541 Desacelere para 102! 541 00:32:17,291 --> 00:32:19,208 Cada segundo conta. 542 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, PREFEITURA DE IWATE 543 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 ESTAÇÃO DE MORIOKA LINHA TOHOKU-SHINKANSEN 544 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Afastem-se! 545 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 Isto é ridículo. 546 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Para trás! 547 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Cuidado! 548 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 VICE-CHEFE DE OPERAÇÕES DE MORIOKA 549 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 O 3027B acaba de passar por Morioka! 550 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 O 5060B se aproxima da agulha! 551 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 O 3027B está passando pela agulha! 552 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Reverter agulha 63… agora! 553 00:33:53,416 --> 00:33:55,916 Acelerando… agora! 554 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Aqui é o maquinista do 3027B. Fizemos uma parada emergencial em Morioka. 555 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Estamos avaliando os danos. 556 00:34:48,666 --> 00:34:52,625 Aqui é a maquinista do 5060B. Nosso vagão de comando fez contato. 557 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 Houve um impacto, 558 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 mas estamos rodando sem problemas. 559 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Entendido. Nós também confirmamos. 560 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Acelere para 120km/h 561 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 e volte para a linha sul na agulha 53. 562 00:35:06,875 --> 00:35:07,875 Entendido. 563 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Sr. Takaichi, o que foi o impacto que sentimos? 564 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Batemos em outro trem, 565 00:35:29,833 --> 00:35:33,000 mas conseguimos trocar de linha sem maiores problemas. 566 00:35:33,083 --> 00:35:34,458 Podem ficar tranquilos. 567 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Meus parabéns. 568 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Só fiz o meu trabalho. Com licença. 569 00:35:41,250 --> 00:35:43,291 - Graças a Deus. - Ficaremos bem. 570 00:35:43,375 --> 00:35:45,875 Com uma deputada a bordo, vão nos resgatar. 571 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 Mas ela não fez nada. 572 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Está tudo bem com você? 573 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Achei que fôssemos morrer. 574 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Não diga isso. 575 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Vou fazer a inspeção. 576 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Sim, senhor. 577 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Com licença. 578 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Tive uma ideia. 579 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Pessoal, desculpa incomodar neste momento tenso. 580 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Aqui fala o Sr. Mitsuru Todoroki! 581 00:36:41,125 --> 00:36:42,208 Fujii… 582 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Devem conhecer o meu best-seller, O Vagabundo Rico. 583 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Talvez tenham até lido. 584 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Todo mundo viu o vídeo da bomba? 585 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 - Eu vi! - Sim. 586 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 O terrorista quer que toda a nação 587 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 pague 100 bilhões de ienes para desarmar a bomba. 588 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 Mas, pelo que sei, ninguém lá fora 589 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 tomou qualquer medida concreta. 590 00:37:06,541 --> 00:37:07,625 Ele é famoso! 591 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 É em tempos assim 592 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 que esperamos uma ação rápida do nosso governo. 593 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 Mas um navio enorme precisa de muito tempo e esforço 594 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 para uma pequena mudança de curso. 595 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Por isso, criei uma plataforma para arrecadar a grana do resgate. 596 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Sigam-me nas redes sociais para ver os detalhes. 597 00:37:27,333 --> 00:37:30,708 E vamos trabalhar juntos para espalhar a notícia. 598 00:37:30,791 --> 00:37:36,166 Como passageiros deste trem, temos que pedir para o país doar! 599 00:37:36,875 --> 00:37:40,375 - A gente devia… - Ei, galera! 600 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Vamos divulgar! 601 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Postem em todas as suas contas, tá? 602 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 - Boa! - Boa ideia! 603 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 Não dá pra confiar no governo ou nas forças armadas. 604 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Temos que nos virar sozinhos. 605 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Vamos transformar o desespero em esperança. 606 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 Juntos 607 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 podemos fazer milagres! 608 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Sr. Todoroki! 609 00:38:02,291 --> 00:38:03,875 Câmbio, desligo. 610 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Com licença! Perdão! 611 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Deixem-me passar! 612 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Você… 613 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Sou Aoi Watanuki, aluna do ensino médio. 614 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Estamos a bordo do Hayabusa nº 60. 615 00:38:41,125 --> 00:38:44,875 - Por favor, não desistam de nós. - Contamos com vocês! 616 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Onde? 617 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Clica aqui. 618 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 É este aqui! 619 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Estamos a bordo do Hayabusa nº 60. 620 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 E tem uma bomba no trem. 621 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Tem água? 622 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 - Aqui. - Obrigada! 623 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Este cara aqui. 624 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Espalhem! 625 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #EU_CONTRIBUÍ 626 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Fukuda, do jornal Daily Nitto. 627 00:39:31,208 --> 00:39:36,041 Um site particular está recebendo doações, mas o governo não anunciou nenhum plano. 628 00:39:36,125 --> 00:39:37,833 Pode comentar? 629 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 Tomamos conhecimento do site 630 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 através da imprensa. 631 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 No entanto, o site não está alinhado com a nossa política 632 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 de não negociar com terroristas. 633 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Estamos trabalhando para retirá-lo do ar. 634 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Vão abandonar os passageiros? 635 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Vocês não têm nenhuma solução em mente? 636 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Senhor secretário, aqui! 637 00:40:01,041 --> 00:40:02,916 O governo nos deve respostas! 638 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Diga alguma coisa, senhor. 639 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 Em 30 de agosto, aproximadamente às 12h45, 640 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 houve uma explosão repentina. 641 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Inalei muita fumaça. Foi horrível! 642 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Uma força-tarefa especial foi convocada, e a investigação começou. 643 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Com base na situação atual e nas informações que recebemos, 644 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 temos certeza de que usaram materiais para fabricar dinamite. 645 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Quem plantou as bombas e com que propósito? 646 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Esse tipo de terrorismo não será tolerado. 647 00:40:36,375 --> 00:40:40,333 As características da bomba, o uso de um trem de carga para intimidar 648 00:40:40,416 --> 00:40:41,791 e o pedido de resgate… 649 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Todos idênticos ao caso 109 de 1975. 650 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Certamente há alguma ligação. 651 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 A única diferença é o valor do resgate. 652 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Mesmo ajustando pela inflação, 653 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 é 70 vezes mais do que o valor anterior. 654 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Mesmo assim, o terrorista deixou a arrecadação conosco. 655 00:41:02,125 --> 00:41:03,500 Está zombando de nós. 656 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Sr. Todoroki, 657 00:41:11,166 --> 00:41:12,125 está me ouvindo? 658 00:41:12,208 --> 00:41:13,708 - Estou! - Câmera 3. 659 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 O governo pareceu criticar sua ação. 660 00:41:18,250 --> 00:41:22,000 Criticar é fácil, né? 661 00:41:22,083 --> 00:41:24,166 Até parece que o terrorista sou eu. 662 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 Deviam me agradecer. 663 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 Não fiz nada pra merecer essas críticas. 664 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Tem quem diga que não está claro o que vai fazer com o dinheiro. 665 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Eu só usei uma ferramenta de vaquinha para centralizar a arrecadação. 666 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 É verdade que fui eu que lancei a campanha. 667 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 - Isso pode ser visto como um problema. - Câmera 4! 668 00:41:43,666 --> 00:41:47,041 Mas, lembrem-se, sou refém. Não tenho pra onde fugir. 669 00:41:47,625 --> 00:41:51,416 Encarem como um serviço de streaming e assinem já! 670 00:41:51,916 --> 00:41:56,083 Sr. Mitsuru Todoroki desligando! 671 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Sr. Todoroki, 672 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 não devia ter parado pra pensar antes de lançar essa campanha? 673 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Está arrecadando dinheiro para terroristas! 674 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 É um absurdo! 675 00:42:09,833 --> 00:42:15,291 Todos os passageiros ainda têm, em média, 45 anos de vida pela frente. 676 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Se cada um gasta 300 milhões durante a vida, 677 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 a perda é de 160 milhões de ienes por morte. 678 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Multiplicando isso por 350 passageiros, 679 00:42:24,375 --> 00:42:25,750 chegamos a 56 bilhões. 680 00:42:25,833 --> 00:42:28,791 Considerando lucros cessantes, compensações e tal, 681 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 cem bilhões de ienes é uma pechincha. 682 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 O governo se recusa a negociar para evitar mais terrorismo! 683 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Tem ideia de como está sendo egoísta? 684 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Princípios são inúteis num momento como este. 685 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Aliás, Sra. Kagami, 686 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 como membro do parlamento, poderia me ajudar a arrecadar fundos. 687 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Vamos aumentar nossa sinergia. 688 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Que papo é esse de sinergia? 689 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Dá um tempo! 690 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Não temos tempo a perder. 691 00:42:59,500 --> 00:43:02,791 Quanto antes começarmos a arrecadar dinheiro, melhor. 692 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Se a senhora parar pra pensar. 693 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI, PREFEITURA DE IWATE A 453KM DE TÓQUIO 694 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI BOA SORTE 695 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 DETECTANDO ALVOS 696 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 Não é o Goto, da empresa de helicópteros? 697 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Olha, velhote. 698 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Sua foto está sendo repostada nas redes sociais. 699 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 - Sabia? - Claro. 700 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 Cada vez mais gente 701 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 se recusa a pagar porque você está a bordo! 702 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 - Vejam. - É Goto! 703 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Se pedir desculpas, podemos reverter isso. 704 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 - Tem razão. - Vamos, peça desculpas! 705 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "Sou o responsável 706 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 pelo helicóptero velho que caiu em uma escola primária. 707 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Sinto muito!" 708 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Vamos, peça desculpas! 709 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Não vou permitir que um moleque me dê sermão sobre responsabilidade! 710 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 - Viram? - Pare de gravar! 711 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 Será responsável por mais mortes? 712 00:43:58,750 --> 00:44:01,916 - Peça desculpas aqui e agora! - Ajoelhe-se! 713 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Isso, se abaixa! 714 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Clique no botão de inscrição. 715 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 E pague o resgate! 716 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Boa Sorte desligando. 717 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Me solta! 718 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 - Calma! - Sai da frente! 719 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Por que não os detém, Sra. Deputada? 720 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Detenha você. É homem, não é? 721 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Atacar! 722 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Com licença! Me deixem passar! 723 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Parem, por favor! 724 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Acalmem-se! 725 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Está bem, senhor? 726 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Deixe-me sair. 727 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Quero sair deste trem! 728 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Sr. Takaichi! 729 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 O senhor está bem? 730 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Cuidado! 731 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 Volta aqui! 732 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 Me solta! 733 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Quero sair daqui! 734 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Por favor! 735 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Aperte o botão! 736 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Não! Não faça isso! 737 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Por favor! Depressa! 738 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Aperte! Depressa! 739 00:45:22,416 --> 00:45:25,458 Apertar esse botão só informa a tripulação. 740 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 Não faz o trem parar. 741 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Srta. Matsumoto, Takaichi falando. 742 00:45:31,250 --> 00:45:33,833 O botão foi acionado devido a um tumulto. 743 00:45:33,916 --> 00:45:34,875 Não pare o trem. 744 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Me deem licença. 745 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Com licença. 746 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Será que há algum médico a bordo? 747 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Se houver, por favor, venha ao vagão 5. 748 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 O 5060B vai passar pela marca dos 440km! 749 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 Ele não corre risco de vida, 750 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 mas precisa descansar. 751 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Muito obrigado. 752 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Faz sentido 753 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 salvar alguém como ele? 754 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 Como assim? 755 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Ouvi alguém dizer que vamos morrer por causa dele. 756 00:46:30,833 --> 00:46:32,541 E por isso não o ajudaríamos? 757 00:46:33,041 --> 00:46:36,833 Pense bem! Agora que o salvou, não vamos poder pagar o resgate! 758 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Por que temos que morrer? 759 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Garantir o desembarque seguro de cada passageiro. 760 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 Esse é o nosso trabalho. 761 00:46:49,458 --> 00:46:51,083 Vou à cabine da maquinista. 762 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 Quando o SOS foi acionado, 763 00:47:19,250 --> 00:47:21,291 quase parei por reflexo. 764 00:47:21,375 --> 00:47:23,708 Nem brinca… Eu trouxe água. 765 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Não, obrigada. 766 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 E se eu precisar usar o banheiro? 767 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Verdade. Precisa de alguma coisa? 768 00:47:32,625 --> 00:47:35,750 Um cheeseburger e uma torta de maçã cairiam bem. 769 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Quando chegarmos a Tóquio. 770 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 Eu não pararia nem se me matasse. 771 00:47:44,125 --> 00:47:45,333 Estou bem. 772 00:47:46,041 --> 00:47:47,583 Isso também não tem graça. 773 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 Sr. Takaichi! 774 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Deixou isto cair. 775 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 TRIPULAÇÃO DO MORIOKA SHINKANSEN GERENTE DE PRIMEIRA LINHA TAKAICHI 776 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Obrigado. 777 00:48:18,916 --> 00:48:20,041 Você está bem? 778 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Eu… sinto muito. 779 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Agi mal apertando o botão de SOS. 780 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Não se desculpe. 781 00:48:28,541 --> 00:48:32,375 A sua ação fez todo mundo se acalmar. 782 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Obrigado pela ajuda. 783 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 Como se sentiu 784 00:48:39,375 --> 00:48:41,291 salvando alguém como ele? 785 00:48:42,250 --> 00:48:43,416 Alguém como ele? 786 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Alguém que todos odeiam, 787 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 que não merecia estar vivo. 788 00:48:49,625 --> 00:48:51,708 Acabaram de me perguntar isso. 789 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 E como respondeu? 790 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 - Não foi nada especial. - Porque é seu trabalho? 791 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Esse é um dos motivos. 792 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Manter todos seguros e calmos é o nosso trabalho. 793 00:49:06,375 --> 00:49:09,458 Além disso, eu queria mesmo salvá-lo. 794 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Me desculpe pela pergunta estranha. 795 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Quer desengatar o último vagão? 796 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 Em movimento? 797 00:49:39,833 --> 00:49:41,458 É possível fazer isso? 798 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 GERENTE DE TRANSPORTE E MATERIAIS 799 00:49:45,375 --> 00:49:47,916 Quando vagões são desengatados em movimento, 800 00:49:48,000 --> 00:49:50,208 o freio automático é acionado. 801 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Mas, se o desativarmos, é possível. 802 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Primeiro, precisaremos de um trem emparelhado a ele 803 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 com as ferramentas necessárias. 804 00:50:00,500 --> 00:50:05,208 Ligaremos as portas da tripulação dos dois trens com uma ponte. 805 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 As ferramentas passarão pela ponte, e daremos as ordens por telefone. 806 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Assim, desengatamos os vagões física e eletricamente. 807 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Depois, um trem de resgate com um vagão de conexão 808 00:50:18,291 --> 00:50:22,041 vai se aproximar e se conectar ao nº 60. 809 00:50:24,000 --> 00:50:24,958 Ou seja, 810 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 se transferirmos os passageiros daqui pra cá, 811 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 todos poderão escapar? 812 00:50:32,125 --> 00:50:33,541 Serão resgatados, sim. 813 00:50:33,625 --> 00:50:38,166 Pretende fazer tudo isso a 120km/h e sem usar os freios de emergência? 814 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Esse é mesmo o melhor plano? 815 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 Não sei se é o melhor. 816 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 É uma questão de tentar ou não. 817 00:50:49,333 --> 00:50:51,333 E nossa responsabilidade é tentar. 818 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI A 410KM DE TÓQUIO 819 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 Vi que o Sr. Goto tinha acordado, 820 00:51:12,375 --> 00:51:13,666 então lhe dei água. 821 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Deu? 822 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Obrigado. 823 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Senhor, o que faço agora? 824 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Devemos descansar… 825 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Alô, aqui é o condutor do 5060B. 826 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 É Kasagi. Abra seu tablet. 827 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Certo. 828 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Vamos iniciar uma operação de resgate. 829 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Veja o documento que acabei de compartilhar. 830 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Entendido. Vou dar uma olhada. 831 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Seremos resgatados. 832 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 AVISO 833 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Atenção, por favor. 834 00:51:56,583 --> 00:52:00,125 Iniciaremos uma operação de resgate. 835 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Por favor, aguardem as instruções em seus assentos. 836 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 - Boa! - Seremos salvos! 837 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Além disso, se houver um eletricista qualificado a bordo, 838 00:52:11,166 --> 00:52:13,833 por favor, dirija-se ao vagão 9. 839 00:52:13,916 --> 00:52:15,708 Ai! O que foi? 840 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 - Querido, é sua chance de ser útil. - O quê? 841 00:52:19,750 --> 00:52:21,458 Precisam de um eletricista! 842 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Um eletricista? 843 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 O desengate deve acontecer antes que o trem passe pelo pátio. 844 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 - Agentes, mudem para chamada em grupo. - Sim, senhor! 845 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Novidades? 846 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 TREM DE MANUTENÇÃO 9012B 847 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 O trem de manutenção 9012B se aproxima do 5060B. 848 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 O 9012B mudará para a linha norte na agulha 53. 849 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 O 5060B está a 44km do pátio de manutenção. 850 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 O tempo de viagem é de 22 minutos. 851 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Atenção, por favor! 852 00:53:03,666 --> 00:53:07,000 Este vagão será desengatado como parte do plano de resgate. 853 00:53:07,083 --> 00:53:11,208 Deixem suas bagagens aqui e passem imediatamente para os outros vagões. 854 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Para os vagões da frente, por favor! 855 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 - Lá vem ele! - Olha! 856 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Eu te vejo, 9012B. 857 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Nossa velocidade é de 120km/h. 858 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Aqui é o 9012B. 859 00:53:58,458 --> 00:54:02,583 Farei os ajustes aqui, então mantenha sua velocidade a 120km/h. 860 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Um pouco mais devagar! 861 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Um pouco mais! Aí! 862 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Abram as portas! 863 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 - Srta. Ninomiya! - Abrindo! 864 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Cuidado! 865 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Vou lançar a corda guia. 866 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Sai daí! 867 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 - Direção confirmada! - Lançar! 868 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Segurem! 869 00:54:25,083 --> 00:54:26,000 Peguei! 870 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Puxem! 871 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Amarre-a! 872 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Guia amarrada! 873 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Pronto! Mandem a carga! 874 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Certo! 875 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Erga a carga. Isso, a essa altura. 876 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Puxe! 877 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Carregamento a caminho. A carga está sendo transferida. 878 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 Segura aqui! 879 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 Estamos a 18 minutos do pátio. 880 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 Ótimo. 881 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Continue puxando! Um pouco mais, vai! 882 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Sem pressa. 883 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Tudo bem? 884 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Sim! 885 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Carga recebida! 886 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 A próxima remessa será de tubos. 887 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 - Vamos! - Certo! 888 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Puxe! 889 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 Temos 30km até o pátio. 890 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Peguei! 891 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Terceira e última carga. 892 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 O dispositivo é pesado! Cuidado! 893 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 O 5060B logo passará por Furukawa. Está a 14 minutos do pátio. 894 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Tudo bem? 895 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Todas as cargas foram recebidas! 896 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Muito obrigado! 897 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 Aqui é 9012B. Vamos partir. 898 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Oramos por sua segurança, 5060B. 899 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Entendido. 900 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 Teremos engenheiros na linha. 901 00:55:38,083 --> 00:55:40,208 Só terão 12 minutos para desengatar. 902 00:55:41,916 --> 00:55:43,958 CENTRO DE MANUTENÇÃO DE MATERIAL RODANTE 903 00:55:44,041 --> 00:55:45,083 RIFU, MIYAGI 904 00:55:45,166 --> 00:55:47,791 O monitoramento do processo de desengate 905 00:55:47,875 --> 00:55:50,500 será no ponto 6 da fábrica de montagem. 906 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Estamos conectados. 907 00:55:55,291 --> 00:55:57,166 - Estamos prontos. - Certo. 908 00:55:57,250 --> 00:55:58,208 VICE-CHEFE DO CENTRO 909 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 Abra o painel ao lado da porta do vagão 8. 910 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Sim, senhor. 911 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Vê o cabo marcado com BRK? 912 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 Vejo. 913 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 É o freio de emergência. 914 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 A chave de fenda. 915 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Troque os cabos para desativá-lo. 916 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Sr. Shinohara. 917 00:56:15,916 --> 00:56:17,541 ELETRICISTA 918 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Vamos lá. 919 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 QUADRO DE DISTRIBUIÇÃO 920 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Logo iniciaremos a transferência para o trem de resgate. 921 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Para evitar acidentes, 922 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 pedimos que deixem todas as suas bagagens no trem. 923 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passageiros com 65 anos ou mais, 924 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 assim como crianças pequenas, terão prioridade. 925 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Dirijam-se ao vagão 8. 926 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Deixem as malas… Não pode levar isso! 927 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Só o essencial! 928 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 - E o sorvete? - Não! 929 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Só tragam itens essenciais! 930 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Por favor, deixem suas bagagens… 931 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Ligue esse cabo aos terminais B0 e 17. 932 00:57:02,416 --> 00:57:03,916 TERMINAL B0 933 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 934 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Pronto. 935 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 Está conectado! 936 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Último passo. 937 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Desconecte o cabo 16. 938 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Tenha cuidado, Sr. Shinohara. 939 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Um erro ativará os freios de emergência. 940 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 Não vou errar. 941 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 942 00:57:33,500 --> 00:57:36,125 Velocidade e condição do vagão preservadas. 943 00:57:36,791 --> 00:57:38,041 Freios de emergência… 944 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 não foram ativados. 945 00:57:45,000 --> 00:57:46,083 Conseguimos! 946 00:57:48,833 --> 00:57:50,958 Ele apenas desativou os freios. 947 00:57:51,708 --> 00:57:52,750 Ainda não acabou. 948 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Agora, o desengate. 949 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Sr. Shinohara, corte os cabos de ligação. 950 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Sr. Takaichi, abra o compartimento e solte o amortecedor. 951 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Está bem. 952 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Este amortecedor! 953 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Entendido. 954 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - Segura. - Vou soltar. 955 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Olha a cabeça! 956 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Pode deixar! 957 00:58:17,708 --> 00:58:19,541 - Um, dois e… - Um, dois e… 958 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 - Pronto! - Me dá. 959 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Próximo! 960 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Força! 961 00:58:25,583 --> 00:58:26,833 - Aqui. - Obrigado. 962 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Cuidado, querido! 963 00:58:36,583 --> 00:58:38,041 - Devagar! - Pode deixar. 964 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Faltam menos de 10km. Cinco minutos. 965 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Desconectado! 966 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Aqui também. 967 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Tudo certo aqui! 968 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Prontos para o desengate! 969 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Encaixem isto. 970 00:59:13,583 --> 00:59:14,625 Entendido! 971 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Pronto. 972 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 As pontas por dentro. 973 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 - Assim, certo? - Pronto! 974 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Faltam quatro minutos. 975 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Um, dois e… 976 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Um, dois e… 977 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Um, dois e… 978 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Um, dois e… 979 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Um, dois e… 980 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Conseguimos! 981 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 - Sr. Takaichi! - Cuidado! 982 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Cuidado! Por aqui! 983 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 - Sr. Condutor! - Pula! 984 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Desengate confirmado. 985 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 O vagão 9 está desacelerando. 986 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 - Pula! - Sr. Takaichi, rápido! 987 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 - Peguei! - Foi por pouco. 988 01:00:25,541 --> 01:00:27,583 - Energia? - Transmissão normal! 989 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Como suspeitei, havia outra bomba. 990 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Contate o centro. Libere o trem de resgate! 991 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Aqui é o coordenador. Liberem o 9014B. 992 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC desativado. Confere. 993 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverter para ré. 994 01:00:41,125 --> 01:00:43,500 O trem de resgate 9014B está partindo. 995 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 GERENTE DE PRIMEIRA LINHA E EX-MAQUINISTA 996 01:00:51,625 --> 01:00:53,958 O trem de resgate está partindo 997 01:00:54,041 --> 01:00:56,708 em direção a Tóquio. Vagão de comando acelerando. 998 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Pressão do vento boa. 999 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 - Continue assim. - Entendido. 1000 01:01:00,083 --> 01:01:03,625 Equipe de resgate: mantenha a calma e não tente o impossível. 1001 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Entendido. 1002 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Mukai assumindo a transmissão. 1003 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Entendido. 1004 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 O trem de resgate entrará em breve na linha principal. 1005 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 O 5060B está na linha principal. 1006 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B visível. 1007 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Estamos perto. 1008 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Aproxime-se do 5060B depois da estação de Sendai. 1009 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Falo ao vivo do telhado de um prédio próximo à estação de Sendai. 1010 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 As linhas Tohoku-Shinkansen… 1011 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Lá vem ele! 1012 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 - Vejam! - Avistamos o Hayabusa nº 60. 1013 01:01:40,000 --> 01:01:41,375 É o Hayabusa nº 60! 1014 01:01:41,458 --> 01:01:44,791 Continua avançando a mais de 100km/h com uma bomba a bordo. 1015 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 E… 1016 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Outro trem-bala se aproxima na mesma linha! 1017 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Sem vagão de comando. 1018 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Parece estar ainda mais rápido 1019 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 e se aproxima do Hayabusa nº 60! 1020 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 O 5060B passou pelo túnel Shiga. 1021 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Aqui é o 5060B. 1022 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Nossa velocidade é de 120km/h. 1023 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 O trem de resgate está a 130km/h. 1024 01:02:04,791 --> 01:02:05,833 Vou reduzir. 1025 01:02:15,250 --> 01:02:17,416 A distância é de uns 60 metros. 1026 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Cinquenta. 1027 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Quarenta. 1028 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Trinta. 1029 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Vinte e cinco. 1030 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 O trem de resgate desacelerou para 121km/h. 1031 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Preparar para o engate. 1032 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Cabos posicionados. 1033 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Plataforma destravada! Preparem-se! 1034 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Iniciar medição. Atenção ao vento! 1035 01:02:46,958 --> 01:02:48,333 Proteção retirada! 1036 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Vou sair! 1037 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Segure firme! 1038 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Vou ajudar. 1039 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Ajude-o! 1040 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 VICE-DIRETOR DO CENTRO 1041 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Mais dez metros! 1042 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Oito! 1043 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Sete! 1044 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Seis! 1045 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 - Cinco! - Erga a plataforma! 1046 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 - Quatro! - Força! 1047 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 - Três! - Devagar! 1048 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Com cuidado! 1049 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 - Devagar! - Segura firme! 1050 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 Dois! 1051 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Reduza a velocidade! 1052 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Um! 1053 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 - Conseguimos! - Peguei! 1054 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Zero! 1055 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Tudo certo! 1056 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 - Conexão confirmada! - Entendido! 1057 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Preparar o corrimão! 1058 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Iniciar resgate! 1059 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 Entendido! 1060 01:03:40,083 --> 01:03:41,166 OGAWARA 304KM DE TÓQUIO 1061 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 O trem de resgate 9014B estabilizou sua distância do 5060B 1062 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 em zero. 1063 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Parabéns pelo excelente trabalho! 1064 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Este é só o começo! Vamos! 1065 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Certo! 1066 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Ganchos primeiro! 1067 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 - Toma! - Aqui tem um. 1068 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 - Segura! - Certo. 1069 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 - Toma! - Peguei! 1070 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 - Passe adiante. - Recebido. 1071 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 - Mandem mais! - Obrigado! 1072 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 - Passem. - Amarra aí, por favor! 1073 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Agora os canos! 1074 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Encaixe-os aí! 1075 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Deixa comigo. 1076 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Este já foi! 1077 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 - Vamos lá! - Sim, senhor! 1078 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Com licença. Vou passar. 1079 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Com licença! 1080 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Estamos prontos! 1081 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Fiquem calmos e venham nesta direção! 1082 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Por favor, devagar, pessoal! 1083 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Segurem-se nas cordas! 1084 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Tenham cuidado. 1085 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 - Segurem as cordas! - Devagar. 1086 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Vem, querida. Isso mesmo. 1087 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Todos para o vagão de resgate! 1088 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 - Sem pressa. - Quero passar! 1089 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 - Segure a corda! - Mantenham a calma! 1090 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 Espera! 1091 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 - O que… - Tenho medo! 1092 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 - Não me deixa! - Solta! 1093 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 Está me machucando! 1094 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Calma! 1095 01:04:51,375 --> 01:04:53,375 Sem pressa! Devagar! 1096 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 Não quero morrer! 1097 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 Cuidado, Aoi! 1098 01:04:57,333 --> 01:04:59,500 - Takei, agora, não! - Avancem! 1099 01:05:00,208 --> 01:05:02,708 - Continuem avançando! - Não olha pra baixo! 1100 01:05:02,791 --> 01:05:04,166 Vem! Pode vir! 1101 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Devagar! 1102 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 - Segurem a corda com força! - É fácil. Pronto! 1103 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 Mais de 200 passageiros mudaram de trem! 1104 01:05:21,291 --> 01:05:23,500 Por favor, chega de surpresas. 1105 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Este é um trem especial da linha Tohoku-Shinkansen. 1106 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Acho que a campanha perdeu o sentido. 1107 01:05:33,041 --> 01:05:34,583 FUNDO DE RESGATE DO TREM 1108 01:05:34,666 --> 01:05:38,291 Mas, afinal, foi mais eficaz do que a política, concorda? 1109 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Sra. Kagami. 1110 01:05:42,625 --> 01:05:46,541 O secretário-chefe do gabinete a elogiou. Deve ter recebido também. 1111 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 Deixe-me ver. 1112 01:05:47,666 --> 01:05:48,916 SECRETÁRIO SUWA 1113 01:05:49,000 --> 01:05:50,791 "Folgo em saber que está bem. 1114 01:05:50,875 --> 01:05:55,458 Sua presença no trem ajudou a conter as críticas políticas." 1115 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 É uma boa notícia. 1116 01:05:58,791 --> 01:06:00,125 Aquele velho ardiloso… 1117 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Com licença! 1118 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Por favor, deem passagem! 1119 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Ele está bem? 1120 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 O que houve? 1121 01:06:09,750 --> 01:06:13,958 Foi o cara do helicóptero. Fomos ajudá-lo a atravessar, e ele surtou. 1122 01:06:14,041 --> 01:06:16,791 - Bateu nele com um taco de golfe! - Quer parar? 1123 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 Calma, por favor! 1124 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Pare! 1125 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Acalme-se, senhor! 1126 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Quero morrer! 1127 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 Esta é a minha chance! 1128 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Me deixa morrer! 1129 01:06:30,250 --> 01:06:32,916 Professora, a Yuzuki sumiu. 1130 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Sumiu? 1131 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Quando? 1132 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 Não sei. 1133 01:06:37,833 --> 01:06:40,416 Vou procurá-la. Fiquem aqui. 1134 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 - Está bem. - Sentam-se! 1135 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki… 1136 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Espero que o coração dela… 1137 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Sra. Kagami. 1138 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Senhora! 1139 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 A papa-anjo também foi! 1140 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 Quem diria! 1141 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 Ela é bem corajosa. 1142 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 Eu a julguei mal. 1143 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 É, eu também. 1144 01:07:00,166 --> 01:07:02,375 - Também vai, Todoroki? - O quê? 1145 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Todos os passageiros serão… 1146 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 - Não decepcione. - O quê? 1147 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 Você é corajoso! 1148 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Hein? 1149 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Esperem… 1150 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Assim que recebermos a confirmação… 1151 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 - Vou te seguir. - Vai lá. 1152 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 Um verdadeiro homem de ação. 1153 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Dá licença! 1154 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 - Preciso… - Volte pra dentro! 1155 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 - Vamos… - Minha aluna ficou lá! 1156 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Voltem! É muito perigoso! 1157 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Não ouviram? Eu disse que é perigoso! 1158 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Me deixa morrer! Por favor! 1159 01:07:33,083 --> 01:07:34,041 Me solta! 1160 01:07:34,958 --> 01:07:37,083 Os parentes das vítimas querem isso! 1161 01:07:37,166 --> 01:07:40,083 - Calma! - "Morra e nos dê paz!" 1162 01:07:40,583 --> 01:07:41,750 Me soltem! 1163 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Pare com isso! 1164 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Mandei parar! 1165 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Aprenda a desistir! 1166 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Cala a boca, baranga! 1167 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Se vocês não tivessem desregulamentado a indústria do turismo, 1168 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 aquele acidente não teria acontecido! 1169 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 Não pode culpar os políticos por tudo! 1170 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Em vez de choramingar e dizer que quer morrer, 1171 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 por que não se mata de uma vez? 1172 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Além do mais, 1173 01:08:18,833 --> 01:08:20,541 nunca é tarde para recomeçar. 1174 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 Sei como o mundo pode ser cruel. 1175 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Sei muito bem. 1176 01:08:29,291 --> 01:08:32,666 Mas, por pior que seja o escândalo, ele é logo esquecido. 1177 01:08:33,375 --> 01:08:34,625 Afinal de contas, 1178 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 eu fui até reeleita. 1179 01:09:00,875 --> 01:09:03,375 Dezesseis! Estamos perdendo velocidade! 1180 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 - É o ATC? - Não, está desativado! 1181 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 É o 9014B. 1182 01:09:07,375 --> 01:09:09,750 O freio de emergência foi ativado. 1183 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Com licença, por favor. 1184 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Senhora! 1185 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 Uma aluna minha sumiu! 1186 01:09:21,375 --> 01:09:23,583 - Leve todos para o outro trem. - Sim! 1187 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Vou levantá-lo. 1188 01:09:28,458 --> 01:09:29,583 Ajudem-no. 1189 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 - Obrigado. - Claro. 1190 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 Todo mundo, por aqui! 1191 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 Vamos, senhora. 1192 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 Ei! O que está fazendo aqui? 1193 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Seguindo o fluxo? 1194 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 - O quê? - Vamos logo. 1195 01:09:44,291 --> 01:09:46,333 - Tudo bem. - Só seguindo o fluxo. 1196 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Não consegue desativar os freios? 1197 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Não! 1198 01:09:55,416 --> 01:09:56,708 Está brincando? 1199 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 - Ah, não! - Desengate o vagão agora! 1200 01:10:02,833 --> 01:10:04,541 Consegue tirar? 1201 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 Tudo bem? 1202 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Cuidado, senhor! 1203 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Os cabos estão emaranhados! Não dá pra separá-los! 1204 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Quase lá. Só mais um pouco! 1205 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 O que houve? 1206 01:10:25,125 --> 01:10:26,500 O que aconteceu? 1207 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 É muito perigoso! Para trás! 1208 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 A ponte já era! Recuem! 1209 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Não tentem! Podem morrer! 1210 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Para trás! 1211 01:10:37,625 --> 01:10:40,166 Sr. Totsuka, o senhor corre perigo! Sai daí! 1212 01:10:40,250 --> 01:10:42,375 Assim, os dois trens vão colidir! 1213 01:10:42,458 --> 01:10:44,541 E quanto aos evacuados? 1214 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 Para trás! Serão atingidos! 1215 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 - Tragam-no pra cá! - Rápido! 1216 01:11:16,166 --> 01:11:18,166 - Está bem? - Sinto muito. 1217 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Foi a bomba que explodiu? 1218 01:11:20,458 --> 01:11:23,291 Não. Se tivesse sido, teríamos descarrilado. 1219 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 TSUTOMU ONODERA 1220 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1221 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Onde estava? 1222 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Todos já foram evacuados. 1223 01:11:36,125 --> 01:11:38,666 - Vamos para o vagão traseiro. - Está bem. 1224 01:11:50,291 --> 01:11:51,291 Aqui. 1225 01:11:57,166 --> 01:11:58,166 Fujii… 1226 01:12:17,666 --> 01:12:18,666 Não pode ser! 1227 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1228 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1229 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 O 5060B recuperou os 120km/h. 1230 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 O trem de resgate avança normalmente. 1231 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 Recebemos notícias do 9014B. 1232 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 Foram resgatadas 340 pessoas em segurança. 1233 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 São 339 passageiros e uma tripulante. 1234 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Nove pessoas ficaram para trás. Seis passageiros e três tripulantes. 1235 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 Maravilha! 1236 01:13:12,541 --> 01:13:13,791 Conseguimos! 1237 01:13:14,500 --> 01:13:16,458 Com mais uma operação de resgate… 1238 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Infelizmente, o trem não permite desvios múltiplos de circuito. 1239 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Outra operação de resgate é impossível. 1240 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Não podem fazer nada? 1241 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Seja como for, 1242 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 não temos tempo para outra operação. 1243 01:13:39,166 --> 01:13:42,166 O que acontece se a bomba explodir numa área urbana? 1244 01:13:42,250 --> 01:13:46,125 Se houver uma bomba em cada vagão, 1245 01:13:46,750 --> 01:13:51,250 na pior das hipóteses, eles descarrilariam e quebrariam as barreiras acústicas. 1246 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Os danos seriam tremendos. 1247 01:13:56,791 --> 01:14:00,625 Se isso acontecer em Tóquio, a sede do governo pode ser atingida. 1248 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 ESTAÇÃO SHIROISHI-ZAO 1249 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 A 286KM DE TÓQUIO 1250 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 O que vamos fazer agora? 1251 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Não há outro plano? 1252 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Do nosso lado, não. 1253 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 O terrorista fez contato? 1254 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 A última ligação foi há duas horas. 1255 01:14:53,500 --> 01:14:55,750 Sua campanha também não está indo bem. 1256 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 FUNDO DE RESGATE DO TREM 1257 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 Não é culpa minha! 1258 01:15:00,375 --> 01:15:02,625 Agora somos só nove. 1259 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 O resgate deixou de ter valor. 1260 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 E se nada mais puder ser feito? 1261 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 No que diz respeito ao governo, 1262 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 se não houver outra solução, 1263 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 não nos deixará chegar a Tóquio. 1264 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 Tenho certeza. 1265 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 O quê? 1266 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Se o trem explodir na estação de Tóquio, os danos serão imensuráveis. 1267 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 A senhora está dizendo 1268 01:15:32,250 --> 01:15:35,875 que vão nos forçar a parar antes de chegarmos a Tóquio? 1269 01:15:35,958 --> 01:15:38,916 Mas certamente algo ainda pode ser feito. 1270 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Se aumentarmos a nossa sinergia. 1271 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Né? 1272 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Sinergia? Dá um tempo. 1273 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 O quê? 1274 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 - Escuta… - Senhora! 1275 01:15:50,333 --> 01:15:52,500 Eles podem mesmo fazer isso? 1276 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Nos obrigar a parar? 1277 01:15:56,000 --> 01:15:57,083 Quer dizer… 1278 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Sr. Takaichi. 1279 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Tecnicamente, é possível. 1280 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Mas fique tranquila. Não vamos deixar… 1281 01:16:08,666 --> 01:16:11,208 Com licença, vou ligar para o meu pai. 1282 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Não podemos deixar uma criança morrer. 1283 01:16:29,041 --> 01:16:31,666 Podiam ao menos nos deixar passar por Tóquio. 1284 01:16:31,750 --> 01:16:33,791 O que está dizendo? 1285 01:16:33,875 --> 01:16:37,291 Tóquio é o fim da linha. Vamos parar, querendo ou não. 1286 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 ESTAÇÃO DE TÓQUIO 1287 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONECTANDO CIDADES E PESSOAS 1288 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Podemos conectá-los. 1289 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 KUNIMI, PREFEITURA DE FUKUSHIMA 1290 01:16:59,416 --> 01:17:01,166 A 269KM DE TÓQUIO 1291 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Temos mais duas horas e meia. 1292 01:17:03,291 --> 01:17:05,750 Se a chance de sucesso é pequena, 1293 01:17:05,833 --> 01:17:09,291 vai recorrer à alternativa antes de chegarem a Tóquio? 1294 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Alternativa? 1295 01:17:12,000 --> 01:17:12,916 Não me diga 1296 01:17:13,791 --> 01:17:16,750 que pretende parar o trem 5060B. 1297 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Ainda temos passageiros e colegas a bordo! 1298 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 Entendo como se sente. 1299 01:17:25,125 --> 01:17:28,541 Mas milhões de cidadãos usam o trem-bala diariamente. 1300 01:17:28,625 --> 01:17:31,666 Nossa política é agir antes que o pior aconteça! 1301 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 A vida deles não vale nada? 1302 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 De que serve um governo que abandona vidas em perigo! 1303 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 - Calma! - Acha que gosto disso? 1304 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Calma! 1305 01:17:41,541 --> 01:17:42,458 Acalmem-se! 1306 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Aqui é do centro… 1307 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Chefe! 1308 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 É a condutora do 5060B. 1309 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 Kasagi falando. 1310 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 O quê? 1311 01:18:05,333 --> 01:18:08,583 Conectar o 3060B diretamente à linha Tokaido Shinkansen? 1312 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Mas os trilhos já não são conectados? 1313 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 Em Tóquio, os trilhos das linhas Tohoku e Tokaido Shinkansen 1314 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 são separados por apenas 5m. 1315 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Se os conectarmos, 1316 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 poderemos manter o 5060B em movimento. 1317 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 Começando agora, talvez dê tempo. 1318 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 Precisamos de aprovação! 1319 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Duas horas e meia? 1320 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Sr. Sasaki! 1321 01:18:36,458 --> 01:18:37,833 Por favor, autorize! 1322 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Trate de terminar a tempo. 1323 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 Eu cuido da autorização. 1324 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Obrigado! 1325 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Descubra se podemos despachar trens de resgate. 1326 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 - Envie viaturas! - Ligue para o pátio! 1327 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 E para o Centro Tecnológico! 1328 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 Precisamos coordenar! 1329 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Recebemos uma atualização. 1330 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Os vagões 9 e 10, que explodiram perto de Miyagi, 1331 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 não levavam passageiros nem tripulantes. 1332 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 Não há confirmação de feridos 1333 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 entre passageiros nem tripulantes. 1334 01:19:23,125 --> 01:19:24,041 PRÊMIO POR BRAVURA 1335 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Repetindo: 1336 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 os vagões 9 e 10 foram desconectados, 1337 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 e não havia ninguém a bordo. 1338 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 - Não há registro de feridos… - Yuzuki? 1339 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Quantas vezes preciso ligar? 1340 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Me desculpe, pai. 1341 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Está a bordo do nº 60? 1342 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Sim. 1343 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 Estou. 1344 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 Eu sabia. 1345 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Você se feriu? Está bem? 1346 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Sim, estou bem. 1347 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 O quê? 1348 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Veja como fala. 1349 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Sim, senhor. Estou bem." 1350 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Concorda? 1351 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Sim, senhor. Estou bem. 1352 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki… 1353 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Eu sei o que é isso. 1354 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 É vingança. 1355 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Isso é coisa dos criminosos que escaparam naquele dia, 1356 01:20:30,291 --> 01:20:32,541 e eu sou o alvo da vingança deles. 1357 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Droga. 1358 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Canalhas. 1359 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Vou caçar e matar um por um com minhas próprias mãos! 1360 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Até parece. 1361 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 O quê? 1362 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 O que disse? 1363 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Você me ouviu. 1364 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Até parece. 1365 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Você não vai caçar nem matar ninguém. 1366 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Nem a pau. 1367 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Será que ouvi direito? 1368 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Com quem acha que está falando? Sou seu pai! 1369 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Não vai fazer nada com quem fez isso. 1370 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Afinal, quem fez isso… 1371 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 fui eu. 1372 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 O quê? 1373 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 Quem plantou as bombas no trem-bala 1374 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 fui eu. 1375 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Ouço essa sua balela de matar o terrorista há anos. 1376 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Não sei como não explodi meus miolos. 1377 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 Mas decidi plantar uma bomba. 1378 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Além disso, eu sei de tudo. 1379 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 O terrorista se explodiu. 1380 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 Você não matou ninguém. 1381 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Em vez de se render à polícia, 1382 01:21:55,625 --> 01:21:57,541 ele teve coragem de se matar. 1383 01:21:58,791 --> 01:22:00,708 Não posso dizer o mesmo de você. 1384 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Repita o que disse. 1385 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Repita! 1386 01:22:07,208 --> 01:22:08,708 Você passou dos limites. 1387 01:22:08,791 --> 01:22:11,000 Acha que Koga é melhor do que eu? 1388 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 Só pode estar brincando. 1389 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Mas não achei graça! 1390 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 E não acredito em você. 1391 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Como uma menina como você faria uma bomba? 1392 01:22:23,291 --> 01:22:24,791 Chega de brincadeiras. 1393 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Não é brincadeira. 1394 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 Se não acredita em mim, 1395 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 olhe atrás de você. 1396 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 E o que seria isso? 1397 01:24:13,625 --> 01:24:14,666 Onodera. 1398 01:24:25,041 --> 01:24:26,041 É a linha 1! 1399 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Linha 1, por favor. 1400 01:24:32,791 --> 01:24:33,958 Yoshimura falando. 1401 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Vou explicar como desarmar as bombas. 1402 01:24:44,541 --> 01:24:46,291 Quem está falando? 1403 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1404 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Eu plantei as bombas no trem-bala. 1405 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Sério? 1406 01:24:57,500 --> 01:24:59,166 Yuzuki Onodera? 1407 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 Está a bordo do Hayabusa nº 60? 1408 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Estou. 1409 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 Foi você mesmo que fez isso? 1410 01:25:13,208 --> 01:25:16,333 Por que plantaria bombas num trem quando está a bordo? 1411 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 Acabei de matar meu pai. 1412 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Com o mesmo tipo de bomba. 1413 01:25:25,708 --> 01:25:27,208 O que quer com isso? 1414 01:25:27,291 --> 01:25:28,666 Não pode ser dinheiro. 1415 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Já consegui o que queria. 1416 01:25:31,875 --> 01:25:35,375 Meu pai morreu, e eu vi o que queria ver. 1417 01:25:35,958 --> 01:25:38,125 Agora vou explicar como desarmá-las. 1418 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Está bem. 1419 01:25:39,875 --> 01:25:41,416 O que temos que fazer? 1420 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Para desarmar as bombas… 1421 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 basta me matar. 1422 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Dentro do meu corpo, 1423 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 há um dispositivo que monitora meu coração por causa da minha doença. 1424 01:26:08,541 --> 01:26:12,000 Se eu morrer, ele deixará de detectar meus batimentos, 1425 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 e um aplicativo no meu celular 1426 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 vai emitir um sinal que desarma as bombas. 1427 01:26:19,166 --> 01:26:20,958 Pode provar que é verdade? 1428 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Alô? Alô! 1429 01:26:28,458 --> 01:26:29,500 Droga! 1430 01:26:31,500 --> 01:26:33,416 O corpo de bombeiros de Kanagawa 1431 01:26:33,500 --> 01:26:36,666 informou que, há cinco minutos, uma bomba explodiu lá. 1432 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Corresponde ao endereço dos Onodera. 1433 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 Foi você? 1434 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 É verdade? 1435 01:26:52,125 --> 01:26:55,041 As bombas serão desativadas quando você morrer? 1436 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 Só há uma forma 1437 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 de descobrir, não é? 1438 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 Haverá muita gente circulando! 1439 01:27:46,833 --> 01:27:49,166 Muito cuidado com a linha ao lado! 1440 01:27:49,250 --> 01:27:50,250 TÓQUIO 1441 01:27:50,333 --> 01:27:52,166 - Vamos lá. Direita! - Livre! 1442 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 - Esquerda! - Livre! 1443 01:27:53,500 --> 01:27:56,250 - Sempre alerta! Tomem cuidado! - Certo! 1444 01:27:56,333 --> 01:27:57,791 PLATAFORMAS 14 E 23 1445 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Esta é a equipe. 1446 01:28:00,958 --> 01:28:01,916 Entendido. 1447 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 Tem certeza de que conseguiremos a permissão? 1448 01:28:09,708 --> 01:28:10,625 Certo. 1449 01:28:11,375 --> 01:28:13,166 Entendido. Vamos torcer. 1450 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Certo. 1451 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Ao trabalho! 1452 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Sim, senhor! 1453 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Por favor, dirijam-se aos postos designados! 1454 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 Certo! 1455 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Vamos! Ligue para a JR Tokai! 1456 01:28:28,500 --> 01:28:29,500 Como estamos? 1457 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 Avancem! 1458 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 O 5060B deve chegar às 21h04. 1459 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Vamos traçar a rota! 1460 01:28:41,458 --> 01:28:43,458 Um pouco para cá, por favor! 1461 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Cuidado com o carrinho! 1462 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Leve isso para o outro lado. 1463 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Tome cuidado. 1464 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 - Um, dois! - Três! 1465 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 - Um, dois! - Três! 1466 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 - Um, dois! - Três! 1467 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 - Um, dois! - Três! 1468 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 - Um, dois! - Três! 1469 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 - Um, dois! - Três! 1470 01:29:13,333 --> 01:29:14,791 - Um, dois! - Três! 1471 01:29:14,875 --> 01:29:16,458 - Um, dois! - Três! 1472 01:29:16,541 --> 01:29:17,875 - Um, dois! - Três! 1473 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 - Um, dois! - Três! 1474 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 - Um, dois! - Três! 1475 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 As obras de extensão dos trilhos na estação de Tóquio começaram. 1476 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Dá mesmo pra fazer isso em tão pouco tempo? 1477 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 Não sei. 1478 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Temos que confiar na equipe. 1479 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Se esse plano falhar, o que acontece conosco? 1480 01:30:05,791 --> 01:30:06,875 Querem 1481 01:30:07,708 --> 01:30:08,791 que eu faça? 1482 01:30:15,875 --> 01:30:18,250 Não vai fazer muita diferença se for eu. 1483 01:30:19,333 --> 01:30:20,458 Quer dizer… 1484 01:30:23,208 --> 01:30:24,458 É verdade! 1485 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Tem razão. 1486 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Faz você! 1487 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 Se isso nos salvar, 1488 01:30:30,708 --> 01:30:33,583 vai compensar as mortes do acidente do helicóptero. 1489 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Compensar? 1490 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Como assim? 1491 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Bem, 1492 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 o helicóptero dele matou oito. 1493 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 Equilibra. 1494 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Ah, sim. 1495 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Você me enoja. 1496 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 O quê? 1497 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Eu disse que você me enoja. Quem pensa que é? 1498 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Ei, menos… 1499 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 Fazer escolhas difíceis em momentos assim 1500 01:31:01,208 --> 01:31:03,416 não é o trabalho de vocês, políticos? 1501 01:31:03,500 --> 01:31:06,000 Já chega de reclamar dos políticos! 1502 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Saiba de uma coisa! 1503 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 - O trabalho dos políticos… - Me solta! 1504 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 …é defender o que é certo e tornar o mundo um lugar melhor! 1505 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 Hayashi, para! 1506 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 - Me solta! - Hayashi! 1507 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 - Sujeitinho desprezível! - Calma! 1508 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Você não sabe de nada! 1509 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Desgraçado! 1510 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 - Para com isso! - Calma! 1511 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 - Pessoal, por favor! - Para! 1512 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Sua múmia! 1513 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 - Para! - Múmia! 1514 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Por favor, se acalme! 1515 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 - Vem! - Hayashi, para! 1516 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Desgraçado! 1517 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 - Cala a boca! - Para! 1518 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 A mãe de Yuzuki Onodera morreu há nove anos. 1519 01:31:39,958 --> 01:31:42,541 Os vizinhos disseram que começaram a ouvir 1520 01:31:42,625 --> 01:31:45,333 gritos constantes vindos da casa nessa época. 1521 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Sobre Tsutomu Onodera, 1522 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 durante o caso 109, 1523 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 ele fazia parte da força enviada para prender os terroristas. 1524 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 O homem-bomba se matou no local com um explosivo, 1525 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 e seus superiores não quiseram ser responsabilizados. 1526 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 Então inventaram que Onodera atirou nele em legítima defesa. 1527 01:32:07,583 --> 01:32:10,125 Mas, pouco depois, 1528 01:32:10,208 --> 01:32:13,208 Onodera começou a se gabar como se fosse verdade. 1529 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 MORREU OU FUGIU? 1530 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 Ele passou a espalhar que o trem-bala ainda existia 1531 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 graças a ele. 1532 01:32:22,708 --> 01:32:25,041 Falei com o médico da Yuzuki Onodera. 1533 01:32:25,625 --> 01:32:29,291 A versão dela sobre o implante é verdadeira. 1534 01:32:29,375 --> 01:32:31,916 O laboratório confirmou que um aplicativo 1535 01:32:32,000 --> 01:32:34,541 pode sincronizar o sinal com um detonador. 1536 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 A fabricação dos explosivos e a instalação do detonador 1537 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 não podem ter sido feitas só por ela. 1538 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Ela deve ter um cúmplice em algum lugar. 1539 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, podemos conversar? 1540 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 Sobre o quê? 1541 01:33:25,708 --> 01:33:26,791 Tem alguma coisa… 1542 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 que eu possa fazer por você? 1543 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Por favor, me mate. 1544 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Fora isso. 1545 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Se algo está te perturbando, 1546 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 conversar pode aliviar um pouco a dor… 1547 01:33:48,500 --> 01:33:49,500 Professora. 1548 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Você sabia, né? 1549 01:33:54,875 --> 01:33:56,500 Sobre a minha família. 1550 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Por isso ficava de olho em mim. 1551 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Sempre se preocupou, não é? 1552 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Se eu me encaixava, 1553 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 se ia causar problemas… 1554 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Você verificava e, se gostasse do que via, sentia alívio. 1555 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Então a culpa é minha? 1556 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Não tem nada a ver com você. 1557 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Simplesmente me cansei dessa rotina falsa sustentada por mentiras. 1558 01:34:33,875 --> 01:34:36,250 Vocês só viveram uma vida normal 1559 01:34:38,041 --> 01:34:40,291 porque eu suportei tudo isso calada. 1560 01:34:42,083 --> 01:34:44,083 Fiz o que esperavam de mim. 1561 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 E é por isso… 1562 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 que decidir destruir 1563 01:34:51,458 --> 01:34:52,833 essa falsa normalidade. 1564 01:34:54,166 --> 01:34:57,125 Decidi testar se seriam infectados pelo meu veneno. 1565 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Ver vocês chorarem e implorarem pra não morrer, 1566 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 ver sua raiva e seu ódio… 1567 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Essa realidade, livre de mentiras, era o que eu queria ver. 1568 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Agora estou satisfeita. 1569 01:35:25,625 --> 01:35:27,375 Pude ver você assim. 1570 01:35:41,500 --> 01:35:44,583 Descobri o que parece ser a conta de Yuzuki Onodera. 1571 01:35:48,125 --> 01:35:49,875 "Luzes por toda parte." 1572 01:35:51,000 --> 01:35:53,625 "É um milagre não enlouquecermos." 1573 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "O rugido ensurdecedor do silêncio." 1574 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "O abismo que nos encara." 1575 01:36:00,791 --> 01:36:02,500 "Mentiras e asfalto." 1576 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "Quero descascar os dois." 1577 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 SEM.NOME_774 31 POSTAGENS 1578 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Até o momento, este é o último post dela. 1579 01:36:10,541 --> 01:36:12,166 VOU DESTRUIR A FALSA NORMALIDADE 1580 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destruir a falsa normalidade?" 1581 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Vejam isto também. 1582 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 UMA CURTIDA 8 DE FEVEREIRO 1583 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 CURTIDO POR KEISODO75 1584 01:36:23,125 --> 01:36:27,000 Ela conversou com alguém que tem uma conta nesta rede social. 1585 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Eles falam de explosivos. 1586 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 VOCÊ SABE FAZER BOMBAS? 1587 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 QUEM ME DERA TER UMA BOMBA 1588 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 ENTENDO COMO SE SENTE 1589 01:36:38,416 --> 01:36:41,750 "Vivemos num mundo feio cheio de mentiras e hipocrisia." 1590 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Então esse homem a procurou. 1591 01:36:46,916 --> 01:36:49,250 - E a conta? - Nós a rastreamos. 1592 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 Pertence a um homem de 50 anos de Saitama. 1593 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Ele é especialista em detonação na empresa Daiei. 1594 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 CÚMPLICE "MASARU KOGA" MORTO A TIROS 1595 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 INDÚSTRIAS DAIEI 1596 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 O Hayabusa nº 60 mantém-se a uma velocidade de 120km/h. 1597 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Polícia de Saitama! 1598 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Masatoshi Koga está aqui? 1599 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 - Quanto a plantar as bombas… - Sim. 1600 01:37:31,375 --> 01:37:32,541 O mecanismo… 1601 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Mas tecnicamente é possível. 1602 01:37:39,958 --> 01:37:42,125 NIHONMATSU, PREFEITURA DE FUKUSHIMA 1603 01:37:42,208 --> 01:37:44,500 A 231KM DE TÓQUIO 1604 01:37:53,333 --> 01:37:54,375 Beba um pouco. 1605 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Acho que ele está morrendo. 1606 01:38:07,208 --> 01:38:08,208 Fujii. 1607 01:38:09,791 --> 01:38:10,833 Fujii, acorda! 1608 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, por favor! 1609 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Fujii, acorda! Fujii! 1610 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 Se ele não for internado logo, poderá ser tarde demais. 1611 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Ele é um bom rapaz. 1612 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Ainda é imaturo, 1613 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 mas é muito dedicado e determinado a ter sucesso. 1614 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Por favor. 1615 01:38:55,250 --> 01:38:56,541 Quero salvá-lo. 1616 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Então, por favor, me mate. 1617 01:39:05,708 --> 01:39:07,250 Por que tem que ser assim? 1618 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 Não pode fazer isso se for o seu trabalho? 1619 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Se está tão determinado a salvar pessoas que não merecem viver, 1620 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 deveria me matar logo. 1621 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Todo mundo aqui, 1622 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 inclusive eu, 1623 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 está esperando que alguém o faça. 1624 01:39:45,291 --> 01:39:47,375 Não vou permitir que isso aconteça. 1625 01:39:56,916 --> 01:39:58,166 Espera um pouco! 1626 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Como pode sugerir isso? 1627 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Eu prometi a eles! 1628 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Isso mesmo. Prometi! 1629 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Acha que não sei? 1630 01:40:09,875 --> 01:40:10,875 Yoshimura. 1631 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 O quê? Como assim? 1632 01:40:17,458 --> 01:40:20,125 Vidas estão em jogo, droga! 1633 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Além disso, como pôde tomar essa decisão sem a minha… 1634 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 Se não agirmos, teremos falhado com todo o Japão! 1635 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Senhor? 1636 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 O país inteiro está acompanhando! 1637 01:40:32,583 --> 01:40:34,958 Interrompa as obras na estação de Tóquio. 1638 01:40:35,041 --> 01:40:36,041 O quê? 1639 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Por quê? 1640 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Por quê? 1641 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Alô? Ainda está aí? 1642 01:40:42,625 --> 01:40:45,125 Só podemos cuidar da nossa jurisdição. 1643 01:40:47,958 --> 01:40:50,041 A extensão dos trilhos foi barrada! 1644 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1645 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 - Um, dois! - Três! 1646 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 - Um, dois! - Três! 1647 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 - Um, dois! - Três! 1648 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 - Um, dois! - Três! 1649 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 - De novo! - Sim, senhor! 1650 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 - Um, dois! - Três! 1651 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 - Um, dois! - Três! 1652 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 - Um, dois! - Três! 1653 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 - Um, dois! - Três! 1654 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 - Um, dois! - Três! 1655 01:41:55,916 --> 01:41:57,541 - Um, dois! - Três! 1656 01:42:07,250 --> 01:42:08,750 Sinto muito. 1657 01:42:09,291 --> 01:42:10,666 Sei que te decepcionei. 1658 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Ligo assim que souber mais detalhes. 1659 01:42:20,875 --> 01:42:23,166 Agora só podemos confiar em você. 1660 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Mantenha os passageiros calmos 1661 01:42:29,666 --> 01:42:31,333 e cuide de todos. 1662 01:42:35,500 --> 01:42:36,625 O senhor também. 1663 01:42:39,250 --> 01:42:40,125 O quê? 1664 01:43:00,583 --> 01:43:03,333 Interromperam as obras na estação de Tóquio. 1665 01:43:10,291 --> 01:43:11,416 Sr. Takaichi… 1666 01:43:11,916 --> 01:43:12,875 Não! 1667 01:43:47,500 --> 01:43:49,583 Esse era o rosto que eu queria ver. 1668 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Para com isso! Que coisa nojenta! 1669 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Não pode fazer isso! 1670 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Eu… 1671 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Eu não mereço viver. 1672 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 Eu realmente 1673 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 tenho pena dela. 1674 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 O pai a tratava muito mal. 1675 01:45:32,375 --> 01:45:35,666 Desde a morte da mãe dela, a violência era constante. 1676 01:45:37,583 --> 01:45:39,125 Ele vivia dizendo a ela… 1677 01:45:39,875 --> 01:45:43,000 "Se ao menos você tivesse nascido homem." 1678 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "SE TIVESSE NASCIDO HOMEM." 1679 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 Ouvir que era melhor não ter nascido… 1680 01:46:03,208 --> 01:46:04,500 Para um ser humano, 1681 01:46:05,250 --> 01:46:07,916 tem coisa pior? 1682 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Mesmo assim, forneceu bombas a ela? 1683 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 O homem-bomba do trem 109, que o pai dela alegava ter matado, 1684 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga, 1685 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 era seu pai, né? 1686 01:46:39,541 --> 01:46:40,500 Era. 1687 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera maculou 1688 01:46:45,250 --> 01:46:46,875 a morte honrosa do seu pai. 1689 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Não é isso que você acha? 1690 01:46:58,833 --> 01:47:00,041 Todo mundo sabe 1691 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 o tipo de pessoa que ele era. 1692 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Ele se gabava 1693 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 de ter matado o homem-bomba 1694 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 e salvado o trem-bala. 1695 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Um homem desprezível. 1696 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Foi por isso que Yuzuki escolheu o trem-bala. 1697 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 O trem-bala é um símbolo 1698 01:47:37,083 --> 01:47:38,791 do pai que ela odiava. 1699 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 O governo 1700 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 mandou parar o trem. 1701 01:48:07,333 --> 01:48:09,916 O Sr. Takaichi tomou uma decisão honrosa. 1702 01:48:11,916 --> 01:48:13,750 Devemos nos orgulhar dele. 1703 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 - Vou mandar a ordem… - Não. 1704 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Eu faço isso. 1705 01:48:23,375 --> 01:48:25,458 Sou o responsável até o fim. 1706 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Entendido. 1707 01:48:30,875 --> 01:48:33,041 Descobrimos quais vagões têm bombas. 1708 01:48:33,125 --> 01:48:37,541 Koga disse que há mais três. Nos vagões 1, 4 e 6. 1709 01:48:37,625 --> 01:48:40,333 Se todos explodirem, não conteremos os danos. 1710 01:48:49,958 --> 01:48:52,583 Sr. Yoshimura, onde fica o fim da linha? 1711 01:48:52,666 --> 01:48:55,083 Fica a 11km da estação de Omiya. 1712 01:49:02,166 --> 01:49:03,333 O que foi, Kasagi? 1713 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1714 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Talvez dê certo se eles resistirem. 1715 01:49:17,958 --> 01:49:18,958 Isso e… 1716 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Se houver ação política. 1717 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Pode conectar aí? 1718 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Está conectado. 1719 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 Usaremos duas agulhas 1720 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 para desengatar os vagões do Hayabusa sem parar. 1721 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Para limitar os danos, a operação se dará numa área pouco povoada. 1722 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Vamos usar o ramal perto do pátio de Washinomiya. 1723 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Os vagões 1 a 6 pegarão a linha rumo ao norte, 1724 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 e, quando a dianteira do vagão 7 passar, acionaremos a agulha A. 1725 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 O vagão 7 vai derrapar na diagonal em ambos os trilhos, 1726 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 seguido pelo vagão 8. 1727 01:50:18,250 --> 01:50:22,000 E, quando o trem chegar ao ramal de Washinomiya, 1728 01:50:22,083 --> 01:50:23,750 acionaremos a agulha B. 1729 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Fazendo isso durante a passagem dos vagões, 1730 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 desengataremos os vagões de 1 a 6, que vão explodir no ramal. 1731 01:50:31,500 --> 01:50:35,000 Enquanto isso, os vagões 7 e 8 vão parar na linha principal. 1732 01:50:35,958 --> 01:50:37,291 Essa é a ideia. 1733 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Cada vagão tem 25m de comprimento. 1734 01:50:46,250 --> 01:50:50,166 Se passarem a 100km/h, teremos menos de 1s para acionar a agulha A. 1735 01:50:50,250 --> 01:50:54,500 A agulha B é usada para manutenção e só pode ser operada manualmente. 1736 01:51:00,583 --> 01:51:01,833 É tão difícil 1737 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 quanto enfiar uma linha na agulha no escuro. 1738 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Mesmo se o desengate for bem-sucedido, 1739 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 um descarrilamento a 100km/h 1740 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 provavelmente causará um impacto tremendo no trem. 1741 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Tem certeza de que não há uma forma de desarmar as bombas? 1742 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Todos no trem concordam? 1743 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Sim. Por favor, prossigam. 1744 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Muito bem. 1745 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Do que precisam? 1746 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Muito obrigado! 1747 01:52:21,041 --> 01:52:23,166 - Ainda bem. - Ao trabalho! 1748 01:52:23,250 --> 01:52:24,625 - Sim. - Sim, senhor! 1749 01:52:35,458 --> 01:52:36,666 PONTO DE DESENGATE 1750 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA, PREFEITURA DE TOCHIGI 1751 01:52:40,625 --> 01:52:43,833 A 160KM DE TÓQUIO 1752 01:52:49,500 --> 01:52:51,500 Vou à cabine da maquinista. 1753 01:52:51,583 --> 01:52:55,083 Recolham o máximo de material acolchoado que conseguirem. 1754 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 Está bem. 1755 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Fique com ele, por favor. 1756 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Isto vai servir. 1757 01:53:02,500 --> 01:53:04,291 Isto aqui também. 1758 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 O Hayabusa nº 60… 1759 01:53:38,541 --> 01:53:41,666 avança sem parar desde que deixou Shin-Aomori. 1760 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, vamos. 1761 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Sim, senhor. 1762 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Sr. Takaichi… 1763 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Preciso de um favor. 1764 01:53:53,041 --> 01:53:54,000 O senhor pode 1765 01:53:55,791 --> 01:53:58,208 soltar minha mão do controle? 1766 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Claro. 1767 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Velocidade de 120km/h… Confere! 1768 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Evitem fios de alta tensão e preparem as escadas! 1769 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 - Escada girando! - Revisem os dados do sistema. 1770 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 Salvar vidas é a prioridade. Danos ao trem não importam. 1771 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 A estação de comando fica no centro do pátio. 1772 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 - Barreiras de proteção passando! - Dê a volta! 1773 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Dê a volta! 1774 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Siga! 1775 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 BARREIRAS PARA ABSORÇÃO DE IMPACTO 1776 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Os cabos aéreos são de alta voltagem! 1777 01:54:54,375 --> 01:54:56,583 - Iniciar! - Bombeamento iniciado! 1778 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Cuidado com a pressão! 1779 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 Para trás! 1780 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Pode içar! 1781 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Para trás! 1782 01:55:04,958 --> 01:55:06,333 Içamento iniciado. 1783 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 - Vagão de manutenção chegando. - Três, dois, um… 1784 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 Pode parar. 1785 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 Vamos criar três barreiras viradas na direção de Tóquio. 1786 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Levantar! 1787 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Aí está bom! 1788 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 - Pode segurar? - Claro. 1789 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Por favor. 1790 01:55:58,416 --> 01:55:59,500 Continua firme. 1791 01:56:04,000 --> 01:56:05,333 Aqui é perigoso. 1792 01:56:16,875 --> 01:56:20,041 Vocês não a conhecem, né? Matsumoto, nossa maquinista. 1793 01:56:20,541 --> 01:56:22,291 Caros passageiros, 1794 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 eu sinto muito! 1795 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Eu acionei o freio e… 1796 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Não peça desculpas. 1797 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Pode nos ajudar na preparação? 1798 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Claro. 1799 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1800 01:56:45,125 --> 01:56:46,083 Fique tranquila. 1801 01:56:53,791 --> 01:56:55,125 Sei que vai dar certo. 1802 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Após o sequestro do famoso trem… 1803 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 Seis horas se passaram desde o sequestro 1804 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 do trem-bala do Japão. 1805 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 O governo japonês ordenou o resgate 1806 01:57:08,916 --> 01:57:11,750 dos nove passageiros e tripulantes restantes. 1807 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 Não temos os detalhes da operação, 1808 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 mas fazer um trem-bala parar de repente… 1809 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1810 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 …é sem dúvida muito arriscado. 1811 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 No fim da linha, 1812 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 a JR East, a polícia, os bombeiros 1813 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 e funcionários locais trabalham sem parar. 1814 01:57:30,250 --> 01:57:33,458 Juntos, todos se preparam para a chegada do trem. 1815 01:57:34,125 --> 01:57:36,958 As nove pessoas serão resgatadas em segurança? 1816 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Não deixemos a esperança morrer. 1817 01:57:40,833 --> 01:57:43,291 KOGA, PREFEITURA DE IBARAKI A 62KM DE TÓQUIO 1818 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 PÁTIO DE MANUTENÇÃO DE WASHINOMIYA AGULHA Nº 51 1819 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 Nenhum objeto estranho. 1820 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Terminaremos em breve. 1821 01:57:58,583 --> 01:58:00,875 - Vamos inspecionar a agulha! - Certo. 1822 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 Faltam seis minutos! Apressem-se! 1823 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 Tudo certo aqui. 1824 01:58:05,333 --> 01:58:07,083 - Agora é com vocês. - Certo! 1825 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Ligar! 1826 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Ligando! 1827 01:58:25,416 --> 01:58:26,750 Isto deve bastar. 1828 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 Aperte bem. 1829 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 - Dói? - Não. 1830 01:58:31,416 --> 01:58:32,416 Pronto. 1831 01:58:33,208 --> 01:58:34,333 Está bom. 1832 01:58:34,833 --> 01:58:36,166 Estamos prontos. 1833 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Aperte mais. 1834 01:58:38,708 --> 01:58:39,708 Isso. 1835 01:58:53,333 --> 01:58:55,041 Onde arranjou isso? 1836 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 Se não sabe beber, me dá. 1837 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Não sei, mas quero. 1838 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 - Está segura. - Sim. 1839 01:59:14,125 --> 01:59:15,083 Fujii, 1840 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 aguenta firme. 1841 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Estão chegando ao ponto de desengate. 1842 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 O 5060B se aproxima 1843 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 a 121km/h. 1844 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 É ele! 1845 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B entrando na agulha! 1846 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Contagem regressiva. 1847 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Dez, 1848 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 nove, 1849 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 oito, 1850 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 sete, 1851 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 seis, 1852 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 cinco, 1853 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 quatro, 1854 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 três… 1855 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Agulha 52, agora! 1856 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Agulha 51, agora! 1857 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Certo! 1858 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1859 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 - Sr. Fujii! - Fuji! 1860 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 O 5060B parou. 1861 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 O vagão 8 do 5060B parou. 1862 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Os vagões de 1 a 6 descarrilaram no ramal de Washinomiya. 1863 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Os vagões 1, 4 e 6 explodiram. 1864 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Equipe de emergência a caminho. 1865 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Entendido. 1866 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Aqui é do helicóptero da polícia. Vamos filmar. 1867 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Equipe de emergência se aproximando! 1868 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 PONTO DE DESENGATE 1869 02:03:05,666 --> 02:03:06,666 Chegamos! 1870 02:03:07,500 --> 02:03:09,458 Vamos entrar pela área de engate. 1871 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Prontos? 1872 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Preparar, já! 1873 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Abrimos. 1874 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Entramos. Procurando feridos. 1875 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Cuidado com os cabos! 1876 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Equipe de resgate! Alguém me ouve? 1877 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 Por favor, respondam! 1878 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 Câmbio! 1879 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Aqui é a equipe de resgate! Alguém me ouve? 1880 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Olá! 1881 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 E ali? 1882 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Não vejo ninguém. 1883 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 Avance mais. 1884 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Droga! 1885 02:03:49,916 --> 02:03:50,916 Droga! 1886 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 Se alguém me ouve, grite! 1887 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Somos da equipe… 1888 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Tem alguém… 1889 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Nós… 1890 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 Vocês o quê? 1891 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 Repita! 1892 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Sobreviventes… 1893 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 encontrados. 1894 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Eles estão… 1895 02:04:15,708 --> 02:04:17,916 Estão todos vivos! 1896 02:04:18,000 --> 02:04:19,000 Boa! 1897 02:04:39,083 --> 02:04:40,541 Ótimo trabalho, pessoal. 1898 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Obrigado. 1899 02:04:42,791 --> 02:04:44,916 Agora temos que normalizar o serviço. 1900 02:04:45,416 --> 02:04:48,750 Cancelem os trens entre Omiya e Oyama e Sendai e Furukawa. 1901 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Todas as outras seções devem retomar o serviço! 1902 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 Sim, senhor! 1903 02:04:53,416 --> 02:04:56,791 Quero confirmação do 3032B sentido sul em Morioka! 1904 02:04:56,875 --> 02:04:59,083 - E o curto-circuito? - Está ativo. 1905 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 Verifique os trilhos e a energia! 1906 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Aqui é da agulha 51. Os três operadores estão bem. 1907 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Entendido. Bom trabalho. 1908 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Paciente resgatado. Vamos! 1909 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Vai ficar bem! 1910 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 - Fujii! - Para a ambulância! 1911 02:05:18,416 --> 02:05:20,375 Rápido, a pressão dele está caindo. 1912 02:05:20,916 --> 02:05:23,833 - Fujii! - Ele vai ficar bem. Deixe-o conosco. 1913 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 - Vamos lá. - Um, dois, três! 1914 02:05:28,750 --> 02:05:29,875 Feche a porta. 1915 02:05:31,166 --> 02:05:33,791 - Confirme a rota de evacuação. - Certo. 1916 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Ambulância virando à esquerda. 1917 02:05:42,458 --> 02:05:44,250 A polícia cuidará da suspeita. 1918 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 - Permaneçam no local. - Equipe, reagrupar! 1919 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Aqui é a polícia de Saitama. 1920 02:05:52,166 --> 02:05:57,083 Uma vítima foi levada ao hospital. As outras têm apenas ferimentos leves. 1921 02:05:59,375 --> 02:06:00,875 Sou Kawagoe, da polícia. 1922 02:06:02,875 --> 02:06:04,625 Encarregado do seu caso. 1923 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Está arrependida? 1924 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 Não. 1925 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Agi de forma consciente. 1926 02:06:20,708 --> 02:06:23,125 Seu cúmplice se aproveitou do seu ódio 1927 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 para se vingar de Tsutomu Onodera sem sujar as mãos. 1928 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 A sua consciência 1929 02:06:30,458 --> 02:06:32,500 foi manipulada por Koga. 1930 02:06:35,250 --> 02:06:37,583 É mais fácil para você pensar assim? 1931 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Que sou uma garotinha que foi explorada por um adulto malvado? 1932 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 Essa é a falsa normalidade. 1933 02:06:53,250 --> 02:06:55,833 Parece que odeia o mundo inteiro. 1934 02:06:57,708 --> 02:06:58,666 Mas, veja só… 1935 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 FUNDO DE RESGATE DO TREM HAYABUSA Nº 60 OBJETIVO ATINGIDO 1936 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Ainda resta alguma esperança, não acha? 1937 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 - Vamos. - Sim, senhor. 1938 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 A imprensa está atrapalhando. Amplie a área restrita. 1939 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Entendido. 1940 02:07:41,291 --> 02:07:43,333 Vamos coordenar com Saitama. 1941 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 Aqui fala Kawagoe. 1942 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 Vou transportar a suspeita numa ambulância. 1943 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Entendido. 1944 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Tudo pronto. Venham comigo, por favor. 1945 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Muito obrigado. 1946 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Entrem no micro-ônibus. 1947 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 - Cuidem-se! - Muito obrigado. 1948 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Sim, senhor! 1949 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 E então, está com fome? 1950 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Olha, tem até torta de maçã! 1951 02:09:17,666 --> 02:09:19,041 Também está com fome? 1952 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 O micro-ônibus está partindo! 1953 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Matsumoto! 1954 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Voltei! 1955 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 - Sr. Takaichi! - Parabéns! 1956 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Obrigado. 1957 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Obrigado a todos. 1958 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Bom trabalho. 1959 02:11:26,458 --> 02:11:29,958 Legendas: Sabrina Martinez