1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:01:03,666 PÁNICO EN EL TREN BALA 4 00:01:10,458 --> 00:01:12,125 EAST JAPAN RAILWAY (JR EAST) 5 00:01:12,208 --> 00:01:14,833 CENTRO DE SERVICIO DEL TREN BALA LÍNEA AOMORI 6 00:01:17,375 --> 00:01:20,291 Este es el vagón. Pueden caminar por el pasillo. 7 00:01:20,375 --> 00:01:23,083 Bienvenidos al centro de servicio de Aomori. 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,791 Aquí es donde almacenamos temporalmente los vagones del tren Tohoku-Shinkansen. 9 00:01:28,666 --> 00:01:33,541 El primer tren bala partió en 1964 de Tokio a Osaka. 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,125 Era el tren más rápido del mundo. 11 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 Lo llamaban "El superexpreso de los sueños". 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 La serie E5 alcanza una velocidad máxima de 320 km/h. 13 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 Es el último modelo y viaja de Tokio a Hokkaido en cuatro horas. 14 00:01:48,833 --> 00:01:52,333 Estos son los componentes de acoplamiento y desacoplamiento. 15 00:01:52,416 --> 00:01:54,791 - ¡Vaya! - ¡Impresionante! 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Este es el mismo modelo en el que viajarán. 17 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Cuidado dónde pisan. 18 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 ¿Alguna pregunta para el señor Takaichi? 19 00:02:04,541 --> 00:02:05,708 Vengan por aquí. 20 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Disculpe, ¿por qué es inspector 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,166 y no chofer? 22 00:02:12,250 --> 00:02:13,333 - Buen punto. - Sí. 23 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 Todo tipo de gente viaja en el tren bala. 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,708 También hay estudiantes que van a excursiones, como ustedes. 25 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 Pero, en unos años, 26 00:02:23,125 --> 00:02:26,541 algunos de ustedes viajarán en el tren bala 27 00:02:26,625 --> 00:02:28,333 para asistir a alguna boda. 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,833 - Sí, la de Aoi. - Claro. 29 00:02:29,916 --> 00:02:34,083 Hay familias que viajan juntas o personas en un viaje de negocios. 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Aunque cada uno tiene distintas razones para abordar, 31 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 todos viajamos en la misma dirección. 32 00:02:42,041 --> 00:02:44,166 Y volvemos a ser extraños al llegar. 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 ¿No hay algo romántico en despedir a toda esa gente? 34 00:02:49,750 --> 00:02:51,875 No lo entiendo, pero suena profundo. 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 - ¡Tomémonos una foto grupal! - Genial. 36 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 - Hagan una fila. - ¿Listos? 37 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 ¡Digan "whisky"! 38 00:03:09,041 --> 00:03:16,000 ESTACIÓN SHIN-AOMORI AOMORI, PREFECTURA DE AOMORI 39 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 - Señor Takaichi, buenas tardes. - Hola. 40 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 Estaré con usted hoy. 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 ¿Sí? Siéntase como en casa. 42 00:03:23,208 --> 00:03:25,375 ¿Qué tal el recorrido por el centro? 43 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Un viejo como yo aburre a esos niños. 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 ¿Por qué no deja que un joven como yo lo haga? 45 00:03:30,625 --> 00:03:35,708 "Nos aseguramos de que nuestros pasajeros lleguen a su destino a salvo. 46 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 ¡Esa es mi misión!". 47 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 ¿Qué tal? 48 00:03:39,708 --> 00:03:41,541 No es para bromear. 49 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 No más cháchara. 50 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Perdóneme. 51 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Aunque quizá tenga razón. 52 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 ¿Qué? 53 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Le hablaré al gerente sobre usted. 54 00:03:56,291 --> 00:03:57,375 Gracias, señor. 55 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Pero no soy yo quien decide. 56 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Este tren se detendrá en Ninohe, Iwate-Numakunai, Morioka, 57 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 58 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 El Hayabusa 60 rumbo a Tokio partirá a las 3:17 p. m. en el andén 14. 59 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Se detendrá en las siguientes estaciones antes de llegar a Tokio: 60 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya y Ueno. 61 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 La puerta de seguridad roja se abrirá al llegar el tren. 62 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Espere hasta que el tren se detenga por completo. 63 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Disculpen la demora. 64 00:04:52,958 --> 00:04:54,916 El Hayabusa 60 llegó al andén 14. 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,166 El tren partirá a las 3:17 p. m. 66 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Las puertas se abren. 67 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Luz lateral encendida. 68 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 ¡Todos a bordo! 69 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Se detendrá en Morioka, Sendai… 70 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Debemos comer ahí. 71 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 ¿Aquí? 72 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 La última parada será Tokio. 73 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Gracias por viajar con JR East. 74 00:05:26,916 --> 00:05:32,041 Este tren Hayabusa de la línea Tohoku-Shinkansen va a Tokio. 75 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Todos los asientos de este tren están reservados. 76 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 La próxima parada es Hachinohe. 77 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Está prohibido fumar. 78 00:05:42,250 --> 00:05:46,583 Señora Kagami, ¿y si quitamos la parte sobre la política energética? 79 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Claro que no. 80 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 La gente habla de eso por el aumento de los precios de la energía. 81 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 Podemos ganar su apoyo. 82 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Sí, claro. 83 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Bienvenidos a bordo del Tohoku-Shinkansen. 84 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 Este es el Hayabusa Superexprés rumbo a Tokio… 85 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Disculpe. 86 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 Con paradas en Morioka, Sendai, Omiya… 87 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 ¡Oiga! 88 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Usted es Todoroki, ¿no? El joven millonario. 89 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Disculpe. 90 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 ¿En serio? 91 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Discúlpeme, señora. 92 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 Los artículos peligrosos están prohibidos en trenes y estaciones. 93 00:06:33,666 --> 00:06:35,791 - ¡Hola! - ¡Mamá! 94 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 ¡Es la política asaltacunas! 95 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 ¡Basta! No deberías decir eso. 96 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 CENTRO DE CONTROL DEL TREN BALA JR EAST 97 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 ¿En la estación Shin-Aomori? 98 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Necesita el horario de trenes fuera de servicio. 99 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - ¿Se lo escribo? - Por favor. 100 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, OPERADOR DE SENDAI 101 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 ¿Sí? 102 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 ¿Un pasajero enfermo? 103 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 - Hombre. - ¡Pasajero enfermo en el 3025B! 104 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 ¿Está consciente con dolor de cabeza? 105 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 ¿Dolor de cabeza? Pidan una ambulancia. 106 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 - ¿Cuánto falta para Morioka? - 25 minutos. 107 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 - Que se detenga en Mizusawaesashi. - Sí, señor. 108 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 El 61B esperará en la estación Ichinoseki. 109 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Les avisaré. 110 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Envíe al equipo médico. 111 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, aquí el operador Itsuki. 112 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 El 5060B, o Hayabusa 60, está listo para partir. 113 00:07:30,541 --> 00:07:32,375 Envíen una ambulancia. Gracias. 114 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Luces del repetidor encendidas. 115 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 El Hayabusa 60 ahora partirá hacia Tokio del andén 14. 116 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 ¡Esperen! ¡Ya vamos! 117 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 - Las puertas se están cerrando. - ¡Disculpe! 118 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Saliendo de Shin-Aomori a las 3:17 p. m. 119 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Hora confirmada. 120 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Embarque completo. 121 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 - Aléjese de las puertas. - Cierren las puertas. 122 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Cerrando puertas. 123 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Luces laterales, apagadas. 124 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Señal libre, puertas cerradas. 125 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Tiempo comprobado. 126 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Frenos levantados. 127 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Uno, dos, tres… 128 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 La puerta de seguridad del andén 14 se está cerrando. 129 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 ¡Saluda! 130 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 131 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Puntual. 132 00:09:05,916 --> 00:09:08,250 El 5060B salió a tiempo de Shin-Aomori. 133 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Gracias por viajar con JR East. 134 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 En el Hayabusa 60 rumbo a Tokio, todos los asientos están reservados. 135 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Este tren hará las siguientes paradas. 136 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 - Hachinohe… - Soy su fan. ¿Me lo firma? 137 00:09:26,333 --> 00:09:29,625 - Claro. - Morioka, 4:11 p. m. 138 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 - ¡No quiero! - Sendai, 4:56 p. m. 139 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 6:07 p. m. 140 00:09:37,250 --> 00:09:39,916 Ueno, 6:26 p. m. 141 00:09:40,416 --> 00:09:42,916 Llegaremos a Tokio a las 6:32 p. m. 142 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 No había osos pardos. 143 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 ¡No es mi culpa! 144 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKIO 145 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY (JR EAST) EDIFICIO DE LA SEDE CENTRAL 146 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 Lamento los anuncios que tuvimos que hacer. 147 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Evaluaremos nuestro desempeño. 148 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Lo lamentamos. 149 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Gracias por llamar al centro de llamadas de JR East. 150 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Soy Miyashita. 151 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 He colocado una bomba en el Hayabusa 60, 152 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 que está viajando de Shin-Aomori a Tokio. 153 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Disculpe, ¿puede repetir eso? 154 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 La bomba detonará si el tren circula a menos de 100 km/h. 155 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Como esto no es una broma, 156 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 he puesto una bomba idéntica en el tren de carga 2074. 157 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 - En la línea Aoemori. - ¿Qué pasa? 158 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 Esa bomba detonará si el tren va a menos de 5 km/h. 159 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 ¿Una bomba? 160 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Colgaron. 161 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 HE COLOCADO UNA BOMBA. 162 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 ESTACIÓN AOMORI-HIGASHI LÍNEA AOEMORI 163 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Estación Aomori-Higashi. 164 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 ¿Qué? 165 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 - ¿Una bomba? - ¿Qué? 166 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 ¿Será una broma? 167 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 Mire, no podemos decirles que no reduzcan la… 168 00:11:24,291 --> 00:11:26,916 - ¿Y la policía y el gabinete? - Ya lo saben. 169 00:11:27,000 --> 00:11:31,125 Formaron un grupo de trabajo conjunto, así que enviaremos un enlace. 170 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIÓN DE JR EAST EN SHINKANSEN 171 00:11:39,666 --> 00:11:41,208 Como dijo el terrorista, 172 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 cuando la velocidad fue por debajo de 5 km/h, detonó. 173 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Como el caso 109. 174 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 - Páseme al centro de control. - Sí. 175 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 ¿Explotará si va a menos de 100 km/h? 176 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Si esto es real, el Hayabusa 60 tendrá que seguir andando. 177 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 ¿Cuál es su ubicación y velocidad? 178 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Está en las afueras de Shichinohe-Towada, a 260 km/h. 179 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Que vaya a más de cien y no pare en Hachinohe. 180 00:12:07,708 --> 00:12:10,916 Voy en camino, pero use su criterio. 181 00:12:11,000 --> 00:12:11,916 Entendido. 182 00:12:12,833 --> 00:12:15,333 Escucharon lo que dijo el gerente general. 183 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 Debe desactivar el Control Automático, 184 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 ir a más de 120 km/h y no parar en Hachinohe. 185 00:12:20,750 --> 00:12:22,625 Que no vaya tan rápido. 186 00:12:22,708 --> 00:12:24,708 Necesitarán más tiempo. 187 00:12:24,791 --> 00:12:28,000 Suspendan todos los trenes de las líneas Hokkaido y Tohoku. 188 00:12:28,083 --> 00:12:30,333 Que Hokuriku y Joetsu vuelvan a Omiya. 189 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 - Evacuen todos los trenes. - ¿Todos? 190 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Hay que despejar las vías del 5060B. 191 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Uso mi criterio. 192 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 ¿Su criterio? 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Solo importa la seguridad de los pasajeros. 194 00:12:41,750 --> 00:12:43,125 - Muévanse. - Sí, señor. 195 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKIO 196 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE, AOMORI A 633 KM DE TOKIO 197 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, aquí el operador Nagano. 198 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Aquí Matsumoto, chofer del 5060B. 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Escuche con atención. 200 00:13:12,250 --> 00:13:17,083 Hace un momento, una llamada anónima dijo que hay una bomba en el 5060B. 201 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 ¿Qué? 202 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Espere, ¿esto es un simulacro o algo así? 203 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 No es un simulacro. 204 00:13:24,916 --> 00:13:25,833 Entendido. 205 00:13:25,916 --> 00:13:28,000 Cuando nos detengamos en Hachinohe… 206 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 Dijeron que la bomba detonará si el tren va a menos de 100 km/h. 207 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 ¿No podemos parar? 208 00:13:34,916 --> 00:13:38,333 No había nada durante la inspección. ¿No será una broma? 209 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Tenemos que parar en Tokio… 210 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Aquí el comandante Kasagi. 211 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Señorita Matsumoto, escuche. 212 00:13:44,791 --> 00:13:49,041 Deshabilite el ATC, vaya a 120 km/h y no pare en Hachinohe. 213 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 La apoyaremos en todo lo que podamos. 214 00:13:55,833 --> 00:13:57,041 Entendido. 215 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC desactivado. 216 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DESACTIVADO 217 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Desactivado. 218 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Listo. 219 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC desactivado. 220 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Listo. 221 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Como explotó el tren de carga, 222 00:14:39,375 --> 00:14:42,375 es probable que haya una bomba en el 5060B también. 223 00:14:42,875 --> 00:14:44,708 ¿Qué les digo a los pasajeros? 224 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Que no pararán en Hachinohe debido a "problemas operativos". 225 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Y… 226 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 ¿Y la bomba? 227 00:14:53,375 --> 00:14:55,166 No diga nada. 228 00:14:55,250 --> 00:14:56,958 Evite el pánico a toda costa. 229 00:15:00,208 --> 00:15:02,791 OIRASE, AOMORI A 612 KM DE TOKIO 230 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Un helado. Que esté frío. 231 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Claro. Un helado. 232 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Ah, ¿y me das tu Instagram? 233 00:15:10,541 --> 00:15:13,708 Me temo que este dispositivo no es compatible con Instagram. 234 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 ¿Estás loco? 235 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 ¡Ya basta, Takei! 236 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Lo hizo por Aoi. 237 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 - Yo también lo pensé. - Eso es asqueroso. 238 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 ¿No, Yuzuki? 239 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 ¿Qué? ¿De qué estamos hablando? 240 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 ¿No te enteraste? Takei invitó a salir a Aoi. 241 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 - ¿En serio? - Eso estuvo bien. 242 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 - "Me rechazaste…". - "Pero ya lo superé". 243 00:15:35,166 --> 00:15:37,041 ¡Las escuché! Ya basta. 244 00:15:37,125 --> 00:15:39,333 No te metas. ¡Me estás dando náuseas! 245 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 - ¡Bum! - ¡Bum! 246 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Qué vergüenza. 247 00:15:48,750 --> 00:15:51,083 Su atención, por favor. 248 00:15:51,166 --> 00:15:53,666 Nos acercamos a la estación Hachinohe. 249 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 Pero, debido a problemas operativos, 250 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 este tren no parará. 251 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Si iban a desembarcar en Hachinohe, 252 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 nos disculpamos sinceramente por las molestias ocasionadas. 253 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Repito: 254 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 debido a problemas operativos, este tren no se detendrá en Hachinohe. 255 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 ¿Pasa algo? 256 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Quién sabe. 257 00:16:16,125 --> 00:16:18,916 Mientras se detenga en Morioka, estamos bien. 258 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 - Aquí están. - ¡Uno a la vez! 259 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 - ¡Bien! - El 2030B está en Kitakami en la vía uno. 260 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Los pasajeros bajan del 2030B. 261 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 - El 3025B llegó al centro de servicio. - Bien. 262 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 - El 66B se dirige a Sendai. - Díganle al chofer que parta. 263 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 - Yo lo haré. - Bien. 264 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 El 5152B está en Ichinoseki en el andén uno. 265 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 El 5152B terminó de desembarcar. 266 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Entendido. 267 00:16:51,291 --> 00:16:53,375 El último es el 9166B. 268 00:16:53,458 --> 00:16:55,166 Aseguramos una ruta a Sendai. 269 00:16:55,250 --> 00:16:56,958 Bien. ¿Dónde está el 60? 270 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 Llegó el enlace de la policía. 271 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Los trenes hacia el norte. 272 00:17:05,625 --> 00:17:07,250 EQUIPO DE INVESTIGACIÓN ESPECIAL 273 00:17:07,333 --> 00:17:11,416 - Kawagoe del Equipo de Investigación. - Yoshimura, de JR East. 274 00:17:11,500 --> 00:17:13,375 El comandante general Kasagi. 275 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Estoy al tanto. ¿Están en contacto con el terrorista? 276 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Sí. Las llamadas se desvían aquí. 277 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 El 5060B se acerca a Hachinohe. 278 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Bien. Confirmen que el ATC está desconectado. 279 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Sí, señor. 280 00:17:25,458 --> 00:17:28,416 - ¿El ATC? - El Control Automático. 281 00:17:28,500 --> 00:17:31,250 Los trenes bala están equipados con frenos automáticos 282 00:17:31,333 --> 00:17:34,500 que desaceleran al exceder los límites de velocidad. 283 00:17:34,583 --> 00:17:38,291 El límite de velocidad al llegar a las estaciones es de 75 km/h. 284 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 - ¿Está desactivado? - Sí, claro. 285 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 A menos que se active por error. 286 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 El 5060B salió del túnel Takadate. 287 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Está a tres kilómetros. 288 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC desactivado. Listo. 289 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, AOMORI A 595 KM DE TOKIO 290 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 - Su atención, por favor… - Por favor, sigan. 291 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Vayan a las boleterías. 292 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Por favor, regresen a las boleterías. 293 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Su atención, por favor. 294 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 El tren Hayabusa 60 con destino a Tokio no se detendrá en Hachinohe hoy. 295 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Dicen que no va a parar. 296 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Oye, siéntate. 297 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 - No desacelera. - ¡Córranse! 298 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 ¿Estás bien, querida? 299 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 El 5060B ya pasó por Hachinohe. 300 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 El ATC no intervino. 301 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Línea uno. 302 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Está conectado. Adelante. 303 00:19:12,791 --> 00:19:14,708 Aquí Yoshimura, de JR East. 304 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Prepare dinero para el rescate. 305 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Le diré cómo desactivar la bomba. 306 00:19:23,166 --> 00:19:25,750 - Exijo cien mil millones de yenes. - ¿Qué? 307 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 ¿Cien mil millones? 308 00:19:28,708 --> 00:19:32,333 No podemos conseguir tanto para cuando el tren llegue a Tokio. 309 00:19:32,416 --> 00:19:34,208 Mi demanda no es para JR East. 310 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 Es para todo Japón. 311 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 ¿Todo Japón? 312 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Dividido por toda la población, son solo mil yenes por persona. 313 00:19:42,666 --> 00:19:45,208 Ustedes verán cómo recaudarlo, 314 00:19:45,291 --> 00:19:48,208 pero la gente debe pagar cien mil millones. 315 00:19:48,291 --> 00:19:49,250 Eso es todo. 316 00:19:56,458 --> 00:19:58,541 Esto excede nuestra autoridad. 317 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Hay que involucrar al gobierno. 318 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 ¡Japón no negocia con terroristas! 319 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 Soy Sasaki, consejero especial del primer ministro. 320 00:20:12,416 --> 00:20:16,500 - Soy Yoshi… - Ya lo sé. Gerente general Yoshimura. 321 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Esta es una prueba de nuestra capacidad para responder rápido. 322 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 También lo conozco, teniente Kawagoe. 323 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Ahora bien, señor Yoshimura, 324 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 informe a los pasajeros sobre la bomba. 325 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - Pero… - Si lo hace, habrá caos. 326 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 Soy consciente de ello, 327 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 comandante general Kasagi. 328 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 A esta velocidad, llegarán a Tokio en cinco horas y media. 329 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Lo mejor es avisar sobre esto y averiguar sobre el terrorista. 330 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Además, 331 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 el gobierno ya tomó su decisión. 332 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE, IWATE A 573 KM DE TOKIO 333 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Entendido. 334 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Gracias. 335 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 ¿Les diremos… lo de la bomba? 336 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 No podemos. ¡Entrarán en pánico! 337 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Es fácil dar órdenes desde lejos… 338 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fuji, basta. 339 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Yo también tengo miedo. 340 00:21:20,583 --> 00:21:25,208 Pero lo peor que podría pasar es que nosotros entremos en pánico. 341 00:21:31,416 --> 00:21:33,041 Atención, por favor. 342 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Nos acaban de informar 343 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 que un artefacto explosivo 344 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 ha sido colocado en este tren. 345 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Según la información que recibimos sobre este tren… 346 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 ¡Silencio! 347 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …colocaron un artefacto explosivo. 348 00:21:52,375 --> 00:21:54,166 ¿Qué? ¿Qué hacemos? 349 00:21:54,250 --> 00:21:56,333 - …de una velocidad… - Es una bomba. 350 00:21:56,416 --> 00:21:57,375 No puede ser. 351 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 No nos detuvimos en Hachinohe por razones de seguridad. 352 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 ¿Qué está pasando? 353 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 La policía está investigando. 354 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 - ¡Haga algo! - Este tren… ¡bum! 355 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 ¿Oyó eso? "¡Bum!". 356 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Mantengamos la calma. 357 00:22:13,000 --> 00:22:16,083 El pánico dentro del tren es muy peligroso. 358 00:22:16,791 --> 00:22:20,125 Les pedimos que sigan las instrucciones de la tripulación 359 00:22:20,208 --> 00:22:22,916 y mantengan la calma. 360 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Repito: 361 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 han colocado un artefacto explosivo a bordo de este tren. 362 00:22:31,625 --> 00:22:36,041 ¿Ustedes no hicieron una inspección antes de partir? 363 00:22:36,125 --> 00:22:37,083 Señor, nosotros… 364 00:22:37,166 --> 00:22:39,583 Realizamos inspecciones en cada parada. 365 00:22:40,208 --> 00:22:44,541 Pero es difícil de detectar un dispositivo si se coloca después de la inspección. 366 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 - ¿"Difícil"? - ¡Vamos! 367 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 ¿No es ese su trabajo? 368 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Lo siento mucho. 369 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 No le importamos, ¿verdad? 370 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 ¡Tiene razón! Tengo una reunión. 371 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Señora Kagami, esto podría ayudar a distraer de su escándalo. 372 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 ¡Lo sentimos mucho! 373 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Nos disculpamos. 374 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 ¡Oigan! 375 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 ¡Escuchen! 376 00:23:08,041 --> 00:23:10,041 ¿Por qué no nos calmamos? 377 00:23:12,708 --> 00:23:15,666 El malo de aquí es el terrorista, ¿no? 378 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Atacar al inspector no… 379 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 - ¡Oiga! - Señor, por favor. 380 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Nadie está atacando a nadie. 381 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 ¡Esto es una queja! 382 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Una respuesta justificada al error. 383 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 ¿Alguna vez escuchó esa palabra? 384 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 ¡Así que no se meta, asaltacunas! 385 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 ¡Sí! ¿Quién se cree que es? 386 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 ¡Adúltera! 387 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 Cuando idiotas como usted empiezan a lloriquear como perros, 388 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 ¿cómo cree que nos sentimos los demás? 389 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 - ¡Basta! - ¿"Lloriquear"? 390 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 ¡Suélteme! 391 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 ¿Por qué…? 392 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 ¡Fuji, no! ¡Basta! 393 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 No tienen que proteger a alguien como ella. 394 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Soy responsable de todos los pasajeros. 395 00:24:08,250 --> 00:24:11,041 Es mi trabajo garantizar su seguridad. 396 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Regresen a sus asientos. 397 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Por favor. 398 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Les avisaremos cuando sepamos más. Por favor. 399 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Disculpe, señor. 400 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Por favor. 401 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Me disculpo. Gracias. 402 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Bien hecho, señor Takaichi. 403 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Si necesita algo, estoy en el coche nueve. No dude en pedírmelo. 404 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 YUKO KAGAMI MIEMBRO DE LA DIETA NACIONAL 405 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Gracias. 406 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Interrumpimos la programación. 407 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Inicia la conferencia del secretario del gabinete, Suwa. 408 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Gracias. 409 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 A las 3:25 p. m. de hoy, nos enteramos 410 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 de que un artefacto explosivo ha sido colocado en el Hayabusa 60 411 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 con destino a Tokio desde Shin-Aomori. 412 00:25:17,125 --> 00:25:21,750 La política de Japón es no negociar con terroristas. 413 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 Por lo tanto, 414 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 priorizamos la seguridad de los pasajeros 415 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 y nos concentraremos en la detención del terrorista. 416 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 El primer ministro está en Estados Unidos, 417 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 pero ha sido informado. 418 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Recibimos instrucciones de proporcionar un rápido… 419 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 - Llamada entrante. - Adelante. 420 00:25:45,208 --> 00:25:46,583 Aquí Yoshimura. 421 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 ¿Por qué no pidieron los cien mil millones? 422 00:25:49,875 --> 00:25:53,458 Cuanto más esperen, más tiempo pierden. 423 00:25:53,541 --> 00:25:56,791 - El Hayabusa… - Represento al primer ministro. 424 00:25:56,875 --> 00:26:00,458 Como sabe, esta es una situación sin precedentes. 425 00:26:00,958 --> 00:26:05,833 No tenemos un marco para recaudar fondos o una base legal para hacerlo. 426 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 El gabinete… 427 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 ¿Lo rastrearon? 428 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 El primer ministro… 429 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 ¿Qué? 430 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …ha pedido un informe… 431 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Marco", ¿eh? 432 00:26:20,083 --> 00:26:22,416 Hay una investigación en curso. 433 00:26:22,500 --> 00:26:26,458 Trabajamos con los gobiernos locales a lo largo de la línea de tren… 434 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 La bomba a bordo del Hayabusa 60 detonará 435 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 si el tren va a menos de 100 km/h. 436 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Paguen cien mil millones de yenes. 437 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 La bomba detonará si el tren va a menos de 100 km/h. 438 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Paguen cien mil millones de yenes. 439 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 ¡Santo cielo! 440 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 ¿Qué es esto? 441 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 …cien mil millones de yenes. 442 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 La bomba detonará si el tren va a menos de 100 km/h. 443 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Paguen cien mil millones de yenes. 444 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 La bomba detonará si… 445 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 - ¿Qué? - ¿Qué? 446 00:26:57,208 --> 00:26:59,208 Paguen cien mil millones de yenes. 447 00:26:59,291 --> 00:27:02,291 La bomba detonará si el tren va a menos de 100 km/h. 448 00:27:02,375 --> 00:27:04,583 Paguen cien mil millones de yenes. 449 00:27:04,666 --> 00:27:07,666 La bomba detonará si el tren va a menos de 100 km/h. 450 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Paguen cien mil millones de yenes. 451 00:27:09,958 --> 00:27:13,166 - ¿Ese es el centro de servicio? - Sin lugar a dudas. 452 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Rastreen el servidor y la cuenta. Analicen el video. 453 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Una cosa más. 454 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 ¿Y el expediente del caso 109 de 1975? 455 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Iré a ver. 456 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Si el tren va a menos de 100 km/h… 457 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 - Sí hay una bomba. - ¡A ver! 458 00:27:26,333 --> 00:27:28,125 ¿Qué diablos está pasando? 459 00:27:28,208 --> 00:27:30,125 - ¡Hay una bomba! - Bajen la voz. 460 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Cien mil millones es imposible. 461 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 - ¿Quién le preguntó? - ¿Qué dijo? 462 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 ¡Por favor, esperen! 463 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 ¡Moriremos si siguen así! 464 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 ¡Vamos a morir! 465 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 ¡El techo se va a derrumbar! 466 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 No puede ir. 467 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 Pero debo hacer algo. 468 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 ¡Suéltenme! 469 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 No aguanto más. 470 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Quiero volver a casa. 471 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …si el tren va a menos de 100 km/h. 472 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 Paguen cien mil millones de yenes. 473 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 La bomba detonará si el tren va a menos de 100 km/h. 474 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 CIUDAD DE IWATE, PREFECTURA DE IWATE A 531 KM DE TOKIO 475 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 Le mostré el video al personal. 476 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 Creen que la bomba quizás esté en el coche cuatro. 477 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Puede haber más de una. 478 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - Claro. - Comandante. 479 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 ¿Qué pasa? 480 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Hay un problema con el interruptor 51, pasando Morioka. 481 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 El tren 3032B se averió y no se mueve. 482 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 ¿Por qué? ¿Podemos moverlo? 483 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Un pájaro provocó un cortocircuito. 484 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Dicen que tomará al menos una hora para arreglarlo. 485 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 - Cambien al 5060B a la vía norte. - Imposible. 486 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 El 3027B está en la vía norte. 487 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 ¡Van a chocar! 488 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B, DETENIDO EN LA VÍA SUR 489 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B, EN MARCHA EN LA VÍA NORTE 490 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA 60), EN MARCHA EN LA VÍA SUR 491 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 El 5060B está a 11 kilómetros de Morioka. 492 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Cinco minutos y medio. 493 00:29:10,666 --> 00:29:14,500 - ¿Cuándo pasará el 3027B por Morioka? - En menos de seis minutos. 494 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 No hay alternativa. 495 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Que cambien de vía antes de Morioka en el interruptor 63. 496 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Irán hacia el sur por la vía norte. 497 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Díganle al 3027B que acelere. 498 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 Sí, señor. 499 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 - Llamaré a Morioka. - Por favor. 500 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Conecten el otro ahí. 501 00:29:31,166 --> 00:29:32,708 ¿Al sur por la vía norte? 502 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Sí. 503 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Este es el 3032B averiado. 504 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Este es el 5060B, el Hayabusa 60. 505 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 El 3027B, el Hayabusa y Komachi 27, se dirige hacia él. 506 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 El 5060B cambiará de pista en este interruptor. 507 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Casi al mismo tiempo que el 3027B. 508 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, aquí el centro de control. 509 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 - ¿Qué? - Lo que dije. 510 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Baje la velocidad a 105 km/h. 511 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Necesitamos tiempo antes del interruptor. 512 00:30:20,041 --> 00:30:22,875 Pero cambiar de vía a 105 km/h… 513 00:30:22,958 --> 00:30:25,375 - ¡Es muy peligroso! - ¡No hay otra forma! 514 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Desacelere a 105 km/h ya mismo. 515 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Entendido. 516 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 Ciento veinte, diecinueve, dieciocho… 517 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Quince, doce… 518 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Diez, nueve, ocho, siete, seis… 519 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 ¡Ciento cinco! 520 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 El temblor será intenso. 521 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Que los pasajeros se sienten. 522 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 No deje que los pasajeros lo vean así. 523 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 ¿Entendido? 524 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Sí, señor. 525 00:31:25,250 --> 00:31:28,583 Habrá mucha turbulencia al acercarnos al interruptor. 526 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Por su seguridad, siéntense y mantengan la cabeza baja. 527 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Giren sus asientos. 528 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 - Habrá turbulencia. - ¡Yuzuki! 529 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 - Siéntense. - Quédate conmigo. 530 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Por favor, quédense sentados, 531 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 agáchense y bajen la cabeza. 532 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Bajen la cabeza. 533 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Disculpe, ¿por qué habrá turbulencia? 534 00:31:55,083 --> 00:31:56,666 ¿Es por la bomba? 535 00:31:56,750 --> 00:31:58,666 Es para evitar que la bomba explote. 536 00:31:58,750 --> 00:32:01,708 No se preocupe. Siga las instrucciones, por favor. 537 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 ¡Por su seguridad, permanezcan sentados! 538 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 El 3027B ha acelerado y se acerca a Morioka. 539 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Ahora va a 320 km/h. 540 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Mantengan esa velocidad. 541 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Es el 5060B. 542 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 ¡Desacelere a 102! 543 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Cada segundo cuenta. 544 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, IWATE 545 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 PLATAFORMA 12, MORIOKA LÍNEA TOHOKU-SHINKANSEN 546 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Luego les explico. 547 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Por su seguridad, no pasen. 548 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 Es ridículo. 549 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 ¡Retrocedan! 550 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 ¡Cuidado! 551 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 SUBJEFE DE OPERACIONES DE MORIOKA 552 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 El 3027B acaba de pasar por Morioka. 553 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 ¡El 5060B se acerca al interruptor! 554 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 ¡Está pasando por el interruptor! 555 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Interruptor 63, señal inversa… ¡Ya! 556 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 ¡Velocidad… acelerando! 557 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Aquí el chofer del 3027B. Hicimos una parada de emergencia en Morioka. 558 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 El inspector evalúa los daños. 559 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 Aquí la chofer del 5060B. 560 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 La locomotora hizo contacto. 561 00:34:52,708 --> 00:34:56,583 Hubo un impacto, pero seguimos sin problemas. 562 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Copiado. También lo confirmamos. 563 00:35:02,041 --> 00:35:06,791 Acelere a 120 km/h y vuelva a la línea sur por el interruptor 53 en Kitakami. 564 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Copiado. 565 00:35:24,500 --> 00:35:27,333 Señor Takaichi, ¿qué fue el impacto que sentimos? 566 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Hicimos contacto con otro tren. 567 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 Pero completamos el cambio y seguimos sin problemas. 568 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Pueden relajarse. 569 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Bien hecho. 570 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Solo hago mi trabajo. Disculpe. 571 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 - Menos mal que está aquí. - Gracias. 572 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 Con una legisladora a bordo, nos rescatarán. 573 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 Pero ella no hizo nada. 574 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 ¿Está todo bien? 575 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Pensé que moriríamos. 576 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 No traiga mala suerte. 577 00:36:06,666 --> 00:36:08,166 Iré a ver cómo está todo. 578 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Sí. 579 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Disculpe. 580 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Tengo una idea. 581 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Perdón por molestarlos en estas terribles circunstancias. 582 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Es el señor "Todo-el-rock", ¡Mitsuru Todoroki! 583 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fuji… 584 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Tal vez conozcan mi exitoso libro El millonario joven. 585 00:36:46,166 --> 00:36:48,750 Quizá hasta lo hayan leído. 586 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 ¿Todos vieron el video de la bomba? 587 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 - ¡Sí! - Sí. 588 00:36:55,166 --> 00:37:00,083 Pidieron que todo el país pague cien mil millones de rescate. 589 00:37:00,916 --> 00:37:03,208 Pero por lo que sé, 590 00:37:03,291 --> 00:37:06,458 nadie ha tomado alguna medida concreta. 591 00:37:06,541 --> 00:37:07,708 ¡Con razón es famoso! 592 00:37:07,791 --> 00:37:12,958 En un momento así, esperamos una respuesta rápida de nuestro gobierno. 593 00:37:13,041 --> 00:37:16,250 Pero cambiar apenas el rumbo en un barco enorme 594 00:37:16,333 --> 00:37:18,416 requiere mucho tiempo y esfuerzo. 595 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Por eso, creé una plataforma para recaudar el dinero del rescate. 596 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Síganme en las redes sociales para ver los detalles. 597 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Y trabajemos todos juntos para correr la voz. 598 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 Como pasajeros de este tren, 599 00:37:33,875 --> 00:37:36,166 debemos pedirle al país que done. 600 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Todos deberíamos… 601 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 ¡Oigan todos! 602 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 ¡Hagámoslo! 603 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Publiquémoslo en nuestras cuentas. 604 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 - ¡Sí! - ¡Buena idea! 605 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 Ahora no podemos confiar en el gobierno o las fuerzas policiales. 606 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Tenemos que hacer algo para cuidarnos. 607 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Transformemos la desesperación en esperanza. 608 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 ¡Juntos podemos lograr milagros! 609 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Señor "Todo-el-rock". 610 00:38:02,333 --> 00:38:04,000 Soy Mitsuru Todoroki. Adiós. 611 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 ¡Lo siento! ¡Disculpe! 612 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 ¡Déjenme pasar! 613 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Usted… 614 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Soy Aoi Watanuki, estudiante de secundaria. 615 00:38:38,083 --> 00:38:41,000 Estamos a bordo del Hayabusa 60. 616 00:38:41,083 --> 00:38:43,416 - No se rindan, por favor. - ¡Por favor! 617 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 ¡Contamos con ustedes! 618 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 ¿Dónde está? 619 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Haz clic aquí. 620 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 ¡Este de aquí! 621 00:38:48,916 --> 00:38:51,541 Estamos a bordo del Hayabusa 60. 622 00:38:51,625 --> 00:38:53,541 - Hay una bomba en el tren. - Sí. 623 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 ¿Me da agua? 624 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 - Tome. - ¡Gracias! 625 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Este tipo. 626 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 ¡Díselo a todos! 627 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #YO_PAGUÉ 628 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Soy Fukuda del Daily Nitto. 629 00:39:31,208 --> 00:39:35,916 Un sitio web está recaudando donaciones, pero el gobierno no anunció ningún plan. 630 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 ¿Tiene algo para decir? 631 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Estamos al tanto del sitio web gracias a la cobertura de los medios. 632 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Sin embargo, 633 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 eso no está en línea con nuestra política de no negociar con terroristas. 634 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Estamos pensando en darlo de baja. 635 00:39:53,833 --> 00:39:58,708 - ¿Está abandonando a los pasajeros? - ¿Tiene pensada alguna solución? 636 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 ¡Secretario del gabinete, aquí! 637 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 - ¡Nos debe respuestas! - ¡Sí! 638 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Diga algo, por favor. 639 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 El 30 de agosto, aproximadamente a las 12:45 p. m., 640 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 ocurrió una explosión repentina. 641 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 El humo de la pólvora era horrible. 642 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Se convocó un grupo de trabajo especial, y comenzó la investigación. 643 00:40:18,541 --> 00:40:22,666 Basado en la situación actual y la información que recibimos, 644 00:40:22,750 --> 00:40:27,458 estamos seguros de que usaron materiales destinados a la fabricación de dinamita. 645 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 ¿Quién puso las bombas? ¿Y con qué propósito? 646 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 El terrorismo no se puede tolerar. 647 00:40:36,375 --> 00:40:40,208 Las características de la bomba, el uso de un tren de carga para intimidar 648 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 y la demanda de rescate. 649 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Todo es idéntico al caso 109 de 1975. 650 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Estamos seguros de que hay alguna conexión. 651 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 La única diferencia es el monto del rescate. 652 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Ajustado por la inflación, 653 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 es 70 veces más que la cantidad anterior. 654 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Sin embargo, nos dejaron la recaudación a nosotros. 655 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 Se burlan de nosotros. 656 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Señor Todoroki, 657 00:41:11,166 --> 00:41:12,041 ¿me escucha? 658 00:41:12,125 --> 00:41:13,791 - Sí. - Cambia a la cámara tres. 659 00:41:13,875 --> 00:41:17,375 El gobierno parecía crítico de sus acciones. 660 00:41:18,250 --> 00:41:24,166 Después de todo, es fácil criticar. Actúan como si yo fuera el terrorista. 661 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 Pensé que me lo agradecerían. 662 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 No he hecho nada para que me critiquen. 663 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Algunos dicen que no está claro qué está haciendo con el dinero. 664 00:41:32,833 --> 00:41:37,583 Usé una herramienta de recaudación de fondos para mostrar lo recaudado. 665 00:41:37,666 --> 00:41:40,541 Pero es cierto que estoy detrás del fondo original. 666 00:41:40,625 --> 00:41:43,583 - Eso podría parecer un problema. - ¡Cámara cuatro! 667 00:41:43,666 --> 00:41:47,041 Recuerden que soy un rehén. No tengo adónde huir. 668 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 ¡Considérenlo como una suscripción 669 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 y dennos el dinero! 670 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Señor "Todo-el-rock". Soy Mitsuru Todoroki, adiós. 671 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Señor Todoroki, 672 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 ¿no debería pensarlo bien? 673 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Está recaudando dinero para terroristas. 674 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 ¡Es absurdo! 675 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 La esperanza de vida de los pasajeros 676 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 es de unos 45 años en promedio ponderado. 677 00:42:15,833 --> 00:42:18,541 Si cada uno gasta 300 millones de yenes en su vida, 678 00:42:18,625 --> 00:42:21,833 la pérdida es de 160 millones de yenes por cada muerte. 679 00:42:21,916 --> 00:42:25,791 Multiplique eso por 350 pasajeros, y son 56 000 millones. 680 00:42:25,875 --> 00:42:28,791 Y están la pérdida de ganancias y la compensación. 681 00:42:28,875 --> 00:42:31,708 Cien mil millones de yenes podrían ser una ganga. 682 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 El gobierno se niega a negociar para prevenir más terrorismo. 683 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 ¿Se da cuenta de lo egoísta que es? 684 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Los principios son inútiles cuando pasan las cosas. 685 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Es que, señora Kagami, 686 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 como miembro de la Dieta, usted podría ayudar a recaudar fondos. 687 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Aprovechemos nuestra sinergia. 688 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 ¿Sinergia? 689 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 ¡Cállese! 690 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 No queda tiempo. 691 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 Cuanto antes empecemos a recaudar dinero, mejor. 692 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Si lo piensa bien. 693 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI, IWATE A 453 KM DE TOKIO 694 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI BUENA SUERTE 695 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 ESPERE… 696 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 Eres Goto, de la compañía de helicópteros. 697 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Amigo. 698 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Republicaron tu foto en todas las redes sociales. 699 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 - ¿Lo sabías? - Lo sabía. 700 00:43:31,375 --> 00:43:35,916 Cada vez más gente se niega a pagar porque tú estás a bordo. 701 00:43:36,000 --> 00:43:37,083 - Miren. - Es Goto. 702 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Si te disculpas, más gente podría pagar. 703 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 - Buen punto. - ¡Vamos, discúlpate! 704 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "Soy responsable 705 00:43:44,041 --> 00:43:47,708 del helicóptero que se estrelló contra una escuela primaria. 706 00:43:47,791 --> 00:43:48,791 ¡Lo siento!". 707 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 ¡Dilo! ¡Discúlpate! 708 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Una basura como tú no va a darme lecciones de responsabilidad. 709 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 - ¿Lo vieron? - ¡No filmes! 710 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 ¿Serás responsable de más muertes? 711 00:43:58,750 --> 00:44:00,166 - Discúlpate. - ¡Muévete! 712 00:44:00,250 --> 00:44:01,916 - De rodillas. - Arrodíllate. 713 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 ¡Abajo! 714 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Ahora suscríbanse. 715 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 ¡Y paguen! 716 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Buena Suerte. Adiós. 717 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 ¡Déjenme! 718 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 - ¡Espere! - ¡Muévete! 719 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 ¿Por qué no los detiene, señora legisladora? 720 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Hágalo usted. Es hombre, ¿no? 721 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 ¡Ataque! 722 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Lo siento. Disculpe. 723 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 ¡Oigan! ¡Basta, por favor! 724 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 ¡Cálmense! 725 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 ¿Está bien? 726 00:44:40,541 --> 00:44:43,375 Déjeme bajar. ¡Quiero bajarme de este tren! 727 00:44:43,958 --> 00:44:44,875 Señor Takaichi. 728 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 ¿Está bien? 729 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 BOTÓN DE AUXILIO 730 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Cuidado. 731 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 - ¡Cuidado! - ¡Vuelva! 732 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 ¡Suéltenme! 733 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 ¡Quiero irme de aquí! 734 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 ¡Por favor! 735 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 ¡Presiónalo! ¡Presiona el botón! 736 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 ¡No! ¡No lo hagas! 737 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 ¡Por favor! ¡Date prisa! 738 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 ¡Presiónalo! ¡Date prisa! 739 00:45:22,416 --> 00:45:25,458 Presionar el botón solo alerta a la tripulación. 740 00:45:25,541 --> 00:45:26,916 No hace que se detenga. 741 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Señorita Matsumoto, aquí Takaichi. 742 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 Presionaron el botón por un incidente. 743 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 No se detenga. 744 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Disculpe. Déjeme pasar. 745 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 A un lado, por favor. 746 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Por casualidad, ¿hay algún médico a bordo? 747 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 De ser así, por favor, venga al vagón 5. 748 00:45:52,791 --> 00:45:55,625 El 5060B está pasando por el punto de los 440 km. 749 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 No corre riesgo de muerte, pero necesita descansar. 750 00:46:13,250 --> 00:46:14,250 Muchas gracias. 751 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 ¿Para qué… 752 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 salvar a alguien como él? 753 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 ¿Qué quiere decir? 754 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Escuché a alguien decir que moriremos por su culpa. 755 00:46:30,708 --> 00:46:32,541 ¿Y por eso no hay que ayudarlo? 756 00:46:33,041 --> 00:46:36,791 ¡Piénselo! Lo salvó, y ya no podremos pagar el rescate. 757 00:46:36,875 --> 00:46:38,500 ¿Por qué tenemos que morir? 758 00:46:38,583 --> 00:46:41,500 Para que cada uno de los pasajeros llegue a salvo. 759 00:46:43,666 --> 00:46:45,541 Para eso. 760 00:46:49,500 --> 00:46:50,916 Estaré en la locomotora. 761 00:47:17,500 --> 00:47:20,875 Cuando presionaron el botón, casi me detengo por reflejo. 762 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 No es gracioso. 763 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Tome, agua. 764 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 No, gracias. 765 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 ¿Y si tengo que ir al baño? 766 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Bien. ¿Necesita algo? 767 00:47:32,833 --> 00:47:36,041 Una hamburguesa y un pastel de manzana no vendrían mal. 768 00:47:37,083 --> 00:47:38,708 Mientras lleguemos a Tokio. 769 00:47:41,250 --> 00:47:43,083 No me detendría si me matara. 770 00:47:44,083 --> 00:47:45,291 Estoy bien. 771 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Eso tampoco es gracioso. 772 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 Señor Takaichi. 773 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Se le cayó esto. 774 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 TRIPULACIÓN DEL TREN BALA TAKAICHI, GERENTE DE PRIMERA LÍNEA 775 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Gracias. 776 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 ¿Está bien? 777 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Yo… Lo siento. 778 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Lo lastimaron porque lo llamé. 779 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 No se disculpe. 780 00:48:28,541 --> 00:48:32,458 Presionar el botón hizo que todos recuperaran la cordura. 781 00:48:33,166 --> 00:48:35,125 Gracias por su ayuda. 782 00:48:37,166 --> 00:48:41,083 ¿Cómo se siente salvar a alguien como él? 783 00:48:42,208 --> 00:48:43,416 ¿"Alguien como él"? 784 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Alguien a quien todos odian 785 00:48:46,458 --> 00:48:48,291 o que no tiene derecho a vivir. 786 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Alguien me acaba de preguntar eso. 787 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 ¿Y qué respondió? 788 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 - No es nada especial. - ¿Porque es su trabajo? 789 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Esa podría ser una razón. 790 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Trabajamos para la seguridad y tranquilidad de todos. 791 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Además, quería salvarlo. No es mentira. 792 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Perdón por la pregunta rara. 793 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 ¿Quieren desacoplar el último vagón? 794 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 ¿En movimiento? 795 00:49:39,833 --> 00:49:41,291 ¿Pueden hacer algo así? 796 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 GERENTE DEL CENTRO DE SERVICIO 797 00:49:45,375 --> 00:49:50,208 Al desacoplar los vagones en movimiento, se activa el freno automático. 798 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Pero, si lo desactivamos, podremos hacerlo. 799 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Primero, necesitamos un tren que vaya a su lado 800 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 con las herramientas necesarias. 801 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Pondremos poleas entre las puertas de ambos trenes, 802 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 que pueden abrirse en marcha. 803 00:50:05,791 --> 00:50:08,375 Las herramientas pasarán como un teleférico, 804 00:50:08,458 --> 00:50:10,291 y daremos órdenes por teléfono. 805 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Desacoplaremos los vagones física y eléctricamente. 806 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Luego, un tren de rescate con un vagón de conexión 807 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 se acercará y se acoplará al Hayabusa 60. 808 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Es decir, 809 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 si pasamos a los pasajeros de aquí para acá, 810 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 ¿todos podrán escapar? 811 00:50:32,041 --> 00:50:32,958 Ser rescatados. 812 00:50:33,041 --> 00:50:38,166 ¿Harán todo eso yendo a 120 km/h y sin usar los frenos de emergencia? 813 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 ¿Este es el mejor plan? 814 00:50:42,000 --> 00:50:43,625 No sé si es el mejor. 815 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Es una cuestión de hacer o no hacer. 816 00:50:49,291 --> 00:50:50,916 Es nuestra responsabilidad. 817 00:50:52,458 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI A 410 KM DE TOKIO 818 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 Vi que el señor Goto estaba despierto y le di agua. 819 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 ¿Sí? 820 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Gracias. 821 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 ¿Qué hago ahora? 822 00:51:23,041 --> 00:51:24,541 Descansaremos por turnos… 823 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hola, aquí el inspector del 5060B. 824 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 Aquí Kasagi. Abra su tableta. 825 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Sí. 826 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Estamos iniciando un rescate. 827 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Revise el documento que acabo de compartir. 828 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Copiado. Lo revisaré. 829 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Viene el rescate. 830 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANUNCIO 831 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Su atención, por favor. 832 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Estamos procediendo con una operación de rescate. 833 00:52:00,541 --> 00:52:03,583 Esperen en sus asientos hasta que demos más instrucciones. 834 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 - ¡Muy bien! - ¡Estamos salvados! 835 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Además, si hay un electricista calificado a bordo, 836 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 por favor, venga al vagón 9. 837 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 ¿Qué pasa? 838 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 - Esta es tu oportunidad de ser útil. - ¿Qué? 839 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 Necesitan un electricista. 840 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 ¿Un electricista? 841 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Hay que desacoplarlo antes de que el 5060B pase por el centro. 842 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 - Cambien a llamada grupal. - Sí, señor. 843 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 ¿Novedades? 844 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 TREN DE SUMINISTROS 9012B 845 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 El tren de suministros 9012B se acerca al 5060B. 846 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 El 9012B cambiará a la vía norte en el interruptor 53. 847 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 El 5060B está a 44 kilómetros del centro. 848 00:52:53,583 --> 00:52:55,708 El tiempo estimado es de 22 minutos. 849 00:53:02,458 --> 00:53:03,666 Escuchen, por favor. 850 00:53:03,750 --> 00:53:07,083 Este vagón se desacoplará como parte del plan de rescate. 851 00:53:07,166 --> 00:53:11,208 Dejen su equipaje aquí y vayan ya mismo a los otros vagones. 852 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 - Vayan a los otros vagones. - ¿Qué? 853 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 - ¡Aquí viene! - ¡Miren! 854 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Lo veo, 9012B. 855 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 La velocidad está fija en 120 km/h. 856 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Aquí el 9012B. 857 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Yo me encargaré de los ajustes, así que fije la velocidad en 120. 858 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 ¡Un poco más lento! 859 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 ¡Un poco más! ¡Así! 860 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 ¡Abran las puertas! 861 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 - Señorita Ninomiya. - ¡Abriendo! 862 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 ¡Retroceda! 863 00:54:18,375 --> 00:54:19,833 Lanzaré la cuerda. 864 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 ¡Córranse! 865 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 - Dirección confirmada. - Lanzando. 866 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Tomen la cuerda. 867 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 - Sí. - ¡Entendido! 868 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 ¡Tirando! 869 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 ¡Átenla! 870 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Está asegurada. 871 00:54:30,958 --> 00:54:32,416 ¡Envíen la carga! 872 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 - ¡Sí! - ¡Sí! 873 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Levanten la carga. A esa altura. 874 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 ¡Tiren! 875 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 El primer envío está en marcha. Iniciamos el envío. 876 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 - ¡Tome! - Así. 877 00:54:43,875 --> 00:54:45,791 Estamos a 18 minutos del centro. 878 00:54:45,875 --> 00:54:46,708 Bien. 879 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 ¡Sigan tirando! ¡Un poco más! ¡Ya casi! 880 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 ¡No se apure! 881 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 ¿Todo bien? 882 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 ¡Sí! 883 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Primera carga recibida. 884 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 La próxima son tubos y otra carga. 885 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 - ¡Vamos! - ¡Sí! 886 00:55:00,208 --> 00:55:01,500 ¡Sigan tirando! 887 00:55:01,583 --> 00:55:03,875 - ¡Tiren! - A 30 kilómetros del centro. 888 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 ¡Lo tengo! 889 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Va el tercer y último envío. 890 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 El dispositivo es pesado, cuidado. 891 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 El 5060B pasará por la estación Furukawa. Está a 14 minutos del centro. 892 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 ¿Todo bien? 893 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 ¡Toda la carga recibida! 894 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Gracias. 895 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Aquí el 9012B. Ahora partiremos. 896 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Rezamos por su bienestar, 5060B. 897 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Copiado. 898 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 Llamaremos a los ingenieros. 899 00:55:38,083 --> 00:55:40,208 Tienen 12 minutos para desacoplarse. 900 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 CENTRO DE SERVICIO DEL TREN BALA 901 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU, MIYAGI 902 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 El seguimiento del desacoplamiento 903 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 se llevará a cabo en el sector 6 de la planta. 904 00:55:51,125 --> 00:55:52,833 Estamos conectados. Adelante. 905 00:55:54,791 --> 00:55:57,000 - ¡Listos! - Bien. 906 00:55:57,083 --> 00:55:58,416 SUBDIRECTOR DEL CENTRO 907 00:55:58,500 --> 00:56:01,291 Abran el panel junto a la puerta del vagón 8. 908 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Copiado. 909 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 ¿Ve el cable que dice BRK? 910 00:56:08,791 --> 00:56:11,041 - Sí. - Es el freno de emergencia. 911 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Dame un destornillador. 912 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Cambie los cables para desactivarlo. 913 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Señor Shinohara. 914 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Usted puede. 915 00:56:16,833 --> 00:56:17,750 ELECTRICISTA 916 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Aquí vamos… 917 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 PANEL CENTRAL 918 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Pronto comenzaremos el traspaso al tren de rescate. 919 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Para evitar accidentes, 920 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 les pedimos que dejen su equipaje a bordo. 921 00:56:36,000 --> 00:56:40,458 Los pasajeros de 65 años o más y los niños pequeños 922 00:56:40,541 --> 00:56:42,333 tendrán prioridad. 923 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Vayan al vagón 8. 924 00:56:45,916 --> 00:56:47,458 Dejen todo el equipaje… 925 00:56:47,541 --> 00:56:50,250 No puedes llevarte eso. Solo cosas importantes. 926 00:56:50,333 --> 00:56:52,333 - ¿Y el helado? - Olvida el helado. 927 00:56:52,416 --> 00:56:54,375 Solo llévense cosas importantes. 928 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Les pedimos que por favor vayan… 929 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Conecte ese cable a las terminales B0 y 17. 930 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Bien. 931 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 932 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Listo. 933 00:57:09,083 --> 00:57:10,208 Tenemos energía. 934 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Último paso. 935 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Desconecte el cable 16. 936 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Tenga cuidado, señor Shinohara. 937 00:57:16,416 --> 00:57:18,791 Un error activará los frenos de emergencia. 938 00:57:18,875 --> 00:57:19,791 No va a pasar. 939 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 940 00:57:33,500 --> 00:57:36,125 La velocidad y el estado del vagón están bien. 941 00:57:36,791 --> 00:57:38,041 Los frenos de emergencia… 942 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 no están activados. 943 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 - Lo logramos. - Sí. 944 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 - Muy bien. - Bien hecho. 945 00:57:48,833 --> 00:57:51,583 Solo desconectaron los frenos de emergencia. 946 00:57:51,666 --> 00:57:52,750 Aún no terminamos. 947 00:57:53,583 --> 00:57:55,041 Ahora, el desacoplamiento. 948 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Sr. Shinohara, corte los cables. 949 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Sr. Takaichi, corte el amortiguador en la locomotora. 950 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Bien. 951 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 El amortiguador. 952 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Me encargo. 953 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - Eso. - Lo soltaré. 954 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Sí. Cuidado. 955 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Bien. 956 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Listos, ¡ya! 957 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Listos, ¡ya! 958 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 - Listo. - Lo tengo. 959 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 El próximo. 960 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Tomen. 961 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 - Tome. - Gracias. 962 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 ¡Cuidado, cariño! 963 00:58:36,583 --> 00:58:38,000 - Despacio. - Estoy bien. 964 00:58:46,083 --> 00:58:48,916 Están a menos de diez kilómetros, son cinco minutos. 965 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Ya está. 966 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Este también. 967 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Lo quité. 968 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Listos para desconectar el acoplador. 969 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Pongan el acoplador. 970 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Sí. 971 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Listo. 972 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Ponga las puntas aquí. 973 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 - Sí, bien. - Listo. 974 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Faltan cuatro minutos. 975 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Listos, ¡ya! 976 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Listos, ¡ya! 977 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Listos, ¡ya! 978 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Listos, ¡ya! 979 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Listos, ¡ya! 980 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 ¡Lo logramos! 981 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 - ¡Sr. Takaichi! - ¡Cuidado! 982 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 ¡Cuidado! ¡Por aquí! 983 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 - ¡Inspector! - ¡Rápido! 984 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Desacoplamiento listo. 985 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 La velocidad del vagón 9 disminuye. 986 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 - ¡Salte! - ¡Rápido, señor Takaichi! 987 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 - ¡Lo tengo! - Gracias a Dios. 988 01:00:25,583 --> 01:00:27,625 - ¿Y la electricidad? - Transmisión normal. 989 01:00:27,708 --> 01:00:29,583 Como dije, había otra bomba. 990 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Llamen al centro. 991 01:00:30,958 --> 01:00:32,833 ¡Envíen al tren de rescate! 992 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Aquí el operador. Envíen al 9014B. 993 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC desactivado. Listo. 994 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Marcha atrás. 995 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 El tren de rescate 9014B ya sale. 996 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 EXCHOFER Y GERENTE DEL CENTRO DE SERVICIO 997 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 El tren de rescate está saliendo. 998 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Va hacia Tokio. La locomotora acelera. 999 01:00:56,791 --> 01:00:58,208 Buena presión de viento. 1000 01:00:58,291 --> 01:01:00,000 - Continúen así. - Entendido. 1001 01:01:00,083 --> 01:01:03,916 A todo el personal: mantengan la calma y no intenten lo imposible. 1002 01:01:04,416 --> 01:01:05,250 Entendido. 1003 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Aquí Mukai. Yo me encargo desde ahora. 1004 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Copiado. 1005 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 El tren de rescate pronto llegará a la vía principal. 1006 01:01:17,041 --> 01:01:19,166 El 5060B está en la línea principal. 1007 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 Veo al 5060B. 1008 01:01:21,583 --> 01:01:23,208 Lo vamos a alcanzar. 1009 01:01:23,291 --> 01:01:26,750 Acérquense al 5060B después de pasar la estación de Sendai. 1010 01:01:29,083 --> 01:01:33,083 Estamos en vivo desde un edificio cerca de la estación de Sendai. 1011 01:01:33,166 --> 01:01:35,000 Las vías del Tohoku-Shinkansen… 1012 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Ahí está. 1013 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 - ¡Miren! - Podemos ver al Hayabusa 60. 1014 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 ¡Es el Hayabusa 60! 1015 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 Sigue a más de 100 km/h con una bomba a bordo. 1016 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 Y eso es… 1017 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Otro tren bala se acerca por la misma vía. 1018 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 No tiene locomotora. 1019 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Parece que va más rápido. 1020 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 ¡Se acerca al Hayabusa 60! 1021 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 El 5060B pasó por el túnel Shiga. 1022 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Aquí el 5060B. 1023 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 La velocidad está fija en 120 km/h. 1024 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 El tren de rescate va a 130 km/h. 1025 01:02:04,791 --> 01:02:05,750 Iré más lento. 1026 01:02:15,750 --> 01:02:17,458 La distancia es de 60 metros. 1027 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Cincuenta. 1028 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Cuarenta. 1029 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Treinta. 1030 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Veinticinco. 1031 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 El tren de rescate ahora va a 121 km/h. 1032 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Prepararemos el acoplamiento. 1033 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 ¡Los tubos están listos! 1034 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 ¡La pasarela está desbloqueada! ¡Prepárense! 1035 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Comiencen. ¡Cuidado con el viento! 1036 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 ¡Escudo fuera! 1037 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 ¡Voy a salir! 1038 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 ¡Sujétenlo! 1039 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 ¡Ayudaré! 1040 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Ayúdenlo. 1041 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, SUBDIRECTOR DEL CENTRO 1042 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Diez metros más. 1043 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Ocho. 1044 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Siete. 1045 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Seis. 1046 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 - Cinco. - ¡Levanten la plataforma! 1047 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 - Cuatro. - ¡Vamos! 1048 01:03:15,708 --> 01:03:16,708 - Tres. - ¡Despacio! 1049 01:03:16,791 --> 01:03:17,708 ¡Con cuidado! 1050 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 - ¡Desaceleren! - ¡Agárrense! 1051 01:03:19,500 --> 01:03:20,625 - ¡No lo suelten! - Dos. 1052 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 ¡Bajen la velocidad! 1053 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Uno. 1054 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 - ¡Sí! - ¡Lo tenemos! 1055 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 ¡Cero! 1056 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 ¡Bien! 1057 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 - ¡Conexión lista! - Copiado. 1058 01:03:34,708 --> 01:03:36,416 Preparen el pasamanos. 1059 01:03:36,500 --> 01:03:37,708 Comienza el rescate. 1060 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 - Copiado. - Copiado. 1061 01:03:40,083 --> 01:03:41,166 OGAWARA, MIYAGI 1062 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 El tren de rescate 9014B ha estabilizado su distancia del 5060B 1063 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 en cero. 1064 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Hizo un trabajo increíble. 1065 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Recién empezamos. ¡Vamos! 1066 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 ¡Sí! 1067 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Ganchos primero. 1068 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 - ¡Cuidado! - Un gancho. 1069 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 - ¡Tomen! - Un gancho. 1070 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 - Tome. - Lo tengo. 1071 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 - Pásenlo. - Recibido. 1072 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 - Manden más. - Gracias. 1073 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 - Pásenlo. - Átelo ahí, por favor. 1074 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Ahora, los tubos. 1075 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Insértelos ahí. 1076 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Lo aseguraré. 1077 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Este ya está. 1078 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 - Hagámoslo. - Sí, señor. 1079 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Permiso, voy a pasar. 1080 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Permiso. 1081 01:04:20,958 --> 01:04:21,916 ¡Listos! 1082 01:04:22,000 --> 01:04:24,375 ¡Mantengan la calma y vengan hacia aquí! 1083 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Bien. Por favor, vayan despacio. 1084 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 ¡Sujétense a las cuerdas, por favor! 1085 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Cuidado al pisar. 1086 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 - ¡Sujeten la cuerda! - Vayan despacio. 1087 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Ven aquí, cariño. Bien hecho. 1088 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Los llevaremos de a uno al vagón de rescate. 1089 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 - No se apresuren. - Déjame pasar. 1090 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 - Agarren la cuerda. - ¡Calma! 1091 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 - Bien. - Esperen. 1092 01:04:46,083 --> 01:04:47,416 - ¿Qué? - ¡Tengo miedo! 1093 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 - ¡No me dejen! - ¡Suélteme! 1094 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 - ¡Esperen! - ¡Me lastima! 1095 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 ¡Tranquilos! 1096 01:04:51,375 --> 01:04:53,416 ¡No se apresuren! ¡Tranquilos! 1097 01:04:53,500 --> 01:04:54,708 No miren hacia abajo. 1098 01:04:54,791 --> 01:04:56,208 ¡No quiero morir! 1099 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 - Vayan. - Cuidado. 1100 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 - Takei, ahora no. - Sigan. 1101 01:05:00,208 --> 01:05:02,458 - No miren hacia abajo. - Sigan. 1102 01:05:02,541 --> 01:05:04,166 - Vengan. - No se apresuren. 1103 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Bien, con calma. 1104 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 - Agárrense bien de la cuerda. - Así, sí. 1105 01:05:17,041 --> 01:05:19,416 Más de 200 pasajeros cambiaron de tren. 1106 01:05:21,291 --> 01:05:23,500 Por favor, que no pase nada más. 1107 01:05:26,083 --> 01:05:29,291 Este es un tren especial de la línea Tohoku-Shinkansen. 1108 01:05:29,375 --> 01:05:32,083 Supongo que este sitio es inútil ahora. 1109 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Después de desacoplar el Hayabusa 60… 1110 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Pero entonces, era más útil que la política, ¿no? 1111 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Por favor, avancen lo más posible. 1112 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Señora Kagami. 1113 01:05:42,625 --> 01:05:46,541 El secretario del gabinete, Suwa, envió elogios. Usted también lo recibió. 1114 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 - A ver. - Sí. 1115 01:05:48,416 --> 01:05:50,625 "Me alegro de que esté a salvo. 1116 01:05:50,708 --> 01:05:55,458 Su presencia en el tren ha ayudado a reducir las críticas a la política". 1117 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 Son buenas noticias. 1118 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Esa vieja comadreja. 1119 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Disculpen. 1120 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 ¡Por favor, abran paso! 1121 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 ¿Está bien? 1122 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 ¿Qué pasó? 1123 01:06:09,750 --> 01:06:11,583 Fue el hombre del helicóptero. 1124 01:06:11,666 --> 01:06:14,083 Lo ayudábamos a cruzar, y se volvió loco. 1125 01:06:14,166 --> 01:06:16,791 - Lo golpeó con un palo de golf. - Ya basta. 1126 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 - ¡Vaya! - ¡Cálmese, por favor! 1127 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 ¡Ya basta! 1128 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 ¡Cálmese! 1129 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 ¡Quiero morir! 1130 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 ¡Es mi oportunidad! 1131 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 ¡Solo déjenme morir! 1132 01:06:30,250 --> 01:06:31,708 - Señorita Ichikawa. - ¿Qué? 1133 01:06:31,791 --> 01:06:32,916 Yuzuki no está. 1134 01:06:33,000 --> 01:06:34,916 ¿Desapareció? ¿Cuándo? 1135 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 No sé. 1136 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Iré a buscarla. Quédense aquí. 1137 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 - Está bien. - Quédense ahí. 1138 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 ¡Yuzuki! 1139 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… No me digas que su corazón… 1140 01:06:48,583 --> 01:06:49,750 Señora Kagami. 1141 01:06:49,833 --> 01:06:50,666 ¡Señora! 1142 01:06:50,750 --> 01:06:52,375 La asaltacunas también fue. 1143 01:06:52,458 --> 01:06:55,250 - Qué sorpresa. - Tiene más agallas de las que pensaba. 1144 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 - La juzgué mal. - Sí, yo igual. 1145 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 ¿Usted también, señor Todoroki? 1146 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 ¿Qué? 1147 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Los pasajeros pronto serán… 1148 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 - No nos defrauda. - ¿Qué? 1149 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 ¡Es un valiente! 1150 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 ¿Qué? 1151 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Esperen. 1152 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Cuando tengamos la confirmación… 1153 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 - Seguiré su cuenta. - ¡Ve! 1154 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 - Un hombre de acción. - Buen tipo. 1155 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Buena suerte. 1156 01:07:20,250 --> 01:07:23,083 - Disculpe, debo… - ¡Vuelva adentro! 1157 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 - Vamos a… - Mi alumna está ahí. 1158 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 ¡Vuelva! ¡Es peligroso! 1159 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 ¿Me escucharon? ¡Dije que es peligroso! 1160 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 ¡Déjeme morir! ¡Por favor! 1161 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 ¡Suéltenme! 1162 01:07:34,833 --> 01:07:37,041 Las familias de los muertos lo dicen. 1163 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 - Cálmese. - "¿Por qué no te mueres?". 1164 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 ¡Suéltenme! 1165 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 ¡Ya basta! 1166 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Dije "basta". 1167 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 ¡Debería aprender a rendirse! 1168 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 ¡Cállese, bruja! 1169 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Si los políticos no hubieran desregulado la industria del turismo, 1170 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 ese accidente nunca hubiera ocurrido. 1171 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 ¡No puede culpar a los políticos por todo! 1172 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 En lugar de quejarse y decir que quiere morir, 1173 01:08:05,916 --> 01:08:08,625 ¿por qué no se muere como un hombre honorable? 1174 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Además, nunca… 1175 01:08:18,916 --> 01:08:20,750 es tarde para volver a empezar. 1176 01:08:23,041 --> 01:08:25,375 Sé lo cambiante que puede ser el mundo. 1177 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Lo sé muy bien. 1178 01:08:29,208 --> 01:08:32,625 Aunque el escándalo sea grave, la gente lo olvidará pronto. 1179 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 Después de todo, 1180 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 volvieron a votarme. 1181 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 ¡Dieciséis! 1182 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 ¡Perdemos velocidad! 1183 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 - ¿Es el ATC? - No, está desactivado. 1184 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 Es el 9014B. 1185 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 El freno de emergencia se activó. 1186 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Disculpen. 1187 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 ¡Maestra! 1188 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 ¡Falta una de mis alumnos! 1189 01:09:21,375 --> 01:09:23,791 - Lleve a todos al tren de rescate. - Sí. 1190 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Voy a levantarlo. 1191 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Que alguien lo ayude. 1192 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 - Gracias. - De nada. 1193 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 - Cuidado. - ¡Por aquí! 1194 01:09:35,875 --> 01:09:37,416 - Sra. Kagami, vamos. - Sí. 1195 01:09:38,458 --> 01:09:42,333 - ¡Oiga! ¿Qué hace aquí? - ¿Seguir la corriente? 1196 01:09:42,416 --> 01:09:44,083 - ¿Qué? - Señora, dese prisa. 1197 01:09:44,166 --> 01:09:46,458 - Sí. - Me dejo llevar por la corriente. 1198 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 ¿No pueden desactivar los frenos? 1199 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 No puedo. 1200 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 ¿Es una broma? 1201 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 - ¡No! - ¡Desacoplen el vagón ahora! 1202 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 - ¿Puede…? - ¿Puede quitarlo? 1203 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 1204 01:10:07,750 --> 01:10:09,041 ¡Cuidado, señor! 1205 01:10:09,125 --> 01:10:12,125 ¡Los cables están enredados! ¡No podemos desacoplarnos! 1206 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Ya casi. ¡Un poco más! 1207 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 ¿Qué diablos? 1208 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1209 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 ¡Es peligroso! ¡Atrás! 1210 01:10:30,500 --> 01:10:32,750 ¡No se puede usar el puente! ¡Vuelvan! 1211 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 ¡No! ¡Podrían morir! 1212 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 ¡Retrocedan! 1213 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 ¡Señor Totsuka, está en peligro! ¡Salga! 1214 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Ambos trenes sufrirán la explosión. 1215 01:10:42,458 --> 01:10:44,625 ¿Y los evacuados? 1216 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 - ¡Atrás! ¡Los golpearán! - ¡No! 1217 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 - ¡Por aquí! ¡Tráiganlo aquí! - ¡De prisa! 1218 01:11:16,166 --> 01:11:18,166 - ¿Está bien? - Lo siento. 1219 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 ¿Eso fue la bomba? 1220 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 No. Si lo fuera, nos habríamos descarrilado. 1221 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 TSUTOMU ONODERA 1222 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 ¡Onodera! 1223 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 ¿Dónde estabas? 1224 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Ya evacuaron a todos. 1225 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 - Pasemos al vagón trasero. - Sí. 1226 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 - Tome. - Gracias. 1227 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fuji… 1228 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 ¡No puede ser! 1229 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1230 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1231 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 El 5060B volvió a ir a 120 km/h. 1232 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 El tren de rescate funciona bien. 1233 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 Recibimos noticias del 9014B. 1234 01:12:59,375 --> 01:13:05,208 Unas 340 personas fueron rescatadas: 339 pasajeros y un tripulante. 1235 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 A bordo quedaron nueve personas: seis pasajeros y tres tripulantes. 1236 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 ¡Sí! 1237 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 ¡Lo logramos! 1238 01:13:14,458 --> 01:13:16,416 Con una operación de rescate más… 1239 01:13:16,500 --> 01:13:21,041 El tren está construido de una forma que evita que se salten varios circuitos. 1240 01:13:21,125 --> 01:13:23,458 Otra operación de rescate es imposible. 1241 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 ¿No pueden hacer algo? 1242 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 De cualquier forma, 1243 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 no tenemos tiempo para otra operación. 1244 01:13:39,083 --> 01:13:42,166 ¿Qué pasaría si la bomba explotara en un área urbana? 1245 01:13:42,250 --> 01:13:46,208 Suponiendo que una explosión tan grande pasara en todos los vagones, 1246 01:13:46,791 --> 01:13:48,208 en el peor de los casos, 1247 01:13:48,291 --> 01:13:51,500 el tren descarrilaría y se rompería la barrera del sonido. 1248 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 El daño sería tremendo. 1249 01:13:56,791 --> 01:14:00,625 Si pasara en Tokio, el gobierno se vería comprometido. 1250 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 ESTACIÓN SHIROISHI-ZAO 1251 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 A 286 KM DE TOKIO 1252 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Bien, ¿qué hacemos ahora? 1253 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 ¿No hay otro plan? 1254 01:14:40,375 --> 01:14:41,791 Ninguno de nuestro lado. 1255 01:14:44,625 --> 01:14:48,625 - ¿El terrorista se contactó? - La última llamada fue hace dos horas. 1256 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Su fondo tampoco va bien. 1257 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 FONDO PARA LA BOMBA DEL HAYABUSA 60 1258 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 ¡No es mi culpa! 1259 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Solo quedamos nueve aquí. 1260 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 El rescate ya no tiene valor. 1261 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 ¿Qué pasa si… no se puede hacer nada más? 1262 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 En lo que respecta al gobierno, 1263 01:15:16,458 --> 01:15:21,166 si no se encuentra una solución, no dejarán que lleguemos a Tokio. 1264 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 Estoy segura. 1265 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 ¿Qué? 1266 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Si el 60 explota en la estación de Tokio, el daño sería inconmensurable. 1267 01:15:30,000 --> 01:15:32,125 Señora, ¿está diciendo 1268 01:15:32,208 --> 01:15:36,000 que nos obligarán a parar antes de llegar a la estación de Tokio? 1269 01:15:36,083 --> 01:15:38,791 Seguro que algo todavía se puede hacer. 1270 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Si todos aprovechamos nuestra sinergia… 1271 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 ¿No? 1272 01:15:45,666 --> 01:15:48,166 - ¿Sinergia? No bromee. - ¿Qué? 1273 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 - Pero… - Señora. 1274 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 ¿De veras pueden hacer eso? 1275 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Obligarnos a parar, quiero decir. 1276 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 ¿Pueden? 1277 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Señor Takaichi. 1278 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Técnicamente, es posible. 1279 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 Pero tranquila. 1280 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 No permitiremos que… 1281 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Disculpen, voy a llamar a mi padre. 1282 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 No podemos dejar que una niña muera. 1283 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 Al menos podrían dejarnos atravesar Tokio. 1284 01:16:31,708 --> 01:16:35,833 ¿De qué hablan? El tren se detendrá al final del recorrido, 1285 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 de una forma u otra. 1286 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Sí. 1287 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 ESTACIÓN DE TOKIO 1288 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONECTAMOS PUEBLOS Y PERSONAS 1289 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Podemos conectarlos. 1290 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 KUNIMI, FUKUSHIMA A 269 KM DE TOKIO 1291 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Nos quedan dos horas y media. 1292 01:17:03,291 --> 01:17:07,541 Si las expectativas son bajas, ¿recurrirá a la alternativa 1293 01:17:07,625 --> 01:17:09,333 antes de que lleguen a Tokio? 1294 01:17:09,416 --> 01:17:10,625 ¿La alternativa? 1295 01:17:12,083 --> 01:17:16,750 No me diga… que va a detener al 5060B. 1296 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Los pasajeros y nuestros compañeros aún están a bordo. 1297 01:17:22,958 --> 01:17:24,833 Entiendo cómo se siente, 1298 01:17:24,916 --> 01:17:28,625 pero las vidas de millones de ciudadanos dependen del tren bala. 1299 01:17:28,708 --> 01:17:31,666 ¡Gobernar es actuar antes de que pase lo peor! 1300 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 ¿Sus vidas no le importan? 1301 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 ¿De qué sirve el gobierno si abandona gente en peligro? 1302 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 - ¡Alto! - ¿Cree que me gusta esto? 1303 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 ¡Basta! 1304 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 ¡Cálmense! 1305 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Aquí el operador… 1306 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Comandante. 1307 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Es el inspector del 5060B. 1308 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 Aquí Kasagi. 1309 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 ¿Qué? 1310 01:18:05,208 --> 01:18:08,416 ¿Conectar al Hayabusa 60 a la línea Tokaido-Shinkansen? 1311 01:18:08,500 --> 01:18:11,125 ¿No están conectadas? Las vías, quiero decir. 1312 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 En Tokio, las vías de las líneas Tohoku y Tokaido-Shinkansen 1313 01:18:14,708 --> 01:18:16,541 están a cinco metros entre sí. 1314 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Si las conectamos rápido, 1315 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 el 5060B puede llegar a la estación Kagoshima-Chuo. 1316 01:18:27,208 --> 01:18:29,416 Si empezamos ahora, podemos lograrlo. 1317 01:18:29,958 --> 01:18:31,416 ¡Necesitamos aprobación! 1318 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 ¿Dos horas y media? 1319 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 ¡Señor Sasaki! 1320 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 ¡Déjennos hacerlo! 1321 01:18:50,333 --> 01:18:51,791 Solo terminen a tiempo. 1322 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 - Yo me encargaré del permiso. - ¡Gracias! 1323 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Averigüen si podemos enviar trenes de rescate E7. 1324 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 - Envíen vehículos. - Llamen al centro. 1325 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 Y al Centro Tecnológico de Omiya. 1326 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 Hay que coordinarlo. 1327 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Tenemos novedades del tren. 1328 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Los vagones 9 y 10 que explotaron cerca de Miyagi 1329 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 no tenían pasajeros ni tripulación a bordo. 1330 01:19:18,208 --> 01:19:23,041 No se han confirmado pasajeros o tripulantes heridos. 1331 01:19:23,125 --> 01:19:24,041 TSUTOMU ONODERA 1332 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Repito: 1333 01:19:25,916 --> 01:19:29,041 en los vagones 9 y 10, que estaban desacoplados, 1334 01:19:29,125 --> 01:19:31,375 no había nadie a bordo. 1335 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 - ¿Yuzuki? - No se reportan heridos en ningún… 1336 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 ¿Cuántas veces tengo que llamar? 1337 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Me disculpo, padre. 1338 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 ¿Estás a bordo del 60? 1339 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Sí. 1340 01:19:48,416 --> 01:19:49,666 Aquí estoy. 1341 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 Lo sabía. 1342 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 ¿Te lastimaste? ¿Estás bien? 1343 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Sí, estoy bien. 1344 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 ¿Qué? 1345 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Habla con propiedad. 1346 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Sí, padre. No estoy herida". 1347 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 ¿Me equivoco? 1348 01:20:11,333 --> 01:20:13,625 Sí, padre. No estoy herida. 1349 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1350 01:20:21,541 --> 01:20:22,875 Sé lo que es esto. 1351 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Es una venganza. 1352 01:20:26,541 --> 01:20:29,500 Los culpables que escaparon ese día se reagruparon, 1353 01:20:30,291 --> 01:20:32,541 y yo soy el blanco de su venganza. 1354 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Maldita sea. 1355 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Qué desgraciados. 1356 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Los encontraré y los mataré a todos con mis propias manos. 1357 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Imposible. 1358 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 ¿Qué? 1359 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 ¿Qué dijiste? 1360 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Lo que oíste. 1361 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Imposible. 1362 01:20:58,500 --> 01:21:00,666 No vas a buscar ni a matar a nadie. 1363 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 De ninguna manera. 1364 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 ¿Escuché bien? 1365 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 ¿Con quién crees que hablas? ¡Soy tu padre! 1366 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 No puedes tocarle un pelo al culpable. 1367 01:21:13,958 --> 01:21:15,208 El culpable… 1368 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 soy yo. 1369 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 ¿Qué? 1370 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 Quien puso las bombas en el tren bala 1371 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 fui yo. 1372 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Escuché tu cuentito de que mataste al culpable durante años. 1373 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 ¡De casualidad no me volé los sesos! 1374 01:21:43,333 --> 01:21:45,375 Pero decidí colocar una bomba. 1375 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Además, lo sé todo. 1376 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 El culpable se suicidó. 1377 01:21:49,750 --> 01:21:51,208 Tú no mataste a nadie. 1378 01:21:52,416 --> 01:21:54,625 En lugar de rendirse ante la policía, 1379 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 tuvo las agallas de morir. 1380 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 A diferencia de ti. 1381 01:22:03,000 --> 01:22:04,208 Dilo otra vez. 1382 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 ¡Anímate! 1383 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Acabas de meter la pata. 1384 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 ¿Pones a Koga por delante de mí? 1385 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 Debe ser una broma. 1386 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 ¡No me causa gracia! 1387 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Nunca permitiré que lo hagas. 1388 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 ¿Cómo una niña como tú puede hacer una bomba? 1389 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Basta de bromas. 1390 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 No es una broma. 1391 01:22:29,666 --> 01:22:30,916 Si no me crees, 1392 01:22:31,666 --> 01:22:32,958 mira detrás de ti. 1393 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 ¿Qué se supone que es esto? 1394 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1395 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 ¡Línea uno! 1396 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Línea uno, por favor. 1397 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Aquí Yoshimura. 1398 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Les diré cómo desactivar las bombas. 1399 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 ¿Y tú quién eres? 1400 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1401 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Yo puse las bombas en el tren bala. 1402 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 ¿En serio? 1403 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 ¿Yuzuki Onodera? 1404 01:25:05,208 --> 01:25:07,125 ¿Estás a bordo del Hayabusa 60? 1405 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Sí. 1406 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 ¿De verdad fuiste tú? 1407 01:25:13,250 --> 01:25:16,333 ¿Por qué pondrías bombas en un tren si estás a bordo? 1408 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 Acabo de matar a mi padre. 1409 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Con el mismo tipo de bomba. 1410 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 ¿Qué buscas? 1411 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 No puede ser dinero. 1412 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Ya obtuve lo que busco. 1413 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Mi padre murió, y he visto lo que quería ver. 1414 01:25:35,875 --> 01:25:38,333 Ahora les diré cómo desactivar las bombas. 1415 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Bien. 1416 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 ¿Qué hacemos? 1417 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Para desactivar las bombas… 1418 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 mátenme. 1419 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Dentro de mi cuerpo, 1420 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 hay un dispositivo que monitorea mi corazón por mi condición. 1421 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 Si muero, el monitor dejará de detectar mis latidos, 1422 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 y una aplicación en mi teléfono 1423 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 emitirá una señal que desactivará la bomba. 1424 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 ¿Puedes probarlo? 1425 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 ¿Hola? 1426 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 ¡Maldita sea! 1427 01:26:31,541 --> 01:26:33,250 Los bomberos de Kanagawa 1428 01:26:33,333 --> 01:26:36,750 dicen que, hace cinco minutos, una bomba explotó en Hadano. 1429 01:26:36,833 --> 01:26:39,083 Es la dirección de la casa de Onodera. 1430 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 ¿Fuiste tú? 1431 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 ¿Es verdad? 1432 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 ¿Las bombas se desactivarán cuando mueras? 1433 01:26:57,041 --> 01:27:00,958 Solo hay una manera de averiguarlo, ¿no? 1434 01:27:44,500 --> 01:27:46,833 Van a entrar y salir muchos equipos. 1435 01:27:46,916 --> 01:27:49,458 Cuidado con la vía adyacente al trabajar. 1436 01:27:49,541 --> 01:27:50,875 ¡Comencemos! 1437 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 - ¡Derecha! - ¡Bien! 1438 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 - ¡Izquierda! - ¡Bien! 1439 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 - ¡Adelante! - ¡Bien! 1440 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 - ¡Cuidado! - ¡Cuidado! 1441 01:27:56,333 --> 01:27:57,791 PLATAFORMAS 14 Y 23 1442 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Aquí Mantenimiento. 1443 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Ya veo. 1444 01:28:03,416 --> 01:28:04,875 SUBDIRECTOR DE MANTENIMIENTO 1445 01:28:04,958 --> 01:28:07,583 ¿Seguro que nos darán permiso? 1446 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Bien. 1447 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Entendido. Tendré fe. 1448 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Claro. 1449 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 A trabajar. 1450 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 ¡Sí, señor! 1451 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Por favor, vayan a sus lugares designados. 1452 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 ¡Sí! 1453 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 ¡Vamos! ¡A conectar las vías! 1454 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 ¿Cómo va? 1455 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Cincuenta centímetros hacia Shinagawa. 1456 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 - ¡Bien! - ¡Vamos! 1457 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 Se estima que el 5060B llegará a las 9:04 p. m. 1458 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 ¡Fijemos el rumbo! 1459 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 ¡Un poco más aquí, por favor! 1460 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Viene el carro. ¡Cuidado! 1461 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Llévenlo al lado de Shinagawa. 1462 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 ¡Cuidado! 1463 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Si alguien está libre, vaya ahí. 1464 01:28:56,750 --> 01:28:59,250 Enviaremos al personal de las instalaciones de Tokai. 1465 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Denos toda la información. 1466 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1467 01:29:03,958 --> 01:29:04,791 ¡Uno, dos! 1468 01:29:04,875 --> 01:29:05,708 ¡Tres! 1469 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1470 01:29:07,875 --> 01:29:08,708 ¡Uno, dos! 1471 01:29:08,791 --> 01:29:09,708 ¡Tres! 1472 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1473 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1474 01:29:13,333 --> 01:29:15,875 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1475 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1476 01:29:17,958 --> 01:29:20,958 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1477 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 Empezaron a extender la vía en la estación de Tokio. 1478 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 ¿Podrán hacerlo en tan poco tiempo? 1479 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 No sé. 1480 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Tenemos que confiar en el equipo. 1481 01:29:44,833 --> 01:29:48,458 Y si este plan falla, ¿qué nos va a pasar? 1482 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 ¿Debo… hacerlo yo? 1483 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 No cambiará nada si lo hago yo. 1484 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Es decir… 1485 01:30:23,250 --> 01:30:24,458 ¡Claro! 1486 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Tiene razón. 1487 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Usted lo hará. 1488 01:30:28,416 --> 01:30:33,583 Si nos salva a los ocho, compensará por las muertes del accidente. 1489 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 ¿Compensar? 1490 01:30:36,416 --> 01:30:37,541 ¿Qué significa eso? 1491 01:30:37,625 --> 01:30:40,666 Ya sabe, su helicóptero mató a ocho personas. 1492 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 Se equilibra. 1493 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Sí. 1494 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Es repugnante. 1495 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 ¿Qué? 1496 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Dije que es repugnante. ¿Quién se cree que es? 1497 01:30:55,750 --> 01:30:57,208 Tranquilo. 1498 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 ¿No es el trabajo de ustedes, los políticos, 1499 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 tomar decisiones difíciles como esta? 1500 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 ¡Ya basta con la política! 1501 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 ¡Le diré algo! 1502 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 - El trabajo de un político… - ¡Suélteme! 1503 01:31:10,375 --> 01:31:14,000 …es hacer lo que es correcto y hacer del mundo un lugar mejor. 1504 01:31:14,083 --> 01:31:15,416 - Hayashi. - ¡Suélteme! 1505 01:31:15,500 --> 01:31:16,958 - ¡Basta! - ¡Hayashi! 1506 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 - Es un don nadie. - ¡Cálmense! 1507 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 ¿Qué rayos sabe usted? 1508 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 ¡Qué descaro! 1509 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 - ¡Basta ya! - ¡Cálmense! 1510 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 - ¡Basta! - ¡Alto! 1511 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 ¡Viejo idiota! 1512 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 - ¡Alto! - ¡Pelagatos! 1513 01:31:30,583 --> 01:31:31,708 ¡Cálmense! 1514 01:31:31,791 --> 01:31:33,500 - ¡Anímese! - ¡Hayashi, basta! 1515 01:31:33,583 --> 01:31:34,708 ¡Qué descaro! 1516 01:31:34,791 --> 01:31:36,833 - ¡Cállense! - ¡Basta! 1517 01:31:36,916 --> 01:31:39,875 La madre de Yuzuki murió hace nueve años de una enfermedad. 1518 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 Según los vecinos, 1519 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 luego, comenzaron a escuchar gritos todo el tiempo en su casa. 1520 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Sobre Tsutomu Onodera… 1521 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 Durante el caso 109, 1522 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 él fue parte de la policía que fue por uno de los atacantes. 1523 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 El terrorista se mató con un explosivo, 1524 01:31:57,916 --> 01:32:01,458 y los de arriba querían evitar toda responsabilidad. 1525 01:32:01,541 --> 01:32:03,041 Hicieron de Onodera un héroe 1526 01:32:03,125 --> 01:32:06,333 diciendo que le disparó al atacante en defensa propia. 1527 01:32:07,583 --> 01:32:12,750 Pero después Onodera presumía como si la historia fuera cierta. 1528 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 ¿MURIÓ O HUYÓ? 1529 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 Le decía a la gente que el tren bala todavía existía 1530 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 gracias a él. 1531 01:32:22,708 --> 01:32:24,958 Hablé con el médico de Yuzuki Onodera. 1532 01:32:25,625 --> 01:32:29,291 Su historia sobre el implante es cierta. 1533 01:32:29,375 --> 01:32:31,208 El laboratorio forense confirmó 1534 01:32:31,291 --> 01:32:34,541 que una aplicación podría sincronizarse con un detonador. 1535 01:32:38,625 --> 01:32:42,291 La fabricación de los explosivos y la colocación del detonador… 1536 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 No lo podría haber hecho ella sola. 1537 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Debe tener un cómplice en alguna parte. 1538 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, ¿podemos hablar? 1539 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 ¿Qué pasa? 1540 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 ¿Hay algo… 1541 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 que pueda hacer por ti? 1542 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Máteme. 1543 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Aparte de eso. 1544 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Si algo te ha estado preocupando… 1545 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 Si hablar aliviara un poco el dolor… 1546 01:33:48,500 --> 01:33:49,583 Señorita Ichikawa. 1547 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Usted lo sabía, ¿verdad? 1548 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 Lo que pasaba en casa. 1549 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Por eso me cuidaba. 1550 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Siempre me observaba, ¿verdad? 1551 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 ¿Estaba encajando? 1552 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 ¿Iba a causar problemas? 1553 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Se fijaba y, si le gustaba lo que veía, se sentía aliviada. 1554 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Entonces, ¿es mi culpa? 1555 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Esto no es por usted. 1556 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Solo me cansé de la falsedad diaria sostenida por mentiras. 1557 01:34:33,875 --> 01:34:36,083 Es porque soporté… 1558 01:34:38,125 --> 01:34:40,208 que todos tuvieran una vida normal. 1559 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 Haciendo lo que les gusta. 1560 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 Y por eso… 1561 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 decidí destruirla. 1562 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 Esa falsa normalidad. 1563 01:34:54,250 --> 01:34:57,208 ¿Cuánto podría contaminarlos a todos con mi veneno? 1564 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Verlos a todos llorar y suplicar por sus vidas… 1565 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Su ira y su odio… 1566 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Esa realidad libre de mentiras es lo que quería ver. 1567 01:35:22,916 --> 01:35:24,416 Y ahora estoy satisfecha. 1568 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Pude ver esa cara. 1569 01:35:41,458 --> 01:35:44,666 Descubrí lo que parece ser la cuenta de Yuzuki Onodera. 1570 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Señales por todas partes. 1571 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 Qué raro que no nos volvamos locos". 1572 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "El silencio es ensordecedor. 1573 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 El abismo que te devuelve la mirada". 1574 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Mentiras y asfalto. 1575 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 Quiero destruirlos". 1576 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 31 PUBLICACIONES 1577 01:36:07,708 --> 01:36:10,583 Esta es su última publicación. 1578 01:36:10,666 --> 01:36:12,166 DESTRUIRÉ LA FALSA NORMALIDAD 1579 01:36:13,875 --> 01:36:15,833 ¿"Destruiré la falsa normalidad"? 1580 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Miren esto también. 1581 01:36:19,583 --> 01:36:20,916 1 ME GUSTA 8 DE FEBRERO 1582 01:36:21,000 --> 01:36:22,375 LE GUSTA A KEISODO75 1583 01:36:23,125 --> 01:36:27,000 Tenía una conversación con una cuenta en esta aplicación. 1584 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Hablan de explosivos. 1585 01:36:31,833 --> 01:36:33,666 ¿TÚ FABRICAS BOMBAS? 1586 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 QUISIERA HACER UNA BOMBA. 1587 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 TE ENTIENDO. 1588 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "Es un mundo feo lleno de mentiras e hipocresía". 1589 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Así que este hombre se acercó a ella. 1590 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 ¿Y la cuenta? 1591 01:36:48,291 --> 01:36:49,125 La rastreamos. 1592 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 Es de un hombre de 50 años de la prefectura de Saitama. 1593 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Es experto en explosivos de Industrias Daiei. 1594 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 BALEAN AL CÓMPLICE "MASARU KOGA" 1595 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 INDUSTRIAS DAIEI 1596 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 El Hayabusa 60 actualmente mantiene una velocidad de 120 km/h. 1597 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 ¡Policía de Saitama! 1598 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 ¿Masatoshi Koga está aquí? 1599 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 - En cuanto a poner las bombas… - ¿Sí? 1600 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 El mecanismo… 1601 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Es técnicamente posible. 1602 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU, FUKUSHIMA A 231 KM DE TOKIO 1603 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Tome. 1604 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Creo que está grave. 1605 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fuji. 1606 01:38:09,791 --> 01:38:10,750 Fuji, despierte. 1607 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 ¡Fuji, por favor! 1608 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 ¡Por favor, despierte! ¡Fuji! 1609 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 Si no lo llevamos pronto a un hospital, será demasiado tarde. 1610 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Es un buen tipo. 1611 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Todavía es inmaduro, 1612 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 pero es apasionado y tiene ganas de triunfar. 1613 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Por favor. 1614 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Quiero salvarlo. 1615 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Entonces, máteme. 1616 01:39:05,708 --> 01:39:07,333 ¿Por qué tiene que ser así? 1617 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 ¿No puede hacerlo si es su trabajo? 1618 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Si tiene tantas ganas de salvar a la gente que no merece vivir, 1619 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 entonces debería matarme ahora. 1620 01:39:25,583 --> 01:39:28,333 Todos aquí, incluida yo, 1621 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 esperamos que alguien lo haga. 1622 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 Nunca dejaré que eso suceda. 1623 01:39:56,916 --> 01:39:58,750 ¡Espere! 1624 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 ¿Cómo puede decir eso? 1625 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 ¡Se los prometí! 1626 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Sí, se los prometí. 1627 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 ¿Cree que no lo sé? 1628 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 Aquí Yoshimura. 1629 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 Está al tanto, ¿no? 1630 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 ¿Qué? ¿Cómo puede ser? 1631 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 No tenemos tiempo para esperar… 1632 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 ¡La vida de la gente está en juego, maldición! 1633 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Además, ¿cómo pudieron tomar esa decisión sin mi…? 1634 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 ¡Si no actuamos, les fallamos a ellos y a todo Japón! 1635 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 ¿Señor? 1636 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 ¡Todo el país está mirando! 1637 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 - ¡Por favor! - Detengan el trabajo en Tokio. 1638 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 - ¿Qué? - ¿Qué? 1639 01:40:36,791 --> 01:40:39,041 Pero ¿por qué? 1640 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 ¿Hola? ¿Están ahí? 1641 01:40:42,625 --> 01:40:45,333 Resolveremos las cosas en nuestra jurisdicción. 1642 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 ¡No se pueden hacer extensiones! 1643 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1644 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 TOKIO 1645 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1646 01:41:37,208 --> 01:41:40,750 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1647 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1648 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 - ¡Otra vez! - ¡Sí! 1649 01:41:46,000 --> 01:41:49,833 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1650 01:41:49,916 --> 01:41:53,875 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1651 01:41:53,958 --> 01:41:57,375 - ¡Uno, dos! - ¡Tres! 1652 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 ¡Uno, dos! 1653 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 Lo siento. Los he decepcionado. 1654 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Le avisaré en cuanto sepa algo. 1655 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Ahora solo podemos confiar en usted. 1656 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 No deje que las cosas empeoren 1657 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 y cuide a los pasajeros. 1658 01:42:35,500 --> 01:42:36,583 Usted también. 1659 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 ¿Qué? 1660 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 Dejaron de trabajar en la estación de Tokio. 1661 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Señor Takaichi… no. 1662 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 Esa es la cara que quería ver. 1663 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 ¡Basta! ¡Es repugnante! ¡Alto! 1664 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 ¡No puede hacer eso! 1665 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Yo… 1666 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 no merezco vivir. 1667 01:45:21,125 --> 01:45:24,833 Realmente ella me da lástima. 1668 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Su padre la trataba de forma horrible. 1669 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Desde que murió su madre, la violencia era constante. 1670 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 Él siempre le decía… 1671 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 Sí. 1672 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "Ojalá fueras varón". 1673 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "OJALÁ FUERAS VARÓN". 1674 01:45:59,041 --> 01:46:01,791 Que te nieguen el sentido de haber nacido… 1675 01:46:03,208 --> 01:46:04,333 Para un ser humano, 1676 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 ¿existe algo peor? 1677 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 ¿Y por eso le diste bombas? 1678 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 El terrorista del tren 109 a quien su padre decía haber matado, 1679 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1680 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 era tu padre, ¿no? 1681 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Sí. 1682 01:46:42,000 --> 01:46:46,791 Tsutomu Onodera manchó la muerte honorable de tu padre. 1683 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 ¿No es eso lo que piensas? 1684 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Todos ustedes 1685 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 saben qué tipo de persona era. 1686 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Se jactaba 1687 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 de dispararle al terrorista 1688 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 y salvar el tren bala. 1689 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Un hombre vulgar hasta la médula. 1690 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Por eso el objetivo de Yuzuki era el tren bala. 1691 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 El tren bala es un símbolo 1692 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 del padre que odiaba. 1693 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 El gobierno 1694 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 nos ordenó detener el tren. 1695 01:48:07,291 --> 01:48:09,958 El señor Takaichi tomó una decisión honorable. 1696 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Estamos orgullosos de él. 1697 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 - Enviaré la señal… - No. 1698 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Yo lo haré. 1699 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 Soy responsable hasta el final. 1700 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Entendido. 1701 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 Sabemos qué vagones tienen bombas. 1702 01:48:33,041 --> 01:48:37,541 Koga dijo que había tres más: los vagones 1, 4 y 6. 1703 01:48:37,625 --> 01:48:40,333 Si todos explotan, no podemos contener el daño. 1704 01:48:49,958 --> 01:48:52,583 Sr. Yoshimura, ¿dónde está el kilómetro cero? 1705 01:48:52,666 --> 01:48:55,083 A 11 kilómetros de la estación Omiya. 1706 01:49:02,166 --> 01:49:03,250 ¿Qué pasa, Kasagi? 1707 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1708 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Todo depende de si podrán soportarlo. 1709 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 Eso y… 1710 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 la acción política. 1711 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 ¿Puedes conectar el corto? 1712 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Está conectado. 1713 01:49:52,000 --> 01:49:53,541 Usaremos dos interruptores 1714 01:49:53,625 --> 01:49:56,750 para desacoplar los vagones del Hayabusa 60 sin parar. 1715 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Para limitar el daño, se hará en una zona escasamente poblada. 1716 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Usaremos la vía cerca del centro de Washinomiya. 1717 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Los vagones 1 a 6 tomarán la vía norte, 1718 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 y, cuando llegue el vagón 7, accionaremos el interruptor A. 1719 01:50:12,500 --> 01:50:17,583 El vagón 7 cruzará ambas vías en diagonal, seguido del vagón 8. 1720 01:50:18,250 --> 01:50:23,166 Cuando el tren llegue a Washinomiya, accionaremos el interruptor B. 1721 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Al hacerlo a medida que pasan esos vagones, 1722 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 desacoplaremos los vagones 1 al 6, que explotarán en el ramal. 1723 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Los vagones 7 y 8 se detendrán en la línea principal. 1724 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Esa es la idea. 1725 01:50:44,041 --> 01:50:46,125 Un vagón mide 25 metros de largo. 1726 01:50:46,208 --> 01:50:50,166 Si va a 100 km/h, hay menos de un segundo para activar el interruptor A. 1727 01:50:50,250 --> 01:50:54,541 El interruptor B se usa para mantenimiento y solo se puede operar manualmente. 1728 01:51:00,500 --> 01:51:01,625 Es tan difícil 1729 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 como enhebrar una aguja en la oscuridad. 1730 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Incluso si el desacoplamiento tiene éxito, 1731 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 un descarrilamiento a 100 km/h 1732 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 tendría un impacto tremendo en el Hayabusa 60. 1733 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 ¿Está seguro de que no hay manera de desactivar las bombas? 1734 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 ¿Todos en el Hayabusa 60 están de acuerdo? 1735 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Sí. Procedan. 1736 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Excelente. 1737 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Díganme qué necesitamos. 1738 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Gracias. 1739 01:52:21,041 --> 01:52:23,041 - Gracias a Dios. - ¡Empecemos! 1740 01:52:23,125 --> 01:52:24,625 - Sí, señor. - ¡Sí, señor! 1741 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 PUNTO DE DESACOPLAMIENTO 1742 01:52:37,791 --> 01:52:43,833 NASUSHIOBARA, TOCHIGI A 160 KM DE TOKIO 1743 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 Estaré en la locomotora. 1744 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Busquen cosas acolchonadas para amortiguar el impacto. 1745 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 - Sí. - Bien. 1746 01:52:56,083 --> 01:52:57,875 Quédese con él, señora Kagami. 1747 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Esto servirá. 1748 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Estos también. Bien. 1749 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 El Hayabusa 60… 1750 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 Ha andado sin parar desde que salió de Shin-Aomori. 1751 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, vámonos. 1752 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 ¡Sí! 1753 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Señor Takaichi. 1754 01:53:49,250 --> 01:53:50,666 Debo pedirle un favor. 1755 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 ¿Podría… 1756 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 quitar mi mano del controlador maestro? 1757 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Por supuesto. 1758 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Velocidad de 120 km/h. Listo. 1759 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Eviten los equipos de alto voltaje y preparen las escaleras. 1760 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 - ¡Giramos la escalera! - Ordenen los datos del sistema. 1761 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 Salvar vidas es la prioridad. Los daños al tren no importan. 1762 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 La estación de mando está en el centro. 1763 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 - Llevamos cojines protectores. - ¡Dale la vuelta! 1764 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 ¡Den la vuelta! 1765 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 ¡Sigan! 1766 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 COJINES PARA LA ABSORCIÓN DEL IMPACTO 1767 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Los cables más altos son de alto voltaje. 1768 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 - ¡Bombeen! - ¡Empezamos! 1769 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 ¡Sigan! 1770 01:54:57,208 --> 01:54:58,791 ¡Prepárense para la presión! 1771 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 - ¡Arriba! - ¡Atrás! 1772 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 ¡Levántenlas! 1773 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 ¡Retrocedan! 1774 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Comenzó el izado. 1775 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 - Llega el vagón de mantenimiento. - Tres, dos, uno… 1776 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 - Alto. - ¡Quítalos! 1777 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Pondremos tres bloques en dirección a Tokio. 1778 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 ¡Arriba! 1779 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Bueno, está bien. 1780 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Listos, ¡ya! 1781 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 - ¡Está bien! - ¡Sigan así! 1782 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 - ¿Me ayuda? - Sí. 1783 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Por favor. 1784 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 No se rinda. 1785 01:56:04,000 --> 01:56:05,416 Es peligroso estar aquí. 1786 01:56:16,875 --> 01:56:20,041 No se conocen, ¿verdad? Es Matsumoto, nuestra chofer. 1787 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Oigan… 1788 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 ¡Lo siento mucho! 1789 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Porque frené, ustedes… 1790 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 No se disculpe. 1791 01:56:29,250 --> 01:56:31,750 ¿Nos ayuda a encontrar cosas acolchonadas? 1792 01:56:33,375 --> 01:56:34,250 Sí. 1793 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 ¡Fuji! 1794 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Tranquila. 1795 01:56:53,791 --> 01:56:55,041 Sé que lo lograremos. 1796 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Tras el secuestro del icónico… 1797 01:56:59,750 --> 01:57:04,958 Han pasado seis horas desde el secuestro del tren bala de Japón. 1798 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 El gobierno japonés ordenó el rescate 1799 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 de los nueve pasajeros y tripulantes restantes. 1800 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 Los detalles no están claros, 1801 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 pero detener al tren bala de forma repentina… 1802 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1803 01:57:18,083 --> 01:57:21,041 …sería muy peligroso. 1804 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 En el punto de destino, 1805 01:57:23,708 --> 01:57:27,000 JR East, la policía, los bomberos 1806 01:57:27,083 --> 01:57:30,333 y trabajadores de la construcción están trabajando duro. 1807 01:57:30,416 --> 01:57:33,458 Se preparan para la llegada del tren. 1808 01:57:34,125 --> 01:57:36,833 ¿Podrán rescatar a esos hombres y mujeres? 1809 01:57:36,916 --> 01:57:40,166 Debemos mirar con esperanza en nuestros corazones. 1810 01:57:40,833 --> 01:57:43,166 KOGA, IBARAKI A 62 KM DE TOKIO 1811 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 CENTRAL DE SERVICIO DE WASHINOMIYA INTERRUPTOR 51 1812 01:57:55,458 --> 01:57:57,041 - Sin objetos extraños. - Bien. 1813 01:57:57,125 --> 01:57:58,500 Terminaremos pronto. 1814 01:57:58,583 --> 01:58:01,125 - Inspeccionaremos el interruptor. - Bien. 1815 01:58:01,750 --> 01:58:03,958 - Quedan seis minutos, de prisa. - Sí. 1816 01:58:04,041 --> 01:58:05,291 - Energía lista. - Sí. 1817 01:58:05,375 --> 01:58:06,916 - Depende de ustedes. - Sí. 1818 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 ¡Encendido! 1819 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 ¡Activando! 1820 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Eso debería bastar. 1821 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 - Ajústelo. - Sí. 1822 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 - ¿Duele? - No. 1823 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 Ahí. 1824 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Bien. 1825 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Sí. Estamos listos. 1826 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Átelo otra vez. 1827 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Bien. 1828 01:58:53,333 --> 01:58:55,000 ¿Y eso de dónde salió? 1829 01:58:55,083 --> 01:58:56,916 Si no aguanta el licor, démelo. 1830 01:58:57,000 --> 01:58:58,500 No puedo, pero lo haré. 1831 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 - Está bien. - Sí. 1832 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fuji… 1833 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 resiste. 1834 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Van a alcanzar el punto de desacoplamiento. 1835 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 El 5060B se acerca 1836 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 a 121 km/h. 1837 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 ¡Llegó! 1838 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 Está llegando al interruptor. 1839 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Cuenta regresiva. 1840 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Diez, 1841 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 nueve, 1842 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 ocho… 1843 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 siete… 1844 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 seis… 1845 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 cinco… 1846 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 cuatro… 1847 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 tres… 1848 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 ¡Interruptor 52, ya! 1849 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 ¡Interruptor 51, ya! 1850 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 ¡Activando! 1851 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 ¡Matsumoto! 1852 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 - ¡Señor Fuji! - ¡Fuji! 1853 02:02:35,166 --> 02:02:36,833 El 5060B se detuvo. 1854 02:02:37,541 --> 02:02:40,291 El vagón 8 se detuvo. 1855 02:02:40,375 --> 02:02:43,875 Los vagones 1 al 6 descarrilaron en el ramal de Washinomiya. 1856 02:02:43,958 --> 02:02:46,166 Los vagones 1, 4 y 6 están en llamas. 1857 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Aquí Emergencias. Vamos en camino. 1858 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Copiado. 1859 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Aquí el helicóptero. Enviaremos imágenes. 1860 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Aquí Emergencias. Estamos llegando. 1861 02:03:02,416 --> 02:03:05,583 PUNTO DE DESACOPLAMIENTO 1862 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 Llegamos. 1863 02:03:07,458 --> 02:03:09,500 Entraremos por el área de acoplamiento. 1864 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 ¿Listos? 1865 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Listos, ¡ya! 1866 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Ya está abierto. 1867 02:03:17,916 --> 02:03:21,041 Estamos adentro. Buscamos a los que necesitan rescate. 1868 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 ¡Cuidado con los cables! 1869 02:03:23,625 --> 02:03:26,000 Aquí el equipo de rescate. ¿Me escuchan? 1870 02:03:26,083 --> 02:03:27,791 Si es así, respondan. 1871 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 Entendido. 1872 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Aquí el equipo de rescate. ¿Me escuchan? 1873 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 ¿Me escuchan? 1874 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 ¿Y por ahí? 1875 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 No veo a nadie. 1876 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 - Voy más atrás. - Sí. 1877 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 ¡Maldición! 1878 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 ¡Maldición! 1879 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 ¡Si me oyen, hagan ruido! 1880 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Aquí el equipo de rescate. 1881 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 ¿Alguien…? 1882 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Nosotros… 1883 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 - ¿Qué? - Copiado. 1884 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 - ¡Repitan! - Sobre… 1885 02:04:09,041 --> 02:04:10,458 Sobrevivientes… 1886 02:04:10,541 --> 02:04:11,416 …encontrados. 1887 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Están… 1888 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 - Están todos vivos. - ¡Sí! 1889 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 ¡Vamos! 1890 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Buen trabajo. 1891 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Gracias. 1892 02:04:42,833 --> 02:04:45,333 Vamos, pongamos los trenes en marcha. 1893 02:04:45,416 --> 02:04:48,750 Cancelen los trenes entre Omiya y Oyama y de Sendai a Furukawa. 1894 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Que las otras secciones reanuden el servicio. 1895 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 ¡Sí, señor! 1896 02:04:53,416 --> 02:04:56,833 Busquen confirmación. El 3032B está en la vía sur en Morioka. 1897 02:04:56,916 --> 02:04:58,125 ¿Y el cortocircuito? 1898 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 Está activo. 1899 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 El 3027B, descarrilado en Morioka, en la vía norte. 1900 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 - Funciona. - Llamaré al cuartel. 1901 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 Verifique las vías y la electricidad. 1902 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Bájala mucho… 1903 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Aquí el interruptor 51. Los operadores están a salvo. 1904 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Entendido. Bien hecho. 1905 02:05:13,166 --> 02:05:15,583 El paciente está asegurado. ¡Vamos! 1906 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 ¡Estará bien! 1907 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 - ¡Fuji! - La ambulancia está ahí. 1908 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 - La presión arterial está bajando. - Sí. 1909 02:05:20,916 --> 02:05:23,833 - ¡Fuji! - Estará bien. Confíe en nosotros. 1910 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 - ¡Uno, dos, tres! - ¡Tres! 1911 02:05:28,500 --> 02:05:30,125 - Bien. - Cerraré la puerta. 1912 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 - Verifiquen. - Sí. 1913 02:05:32,625 --> 02:05:34,041 Empiecen con Honden-cho. 1914 02:05:36,708 --> 02:05:38,916 La ambulancia gira a la izquierda. 1915 02:05:42,375 --> 02:05:44,833 La policía de Tokio se llevará a la sospechosa. 1916 02:05:44,916 --> 02:05:47,250 La policía de Saitama permanecerá aquí. 1917 02:05:47,333 --> 02:05:49,583 Aquí la policía de Saitama. Entendido. 1918 02:05:52,166 --> 02:05:55,875 Una víctima está en el hospital. Los ocho tienen heridas leves. 1919 02:05:55,958 --> 02:05:57,083 Sin heridas graves. 1920 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Aquí la estación de mando. 1921 02:05:59,375 --> 02:06:01,166 Soy Kawagoe, policía de Tokio. 1922 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 Estoy a cargo de tu caso. 1923 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 ¿Te arrepientes? 1924 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 No. 1925 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Lo hice por voluntad propia. 1926 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Tu cómplice se aprovechó de tu odio 1927 02:06:24,250 --> 02:06:27,625 para vengarse de Tsutomu Onodera sin ensuciarse las manos. 1928 02:06:28,875 --> 02:06:32,500 Tu voluntad fue manipulada por Koga. 1929 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 ¿Es más fácil para usted pensar eso? 1930 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Soy una niña que fue explotada por adultos malos. 1931 02:06:48,833 --> 02:06:51,041 Esa es la verdadera falsa normalidad. 1932 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Parece que odias al mundo entero. 1933 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 Pero ¿sabes? 1934 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 FONDO PARA LA BOMBA DEL HAYABUSA 60 META DE FINANCIAMIENTO ALCANZADA 1935 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Aún hay esperanza, ¿no lo crees? 1936 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 - Vamos. - Sí. 1937 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 Los medios se interponen. Amplíen el área restringida. 1938 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Entendido. 1939 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 Coordinaremos con Saitama. 1940 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 - Aquí la estación de mando. - Entendido. 1941 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 Ayudaremos con el fuego en los vagones 1 al 6. 1942 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Entendido. Por favor. 1943 02:07:51,250 --> 02:07:52,500 Aquí Kawagoe. 1944 02:07:52,583 --> 02:07:55,291 Transportaré a la sospechosa en una ambulancia. 1945 02:07:55,375 --> 02:07:56,375 Entendido. 1946 02:08:01,666 --> 02:08:04,208 Las 21 personas han sido confirmadas. 1947 02:08:04,291 --> 02:08:06,125 Algún día nos reiremos de esto. 1948 02:08:07,250 --> 02:08:09,333 - Ocho personas. - Bien, ahora Aoba. 1949 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Dieciocho personas confirmadas. 1950 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Ahora, Honmachi. 1951 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 ¡Llegó el microbús! 1952 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 Las 15 personas confirmadas. 1953 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Bien. 1954 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 La evacuación está completa. 1955 02:08:22,125 --> 02:08:25,125 - ¡Despejen el área! - Denles actualizaciones. 1956 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Entendido. Empezaremos. 1957 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Estamos listos, síganme. 1958 02:08:45,708 --> 02:08:47,500 Muchas gracias. 1959 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Suban al microbús. 1960 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 - ¡Cuidado! - Muchas gracias. 1961 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Acabo de enterarme por la policía. 1962 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 ¡Bien! 1963 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 ¿Necesita un refrigerio? 1964 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Oiga, incluso hay un pastel de manzana. 1965 02:09:17,625 --> 02:09:19,125 ¿Tiene tanta hambre como yo? 1966 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Saitama, ¿podrían venir a ver esto? 1967 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB se encargará de eso primero. 1968 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 ¡El microbús se va! 1969 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 ¡Señorita Matsumoto! 1970 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 ¡Volví! 1971 02:09:35,708 --> 02:09:37,625 - ¡Señor Takaichi! - ¡Bien hecho! 1972 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Gracias. 1973 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 - Buen trabajo. - Gracias. 1974 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Gracias a todos. 1975 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Buen trabajo. 1976 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 ¡Gracias! 1977 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 ¡Buen trabajo! 1978 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Buen trabajo. 1979 02:14:35,916 --> 02:14:37,916 Subtítulos: Anabella Tonon