1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:01:03,666 PÁNICO EN EL TREN BALA 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 5 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 CENTRO DE MANTENIMIENTO DE AOMORI 6 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 El coche, podéis entrar. 7 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Bienvenidos al centro de mantenimiento. 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Aquí es donde almacenamos temporalmente los trenes Tohoku Shinkansen. 9 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 El primer tren bala se inauguró en 1964 y conectó Tokio con Osaka. 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 En ese momento, era el tren más rápido del mundo. 11 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 Era el "superexpreso de tus sueños". 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 La serie E5 alcanza una velocidad de 320 km por hora. 13 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 Es el último modelo y tarda cuatro horas en ir de Tokio a Hokkaido. 14 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Estas son las piezas que se acoplan y se desacoplan. 15 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 - Vaya. - Qué pasada. 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Iréis en uno como este. 17 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Con cuidado. 18 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Bien. ¿Alguna pregunta para el señor Takaichi? 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Por aquí. 20 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Disculpe, ¿por qué quiso ser revisor? 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 ¿Por qué no maquinista? 22 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 - Buena pregunta. - Sí. 23 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 En un tren bala sube gente de todo tipo. 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 También escolares de excursión, como vosotros. 25 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 Pero, dentro de unos años, 26 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 algunos 27 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 cogeréis un tren bala para ir a la boda de un amigo. 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 - A la de Aoi. - Claro. 29 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Hay familias o gente viajando por trabajo. 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Aunque cada uno viaja por motivos distintos, 31 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 todos vamos en la misma dirección 32 00:02:41,958 --> 00:02:44,125 y, a la llegada, volvemos a ser desconocidos. 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 ¿Acaso no resulta romántico verlos partir? 34 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 No lo pillo, pero parece muy profundo. 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 - Una foto de grupo. - Sí. 36 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 - Colocaos. - ¿Listos? 37 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Vale, decid: "Patata". 38 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 ESTACIÓN DE SHIN AOMORI AOMORI, PREFECTURA DE AOMORI 39 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 - Señor Takaichi. Buenas tardes. - Hola. 40 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 Hoy viajaré con usted. 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 ¿Sí? Pues estás en tu casa. 42 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 ¿Qué tal la visita al centro? 43 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 Se aburren con un vejestorio como yo. 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Deberían probar con alguien como yo. Mire: 45 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Mi prioridad es que los pasajeros 46 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 lleguen a salvo a su destino, 47 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 aunque me juegue la vida". 48 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 ¿Qué tal? 49 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 No tiene gracia. 50 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 Basta de cháchara. 51 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Es verdad. 52 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Pero puede que tengas razón. 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 ¿Eh? 54 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Se lo comentaré al director. 55 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Gracias, señor. 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Aunque no decido yo. 57 00:04:00,791 --> 00:04:05,708 Este tren tiene parada en Ninohe, Iwate Numakunai, Morioka, 58 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 59 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 El tren Hayabusa 60 con destino a Tokio partirá a las 15:17 de la vía 14. 60 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Tiene parada en las siguientes estaciones antes de llegar a la estación de Tokio: 61 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya y Ueno. 62 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 La barrera de seguridad se abrirá cuando se detenga el tren. 63 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Por favor, esperen a que el tren haya parado del todo. 64 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Gracias por su paciencia. 65 00:04:52,958 --> 00:04:54,833 El Hayabusa 60 ha llegado a la vía 14. 66 00:04:54,916 --> 00:04:57,166 El tren saldrá a las 15:17. 67 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Apertura de puertas. 68 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Luz de posición. 69 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 ¡Pasajeros al tren! 70 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Tiene parada en Morioka, Sendai… 71 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Tenemos que comer allí. 72 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 ¿Es aquí? 73 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Tokio es la última parada. 74 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Gracias por viajar con JR East. 75 00:05:26,916 --> 00:05:32,041 Este tren Hayabusa de la línea Tohoku Shinkansen se dirige a Tokio. 76 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Todos los asientos están reservados. 77 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Próxima parada: Hachinohe. 78 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Está prohibido fumar. 79 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 Señora Kagami, 80 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 ¿y si eliminamos la parte de la política energética? 81 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Ni hablar. 82 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Preocupa al ciudadano por la subida del precio de la energía. 83 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 Así ganaremos votos. 84 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Claro. 85 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Bienvenidos a bordo del Tohoku Shinkansen. 86 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 El superexpreso Hayabusa con destino a Tokio… 87 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Disculpe. 88 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 Tiene parada en Morioka, Sendai, Omiya… 89 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 ¡Eh! 90 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Eres Todoroki, ¿no? El nini millonario. 91 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 Ah, pues… 92 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Perdona. 93 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 ¿En serio? 94 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Disculpe, señora. 95 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 Está prohibido llevar artículos peligrosos en el tren o en las estaciones. 96 00:06:33,500 --> 00:06:34,333 Hola. 97 00:06:34,416 --> 00:06:35,791 ¡Mamá! 98 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 Es la política asaltacunas. 99 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Calla. Baja la voz. 100 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 CENTRO DE CONTROL DEL TREN BALA 101 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 ¿En la estación de Shin Aomori? 102 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Necesitará el horario de los que no circulan. 103 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - ¿Lo apunto? - Por favor. 104 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI SENDAI OPERADOR DE TRANSPORTE 105 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 ¿Diga? 106 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 ¿Un pasajero enfermo? 107 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 - Un varón. - Enfermo en el 3025B. 108 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 ¿Consciente, pero le duele la cabeza? 109 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 ¿La cabeza? 110 00:07:10,250 --> 00:07:12,041 Pida una ambulancia. 111 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 - ¿Cuánto falta para Morioka? - 25 minutos. 112 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 - Que pare en Mizusawaesashi. - A la orden. 113 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 Que el 61B espere en Ichinoseki. 114 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Daré la orden. 115 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Que envíen un equipo médico. 116 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, aquí Itsuki, operador de transporte. 117 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 5060B, Hayabusa 60, 118 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 permiso para salir. 119 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 Mande una ambulancia. Gracias. 120 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Señal encendida. 121 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 El Hayabusa 60 con destino Tokio sale de la vía 14. 122 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 ¡Espere, por favor! 123 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 - Las puertas se cerrarán. - Disculpe. 124 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Salida de la estación de Shin Aomori a las 15:17. 125 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Hora confirmada. 126 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Embarque completo. 127 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 - Aléjense del andén. - Cierre de puertas. 128 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Cierre de puertas. 129 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Luces laterales apagadas. 130 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Salida señalizada, puertas cerradas. 131 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Hora comprobada. 132 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Frenos desactivados. 133 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Uno, dos, tres… 134 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 La barrera de seguridad de la vía 14 se está cerrando. 135 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Diles adiós. 136 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 137 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 En hora. 138 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 El 5060B ha salido en hora. 139 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Gracias por viajar con JR East. 140 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Bienvenidos al tren con destino Tokio. Los asientos están reservados. 141 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Este tren tiene las siguientes paradas: 142 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 - Hachinohe, 15:41. - Soy muy fan. ¿Un autógrafo? 143 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 - Claro. - Morioka… 144 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 16:11. 145 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 - ¡No quiero! - Sendai, 16:56. 146 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 18:07. 147 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 18:26. 148 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Y la parada final, Tokio, a las 18:32. 149 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 No había osos pardos. 150 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 ¡Y qué quieres! 151 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKIO 152 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 OFICINAS CENTRALES DE EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 153 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 Siento que no se oyeran los anuncios informativos. 154 00:10:11,583 --> 00:10:15,083 Sopesaremos prolongar la formación. Lo sentimos mucho. 155 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Gracias por llamar a Atención al cliente de JR East. 156 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Me llamo Miyashita. 157 00:10:21,000 --> 00:10:26,625 He puesto una bomba en el Hayabusa 60, que va de Shin Aomori a Tokio. 158 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Disculpe, ¿puede repetirlo? 159 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 La bomba explotará si baja de los 100 km por hora. 160 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Para que sepa que voy en serio, 161 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 he colocado otra bomba idéntica en el tren de mercancías 2074. 162 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 - De la línea Aoemori. - ¿Qué pasa? 163 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 La bomba explotará si baja de los cinco km por hora. 164 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 ¿Una bomba? 165 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Ha colgado. 166 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 HE COLOCADO UNA BOMBA. 167 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 ESTACIÓN DE AOMORI HIGASHI, LÍNEA DE AOEMORI 168 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Estación de Aomori Higashi. 169 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 ¿Qué? 170 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 - ¿Una bomba? - ¿Qué? 171 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 ¿Es una broma? 172 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 No podemos decirle que no baje de los… 173 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 - ¿Y la Policía y el Gobierno? - Lo saben. 174 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 Se ha creado una comisión, 175 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 así que enviaremos un enlace. 176 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 DIRECCIÓN GENERAL DE JR EAST 177 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 Quien avisó 178 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 dijo que explotaría si bajaba de los cinco km por hora. 179 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Como en el caso 109. 180 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 - Páseme al centro de control. - Sí. 181 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 ¿Explotará si bajan de los 100 km por hora? 182 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 Si es cierto, 183 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 el Hayabusa 60 no podrá detenerse. 184 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 ¿Ubicación y velocidad actual? 185 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Acaba de pasar por Shichinohe Towada a 260 km por hora. 186 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Que no bajen de 100 y que no paren en Hachinohe. 187 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Voy de camino. Tiene cierto margen de maniobra. 188 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Entendido. 189 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Ya han oído al director. 190 00:12:16,166 --> 00:12:20,666 El tren desactivará el control automático, no bajará de 120 y no parará en Hachinohe. 191 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Que no acelere tampoco. 192 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 Así ganaremos tiempo. 193 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Cancelen los trenes bala de Hokkaido y Tohoku. 194 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Los de Hokuriku y Joetsu girarán en Omiya. 195 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 - Evacúen todos los trenes. - ¿Todos? 196 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Hay que despejar las vías. 197 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Tengo cierto margen de maniobra. 198 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "Cierto margen…". 199 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 La seguridad de los pasajeros ante todo. 200 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 - Vamos. - A la orden. 201 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKIO 202 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE, PREFECTURA DE AOMORI A 633 KM DE TOKIO 203 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, aquí el operador Nagano. 204 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Aquí Matsumoto, maquinista del 5060B. 205 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Présteme atención. 206 00:13:12,250 --> 00:13:17,083 Hemos recibido una llamada anónima diciendo que han colocado una bomba. 207 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 ¿Qué? 208 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Espere, ¿se trata de un simulacro? 209 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 No es ningún simulacro. 210 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Entendido. 211 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 Cuando paremos en Hachinohe… 212 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Nos han dicho 213 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 que explotará si bajan de los 100 km por hora. 214 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 ¿No podemos parar? 215 00:13:34,916 --> 00:13:38,333 En la inspección no encontraron nada. ¿Y si es una broma? 216 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 En esta ruta, paramos en Tokio… 217 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Soy el comandante Kasagi. 218 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Matsumoto, escúcheme. 219 00:13:44,791 --> 00:13:49,125 Desconecte el control automático, no baje de 120 y no pare en Hachinohe. 220 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Los ayudaremos en todo lo posible. 221 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Entendido. 222 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 Control automático, desactivado. 223 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 DESACTIVADO 224 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Desactivado. 225 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Listo. 226 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 Control desactivado. 227 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Listo. 228 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 El tren de carga ha explotado, 229 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 así que habrá una bomba en el 5060B. 230 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 ¿Qué les digo a los pasajeros? 231 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Dígales que no paran en Hachinohe por un "problema técnico". 232 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Y… 233 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 ¿Y de la bomba? 234 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 No diga nada. 235 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Evite que cunda el pánico. 236 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 OIRASE, PREFECTURA DE AOMORI A 612 KM DE TOKIO 237 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Helado. Muy frío. 238 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Claro. Un helado. 239 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Y… ¿Me das tu Instagram? 240 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Me temo que aquí no tengo. 241 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 ¿Estás tonto? 242 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 ¡Espabila, Takei! 243 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Lo ha hecho por Aoi. 244 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 - Yo creo que también. - Déjalo. Qué asco. 245 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 ¿Eh, Yuzuki? 246 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 ¿Qué? ¿De qué habláis? 247 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 ¿No lo sabes? Takei ha pedido salir a Aoi. 248 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 - ¿En serio? - Era de broma. 249 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 - "Me dijiste que no…". - "Paso de ti". 250 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Os he oído. Sois muy listillas. 251 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Cállate. Me entran ganas de vomitar. 252 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 - Vaya zasca. - ¡Bum! 253 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Qué pena da. 254 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Atención, por favor. 255 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Nos acercamos a la estación de Hachinohe, 256 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 pero, debido a un problema técnico, 257 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 este tren no efectuará la parada. 258 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Pedimos disculpas 259 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 a quienes tenían previsto apearse en Hachinohe. 260 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Repito. 261 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 Debido a un problema técnico, no se efectuará la parada de Hachinohe. 262 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 ¿Va todo bien? 263 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 A saber. 264 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Mientras pare en Morioka, me vale. 265 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 - Aquí están. - De uno en uno. 266 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 - Bien. - El 2030B está en Kitakami, vía uno. 267 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Están bajándose los pasajeros. 268 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 - El 3025B ha llegado al depósito. - Entendido. 269 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 - Siguiente, el 66B se dirige a Sendai. - Permiso inmediato para partir. 270 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 - Lo hago yo. - Bien. 271 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Siguiente, el 5152B está en Ichinoseki, vía uno. 272 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 El 5152B ha terminado de desembarcar. 273 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Está vacío. Recibido. 274 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 El último es el 9166B. 275 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 Tenemos la ruta a Sendai. 276 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Bien. ¿Dónde está el 60? 277 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 El enlace de la Policía. 278 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Ahora, los trenes al norte. 279 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 UNIDAD DE INVESTIGACIÓN 280 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 - Kawagoe, de la unidad de investigación. - Yoshimura, de JR East. 281 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 El comandante Kasagi. 282 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Estoy informado. ¿Han hablado con el autor? 283 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Sí, han desviado aquí las llamadas. 284 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 El tren se acerca a Hachinohe. 285 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Recibido. Confirme que el ATC está desactivado. 286 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 A la orden. 287 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ¿El ATC? 288 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 El sistema de control automático. 289 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 El tren bala tiene frenos automáticos 290 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 que desaceleran si se supera el límite de velocidad. 291 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 La velocidad máxima al entrar en estación es de 75 km por hora. 292 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 ¿Está desconectado? 293 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Por supuesto. 294 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 A no ser que se active por error. 295 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 Ha salido del túnel Takadate. 296 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Está a tres kilómetros. 297 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC desactivado. Listo. 298 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, PREFECTURA DE AOMORI A 595 KM DE TOKIO 299 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 - Atención, por favor… - No se paren, por favor. 300 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Diríjanse a las taquillas. 301 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Por favor, vuelvan a las taquillas. 302 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Atención, por favor. 303 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 El tren con destino Tokio no efectuará parada en Hachinohe hoy. 304 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Dicen que no para. 305 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Siéntense. 306 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 - No para… - Aparte. 307 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 ¿Estás bien, querida? 308 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 El 5060B ha salido de Hachinohe. 309 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 El ATC: desactivado. 310 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Línea uno. 311 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Está conectada. Adelante. 312 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Soy Yoshimura, de JR East. 313 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Prepare dinero para el rescate. 314 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Le diré cómo desactivar la bomba. 315 00:19:23,166 --> 00:19:25,750 - Quiero cien mil millones de yenes. - ¿Qué? 316 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 ¿Cien mil millones? 317 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 No podemos reunir ese dinero antes de llegar a Tokio. 318 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 No quiero que lo pague JR East, 319 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 sino los ciudadanos. 320 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 ¿Los ciudadanos? 321 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Si lo dividen por la población total, sale solo a 1000 yenes por persona. 322 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Usted decide cómo lo pagarán. 323 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 Pero quiero cien mil millones y que lo pague la población. 324 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Eso es todo. 325 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Eso está fuera de nuestras manos. 326 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Debemos avisar al Gobierno. 327 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 ¡Japón no negocia con terroristas! 328 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 Soy Sasaki, asesor del primer ministro. 329 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 - Yoshi… - Dejémonos de presentaciones. 330 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Yoshimura, director general. 331 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Este caso servirá para demostrar que podemos responder a tiempo. 332 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Sé quién es, subinspector Kawagoe. 333 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Bueno, señor Yoshimura. 334 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Avise a los pasajeros de la bomba. 335 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - Pero… - Si lo decimos causaremos el caos. 336 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 Lo sé, 337 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 comandante Kasagi. 338 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 A esta velocidad, llegarán a Tokio dentro de cinco horas y media. 339 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Lo mejor es ser transparente y descubrir quién es el autor. 340 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Además, 341 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 el Gobierno ya ha tomado una decisión. 342 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE, PREFECTURA DE IWATE A 573 KM DE TOKIO 343 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Entendido. 344 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Gracias. 345 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Les vamos a contar… ¿lo de la bomba? 346 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 No podemos. Entrarían en pánico. 347 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Es fácil dar órdenes sin estar aquí… 348 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fujii, para. 349 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Yo también tengo miedo. 350 00:21:20,583 --> 00:21:22,458 Pero lo peor que podría pasar 351 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 es que entremos en pánico nosotros. 352 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Atención, por favor. 353 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Acaban de informarnos 354 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 de la presencia de un artefacto explosivo 355 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 en este tren. 356 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Según los datos que hemos recibido acerca del tren… 357 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 ¡Silencio todo el mundo! 358 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …han colocado un artefacto explosivo. 359 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 ¿Qué dice? ¿Qué hacemos? 360 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 - Si frenamos… - Es una bomba. 361 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 ¡Imposible! 362 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 No hemos parado en Hachinohe por razones de seguridad. 363 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 ¿Qué pasa? 364 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 La policía está investigando el caso. 365 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 - Pero haz algo. - Este tren… "bum". 366 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 ¿Has oído? "¡Bum!". 367 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Debemos mantener la calma. 368 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 El pánico en un lugar cerrado puede resultar muy peligroso. 369 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 Por favor, sigan las instrucciones del personal 370 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 y mantengan la calma. 371 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Repito. 372 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 Han colocado un artefacto explosivo 373 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 a bordo de este tren. 374 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Pero deberían haber inspeccionado el tren… 375 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 ¡antes de la salida! 376 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Señor, ins… 377 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 Inspeccionamos el tren en cada parada. 378 00:22:40,208 --> 00:22:44,541 Pero, si la han colocado después, es difícil detectarlo. 379 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 - ¿"Difícil"? - ¡Qué dice! 380 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 ¿Acaso no es ese su trabajo? 381 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Le pido disculpas. 382 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 No le importamos nada, ¿verdad? 383 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Tiene razón. Yo tengo una reunión. 384 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Señora, podría aprovecharlo para dejar atrás el escándalo. 385 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Lo sentimos mucho. 386 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Discúlpennos. 387 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 ¡Atención! 388 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 ¡Atención, por favor! 389 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 ¿Por qué no nos calmamos? 390 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Aquí el único culpable es quien ha puesto la bomba. 391 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 No servirá de nada agredir al revisor… 392 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 - Oiga. - Señor, por favor. 393 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 ¿Qué dice usted de agredir? 394 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Estoy presentando una queja. 395 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Lógica, después de su error. 396 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 ¿Saben de qué les hablo? 397 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Así que no se meta, ¡asaltacunas! 398 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Sí, ¿quién se ha creído que es? 399 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 ¡Adúltera! 400 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 ¿Cómo cree que nos sentimos los demás 401 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 cuando empiezan a llorar los idiotas como usted? 402 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 - Basta. - ¿Llorar? 403 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 - ¡Suélteme! - No. 404 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Pero ¿qué hac…? 405 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 ¡Fujii, no! ¡Basta! 406 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 No debería proteger a alguien así. 407 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Soy responsable de todos los pasajeros. 408 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 ¡Mi trabajo es garantizar su seguridad! 409 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Por favor, vuelvan a sus asientos. 410 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 ¡Por favor! 411 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Si nos dan más información, se lo diremos. Por favor. 412 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Disculpe, señor. 413 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Por favor. 414 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Le pido disculpas. Gracias. 415 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Bien hecho, señor Takaichi. 416 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Si me necesita, estoy en el coche 9. Para lo que sea. 417 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 YUKO KAGAMI MIEMBRO DE LA DIETA NACIONAL 418 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Gracias. 419 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Interrumpimos la programación 420 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 para ofrecerles la rueda de prensa del jefe del Gabinete. 421 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Gracias. 422 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 A las 15:25 de hoy, nos han notificado 423 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 que habían colocado una bomba en el tren Hayabusa 60, 424 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 con destino a Tokio desde Shin Aomori. 425 00:25:17,125 --> 00:25:21,750 Nuestra política es no negociar con terroristas. 426 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 Por tanto, 427 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 priorizamos la seguridad de los pasajeros, 428 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 centrándonos en detener al autor de los hechos. 429 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 El primer ministro está de visita en EE. UU., 430 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 pero ya ha sido informado. 431 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Nos ha ordenado dar una respuesta rápida y precisa… 432 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 - Llamada en la línea uno. - Adelante. 433 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 Yoshimura al habla. 434 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 ¿Por qué no ha pedido los cien mil millones? 435 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Cuanto más tarde, más tiempo perderá. 436 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 - El Hayabusa… - Yo represento al primer ministro. 437 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 Como sabe, 438 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 es una situación sin precedentes. 439 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 No tenemos ningún sistema ni base legal para recaudar el dinero. 440 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 El Gabinete… 441 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 ¿Lo han localizado? 442 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 El primer ministro… 443 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 ¿Qué? 444 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …ha pedido un informe… 445 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Sistema", ¿eh? 446 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 Hay una investigación en curso 447 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 y trabajamos con los gobiernos locales de la línea Tohoku Shinkansen. 448 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 La bomba a bordo del Hayabusa 60 449 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 detonará si el tren baja de los 100 km por hora. 450 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 El rescate es de cien mil millones. 451 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 La bomba detonará si el tren baja de los 100 km por hora. 452 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 El rescate es de cien mil millones. 453 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 ¡Ostras! 454 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 ¿Qué coño es esto? 455 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 El rescate es de cien mil millones. 456 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 La bomba detonará si el tren baja de los 100 km por hora. 457 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 El rescate es de cien mil millones. 458 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 La bomba detonará… 459 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 - ¿Qué…? - ¿Eh? 460 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 El rescate es de cien mil millones. 461 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 La bomba detonará si el tren baja de los 100 km por hora. 462 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 El rescate es de cien mil millones. 463 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 La bomba detonará si el tren baja de los 100 km por hora. 464 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 El rescate es de cien mil millones. 465 00:27:09,958 --> 00:27:13,166 - ¿Es el centro de mantenimiento? - Sin duda es allí. 466 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Rastreen el servidor y la cuenta. ¡Analícenlo! 467 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Una cosa más. 468 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 ¿Y el expediente del caso 109 de 1975? 469 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Iré a buscarlo. 470 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 …si el tren baja de los 100 km… 471 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 - ¡Es verdad! - A ver. 472 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 ¿Qué coño está pasando? 473 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 - Hay una bomba. - Baje la voz. 474 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Cien mil millones es imposible. 475 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 - ¿Quién le ha preguntado? - ¿Qué? 476 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Calma, por favor. 477 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Así moriremos todos. 478 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 ¡Vamos a morir! 479 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 ¡Vamos a morir todos! 480 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 No puede salir. 481 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 Tengo que hacer algo. 482 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 ¡Suéltame! 483 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 No puedo soportarlo. 484 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Quiero irme a casa. 485 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …si baja de los 100 km por hora. 486 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 El rescate es de cien mil millones. 487 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 La bomba detonará si el tren baja de los 100 km por hora. 488 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE, PREFECTURA DE IWATE A 531 KM DE TOKIO 489 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 Les he enseñado el vídeo 490 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 y piensan que han colocado la bomba en el coche 4. 491 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Pero puede haber más de una. 492 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - Sí. - Comandante. 493 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 ¿Qué pasa? 494 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Hay un problema en la ruta del tren, en el desvío 51, pasando Morioka. 495 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 El tren 3032B está averiado y no se mueve. 496 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 ¿Qué? ¿No podemos hacer nada? 497 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Un pájaro provocó un cortocircuito. 498 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Tardarán una hora en repararlo. 499 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 - Desvíelo a la línea norte. - No podemos. 500 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 El 3027B circula por ahí. 501 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 ¡Chocarán! 502 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA 32) PARADO EN LÍNEA SUR 503 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA Y KOMACHI 27) CIRCULANDO EN LÍNEA NORTE 504 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA 60) CIRCULANDO EN LÍNEA SUR 505 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 El 60 está a 11 kilómetros de Morioka. 506 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Cinco minutos y medio. 507 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 ¿Cuánto tardará el 3027B en salir de Morioka? 508 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Menos de seis minutos. 509 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 No tenemos elección. 510 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Tenemos que intercambiar las vías antes de Morioka en el desvío 63. 511 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Retrocederán por la línea norte. 512 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Dígale al 3027B que acelere. 513 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 A la orden. 514 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 - Llamaré a Morioka. - Adelante. 515 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Conecte la corta de ahí. 516 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 ¿Y que retrocedan? 517 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Eso es. 518 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Aquí está parado el 3032B. 519 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Aquí está el 5060B, Hayabusa 60. 520 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 El 3027B, Hayabusa y Komachi 27, se dirige hacia él. 521 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 El 5060B cambiará de vía en este desvío. 522 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Casi cuando pasa el 3027B. 523 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, soy del centro de control. 524 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 - ¿Qué? - Obedezca. 525 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Reduzca la velocidad a 105 km. 526 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Cada segundo antes del desvío cuenta. 527 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 Pero desviarnos a 105 km por hora… 528 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 - Es muy peligroso. - No hay otra opción. 529 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Baje a 105 km inmediatamente. 530 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Entendido. 531 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 Ciento veinte, diecinueve, dieciocho… 532 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Quince, doce… 533 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Diez, nueve, ocho, siete, seis… 534 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 A 105. 535 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Notaremos una gran sacudida. 536 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Que los pasajeros se sienten. 537 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 No dejes que te vean así. 538 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 ¿Entendido? 539 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Sí, señor. 540 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Habrá una fuerte sacudida al aproximarnos al desvío. 541 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Por seguridad, permanezcan sentados y protéjanse la cabeza. 542 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Por favor, girad las butacas. 543 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 - Esperamos una sacudida. - Yuzuki. 544 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 - Siéntese. - Quédate conmigo. 545 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Por favor, sigan sentados, 546 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 agáchense y protéjanse la cabeza. 547 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 ¡La cabeza entre las rodillas! 548 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Perdone, ¿por qué habrá una sacudida? 549 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 ¿Por la bomba? 550 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 No, para evitar que explote. 551 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Tranquila. Solo siga las instrucciones. 552 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Por seguridad, permanezcan sentados. 553 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 El 3027B ha acelerado y se acerca a Morioka. 554 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Va a 320 km por hora. 555 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Bien, que siga así. 556 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Es el 5060B. 557 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 ¡Desacelere a 102! 558 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Cada segundo cuenta. 559 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, PREFECTURA DE IWATE 560 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 ANDÉN 12, LÍNEA TOHOKU SHINKANSEN 561 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Luego se lo dirán. 562 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Apártense, es peligroso. 563 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 Qué tontería. 564 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Apártense. 565 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 ¡Cuidado! 566 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DIRECTOR ADJUNTO DE OPERACIONES 567 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 El 3027B ha salido de Morioka. 568 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 ¡El 5060B se acerca al desvío! 569 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 El 3027B está pasando por el desvío. 570 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Señal del desvío 63… Adelante. 571 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Velocidad… acelerando. 572 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Aquí el maquinista del 3027B. Hemos hecho una parada de emergencia cerca de Morioka. 573 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Evaluando los daños. 574 00:34:48,666 --> 00:34:52,166 Aquí la maquinista del 5060B. Ha chocado la locomotora. 575 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 Ha habido un impacto, 576 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 pero circulamos sin problemas. 577 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Recibido. Confirmamos desde aquí. 578 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Acelere a 120 km por hora 579 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 y vuelva a la línea sur en el desvío 53 de Kitakami. 580 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Recibido. 581 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Señor Takaichi, ¿a qué se ha debido esa sacudida? 582 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Hemos chocado contra otro tren, 583 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 pero hemos conseguido cambiar de vía sin problemas. 584 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Quédense tranquilos. 585 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Bien hecho. 586 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Solo hago mi trabajo. Disculpe. 587 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 - Menos mal. - Todo irá bien. 588 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 Con una política a bordo, nos rescatarán seguro. 589 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 Pero si no ha hecho nada. 590 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 ¿Estás bien? 591 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Pensé que íbamos a morir. 592 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 No lo digas muy alto. 593 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Iré a ver cómo va todo. 594 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Bien. 595 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Disculpe. 596 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Tengo una idea. 597 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Atención, perdón por molestaros. 598 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Soy Mr. "Todo a tope", Mitsuru Todoroki. 599 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 600 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Quizá me conozcáis por mi superventas El nini millonario. 601 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Quizás lo hayáis leído. 602 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 ¿Habéis visto el vídeo de la bomba? 603 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 - Sí. - Sí. 604 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 Le han dicho a la nación 605 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 que o pagan cien mil millones o no la desactivan. 606 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 Pero, por lo que sé, nadie 607 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 ha tomado ninguna medida aún. 608 00:37:06,541 --> 00:37:09,083 - ¡Normal que sea famoso! - En momentos así, 609 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 esperamos una respuesta rápida del Gobierno, 610 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 pero un buque de esa envergadura necesita tiempo y trabajo 611 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 para virar un poco el rumbo. 612 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Por eso he creado una plataforma para recaudar dinero. 613 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Seguidme en redes sociales para más info. 614 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Y hagamos correr la voz entre todos. 615 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 Como pasajeros de este tren, 616 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 debemos pedir al país que done. 617 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Todos debemos… 618 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 ¡Atención! 619 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Vamos a hacerlo. 620 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Lo publicamos todos a la vez. 621 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 - Sí. - Buena idea. 622 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 Ya no podemos confiar ni en el Gobierno ni en las Fuerzas del Estado. 623 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Tenemos que cuidarnos solos. 624 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Convirtamos la desesperación en esperanza. 625 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 ¡Juntos podemos conseguir el milagro! 626 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Mr. "Todo a tope", 627 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Mitsuru Todoroki, se despide. 628 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Disculpe. Perdón. 629 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Déjenme pasar. 630 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Tú… 631 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Soy Aoi Watanuki, voy al instituto. 632 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Vamos a bordo del Hayabusa 60. 633 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 - Por favor, ayudadnos. - Por favor. 634 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 ¡Contamos contigo! 635 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 ¿Cómo entro? 636 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Haz clic aquí. 637 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Dale aquí. 638 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Vamos a bordo del Hayabusa 60. 639 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 - Hay una bomba. - Sí. 640 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 ¿Me da agua? 641 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 - Toma. - Gracias. 642 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Este de aquí. 643 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 ¡Díselo a todos! 644 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #YO_HE PAGADO 645 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Soy Fukuda, del Daily Nitto. 646 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 Una web privada recauda fondos, 647 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 pero el Gobierno aún no se ha pronunciado. 648 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 ¿Qué tiene que decir? 649 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Sabemos de su existencia por la prensa. 650 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 Sin embargo, no está en la línea de nuestra política 651 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 de no negociar con terroristas. 652 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Estamos estudiando cómo desactivarla. 653 00:39:53,833 --> 00:39:58,708 - ¿Dejan abandonados a los pasajeros? - ¿No han pensado en otras soluciones? 654 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 ¡Señor, responda! 655 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 - Merecemos respuestas. - Sí. 656 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Diga algo, señor. 657 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 El 30 de agosto, aproximadamente a las 12:45, 658 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 se produjo una explosión. 659 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 El humo de la detonación era terrible. 660 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Se formó una unidad especial que se encargó de la investigación. 661 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Teniendo en cuenta la situación y los datos actuales, 662 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 estamos convencidos de que han usado materiales explosivos. 663 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 ¿Quién puso las bombas y por qué? 664 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 No se puede tolerar esa clase de atentado. 665 00:40:36,375 --> 00:40:40,125 Las características de la bomba, usar un tren de carga para intimidar 666 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 y la petición de rescate. 667 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Todo es exactamente igual al caso 109 de 1975. 668 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Estamos seguros de que hay alguna relación. 669 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 La única diferencia es la cantidad que piden. 670 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Si ajustamos la inflación, 671 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 es 70 veces mayor que lo que pidieron. 672 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Pero nos dejan elegir la forma de recaudarlo. 673 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 Se ríen de nosotros. 674 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Señor Todoroki, 675 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 ¿me oye? 676 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 - Sí. - Pasa a cámara 3. 677 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 El Gobierno se ha mostrado crítico con su iniciativa. 678 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 Es muy fácil criticar. 679 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 Ni que el terrorista fuera yo. 680 00:41:24,250 --> 00:41:28,958 Lo normal es que me lo agradecieran, yo no he hecho nada malo. 681 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Algunos dicen que no deja claro qué hará con el dinero. 682 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 He usado una herramienta para recaudar y poder ver cuánto dinero hay. 683 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Pero es verdad que la plataforma es mía. 684 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 - Entiendo que desconfíen. - Cámara 4. 685 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 Pero yo soy un rehén. 686 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 ¿Adónde voy a ir? 687 00:41:47,625 --> 00:41:51,416 Es como si pagaran por ver contenido. 688 00:41:51,916 --> 00:41:54,791 Mr. "Todo a tope", Mitsuru Todoroki, 689 00:41:54,875 --> 00:41:55,958 se despide. 690 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Señor Todoroki, 691 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 ¿no debería recapacitarlo? 692 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Recauda dinero para los terroristas. 693 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 No tiene sentido. 694 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 La esperanza de vida que les queda a los pasajeros 695 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 es de unos 45 años de media. 696 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Si cada persona gasta 300 millones en su vida, 697 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 pagarán 160 millones por cada muerte. 698 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Si lo multiplicamos por los 350 pasajeros, 699 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 son 56 000 millones. 700 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 Si cuenta el lucro cesante, las indemnizaciones y demás, 701 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 cien mil millones es una ganga. 702 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 El Gobierno se niega a negociar para evitar otros atentados. 703 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 ¿Se da cuenta de lo egoísta que es? 704 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Olvídese de los principios en un momento así. 705 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 De hecho, señora Kagami, 706 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 al ser miembro de la Dieta, podría recaudar más. 707 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Aumentemos nuestra sinergia. 708 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 ¿Sinergia? 709 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 No se pase. 710 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 No hay tiempo. 711 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 Cuanto antes empecemos a recaudar, mejor. 712 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Recapacítelo. 713 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI, PREFECTURA DE IWATE A 453 KM DE TOKIO 714 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI, QUE TENGAS SUERTI 715 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 BUSCANDO OBJETIVO 716 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 Eres Goto, el de los helicópteros. 717 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Escucha, abuelo. 718 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Se ha vuelto a publicar tu foto en redes. 719 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 - ¿Ves? - Lo sabe. 720 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 La gente no quiere pagar 721 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 porque estás tú. 722 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 - Mirad. - Es Goto. 723 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Pide perdón y recaudaremos más. 724 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 - Bien dicho. - Vamos, pide perdón. 725 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 Di: "Soy el responsable 726 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 de que se estrellara el helicóptero turístico en el colegio. 727 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Lo siento mucho". 728 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Dilo. Pide perdón. 729 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Una cucaracha como tú no me dará lecciones de responsabilidad. 730 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 - ¿Veis? - No grabes más. 731 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 ¿Causará más muertes? 732 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 - Pide perdón. - Aparta. 733 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 - De rodillas. - De rodillas. 734 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Al suelo. 735 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Ahora haz clic. 736 00:44:05,375 --> 00:44:08,291 ¡Y paga! Kinteki, que tengas suerti, se despide. 737 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 ¡Suéltame! 738 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 - Eh. - Aparta. 739 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 ¿Por qué no los detiene usted, señora política? 740 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Hágalo usted. Es un hombre, ¿no? 741 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 ¡Al ataque! 742 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Perdón, abran paso. Disculpen. 743 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 ¡Eh! Basta, por favor. 744 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Calma. 745 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 ¿Está bien? 746 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Suélteme. 747 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Quiero bajarme. 748 00:44:44,041 --> 00:44:47,166 - Señor Takaichi. - ¿Está bien? 749 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 BOTÓN DE EMERGENCIA 750 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Cuidado. 751 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 - Jolines. - Vuelva. 752 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Suelta. 753 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 ¡Quiero irme! 754 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Por favor. 755 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 ¡Pulsa! ¡Pulsa el botón! 756 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 No, no lo hagas. 757 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Por favor, rápido. 758 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Púlsalo, deprisa. 759 00:45:22,416 --> 00:45:25,458 Aunque lo pulsen, solo nos informa. 760 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 No detiene el tren. 761 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Señora Matsumoto, soy Takaichi. 762 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 Han pulsado el botón por un altercado. 763 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 No se detenga. 764 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Disculpe. Déjeme pasar. 765 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Apártese, por favor. 766 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 ¿Hay algún médico a bordo? 767 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Si lo hay, que acuda al coche 5. 768 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 El 5060B llega al punto de 440 km. 769 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Su vida no corre peligro, pero debe descansar. 770 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Muchas gracias. 771 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 ¿De qué sirve 772 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 ayudar a alguien como él? 773 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 ¿Por qué lo dices? 774 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Han dicho que vamos a morir todos por su culpa. 775 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 ¿Y por eso no lo ayudarías? 776 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Piénselo. 777 00:46:34,666 --> 00:46:38,458 Si lo salvamos, no habrá rescate. ¿Por qué tenemos que morir? 778 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Porque todos los viajeros deben llegar sanos y salvos. 779 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 Por eso. 780 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 Se la llevaré a la cabina. 781 00:47:17,583 --> 00:47:20,875 Al oír el aviso de emergencia, casi paro automáticamente. 782 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 No tiene gracia. 783 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Toma, bebe. 784 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 No, gracias. 785 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 ¿Y si me entran ganas de ir al baño? 786 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Ya. ¿Te traigo otra cosa? 787 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Pues… una hamburguesa y un trozo de tarta no me vendrían mal. 788 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Mientras nos lleves a Tokio… 789 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 Antes muerta que paro el tren. 790 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 Estoy bien. 791 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Eso tampoco tiene gracia. 792 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Señor Takaichi. 793 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Se le ha caído esto. 794 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 PERSONAL DE MORIOKA SHINKANSEN, SUPERVISOR: TAKAICHI 795 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Gracias. 796 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 ¿Estás bien? 797 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Yo… Lo siento. 798 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Le hicieron daño porque pulsé el botón. 799 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Tranquila. 800 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Al pulsar el botón, 801 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 volvió la calma. 802 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Gracias por ayudarme. 803 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 ¿Qué se siente 804 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 al salvar a alguien como él? 805 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 ¿Cómo dices? 806 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Alguien a quien todos odian 807 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 o que no tiene derecho a existir. 808 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Justo acaban de preguntarme eso. 809 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 ¿Y qué ha respondido? 810 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 - No tiene nada de especial. - ¿Porque es su trabajo? 811 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Esa podría ser una razón. 812 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Nuestro trabajo consiste en mantener a todos a salvo. 813 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Pero, además, quería salvarlo. Esa es la verdad. 814 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Perdone por la pregunta incómoda. 815 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 ¿Quiere desacoplar el último coche? 816 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 ¿En movimiento? 817 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 ¿Puede hacer algo así? 818 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 DIRECTORA DEL CENTRO DE MANTENIMIENTO 819 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 Si se desacoplan en movimiento, 820 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 se activa el freno automático. 821 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Pero si lo desactivamos, podríamos conseguirlo. 822 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Primero, necesitamos otro tren que circule a la altura, 823 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 que lleve el material necesario. 824 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Colgaremos unas poleas de una puerta a otra. 825 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Se pueden abrir en movimiento. 826 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Pasarán las herramientas y daremos instrucciones telefónicas. 827 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Desacoplaremos los coches física y eléctricamente. 828 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Después, un tren de rescate 829 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 se acercará y se acoplará al Hayabusa 60. 830 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Es decir, 831 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 si los pasajeros pasan de aquí a aquí, 832 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 ¿huirían? 833 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Los rescatarían. 834 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 ¿Harán todo eso sin bajar de los 120 km por hora 835 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 y sin usar los frenos de emergencia? 836 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 ¿De verdad es la mejor opción? 837 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 No sé si será la mejor. 838 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Mejor pregúntese si puede hacerse o no. 839 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 Pero no nos queda otra. 840 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI A 410 KM DE TOKIO 841 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 He visto que se ha despertado el señor Goto. 842 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 Le he dado agua. 843 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 ¿De verdad? 844 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Gracias. 845 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 ¿Y ahora qué? 846 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Deberíamos descansar… 847 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hola, al habla el revisor del 5060B. 848 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 Soy Kasagi. Abra su tableta. 849 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Enseguida. 850 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Iniciaremos una operación de rescate. 851 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Revise el documento que le he mandado. 852 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Muy bien. Ahora lo miro. 853 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Ahora: el rescate. 854 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 AVISO 855 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Atención, por favor. 856 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Vamos a llevar a cabo una operación de rescate. 857 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Esperen sentados hasta recibir más instrucciones. 858 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 - ¡Bien! - Estamos salvados. 859 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Además, si hay algún electricista a bordo, 860 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 por favor, que acuda al coche 9. 861 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 ¡Ay! ¿Qué? 862 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 - Cariño, es tu oportunidad de ser útil. - ¿Qué? 863 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 Necesitan un electricista. 864 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Un electricista, ¿eh? 865 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Se debe desacoplar antes de pasar por el centro de mantenimiento. 866 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 - Operadores, llamada de grupo. - A la orden. 867 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 ¿Novedades? 868 00:52:34,541 --> 00:52:35,833 TREN AUXILIAR 9012B 869 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 El tren auxiliar 9012B se acerca al 5060B. 870 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 El 9012B cambiará a la línea norte en el desvío 53. 871 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 El 5060B está a 44 kilómetros del centro. 872 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 Tiempo de llegada: 22 minutos. 873 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 ¡Atención, por favor! 874 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Siguiendo el plan de rescate, van a desacoplar este vagón. 875 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 Por favor, dejen su equipaje 876 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 y diríjanse hacia la cabeza del tren. 877 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 - Vayan a los coches delanteros. - ¿Qué? 878 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 - Aquí está. - Mirad. 879 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Le veo, 9012B. 880 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Velocidad: 120 km por hora. 881 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Aquí el 9012B. 882 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Me encargaré de los ajustes, fije la velocidad a 120. 883 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Un poco más despacio. 884 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Un poco más. Ahora. 885 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Abra las puertas. 886 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 - Señora, por favor. - ¡Abriendo! 887 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 ¡Cuidado! 888 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Voy a disparar la cuerda. 889 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Apártese. 890 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 - Todo preparado. - ¡Ya! 891 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Cójanla. 892 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 - Bien. - La tengo. 893 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 ¡A tirar! 894 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 ¡Átela! 895 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Está asegurada. 896 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Listos, pásenlo. 897 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 De acuerdo. 898 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Levante el material. Vale, a esa altura. 899 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 ¡Tiren! 900 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 El primer envío está en marcha, transportando el material. 901 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 - Tome. - Así. 902 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 Faltan 18 minutos para llegar. 903 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 Bien. 904 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Sigan tirando. Un poco más. Ya lo tienen. 905 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Sin prisas. 906 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 ¿Todo bien? 907 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 ¡Sí! 908 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Primer lote recibido. 909 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Ahora los tubos y el lote tres. 910 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 - Adelante. - Sí. 911 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 ¡Tiren! 912 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 - Tiren. - Estamos a 30 km. 913 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 - Ya está. - Llega el tercer y último envío. 914 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 El dispositivo pesa. ¡Cuidado! 915 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 El 5060B pasará pronto por Furukawa. Están a 14 minutos del centro. 916 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 ¿Todo bien? 917 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 ¡Todo el material recibido! 918 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Muchas gracias. 919 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Aquí el 9012B. Salimos ahora. 920 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Rezamos por ustedes, 5060B. 921 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Recibido. 922 00:55:36,291 --> 00:55:40,125 - Llame a los ingenieros. - Tienen 12 minutos para desacoplarse. 923 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 CENTRO DE MANTENIMIENTO 924 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU, MIYAGI 925 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 La supervisión del desacople 926 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 será en el puesto 6 de la planta de montaje. 927 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Ya estamos. Adelante. 928 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 Estamos listos. 929 00:55:56,250 --> 00:55:57,083 Bien. 930 00:55:57,250 --> 00:55:58,208 DIRECTOR ADJUNTO 931 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 Abran el panel del lado izquierdo del vagón 8. 932 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Entendido. 933 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 ¿Ven la línea FRE? 934 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 La veo. 935 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 El freno de emergencia. 936 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Destornillador del uno. 937 00:56:12,500 --> 00:56:15,833 - Cambie los cables para desactivarlo. - Adelante. 938 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Entendido. 939 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Allá vamos… 940 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALITA ELÉCTRICA 941 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Pronto empezaremos a pasar al tren de rescate. 942 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Para evitar accidentes, 943 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 les pedimos que no cojan su equipaje. 944 00:56:36,000 --> 00:56:42,333 Los pasajeros mayores de 65 años y los niños tienen prioridad. 945 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Vayan al coche 8. 946 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Dejad el equipaje… No puedes llevarte eso. 947 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 ¡Solo lo importante! 948 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 - ¿Y el helado? - No. 949 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 ¡Llevaos solo lo importante! 950 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 …les pedimos que no cojan… 951 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Conecte ese cable a los terminales B0 y 17. 952 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Muy bien. 953 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 954 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Ahí. 955 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 Tenemos corriente. 956 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 El último paso. 957 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Desconecte el cable 16. 958 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Con cuidado, señor Shinohara. 959 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Cualquier error activaría el freno. 960 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 No lo permitiré. 961 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 962 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 La velocidad y el vagón, comprobados. 963 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Los frenos… 964 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 no se han activado. 965 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 - Bien hecho. - Sí. 966 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 - Bravo. - Muy bien. 967 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 Solo han desactivado los frenos. 968 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 Aún falta. 969 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Ahora el desacople. 970 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Señor Shinohara, corte los cables. 971 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Señor Takaichi, suelte el amortiguador de la cabina. 972 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Bien. 973 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 El amortiguador. 974 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Entendido. 975 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - Ahí. - Cójalo. 976 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Eso. Aquí está. 977 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Muy bien. 978 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Preparados, ya. 979 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Preparados, ya. 980 00:58:20,041 --> 00:58:21,916 - Ya está. - Yo lo cojo. Siguiente. 981 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 ¡Arriba! 982 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 - Tenga. - Gracias. 983 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Cuidado. 984 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 - Despacio. - Vale. 985 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Menos de diez kilómetros. Cinco minutos. 986 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Vale, ya está. 987 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Este también. 988 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Lo he soltado. 989 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Listos para desconectar el acople. 990 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Ponga este acople. 991 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Entendido. 992 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Ya está. 993 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Engánchelo aquí. 994 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 - Aquí, vale. - Muy bien. 995 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Faltan cuatro minutos. 996 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Ahora. 997 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Aprieten. 998 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Ahora. 999 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Ahora. 1000 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Ahora. 1001 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 ¡Ya está! 1002 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 - Takaichi. - ¡Cuidado! 1003 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 ¡Con cuidado! Por aquí. 1004 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 - Señor. - Por aquí. 1005 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Desacople finalizado. 1006 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Baja la velocidad del coche 9. 1007 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 - Salte. - Señor Takaichi, rápido. 1008 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 - Lo tengo. - Menos mal. 1009 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 - ¿La corriente? - Transmisión normal. 1010 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Como sospechaba, hay otra bomba. 1011 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Llamen al centro de mantenimiento. Adelante, tren de rescate. 1012 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Aquí el operador. Adelante, 9014B. 1013 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC desactivado. 1014 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Marcha atrás. 1015 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Salida del 9014B, el tren de rescate. 1016 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 SUPERVISOR (EXMAQUINISTA) CENTRO DE MANTENIMIENTO 1017 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Salida del tren de rescate. 1018 01:00:54,166 --> 01:00:58,166 En dirección Tokio. Aumenta la velocidad. Presión del viento, normal. 1019 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 - Continuamos. - Recibido. 1020 01:01:00,083 --> 01:01:03,541 Al personal del tren de rescate, calma y no vayan de héroes. 1021 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Entendido. 1022 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Aquí Mukai. Me encargo de la transmisión. 1023 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Recibido. 1024 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 El tren de rescate entrará pronto en la vía principal. 1025 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 El 5060B circula por la principal. 1026 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 Lo vemos. 1027 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Nos acercamos. 1028 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Acérquense después de pasar la estación de Sendai. 1029 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Estoy en la azotea de un edificio al lado de la estación de Sendai. 1030 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 Las vías… 1031 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Ahí está. 1032 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 - ¡Ahí! - Vemos el Hayabusa 60. 1033 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 El Hayabusa 60. 1034 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 Circula a más de 100 km por hora con otra bomba. 1035 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 Y eso es… 1036 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Otro tren bala que circula por la misma vía. 1037 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 No tiene locomotora. 1038 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Parece que va más rápido. 1039 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Se acerca al Hayabusa 60. 1040 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 El 5060B ha pasado por el túnel Shiga. 1041 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Aquí el 5060B. 1042 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Llevamos una velocidad de 120. 1043 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 El tren de rescate va a 130. 1044 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 Aminoraré. 1045 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 Faltan unos 60 metros. 1046 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Cincuenta. 1047 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Cuarenta. 1048 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Treinta. 1049 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Veinticinco. 1050 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 El tren de rescate ha bajado a 121. 1051 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Nos preparamos para el acople. 1052 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Los tubos están listos. 1053 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 La plataforma está preparada. Atentos. 1054 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Empiecen las mediciones. Ojo con los vientos. 1055 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 ¡Cristal fuera! 1056 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Fuera. 1057 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Sujételo. 1058 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Yo le ayudo. 1059 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 ¡Ayúdelo! 1060 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 DIRECTOR ADJUNTO DEL CENTRO 1061 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Diez metros más. 1062 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Ocho. 1063 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Siete. 1064 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Seis. 1065 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 - Cinco. - Levante la plataforma. 1066 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 - Cuatro. - Vamos. 1067 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 - Tres. - Despacio. 1068 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Con cuidado. 1069 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 - Desacelere. - Sujétela. 1070 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 - Aguante. - Dos. 1071 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Baje la velocidad. 1072 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Uno. 1073 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 - Muy bien. - La tenemos. 1074 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Cero. 1075 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Lista. 1076 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 - Acople terminado. - Recibido. 1077 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Preparen la pasarela. 1078 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Adelante. 1079 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 - Recibido. - Sí. 1080 01:03:40,083 --> 01:03:41,166 A 304 KM DE TOKIO 1081 01:03:41,250 --> 01:03:44,000 El tren de rescate ha estabilizado la distancia 1082 01:03:44,083 --> 01:03:44,916 con el 5060B… 1083 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 a cero. 1084 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Ha hecho usted un gran trabajo. 1085 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Acabamos de empezar. Venga. 1086 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Muy bien. 1087 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Los ganchos. 1088 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 - Con cuidado. - Aquí va uno. 1089 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 - Tome. - Un gancho. 1090 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 - Tome. - Lo tengo. 1091 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 - Páselo. - Entendido. 1092 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 - Deme más. - Gracias. 1093 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 - Páselo. - Engánchelo ahí. 1094 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Ahora los tubos. 1095 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Póngalos allí. 1096 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Yo los sujeto. 1097 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Muy bien, ya está. 1098 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 - Vamos. - A la orden. 1099 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Disculpen. Abran paso. 1100 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Disculpen. 1101 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Estamos listos. 1102 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Atención, mantengan la calma, acérquense. 1103 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Muy bien. Despacio, por favor. 1104 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Agárrense de las cuerdas. 1105 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Cuidado. 1106 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 - Agárrese de la cuerda. - Despacio. 1107 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Vamos, pequeña. Muy bien. 1108 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Los guiaremos hasta el coche de rescate. 1109 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 - Despacio. - Déjeme pasar. 1110 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 - Cójase de la cuerda. - Tranquilo. 1111 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 - Bien. - Espere. 1112 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 - ¿Qué…? - Tengo miedo. 1113 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 - No me sueltes. - Aparta. 1114 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 - Eh. - Me haces daño. 1115 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Calma. 1116 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 No corran. Despacio. 1117 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 No miren abajo. 1118 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 No. No quiero morir. 1119 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 - Vamos. - Cuidado. 1120 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 - Tapei, ahora no. - No se paren. 1121 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 - No miren abajo. - Continúen. 1122 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 - Bien. Por aquí. - Calma. 1123 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Muy bien. Despacio. 1124 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 - Agárrese fuerte de la cuerda. - Así. Muy bien. 1125 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 Ya han pasado más de 200 pasajeros. 1126 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Por favor, que todo vaya bien. 1127 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Es un tren especial de la línea Tohoku Shinkansen. 1128 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Ahora no valdrá de nada la web. 1129 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Tras desacoplarse del 5060B, el tren… 1130 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Pero más útil que la política sí fue, ¿eh? 1131 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Por favor, avancen. 1132 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Señora Kagami. 1133 01:05:42,625 --> 01:05:46,541 Suwa, del Gabinete, la felicita. También lo habrá recibido usted. 1134 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 - A ver. - Claro. 1135 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 "Me alegra que se encuentre bien. 1136 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 Su presencia en el tren ha servido para acallar críticas políticas". 1137 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 Buenas noticias, señora. 1138 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Esa vieja comadreja. 1139 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Disculpen. 1140 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Disculpen. Abran paso. 1141 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 ¿Está bien? 1142 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 ¿Qué ha pasado? 1143 01:06:09,750 --> 01:06:14,000 Fue el hombre del helicóptero. Lo ayudábamos a cruzar y se volvió loco. 1144 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 - Le dio con un palo de golf. - No me pegues más. 1145 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 Calma, por favor. 1146 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Basta. 1147 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Señor, cálmese. 1148 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 ¡Quiero morirme! 1149 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 Es mi oportunidad. 1150 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 ¡Deje que me mate! 1151 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Señora Ichikawa. 1152 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 - ¿Qué? - Falta Yuzuki. 1153 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 ¿Cómo que falta? 1154 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 ¿Desde cuándo? 1155 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 No lo sé. 1156 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Iré a buscarla. Quedaos aquí. 1157 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 - Bien. - Sentaos. 1158 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki. 1159 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Ojalá no sea el corazón… 1160 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Señora Kagami. 1161 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 ¡Señora! 1162 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 La asaltacunas también va. 1163 01:06:52,458 --> 01:06:55,250 - Qué sorpresa. - Es más valiente de lo que creía. 1164 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 La juzgué mal. 1165 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Y yo. 1166 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 ¿Usted también va, señor Todoroki? 1167 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 ¿Qué? 1168 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Todos los pasajeros… 1169 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 - Nunca defrauda. - ¿Qué? 1170 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 - Qué valiente. - ¿Eh? 1171 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Un momento. 1172 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Cuando tengamos la confirmación… 1173 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 - Seguiré su cuenta. - Ánimo. 1174 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 - Un hombre de acción. - Qué tío. 1175 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 ¡Suerte! 1176 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Disculpe. 1177 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 - Tengo que… - Vuelva dentro. 1178 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 - Estamos… - Mi alumna está ahí. 1179 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Vuelva. Es muy peligroso. 1180 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Eh. ¿Me han oído? Es muy peligroso. 1181 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Quiero matarme. ¡Por favor! 1182 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Suélteme. 1183 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Me lo piden las familias de los fallecidos. 1184 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 - Cálmese. - "Mátate de una vez". 1185 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 ¡Suélteme! 1186 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Basta. 1187 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 He dicho que basta. 1188 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Aprenda a rendirse. 1189 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 ¡Tú te callas, bruja! 1190 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Porque, si vosotros, los políticos, no hubierais desregulado el turismo, 1191 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 nunca habría ocurrido el accidente. 1192 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 No puede echarle la culpa de todo a los políticos. 1193 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 En vez de llorar y querer matarse, 1194 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 ¿por qué no se comporta como un hombre? 1195 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Además, 1196 01:08:18,958 --> 01:08:20,625 nunca es tarde para empezar. 1197 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 Sé que la vida cambia en un instante. 1198 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Lo sé de sobra. 1199 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 No importa el tamaño del escándalo, al final se olvidan. 1200 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 Fíjese en mí, 1201 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 hasta me volvieron a votar. 1202 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Dieciséis. 1203 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 Perdemos velocidad. 1204 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 - ¿El ATC? - Está desactivado. 1205 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 Es el 9014B. 1206 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Se ha activado el freno de emergencia. 1207 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Discúlpeme, por favor. 1208 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 ¡Señora! 1209 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 Falta una de mis alumnas. 1210 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 - Llévatelos al tren de rescate. - Sí. 1211 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Voy a levantarlo. 1212 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Que alguien lo ayude. 1213 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 - Gracias. - De nada. 1214 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 - Con cuidado. - Por aquí. 1215 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 - Señora, vamos. - Sí. 1216 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 Eh, ¿qué hace usted aquí? 1217 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 ¿Me dejo llevar? 1218 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 - ¿Qué? - Señora, deprisa. 1219 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 - Sí. - Me estoy dejando llevar. 1220 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 ¿No puede desactivar los frenos? 1221 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 No funcionan. 1222 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 ¿En serio? 1223 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 - No. - Desacoplen el coche ya. 1224 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 - ¿Podría…? - ¿Podría quitarlo? 1225 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 - Ah. - ¿Está bien? 1226 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Con cuidado, señor. 1227 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Se ha enredado. No podemos desengancharlo. 1228 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Ya casi estamos. Un poco más. 1229 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Pero ¿qué…? 1230 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 ¿Cómo? ¿Qué ha pasado? 1231 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 Es muy peligroso. Atrás. 1232 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 No se puede pasar. ¡Atrás! 1233 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 No lo intenten o morirán. 1234 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Atrás. 1235 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Señor Totsuka, corre peligro, apártese. 1236 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Si siguen así, explotarán los dos. 1237 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 ¿Y los evacuados? 1238 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 - Apártense, les va a dar. - No. 1239 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 - Por aquí. Tráigalo. - Deprisa. 1240 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 ¿Está bien? 1241 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 Lo siento. 1242 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 ¿Ha sido la bomba? 1243 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 No, porque hubiéramos descarrilado. 1244 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 TSUTOMU ONODERA 1245 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 ¡Onodera! 1246 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 ¿Dónde estabas? 1247 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Ya nos han evacuado. 1248 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 - Vamos al vagón de cola. - Bien. 1249 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 - Tenga. - Gracias. 1250 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1251 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 ¡No! 1252 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1253 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1254 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 El 5060B vuelve a ir a 120. 1255 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 El tren de rescate circula bien. 1256 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 Nos han dicho desde el 9014B 1257 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 que han rescatado a 340 personas: 1258 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 339, pasajeros. La otra persona, de la tripulación. 1259 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Faltan nueve por rescatar: seis pasajeros y tres tripulantes. 1260 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 ¡Bien! 1261 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 ¡Conseguido! 1262 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Con otra operación de rescate… 1263 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Por desgracia, el tren está construido para que no se deriven los circuitos. 1264 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Es imposible otro rescate similar. 1265 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 ¿No pueden hacer nada? 1266 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 En cualquier caso, 1267 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 tampoco hay tiempo. 1268 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 ¿Qué pasará si la bomba explota en una zona urbana? 1269 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Suponiendo que hubiera una explosión en todos los coches, 1270 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 en el peor de los casos, 1271 01:13:48,416 --> 01:13:51,208 descarrilarían y destruirían las protecciones. 1272 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 El daño sería tremendo. 1273 01:13:56,791 --> 01:14:00,625 Si ocurriera en Tokio, el Gobierno y la capital colapsarían. 1274 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 ESTACIÓN SHIROISHI ZAO 1275 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 A 286 KM DE TOKIO 1276 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 ¿Y ahora qué hacemos? 1277 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 ¿Tenemos otro plan? 1278 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Nosotros no. 1279 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 ¿Ha llamado el terrorista? 1280 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 La última vez fue hace dos horas. 1281 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Tu plataforma tampoco va tan bien. 1282 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 RECAUDADO 1283 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 No es culpa mía. 1284 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Solo quedamos nueve por rescatar. 1285 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Ya no valemos la pena. 1286 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Qué pasa si… ¿no hacen nada más? 1287 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Por lo que respecta al Gobierno, 1288 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 si no hay más opción, 1289 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 no permitirán que lleguemos a Tokio. 1290 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 Lo tengo claro. 1291 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 ¿Qué? 1292 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Si el tren explota en Tokio, los daños serán incalculables. 1293 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 Señora, ¿está diciendo 1294 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 que nos obligarán a parar antes de llegar a Tokio? 1295 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Pero seguro que algo se podrá hacer. 1296 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Si aumentamos nuestra sinergia… 1297 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 ¿Verdad? 1298 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 ¿Sinergia? No se pase. 1299 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 ¿Qué? 1300 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 - Disculpe. - Señora… 1301 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 ¿De verdad pueden hacer eso? 1302 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Obligarnos a parar. 1303 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 ¿Sería…? 1304 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Señor Takaichi. 1305 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Técnicamente, sería posible. 1306 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Pero, tranquilos, no dejaremos que… 1307 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Disculpe, tengo que llamar a mi casa. 1308 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 No podemos dejar morir a una niña. 1309 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 Podrían dejarnos pasar por Tokio. 1310 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 ¿Qué dices? 1311 01:16:33,875 --> 01:16:37,125 El tren se para al final de la vía. Vaya metáfora. 1312 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 ESTACIÓN DE TOKIO 1313 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONECTANDO CIUDADES Y PERSONAS 1314 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Podemos conectarlas. 1315 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 KUNIMI, PREFECTURA DE FUKUSHIMA A 269 KM DE TOKIO 1316 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Tenemos dos horas y media. 1317 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 Si no hay opciones, 1318 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 ¿recurrirá a la alternativa antes de llegar a Tokio? 1319 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 ¿Qué alternativa? 1320 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 No me diga que quiere detener el tren. 1321 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Hay pasajeros y compañeros aún a bordo. 1322 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 Entiendo cómo se siente. 1323 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 Sin embargo, podrían morir millones de personas. 1324 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Debo decidir antes de que ocurra lo peor. Para eso estoy. 1325 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 ¿Y sus vidas no valen nada? 1326 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 ¿De qué nos sirve el Gobierno si nos abandona? 1327 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 - Basta. - ¿Insinúa que me gusta? 1328 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Basta de una vez. 1329 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Cálmense. 1330 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Aquí el operador… 1331 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Comandante. 1332 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 La maquinista del 5060B. 1333 01:17:54,458 --> 01:17:55,416 Al habla Kasagi. 1334 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 ¿Qué? 1335 01:18:05,333 --> 01:18:08,583 ¿Conectar el Hayabusa 60 con la línea Tokaido Shinkansen? 1336 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 ¿No estaban conectadas? Las vías, digo. 1337 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 En Tokio, las vías de Tohoku y Tokaido Shinkansen 1338 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 están a cinco metros. 1339 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Si las conectamos rápido, 1340 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 podríamos llevarlos a la estación de Kagoshima Chuo. 1341 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 Si nos ponemos ya, llegamos. 1342 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 Faltaría su autorización. 1343 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 ¿Dos horas y media? 1344 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Señor Sasaki. 1345 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Déjenos hacerlo. 1346 01:18:50,333 --> 01:18:52,000 Más le vale llegar a tiempo. 1347 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 Me ocuparé del papeleo. 1348 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Gracias. 1349 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Averigüe si podemos mandar los trenes de rescate E7. 1350 01:19:00,333 --> 01:19:04,791 - Envíen vehículos de mantenimiento. - Llamen a los dos centros. 1351 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 Tenemos que coordinarnos. 1352 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Tenemos novedades. 1353 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Los coches 9 y 10 han explotado cerca de Miyagi, 1354 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 pero no había personas a bordo. 1355 01:19:18,208 --> 01:19:23,041 No se han confirmado heridos entre los pasajeros ni la tripulación. 1356 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Repito. 1357 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 Los coches 9 y 10, que se desacoplaron, 1358 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 no llevaban a nadie a bordo. 1359 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 - ¿Yuzuki? - No hay heridos… 1360 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 ¿Cuántas veces tengo que llamarte? 1361 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Perdóneme, padre. 1362 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 ¿Vas a bordo del 60? 1363 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Sí. 1364 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 Así es. 1365 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 Lo sabía. 1366 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 ¿Y hay heridos? ¿Estás bien? 1367 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Mm… ahí ahí. 1368 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 ¿Qué? 1369 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Habla claro. 1370 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 Dime: "Padre, no estoy herida". 1371 01:20:07,625 --> 01:20:08,541 ¿O no es así? 1372 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Padre, no estoy herida. 1373 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1374 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Sé lo que está pasando. 1375 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Es una venganza. 1376 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Los terroristas que se escaparon ese día se han unido 1377 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 y vienen a vengarse de mí. 1378 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Maldita sea. 1379 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Qué cabrones. 1380 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Los perseguiré y los mataré con mis propias manos. 1381 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Permíteme que lo dude. 1382 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 ¿Qué? 1383 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 Repite eso. 1384 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Ya me has oído. 1385 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Que lo dudo. 1386 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 No perseguirás ni matarás a nadie. 1387 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Y una mierda. 1388 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 ¿Te he oído bien? 1389 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Un respeto, que soy tu padre. 1390 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 No puedes pillar al terrorista. 1391 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Porque el terrorista… 1392 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 soy yo. 1393 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 ¿Qué? 1394 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 La persona que ha colocado las bombas 1395 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 soy yo. 1396 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Llevo años escuchando tus mierdas de matar a los terroristas. 1397 01:21:40,958 --> 01:21:45,583 Tendría que haberme volado los sesos, pero he preferido poner una bomba. 1398 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Además, lo sé todo. 1399 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 El terrorista se inmoló. 1400 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 No mataste a nadie. 1401 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 En vez de entregarse a la policía, 1402 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 tuvo pelotas para matarse. 1403 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Más valor del que tienes tú. 1404 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Repítelo. 1405 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 A ver si te atreves. 1406 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 No digas tonterías. 1407 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 ¿Defiendes a Koga en vez de a mí? 1408 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 Será una broma. 1409 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Pero no me río. 1410 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 No dejaré que hagas algo así. 1411 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 ¿Cómo iba una niña como tú a fabricar una bomba? 1412 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Basta de bromas. 1413 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 No es ninguna broma. 1414 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 Si no me crees, 1415 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 mira detrás de ti. 1416 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Pues dígame usted qué es. 1417 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1418 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Línea uno. 1419 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 La línea uno. 1420 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Yoshimura. 1421 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Le diré cómo desactivar las bombas. 1422 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 ¿Y quién es usted? 1423 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1424 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Puse las bombas en el tren bala. 1425 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 ¿De verdad? 1426 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 ¿Yuzuki Onodera? 1427 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 ¿Va en el Hayabusa 60? 1428 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Sí. 1429 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 ¿De verdad fuiste tú? 1430 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 ¿Por qué pusiste las bombas en un tren que ibas a coger? 1431 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 Acabo de matar a mi padre. 1432 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Con el mismo tipo de bomba. 1433 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 ¿Qué quieres? 1434 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 Dinero no. 1435 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Ya tengo lo que quería. 1436 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Mi padre no está y he visto lo que quería ver. 1437 01:25:35,958 --> 01:25:38,041 Por eso le diré cómo desactivarlas. 1438 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Bien. 1439 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 ¿Qué hacemos? 1440 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Para desactivar las bombas… 1441 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 tendrán que matarme. 1442 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Dentro de mi cuerpo, 1443 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 por mi enfermedad, llevo un dispositivo que me monitoriza el corazón. 1444 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 Si muero, dejará de detectar el latido 1445 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 y una aplicación de mi móvil 1446 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 emitirá una señal que desactivará la bomba. 1447 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 ¿Cómo sé que no mientes? 1448 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 ¿Hola? ¡Hola! 1449 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Mierda. 1450 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 Los Bomberos de Kanagawa 1451 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 nos han informado de una explosión en Hadano. 1452 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Coincide con la dirección de Onodera. 1453 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 ¿Fuiste tú? 1454 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 ¿Es verdad? 1455 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 ¿Se desactivarán si te mueres? 1456 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 Solo hay… 1457 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 una forma de averiguarlo, ¿no? 1458 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 Entrarán y saldrán muchas brigadas. 1459 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Ojo mientras trabajan en la vía adyacente. 1460 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 ¡Adelante! 1461 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 - Derecha. - Sí. 1462 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 - Izquierda. - Sí. 1463 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 - Delante. - Sí. 1464 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 - ¡Tengan cuidado! - Sí. 1465 01:27:56,333 --> 01:27:57,791 ANDÉN 14 ANDÉN 23 1466 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Aquí el equipo de trabajo. 1467 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Entiendo. 1468 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 DIRECTOR ADJUNTO 1469 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 ¿Seguro que estamos autorizados? 1470 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Muy bien. 1471 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Entendido. Confiaré. 1472 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 De acuerdo. 1473 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 ¡A trabajar! 1474 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 A la orden. 1475 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Atención, todos a sus puestos. 1476 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 Entendido. 1477 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 ¡Vamos! Conectémoslas con las de JR Tokai. 1478 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 ¿Cómo va? 1479 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Cincuenta centímetros hacia Shinagawa. 1480 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 - Muy bien. - Andando. 1481 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 La hora de llegada del 5060B es a las 21:04. 1482 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Fijemos el rumbo. 1483 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Un poco por aquí, por favor. 1484 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Cuidado con la vagoneta. 1485 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Llévelo al lado de Shinagawa. 1486 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 ¡Cuidado! 1487 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Quien no haga nada, por allí. 1488 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Enviamos al equipo de Tokai. 1489 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Manténganos informados con la central. 1490 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 - Uno, dos. - Tres. 1491 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 - Uno, dos. - Tres. 1492 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 - Uno, dos. - Tres. 1493 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 - Uno, dos. - Tres. 1494 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 - Uno, dos. - Tres. 1495 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 - Uno, dos. - Tres. 1496 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 - Uno, dos. - Tres. 1497 01:29:14,958 --> 01:29:15,875 - Uno, dos. - Tres. 1498 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 - Uno, dos. - Tres. 1499 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 - Uno, dos. - Tres. 1500 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 - Uno, dos. - Tres. 1501 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 Han empezado a ampliar la vía de la estación de Tokio. 1502 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 ¿Lo conseguirán con tan poco tiempo? 1503 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 No lo sé. 1504 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Debemos confiar en el personal. 1505 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Y si no funciona, ¿qué nos pasará? 1506 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 ¿Puedo… hacerlo yo? 1507 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Total, ya me da todo igual. 1508 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 O sea… 1509 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Ah, ya. 1510 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Tiene razón. 1511 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Hágalo usted. 1512 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 Al salvarnos a nosotros ocho, 1513 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 compensará los muertos por el accidente. 1514 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 ¿Compensar? 1515 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 ¿Cómo que compensar? 1516 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Pues ya sabes. 1517 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 Mató a ocho niños con el helicóptero. 1518 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 Así lo compensa. 1519 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Sí… sí. 1520 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Será una broma. 1521 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 ¿Qué? 1522 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 He dicho que será una broma. ¿Quién te crees que eres? 1523 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Oye, tranqui. 1524 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 ¿Vosotros, los políticos, no tomáis decisiones difíciles 1525 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 en momentos como estos? 1526 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 ¡Déjate ya de políticos! 1527 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Te diré una cosa. 1528 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 - Los políticos… - Basta. 1529 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 …debemos hacer lo correcto y hacer del mundo un lugar mejor. 1530 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 - Basta. - ¡Suéltenme! 1531 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 - Basta. - Hayashi. 1532 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 - Gusano. - Calma. 1533 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 ¿Y tú qué vas a saber? 1534 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 ¡Qué vergüenza! 1535 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 - Basta. - Calma. 1536 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 - Por favor. - Basta ya. 1537 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 ¡Viejo cabrón! 1538 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 - Basta. - Gusano. 1539 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Calma, por favor. 1540 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 - Ahora verás. - Basta. 1541 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 ¡Qué vergüenza! 1542 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 - Silencio. - Basta. 1543 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Hace nueve años murió la madre enferma de Yuzuki. 1544 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 Según los vecinos, 1545 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 empezaron a oír gritos en su casa a partir de entonces. 1546 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Sobre Tsutomu Onodera, 1547 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 durante el caso 109, 1548 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 formó parte del equipo que detuvo a uno de los terroristas. 1549 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 El terrorista se inmoló con una bomba 1550 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 y los de arriba no quisieron complicarse. 1551 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 Lo convirtieron en héroe y dijeron que le había disparado. 1552 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 Pero, poco después, 1553 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 empezó a presumir como si fuera cierto. 1554 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 ¿MURIÓ O HUYÓ? 1555 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 Iba diciendo por ahí que el tren bala aún existía 1556 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 gracias a él. 1557 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 He hablado con el médico de Yuzuki. 1558 01:32:25,625 --> 01:32:29,375 Resulta que lo del implante del corazón es verdad. 1559 01:32:29,458 --> 01:32:34,541 La aplicación podría aislar la señal y sincronizarse con un detonador. 1560 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Ella sola no habrá podido fabricar las bombas 1561 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 y colocar el detonador. 1562 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Tendrá un cómplice. 1563 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Yuzuki, ¿podemos hablar? 1564 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 ¿Qué quiere? 1565 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 ¿Hay algo… 1566 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 que pueda hacer por ti? 1567 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Máteme, por favor. 1568 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Aparte de eso. 1569 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Si te preocupa algo… 1570 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 Si hablar aliviara un poco el dolor… 1571 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Señora Ichikawa. 1572 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Usted lo sabía, ¿verdad? 1573 01:33:54,875 --> 01:33:56,375 Lo que pasaba en mi casa. 1574 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Por eso me vigilaba. 1575 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Siempre me miraba de reojo, ¿no? 1576 01:34:05,791 --> 01:34:08,125 ¿Por si me comportaba de forma extraña? 1577 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 ¿Por si causaba problemas? 1578 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Me vigilaba y, si le gustaba lo que veía, se sentía aliviada. 1579 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 ¿Ha sido culpa mía? 1580 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 No lo hago por usted. 1581 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Me cansé de tanta hipocresía basada en flagrantes mentiras. 1582 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Gracias a que yo aguantaba, 1583 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 usted tenía una vida normal. 1584 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 Hacía lo que quería. 1585 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 Y por eso… 1586 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 he decidido destruirla. 1587 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 Esa falsa normalidad. 1588 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 ¿Hasta dónde llegaré a inocularles mi veneno? 1589 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 Verlos llorar 1590 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 y suplicar por sus vidas… 1591 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Su ira y su odio… 1592 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Esa realidad, sin mentiras, es la que quería ver. 1593 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Y ya estoy satisfecha. 1594 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Por fin he visto esa cara. 1595 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Creo que he encontrado la cuenta de Yuzuki Onodera. 1596 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Señales por todas partes". 1597 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "Increíble que no nos volvamos locos". 1598 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "El rugido ensordecedor del silencio". 1599 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "El abismo que te mira a la cara". 1600 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Mentiras y asfalto". 1601 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "Quiero despellejarlos a todos". 1602 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 31 PUBLICACIONES 1603 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 Por ahora, esa es su última publicación. 1604 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 DESTRUIRÉ LA FALSA NORMALIDAD. 1605 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 ¿"Destruir la falsa normalidad"? 1606 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Fíjense. 1607 01:36:19,583 --> 01:36:22,375 UN "ME GUSTA" DE KEISODO75 8 DE FEBRERO 1608 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 Estaba hablando 1609 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 con otro usuario en este chat. 1610 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Comentan los explosivos. 1611 01:36:31,750 --> 01:36:35,208 ¿SABES HACER BOMBAS? OJALÁ TUVIERA EL PODER DE UNA BOMBA. 1612 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 SÉ CÓMO TE SIENTES. 1613 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "Es un mundo horrible lleno de mentiras e hipocresía". 1614 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Ese usuario se acercó a ella. 1615 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 ¿Y su cuenta? 1616 01:36:48,291 --> 01:36:49,125 A eso voy. 1617 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 Es de un hombre de 50 años de Saitama. 1618 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Un experto en voladuras de Daiei Industry. 1619 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 CÓMPLICE "MASARU KOGA" MUERTO A TIROS 1620 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY 1621 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 El Hayabusa 60 mantiene una velocidad de 120 km por hora. 1622 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Policía de Saitama. 1623 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Buscamos a Masatoshi Koga. 1624 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 - Lo de colocar las bombas… - ¿Sí? 1625 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 El mecanismo… 1626 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Pero es técnicamente posible. 1627 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU, PREFECTURA DE FUKUSHIMA A 231 KM DE TOKIO 1628 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Tome. 1629 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Oiga… creo que se ha desmayado. 1630 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1631 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 Despierta. 1632 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, por favor. 1633 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Por favor, despierta. ¡Fujii! 1634 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 O lo llevamos al hospital ya o morirá. 1635 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Es muy buen chico. 1636 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Inmaduro aún, 1637 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 pero apasionado y con ganas de triunfar. 1638 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Por favor. 1639 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Quiero salvarlo. 1640 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Pues, entonces, máteme. 1641 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 ¿Por qué? 1642 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 ¿No puede hacerlo? 1643 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 ¿Por su trabajo? 1644 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Si tanto quiere salvar a gente que no merece vivir, 1645 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 entonces máteme ya. 1646 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Todos, 1647 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 yo incluida, 1648 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 estamos esperando que alguien lo haga. 1649 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 Nunca dejaré que pase eso. 1650 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Pero ¿qué? 1651 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 ¿Cómo dice eso? 1652 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Se lo prometí. 1653 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Eso es. Lo prometí. 1654 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 ¿Se cree que no lo sé? 1655 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 Al habla Yoshimura. 1656 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 Está al tanto, ¿no? 1657 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 ¿Qué? ¿Cómo puede ser? 1658 01:40:15,500 --> 01:40:20,291 - No hay tiempo para que legalmente… - La vida de esas personas corre peligro. 1659 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Además, ¿cómo ha podido tomar una decisión sin mi…? 1660 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 O actuamos o les fallaremos. No, fallaremos al país. 1661 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 ¿Señor? 1662 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 La nación nos está mirando. 1663 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 - Por favor. - Cancele los trabajos de Tokio. 1664 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 - ¿Qué? - ¿Eh? 1665 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Pero ¿por qué? 1666 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 ¿Por qué? 1667 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 ¿Hola? ¿Sigue ahí? 1668 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 No podemos salirnos de la jurisdicción. 1669 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 No se pueden ampliar las vías. 1670 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1671 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 - Uno, dos. - Tres. 1672 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 - Uno, dos. - Tres. 1673 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 - Uno, dos. - Tres. 1674 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 - Uno, dos. - Tres. 1675 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 - Otra vez. - Bien. 1676 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 - Uno, dos. - Tres. 1677 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 - Uno, dos. - Tres. 1678 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 - Uno, dos. - Tres. 1679 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 - Uno, dos. - Tres. 1680 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 - Uno, dos. - Tres. 1681 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 - Uno, dos. - Tres. 1682 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 Uno, dos. 1683 01:42:07,250 --> 01:42:08,750 Perdónenme. 1684 01:42:08,833 --> 01:42:10,333 Les he fallado. 1685 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Le avisaré si recibo más información. 1686 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Usted es lo único que nos queda. 1687 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 No deje que la situación empeore 1688 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 y cuide de los pasajeros. 1689 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Lo mismo le digo. 1690 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 ¿Qué pasa? 1691 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 Han cancelado las obras de Tokio. 1692 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Señor Takaichi… No. 1693 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 Esa es la cara que quería ver. 1694 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 ¡Basta! Qué asco. Basta. 1695 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 No, no puede hacer eso. 1696 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 No… 1697 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 No merezco vivir. 1698 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 De verdad, 1699 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 que me da pena. 1700 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Su padre la trataba fatal. 1701 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Desde que murió su madre, la violencia era constante. 1702 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 Siempre le decía… 1703 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 Sí. 1704 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "Si hubieras sido un macho". 1705 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "SI HUBIERAS SIDO UN MACHO". 1706 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 Que renieguen de tu nacimiento… 1707 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 Acaso… 1708 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 ¿hay algo peor? 1709 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Entonces, ¿le dio las bombas? 1710 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Quien puso la bomba en el 109 y a quien supuestamente mató Onodera, 1711 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1712 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 era su padre, ¿verdad? 1713 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Sí. 1714 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera manchó 1715 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 la muerte de su padre. 1716 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Eso es lo que piensa, ¿verdad? 1717 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Todos 1718 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 saben qué clase de persona era. 1719 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Se jactaba 1720 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 de haber disparado al terrorista 1721 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 y de salvar el tren bala. 1722 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Un hombre vulgar hasta la médula. 1723 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Por eso Yuzuki quiso destruir el tren bala. 1724 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 El tren bala simboliza 1725 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 al padre que aborrecía. 1726 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 El Gobierno 1727 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 nos ha ordenado detener el tren. 1728 01:48:07,333 --> 01:48:09,958 Takaichi ha tomado una decisión que le honra. 1729 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Podemos estar orgullosos de él. 1730 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 - Enviaré la señal… - No. 1731 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Yo lo haré. 1732 01:48:23,375 --> 01:48:26,375 Seré el responsable hasta el final. 1733 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 De acuerdo. 1734 01:48:30,875 --> 01:48:34,583 Sabemos dónde están las bombas. Koga ha dicho que había tres más. 1735 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Coches 1, 4 y 6. 1736 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 Si todas estallan, el daño será descomunal. 1737 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Yoshimura, ¿y el kilómetro cero? 1738 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 Está a 11 kilómetros de la estación de Omiya. 1739 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 ¿Qué pasa? 1740 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1741 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Depende de lo que puedan aguantar. 1742 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 De eso y de… 1743 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 la decisión política. 1744 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 ¿Puede conectarla? 1745 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Tenemos señal. 1746 01:49:52,000 --> 01:49:54,791 Usaremos dos desvíos para desacoplar 1747 01:49:54,875 --> 01:49:56,750 los coches del tren sin detenernos. 1748 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Para controlar los daños, lo haremos en una zona poco poblada. 1749 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Usaremos el ramal cerca del centro de Washinomiya. 1750 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Los coches del 1 al 6 irán por la vía norte 1751 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 y, en cuanto pase el coche 7, 1752 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 activamos el desvío A. 1753 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Saldrá en diagonal por encima de las dos vías, 1754 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 seguido del coche 8. 1755 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 Y, una vez el tren llegue al ramal de Washinomiya, 1756 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 activaremos el B. 1757 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Al activarlos en el preciso momento, 1758 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 desacoplaremos los coches del 1 al 6 y explotarán en el ramal. 1759 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Mientras, los coches 7 y 8 se pararán en el ramal principal. 1760 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Esa es la idea. 1761 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Un coche mide 25 metros. 1762 01:50:46,250 --> 01:50:50,166 A 100 km por hora, tendremos menos de un segundo para desviarlo. 1763 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 Y el desvío B es de mantenimiento. 1764 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 Solo se activa manualmente. 1765 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 Sería como enhebrar 1766 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 una aguja con los ojos tapados. 1767 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Aunque lo consiguiéramos, 1768 01:51:09,083 --> 01:51:14,291 un descarrilamiento a esa velocidad destruiría el tren. 1769 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 ¿No hay otra forma de desactivar las bombas? 1770 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 ¿Los pasajeros del Hayabusa 60 están de acuerdo? 1771 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Sí, por favor, háganlo. 1772 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Muy bien. 1773 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Díganme qué necesitan. 1774 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 ¡Muchas gracias! 1775 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 - Menos mal. - A trabajar. 1776 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 - A la orden. - Sí. 1777 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 PUNTO DE DESACOPLE 1778 01:52:37,791 --> 01:52:43,833 NASUSHIOBARA, PREFECTURA DE TOCHIGI A 160 KM DE TOKIO 1779 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 Estaré en la cabina. 1780 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Busquen materiales que amortigüen el impacto. 1781 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 - Bien. - Sí. 1782 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Quédese con él, señora. 1783 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Esto amortiguará el impacto. 1784 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Y esto. Muy bien. 1785 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 El Hayabusa 60… 1786 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 Ha circulado sin detenerse desde que salió de Shin Aomori. 1787 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, nos vamos. 1788 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Vale. 1789 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Takaichi. 1790 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Hazme un favor. 1791 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 ¿Podrías… 1792 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 despegarme la mano de la palanca? 1793 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Claro. 1794 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Velocidad a 120… Confirmado. 1795 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 ¡Ojo con las torres de alto voltaje y preparen las escaleras! 1796 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 - Escalera. - Ordene los datos del sistema. 1797 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 Nuestra prioridad es salvar vidas, no el tren. 1798 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 El centro de mando está en mitad del campo. 1799 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 - Paso a los amortiguadores. - Dé la vuelta. 1800 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 ¡Por detrás! 1801 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Continúe. 1802 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 AMORTIGUADORES PARA EL IMPACTO 1803 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Atentos a la red de alto voltaje. 1804 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 - Bombeen. - Adelante. 1805 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 ¡Vamos! 1806 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Atención a la presión. 1807 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 - Arriba. - Atrás. 1808 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Bien, arriba. 1809 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Todo el mundo atrás. 1810 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Arriba. 1811 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 - El coche de mantenimiento. - Tres, dos, uno… 1812 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 - Vale, alto. - Abajo. 1813 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Construiremos tres barreras en dirección a Tokio. 1814 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Arriba. 1815 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Bien. Suficiente. 1816 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Ya está. 1817 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 - Bien. - Continúen. 1818 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 - Si pudiera… - Claro. 1819 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Tenga. 1820 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 No se rinda. 1821 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 Es muy peligroso. 1822 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 No la conocen, ¿verdad? 1823 01:56:18,541 --> 01:56:20,041 Matsumoto, la maquinista. 1824 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Quería decirles que… 1825 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 Lo siento mucho. 1826 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Activé el freno y… 1827 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 No se disculpe. 1828 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 ¿Nos ayuda a amortiguar el impacto? 1829 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Claro. 1830 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii. 1831 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Tranquila. 1832 01:56:53,791 --> 01:56:55,125 Sé que nos salvaremos. 1833 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Tras secuestrar el famoso tren… 1834 01:56:59,750 --> 01:57:04,958 Han pasado seis horas desde el secuestro del tren bala japonés. 1835 01:57:05,041 --> 01:57:11,666 El Gobierno ha ordenado el rescate de los restantes pasajeros y tripulantes. 1836 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 No han dado detalles aún, 1837 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 pero detener de repente un tren bala… 1838 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1839 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 Sabíamos que iba a ser peligroso. 1840 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 En el punto de parada, 1841 01:57:23,708 --> 01:57:30,166 la Policía, el Cuerpo de Bomberos, JR East y los operarios trabajan a destajo. 1842 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Todos se preparan para la llegada del tren. 1843 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 ¿Podrán salvar a estas personas? 1844 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Debemos tener esperanza y confiar. 1845 01:57:40,833 --> 01:57:43,166 KOGA, PREFECTURA DE IBARAKI A 62 KM DE TOKIO 1846 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 CENTRO DE MANTENIMIENTO DE WASHINOMIYA, DESVÍO 51 1847 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 - Todo despejado. - Bien. 1848 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 En breve acabaremos. 1849 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 - Revisemos el dispositivo. - Sí. 1850 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 - Faltan seis minutos. Rápido. - Sí. 1851 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 - Todo listo. - Bien. 1852 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 Ahora, todo depende de usted. 1853 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Encendido. 1854 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Giro de palanca. 1855 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Eso será suficiente. 1856 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 - Apriételo. - Bien. 1857 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 - ¿Le duele? - No. 1858 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 Ya está. 1859 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Muy bien. 1860 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Sí. Estamos listos. 1861 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Apriételo más. 1862 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Bien. 1863 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 ¿Y esa botella? 1864 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 Deme, no sabe beber. 1865 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Pero quiero igualmente. 1866 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 - Muy bien. - Sí. 1867 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii. 1868 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Aguanta. 1869 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Van a llegar al punto de desacople. 1870 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 El 5060B se acerca 1871 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 a 121 km por hora. 1872 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Ya está aquí. 1873 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 El 5060B entra en el desvío. 1874 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Atentos al coche 7. 1875 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Diez… 1876 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Nueve… 1877 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Ocho… 1878 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Siete… 1879 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Seis… 1880 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Cinco… 1881 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Cuatro… 1882 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 Tres… 1883 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 ¡Adelante, desvío 52! 1884 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 ¡Y desvío 51! 1885 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Giro de palanca. 1886 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 ¡Matsumoto! 1887 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 - Señor Fujii. - ¡Fujii! 1888 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 Se ha detenido el 5060B. 1889 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 El coche 8 del tren se ha detenido. 1890 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Los coches del 1 al 6 han descarrilado en el ramal de Washinomiya. 1891 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Los coches 1, 4 y 6 están ardiendo. 1892 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Equipo de emergencia de camino. 1893 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Recibido. 1894 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Imagen en directo desde el helicóptero de la policía. 1895 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Equipo de emergencia, llegando. 1896 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 PUNTO DE DESACOPLE 1897 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 Hemos llegado. 1898 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 Entramos en la zona. 1899 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 ¿Preparados? 1900 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Listos, ¡ya! 1901 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Bien, está abierto. 1902 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Estamos dentro. Buscamos a posibles heridos. 1903 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Ojo con los cables rotos. 1904 02:03:23,625 --> 02:03:25,041 Aquí el equipo de rescate. 1905 02:03:25,125 --> 02:03:27,791 ¿Hay alguien? Por favor, respondan. 1906 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 Recibido. 1907 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Somos el equipo de rescate. ¿Hay alguien? 1908 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 ¿Pueden oírme? 1909 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 Por ahí. 1910 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 No veo a nadie. 1911 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 - Me adentro. - Sí. 1912 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Maldita sea. 1913 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 ¡Maldita sea! 1914 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 Si me oyen, hagan algún ruido. 1915 02:03:56,208 --> 02:03:59,000 Por favor… Venimos a rescatarlos. ¿Hay alguien…? 1916 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Nosotros… 1917 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 - ¿Qué? - Recibido. 1918 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 - Repítalo. - Superv… 1919 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Supervivientes… 1920 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …encontrados. 1921 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Están… 1922 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 - Están vivos. - ¡Bien! 1923 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 ¡Sí! 1924 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Bien hecho. 1925 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Gracias. 1926 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 No hay tiempo que perder, a trabajar. 1927 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 Cancelen los trenes de Omiya a Oyama y de Sendai a Furukawa. 1928 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 El resto, ¡reanuden el servicio! 1929 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 A la orden. 1930 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 Soliciten confirmación. 1931 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 El 3032B, vía sur en Morioka. 1932 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 ¿La vía corta? 1933 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 Activa. 1934 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 El 3027B ha descarrilado en Morioka, ¡vía norte! 1935 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 - Circula. - Llame al centro. 1936 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 Bien. Comprueben las vías y la potencia. 1937 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Reducción drástica… 1938 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Aquí desvío 51, los tres operadores están bien. 1939 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Recibido. Bien hecho. 1940 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Tenemos al paciente. Andando. 1941 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Te pondrás bien. 1942 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 - ¡Fujii! - La ambulancia. 1943 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 - Rápido, cae la tensión. - Sí. 1944 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 ¡Fujii! 1945 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 Se pondrá bien. Déjenos trabajar. 1946 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 - Arriba: un, dos, tres. - Tres. 1947 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 - Bien. - Nos vamos. 1948 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 - Evacuación. - Sí. 1949 02:05:32,625 --> 02:05:33,750 Primero: Honden-cho. 1950 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Atención, paso a la ambulancia. 1951 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 La Policía de Tokio se encarga. 1952 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 - Que se quede la de Saitama. - Atención, personal. 1953 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Aquí la Policía de Saitama. Recibido. 1954 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Se han llevado uno al hospital. Los otros ocho no están graves. 1955 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 Todos están bien. 1956 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Aquí el centro de mando, recibido. 1957 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 Kawagoe, policía de Tokio. 1958 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 Me encargo de tu caso. 1959 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 ¿Te arrepientes? 1960 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 No. 1961 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Lo he hecho porque he querido. 1962 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Tu cómplice aprovechó el odio que sentías 1963 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 para vengarse de tu padre sin ensuciarse las manos. 1964 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Parece 1965 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 que Koga te manipuló. 1966 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 ¿Así se siente mejor? 1967 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Entonces, un hombre malo se aprovechó de una niñita como yo. 1968 02:06:48,833 --> 02:06:50,916 Esa es la verdadera falsa normalidad. 1969 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Parece que odias al mundo entero. 1970 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 Pero, sabes… 1971 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 ENHORABUENA, OBJETIVO CONSEGUIDO 1972 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 …aún hay esperanza, ¿no te parece? 1973 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 - Vamos. - Sí. 1974 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 Que no entre la prensa. Amplíe el perímetro. 1975 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Recibido. 1976 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 Hablen con el ayuntamiento. 1977 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 Aquí el centro de mando. Recibido. 1978 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 Apagaremos los vagones incendiados. 1979 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Recibido. Adelante. 1980 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 Soy el agente Kawagoe. 1981 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 Traslado a la sospechosa en ambulancia. 1982 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Recibido. 1983 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 21 personas de ocho familias, confirmadas. 1984 02:08:04,333 --> 02:08:05,875 Algún día nos reiremos. 1985 02:08:07,291 --> 02:08:09,250 - Ocho personas. - Ahora Aoba. 1986 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 18 personas de cinco familias, confirmadas. 1987 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Bien. Ahora, Honmachi. 1988 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 El microbús. 1989 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 15 personas de cuatro familias, confirmadas. 1990 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Bien. 1991 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Confirme que la evacuación ha terminado. 1992 02:08:22,125 --> 02:08:25,125 - El ministro, abran paso. - Informen de cada zona. 1993 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Recibido. A trabajar. 1994 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Estamos listos, acompáñenme. 1995 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Muchas gracias. 1996 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Suban al microbús. 1997 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 - Cuídense. - Gracias. 1998 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Lo ha dicho la policía. 1999 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Bien. 2000 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 ¿Quieres comer algo? 2001 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Pero si hay hasta un trozo de tarta. 2002 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Estoy canino. ¿Y tú? 2003 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Hola. ¿Podría comprobar esto? 2004 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 Se encargará el ministerio. 2005 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 ¡Se va el microbús! 2006 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 ¡Señora Matsumoto! 2007 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Estoy aquí. 2008 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 - Señor Takaichi. - ¡Bien hecho! 2009 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Gracias. 2010 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 - Bien hecho. - Gracias. 2011 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Gracias a todos. 2012 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Bien hecho. 2013 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Gracias. 2014 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Buen trabajo. 2015 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Bien hecho. 2016 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 Subtítulos: Victoria Tormo Peris