1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,000 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 4 00:01:29,920 --> 00:01:31,400 ‫אנשים הם כאלה חזירים.‬ 5 00:01:31,480 --> 00:01:33,760 ‫תראי את מצב המכונית של עורך הדין.‬ 6 00:01:40,640 --> 00:01:42,480 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה קרה?‬ 7 00:01:42,560 --> 00:01:44,720 ‫תלכי מכאן!‬ 8 00:01:44,800 --> 00:01:46,520 ‫תברחי!‬ 9 00:01:52,360 --> 00:01:56,560 ‫- אלמנה שחורה -‬ 10 00:01:56,640 --> 00:01:58,360 ‫- מאחה -‬ 11 00:01:58,440 --> 00:02:02,800 ‫- אלמנה שחורה -‬ 12 00:02:11,920 --> 00:02:14,080 ‫- ברני -‬ 13 00:02:14,600 --> 00:02:16,440 ‫מה קורה, ברני?‬ ‫-איפה את?‬ 14 00:02:16,520 --> 00:02:18,000 ‫יש לנו גופה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 15 00:02:18,080 --> 00:02:20,840 ‫זה היה אלים?‬ ‫-אין לי מושג, אני עוד לא שם.‬ 16 00:02:20,920 --> 00:02:22,720 ‫אבל שמעתי שיש הרבה דם.‬ 17 00:02:23,240 --> 00:02:26,440 ‫חתיכת קיץ. אגיע לשם בעוד 20 דקות.‬ 18 00:02:26,520 --> 00:02:30,520 ‫תטפל בזה בינתיים, בבקשה.‬ ‫וברני, הנוהל הרגיל.‬ 19 00:02:30,600 --> 00:02:34,480 ‫אם מישהו ייגע בזירה לפני שאגיע לשם,‬ ‫הוא יקבל בראש.‬ 20 00:02:38,080 --> 00:02:41,000 ‫סנדרה תפסה ילדה אחרת וכמעט חנקה אותה.‬ 21 00:02:44,240 --> 00:02:46,840 ‫אם עד כדי כך לא אכפת לך מהעניין…‬ 22 00:02:46,920 --> 00:02:48,040 ‫זה לא מקובל עליי.‬ 23 00:02:49,040 --> 00:02:50,440 ‫סליחה.‬ 24 00:02:51,720 --> 00:02:55,320 ‫אני יודעת שלסנדרה יש בעיות, לכולנו יש.‬ ‫היא הייתה כאן כל השנה.‬ 25 00:02:55,840 --> 00:02:59,960 ‫אבל אני בטוחה שאם ננקוט בצעדים מתאימים…‬ 26 00:03:00,040 --> 00:03:03,720 ‫לא, אני חוששת שאין לנו תקציב‬ 27 00:03:03,800 --> 00:03:07,760 ‫כדי לספק את צרכיה כראוי, אווה.‬ 28 00:03:07,840 --> 00:03:09,560 ‫טוב. אז מה זה אומר?‬ 29 00:03:10,080 --> 00:03:11,320 ‫שאסור לה לחזור?‬ 30 00:03:12,240 --> 00:03:15,840 ‫יכולת להגיד את זה קודם‬ ‫במקום לבזבז את זמני.‬ 31 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 ‫אלוהים.‬ 32 00:03:18,280 --> 00:03:21,880 ‫הרבה חוקים,‬ ‫הרבה צווים מלכותיים, הרבה תעודות,‬ 33 00:03:21,960 --> 00:03:23,920 ‫אבל אינטגרציה בתחת שלי!‬ 34 00:03:25,360 --> 00:03:26,200 ‫בואי נלך.‬ 35 00:03:26,800 --> 00:03:29,280 ‫בואי נלך הביתה, מותק.‬ ‫-אבל אני רוצה חטיף.‬ 36 00:03:29,360 --> 00:03:30,840 ‫כן, אבל כדאי שנלך.‬ 37 00:03:31,720 --> 00:03:34,000 ‫יש לך מזל. תנחשי עם מי תישארי.‬ 38 00:03:34,080 --> 00:03:35,520 ‫עם מי?‬ ‫-עם סונסולס.‬ 39 00:03:35,600 --> 00:03:37,400 ‫היא מכינה חטיפים מעולים.‬ 40 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 ‫תישארי איתה עד שאגיע הביתה?‬ ‫-בסדר.‬ 41 00:03:40,240 --> 00:03:42,040 ‫בסדר, מותק? יהיה נהדר.‬ 42 00:03:42,120 --> 00:03:45,200 ‫- אווה -‬ 43 00:03:54,640 --> 00:03:58,080 ‫- 16 באוגוסט, 2017 -‬ 44 00:03:58,160 --> 00:04:00,680 ‫לא יודעת. לא נותנים לנו לעבור.‬ 45 00:04:01,920 --> 00:04:02,960 ‫אימא הגיעה.‬ 46 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 ‫הכול בסדר, בוס?‬ 47 00:04:05,040 --> 00:04:08,000 ‫לא נהדר, אבל טוב יותר‬ ‫ממה שקורה כאן. איפה ברני?‬ 48 00:04:08,880 --> 00:04:11,200 ‫מחכה לך בקוצר רוח למטה.‬ 49 00:04:12,440 --> 00:04:15,600 ‫הנה זה. הכניסה היחידה מהרחוב.‬ 50 00:04:15,680 --> 00:04:18,680 ‫אל תיתנו לקברנים לרדת עד שאגיד.‬ 51 00:04:18,760 --> 00:04:21,800 ‫איך שהוא, התקשורת מגלה הכול.‬ ‫-אף אחד לא ייכנס.‬ 52 00:04:23,720 --> 00:04:26,840 ‫איך זה יכול להיות, כבודו?‬ ‫כמעט הגעת לכאן לפניי.‬ 53 00:04:26,920 --> 00:04:30,480 ‫היתרונות בעבודה בקיץ, אוויטה.‬ ‫אין אף אחד בכביש.‬ 54 00:04:30,560 --> 00:04:31,400 ‫נכון.‬ 55 00:04:32,040 --> 00:04:34,520 ‫חבל שהרעים אף פעם לא יוצאים לחופשה.‬ 56 00:04:35,520 --> 00:04:36,760 ‫ברנרדו, מה יש לנו?‬ 57 00:04:36,840 --> 00:04:40,320 ‫חוץ מכתמי הדם שעליהם השכן דיווח,‬ 58 00:04:40,400 --> 00:04:42,320 ‫החלון הימני האחורי שבור.‬ 59 00:04:42,840 --> 00:04:45,040 ‫לא ידוע אם זו המכונית של הקורבן.‬ 60 00:04:45,120 --> 00:04:49,560 ‫לא הייתי שולל שגנב נתפס והמצב יצא משליטה.‬ 61 00:04:53,360 --> 00:04:54,280 ‫והגופה?‬ 62 00:04:55,160 --> 00:04:56,200 ‫הנה.‬ 63 00:04:57,240 --> 00:04:59,240 ‫אחר צהריים טובים. מה יש לנו?‬ 64 00:04:59,320 --> 00:05:00,520 ‫פצעי דקירה.‬ 65 00:05:00,600 --> 00:05:03,360 ‫ולפי הגודל, מסכין שף.‬ 66 00:05:03,440 --> 00:05:06,400 ‫גנב רוצה לגנוב, לא להיכנס לבלגן כזה.‬ 67 00:05:06,480 --> 00:05:08,200 ‫שלא לדבר על להביא סכין.‬ 68 00:05:08,280 --> 00:05:11,120 ‫כדי לפרוץ למכונית מביאים מברג.‬ 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 ‫אז?‬ 70 00:05:13,360 --> 00:05:15,040 ‫אם הייתי צריכה לנחש,‬ 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,320 ‫החלון נשבר בזמן המאבק.‬ 72 00:05:19,640 --> 00:05:20,840 ‫הם עברו לכאן.‬ 73 00:05:21,600 --> 00:05:23,640 ‫תראה. הוא נדקר כאן.‬ 74 00:05:24,680 --> 00:05:27,520 ‫הוא השאיר עקבות של הדם שלו.‬ 75 00:05:28,920 --> 00:05:32,040 ‫הוא זחל לכאן, כאילו חיפש מקום למות בו.‬ 76 00:05:33,920 --> 00:05:39,040 ‫ארתורו פרר פויג', בן 36, מנובלדה.‬ 77 00:05:39,120 --> 00:05:42,440 ‫יש כאן אישה שלא שמעה מבעלה כל היום.‬ 78 00:05:42,960 --> 00:05:46,040 ‫היא אומרת שהוא חונה כאן.‬ ‫-היא אמרה לך איך קוראים לו?‬ 79 00:05:46,120 --> 00:05:47,160 ‫ארתורו.‬ 80 00:05:48,920 --> 00:05:50,040 ‫החלק הכי טוב.‬ 81 00:06:01,600 --> 00:06:06,960 ‫הם יתקשרו לאיש הקשר הראשון שלו, וזו…‬ ‫ליתר ביטחון. את, אימא שלו.‬ 82 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 ‫סליחה.‬ 83 00:06:09,200 --> 00:06:13,560 ‫אווה טורס, המשטרה הלאומית.‬ ‫את אשתו של ארתורו פרר פויג'?‬ 84 00:06:13,640 --> 00:06:15,760 ‫כן, מה קורה? אף אחד לא מספר לי.‬ 85 00:06:17,720 --> 00:06:19,920 ‫אני מצטערת לומר לך שמצאנו את גופתו.‬ 86 00:06:26,080 --> 00:06:28,400 ‫אבל מה… מה קרה לו?‬ 87 00:06:29,160 --> 00:06:32,440 ‫אנחנו עוד לא יודעים.‬ ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬ 88 00:06:33,320 --> 00:06:34,760 ‫אתמול בלילה, אני…‬ 89 00:06:35,960 --> 00:06:38,520 ‫אתמול בלילה. רק חזרתי מהעבודה,‬ 90 00:06:38,600 --> 00:06:42,200 ‫והוא לא ענה לטלפון כל הבוקר.‬ 91 00:06:42,280 --> 00:06:44,520 ‫ועכשיו, כשאני רואה את זה…‬ ‫-אני מצטערת.‬ 92 00:06:46,280 --> 00:06:48,920 ‫ברגע שהיא תירגע, תגיד לה לבוא לתחנה.‬ 93 00:06:49,000 --> 00:06:50,040 ‫בסדר.‬ 94 00:06:59,080 --> 00:07:00,760 ‫הקברנים יכולים לרדת.‬ 95 00:07:02,880 --> 00:07:06,360 ‫קטן יותר, אווה.‬ ‫נצטרך לוח נוסף לחקירות האחרות.‬ 96 00:07:06,440 --> 00:07:09,560 ‫אם היו פחות אנשים מנוולים,‬ ‫היה לנו יותר מקום.‬ 97 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 98 00:07:11,400 --> 00:07:14,520 ‫ארתורו פרר פויג', בן 36, מנובלדה.‬ 99 00:07:15,040 --> 00:07:16,840 ‫הוא היה נשוי במשך שנה.‬ 100 00:07:16,920 --> 00:07:20,560 ‫הוא עבד במרכז התחזוקה‬ ‫של הכביש המהיר. מה עוד?‬ 101 00:07:20,640 --> 00:07:24,040 ‫הוא בדרך כלל מגיע בשמונה וחצי בבוקר,‬ ‫אבל הוא לא הגיע היום.‬ 102 00:07:24,120 --> 00:07:26,560 ‫כמה זמן לוקח לו להגיע לעבודה?‬ 103 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 ‫לאל רבויאר, 45 דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 104 00:07:28,760 --> 00:07:32,520 ‫שעה, אם יש פקקים.‬ ‫-שמונה וחצי בבוקר, בסדר.‬ 105 00:07:32,600 --> 00:07:35,960 ‫אז הוא ירד למכונית בסביבות 7:30, נכון?‬ 106 00:07:37,120 --> 00:07:39,440 ‫והוא נמצא ב…‬ ‫-ב־15:30.‬ 107 00:07:39,520 --> 00:07:40,400 ‫ב־15:30.‬ 108 00:07:41,480 --> 00:07:44,040 ‫בסדר. שמונה שעות.‬ 109 00:07:45,360 --> 00:07:47,400 ‫מושלם. נחבוש את כובעי החשיבה.‬ 110 00:07:48,040 --> 00:07:51,600 ‫לא נגעו בארנק שלו,‬ ‫אז לעת עתה נוכל לשלול שוד.‬ 111 00:07:52,760 --> 00:07:54,480 ‫יש לכם רעיונות?‬ 112 00:07:54,560 --> 00:07:55,400 ‫יש לי אחד.‬ 113 00:07:55,480 --> 00:07:57,920 ‫לא עוד אחד מהרעיונות המטורפים שלך.‬ 114 00:07:58,000 --> 00:07:59,320 ‫לא, זה רעיון רגיל.‬ 115 00:07:59,400 --> 00:08:03,480 ‫יש עורך דין שגר בבניין.‬ 116 00:08:04,960 --> 00:08:05,800 ‫ו…‬ 117 00:08:06,480 --> 00:08:09,080 ‫אולי באו להרוג אותו‬ ‫והרגו את האיש הלא נכון.‬ 118 00:08:09,160 --> 00:08:10,400 ‫בסדר.‬ 119 00:08:11,120 --> 00:08:13,280 ‫האיש הלא נכון. תדבר איתו, בסדר?‬ 120 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 ‫ברני, יש לך משהו?‬ ‫-ובכן…‬ 121 00:08:16,480 --> 00:08:20,680 ‫אישית, לעת עתה,‬ ‫לא הייתי פוסל את שלושת הגדולים.‬ 122 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 ‫כמה מסורתי מצידך.‬ 123 00:08:22,280 --> 00:08:23,520 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 124 00:08:23,600 --> 00:08:26,560 ‫אחי, ברצינות?‬ ‫-טוש לא מחיק, סבא.‬ 125 00:08:26,640 --> 00:08:30,280 ‫למה לקנות טוש שאי אפשר להשתמש בו?‬ ‫-כדי לראות אם אתה ער!‬ 126 00:08:30,360 --> 00:08:32,560 ‫נצטרך לקנות לך לוח משלך.‬ 127 00:08:32,640 --> 00:08:33,720 ‫בסדר.‬ 128 00:08:34,320 --> 00:08:35,480 ‫סמים,‬ 129 00:08:36,240 --> 00:08:37,280 ‫כסף,‬ 130 00:08:37,800 --> 00:08:40,160 ‫ואהבה. נחקור בכל פינה.‬ 131 00:08:40,240 --> 00:08:42,560 ‫אשתו עובדת כאחות. תבדקו גם את זה.‬ 132 00:08:42,640 --> 00:08:45,840 ‫משפחה, חברים, אם הוא הסתדר עם כולם,‬ 133 00:08:45,920 --> 00:08:48,280 ‫אם היו לו בעיות עם מישהו. הבנתם?‬ 134 00:08:48,360 --> 00:08:51,520 ‫תבדקו אפילו לצליליו של איזה שיר‬ ‫הוא רקד בחתונה שלו. הכול.‬ 135 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 ‫- מוסד לרפואה משפטית -‬ 136 00:09:14,160 --> 00:09:17,000 ‫אני מצטערת, אני נשבעת‬ ‫שהגעתי הכי מהר שיכולתי.‬ 137 00:09:17,560 --> 00:09:19,800 ‫שישה פצעי דקירה אומתו.‬ 138 00:09:19,880 --> 00:09:22,120 ‫ארבעה בחזה, שניים בלב.‬ 139 00:09:22,200 --> 00:09:24,720 ‫בבקשה, בואי אחריי.‬ ‫-והנשק?‬ 140 00:09:24,800 --> 00:09:28,200 ‫זה הנשק שעליו חשבת כשהיית בזירה?‬ 141 00:09:28,280 --> 00:09:31,760 ‫סכין מטבח גדולה.‬ ‫אם תשאלי אותי, אני חושבת שצדקת.‬ 142 00:09:31,840 --> 00:09:35,920 ‫התוקף התכוון להרוג אותו.‬ ‫המסכן לא הצליח אפילו להגיב.‬ 143 00:09:36,000 --> 00:09:40,520 ‫אין פצעי הגנה על הזרועות או כפות הידיים.‬ ‫-אז הוא הותקף מאחור.‬ 144 00:09:41,200 --> 00:09:45,120 ‫בהתחשב בברוטליות של ההתקפה,‬ ‫אני בטוחה שהתוקף היה אדם חזק.‬ 145 00:09:45,200 --> 00:09:47,520 ‫לאחד הפצעים יש כמה מסלולים.‬ 146 00:09:47,600 --> 00:09:50,880 ‫דקרו אותו שוב ושוב‬ ‫בלי להוציא את הסכין קודם.‬ 147 00:09:51,920 --> 00:09:54,480 ‫אז הוא רצה דם.‬ 148 00:10:02,000 --> 00:10:05,120 ‫איפה ברני?‬ ‫-הוא לוקח הצהרה מהאלמנה.‬ 149 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 ‫בסדר. מה הסיפור?‬ 150 00:10:07,200 --> 00:10:11,000 ‫לא משהו רציני. משהו על שיפוץ בדירה שלהם.‬ 151 00:10:11,080 --> 00:10:15,920 ‫מסתבר שהבעל לא היה מרוצה‬ ‫והתווכח עם אחד העובדים.‬ 152 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 ‫תאתר את החברה ותדבר איתם.‬ 153 00:10:18,560 --> 00:10:21,200 ‫הם עצמאיים, אז זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 154 00:10:22,840 --> 00:10:24,600 ‫מה שלום הבחורה?‬ 155 00:10:25,560 --> 00:10:27,960 ‫את יכולה לדמיין, בת 26 ובאבל.‬ 156 00:10:28,040 --> 00:10:28,920 ‫זה קשה.‬ 157 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 ‫אבל היא רגועה מאוד.‬ 158 00:10:32,760 --> 00:10:35,760 ‫אם תשאלי אותי,‬ ‫הייתי אומר שהיא לקחה דיאזפם או שניים.‬ 159 00:10:53,440 --> 00:10:54,560 ‫איך הולך?‬ 160 00:10:54,640 --> 00:10:57,240 ‫הנה. זה מה שהיא אמרה עד כה.‬ 161 00:10:57,320 --> 00:10:59,520 ‫נכון שכמות הזמן שהיא בטלפון מוזרה?‬ 162 00:11:00,280 --> 00:11:04,600 ‫לא יודע. דור "אי האהבה" הזה איבד אותי.‬ 163 00:11:06,560 --> 00:11:08,760 ‫תראי מה קורה עם העמיתה לעבודה.‬ 164 00:11:20,440 --> 00:11:22,240 ‫היי, מריה חסוס. מה שלומך?‬ 165 00:11:23,560 --> 00:11:24,680 ‫איך את?‬ 166 00:11:26,640 --> 00:11:28,560 ‫לא כל כך טוב.‬ 167 00:11:29,400 --> 00:11:32,200 ‫אל תדאגי, בסדר? אנחנו לא ממהרים.‬ 168 00:11:33,320 --> 00:11:36,000 ‫אבל אני רוצה לשאול אותך על מה שאמרת לסגן.‬ 169 00:11:37,000 --> 00:11:38,720 ‫בקשר לעמיתה לעבודה של ארתורו.‬ 170 00:11:40,840 --> 00:11:42,160 ‫כן.‬ 171 00:11:43,440 --> 00:11:48,480 ‫זה היה משהו שחברתי סוניה אמרה.‬ ‫היא עושה איתה קרוספיט במכון הכושר‬ 172 00:11:48,560 --> 00:11:52,200 ‫והיא סיפרה לי שנראה שהיא ממש מעוניינת בו.‬ 173 00:11:52,280 --> 00:11:54,240 ‫את חושבת שהם ניהלו רומן?‬ 174 00:11:56,920 --> 00:11:58,920 ‫אין לי מושג. למען האמת, אני…‬ 175 00:11:59,640 --> 00:12:01,880 ‫לא חשבתי על זה הרבה כשהיא סיפרה לי‬ 176 00:12:01,960 --> 00:12:04,960 ‫אבל אני לא חושבת שהוא… בגלל זה, נכון?‬ 177 00:12:05,040 --> 00:12:07,560 ‫מוקדם מדי להסיק מסקנות.‬ 178 00:12:09,000 --> 00:12:13,240 ‫אנחנו רוצים לדבר עם החברה שלך, סוניה.‬ ‫תוכלי לתת לי את המספר שלה?‬ 179 00:12:14,000 --> 00:12:15,480 ‫כן…‬ 180 00:12:16,720 --> 00:12:20,080 ‫היא כאן, בחדר ההמתנה. היא באה איתי.‬ 181 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 ‫ברנרדו, הזכרת את השיפוץ?‬ 182 00:12:24,680 --> 00:12:28,240 ‫כי ארתורו לא היה… הוא לא היה מרוצה מ…‬ 183 00:12:28,320 --> 00:12:31,240 ‫אל תדאגי. אנחנו בודקים הכול.‬ 184 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 ‫אל תדאגי.‬ 185 00:12:41,440 --> 00:12:43,040 ‫זו הייתה מין תחושת בטן.‬ 186 00:12:43,120 --> 00:12:46,920 ‫בלן לא הפסיקה לדבר על ארתורו,‬ ‫ואפשר לקלוט דברים כאלה.‬ 187 00:12:47,440 --> 00:12:49,360 ‫אבל היא הכירה אותו רק מהעבודה.‬ 188 00:12:49,440 --> 00:12:53,360 ‫כשמכירים מישהו בעבודה,‬ ‫זה לא אומר שמכירים אותו באופן אישי.‬ 189 00:12:53,440 --> 00:12:57,760 ‫ארתורו היה קצת שתלטן. יותר מקצת.‬ 190 00:12:57,840 --> 00:13:01,960 ‫הוא שלח למאחה הודעות כל הזמן.‬ ‫"איפה את? מתי תהיי בבית?"‬ 191 00:13:02,040 --> 00:13:03,600 ‫דברים כאלה.‬ ‫-באמת?‬ 192 00:13:03,680 --> 00:13:07,000 ‫היא נאלצה להעמיד פנים שיש לה משמרת‬ ‫כדי לצאת לשתות משהו.‬ 193 00:13:07,080 --> 00:13:09,800 ‫הוא רק רצה לחזור לעיר הולדתו עם חברים.‬ 194 00:13:09,880 --> 00:13:11,120 ‫טוב.‬ ‫-זה הכול.‬ 195 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 ‫גם היא צריכה לראות את החברים שלה, נכון?‬ 196 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 ‫בדיוק, כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 197 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 ‫לא חיבבת אותו במיוחד.‬ ‫-לא.‬ 198 00:13:18,240 --> 00:13:22,200 ‫לא הכרתי אותו אישית,‬ ‫אבל לפי מה שמאחה סיפרה לי, לא.‬ 199 00:13:23,200 --> 00:13:26,640 ‫אז כשהוא נסע לפעמים לנובלדה,‬ 200 00:13:26,720 --> 00:13:30,480 ‫היא נשארה כאן ונפגשתן למשקה, נכון?‬ 201 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 ‫נכון.‬ ‫-לרקוד, לא משנה.‬ 202 00:13:32,040 --> 00:13:34,400 ‫כן, יצאנו לשתות.‬ ‫-בטח.‬ 203 00:13:34,480 --> 00:13:37,600 ‫כולם אוהבים ליהנות קצת מפעם לפעם.‬ 204 00:13:37,680 --> 00:13:38,560 ‫נכון.‬ 205 00:13:38,640 --> 00:13:40,360 ‫רוצה קפה?‬ ‫-לא, תודה.‬ 206 00:13:41,080 --> 00:13:41,960 ‫בסדר.‬ 207 00:13:42,680 --> 00:13:45,280 ‫אבל זה כל מה שזה. פלרטוט במסיבה.‬ 208 00:13:45,360 --> 00:13:46,200 ‫בטח.‬ 209 00:13:47,400 --> 00:13:50,240 ‫בפעם האחרונה שהלכנו לנמל,‬ ‫פגשנו כמה בחורים‬ 210 00:13:50,320 --> 00:13:53,240 ‫ושכבתי עם אחד מהם,‬ ‫אבל הוא היה ממש משעמם.‬ 211 00:13:54,080 --> 00:13:55,320 ‫מה עם מאחה?‬ 212 00:13:55,400 --> 00:13:57,760 ‫היא נפגשה עם הבחור השני שוב. דניאל.‬ 213 00:13:59,280 --> 00:14:01,560 ‫כי החלפתם מספרים, נכון?‬ 214 00:14:01,640 --> 00:14:02,680 ‫כן.‬ 215 00:14:03,840 --> 00:14:05,320 ‫לפני כמה זמן זה קרה?‬ 216 00:14:05,400 --> 00:14:08,480 ‫לפני חודשיים או שלושה. במאי או משהו כזה.‬ 217 00:14:09,000 --> 00:14:13,080 ‫היא יוצאת עם בחור בשם דניאל.‬ ‫אני חושבת שהם מנהלים רומן.‬ 218 00:14:13,160 --> 00:14:16,280 ‫בואו נחקור עליו.‬ ‫-נשים והחצאיות שלהן…‬ 219 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 ‫החצאיות שלהן?‬ 220 00:14:18,720 --> 00:14:20,240 ‫המוח שלהן, יותר נכון.‬ 221 00:14:21,720 --> 00:14:24,040 ‫בואו נראה מה נמצא בדירה.‬ 222 00:14:24,120 --> 00:14:26,800 ‫לכו, אני אבוא עוד מעט.‬ 223 00:14:35,520 --> 00:14:36,400 ‫נו?‬ 224 00:14:36,480 --> 00:14:38,400 ‫הצדק לעולם לא ישן, אבל הוא נח.‬ 225 00:14:39,000 --> 00:14:41,440 ‫לפני זמן לא רב, לא היית מאלה שנחים הרבה.‬ 226 00:14:42,680 --> 00:14:45,000 ‫"לפני זמן לא רב." אלוהים אדירים.‬ 227 00:14:46,760 --> 00:14:48,640 ‫אני צריכה לצותת לטלפונים האלה.‬ 228 00:14:48,720 --> 00:14:51,000 ‫של מריה חסוס והבחור שאיתו היא בגדה.‬ 229 00:14:51,600 --> 00:14:54,560 ‫זה מסוכן מדי. אין לך כלום, אווה.‬ 230 00:14:54,640 --> 00:14:56,880 ‫תחזרי כשיהיה לך משהו מוצק.‬ 231 00:14:58,480 --> 00:14:59,720 ‫יום טוב.‬ 232 00:15:02,000 --> 00:15:05,960 ‫תשיג לי את השיחות והמיקום‬ ‫של הטלפונים של ארתורו ושל מריה חסוס.‬ 233 00:15:06,760 --> 00:15:07,840 ‫לפחות זה?‬ 234 00:15:08,440 --> 00:15:09,760 ‫שיחות ומיקום?‬ 235 00:15:15,240 --> 00:15:16,920 ‫אני אפספס את הטיסה שלי.‬ 236 00:15:18,520 --> 00:15:21,640 ‫דיברנו עם העמיתה.‬ ‫אני מהמר על ארוחה ב"קיקה דקוסטה"‬ 237 00:15:21,720 --> 00:15:23,200 ‫ששום דבר לא קורה.‬ 238 00:15:24,040 --> 00:15:25,840 ‫ולקבלן יש אליבי.‬ 239 00:15:25,920 --> 00:15:27,880 ‫הוא בחופשה ברפובליקה הדומיניקנית.‬ 240 00:15:28,400 --> 00:15:30,600 ‫ואתה נופש בגנדיה. לא ייאמן.‬ 241 00:15:30,680 --> 00:15:33,520 ‫חייבים לאהוב קירות גבס, מה?‬ ‫-מה עם עורך הדין?‬ 242 00:15:33,600 --> 00:15:36,040 ‫עורך הדין שייך לאיגוד.‬ ‫-אין מה לחקור שם.‬ 243 00:15:36,120 --> 00:15:41,560 ‫בקיצור, הבעיה היחידה שהייתה לארתורו‬ ‫היא שהאלמנה שלו בגדה בו.‬ 244 00:15:42,960 --> 00:15:44,160 ‫אולי נבדוק את זה.‬ 245 00:15:44,240 --> 00:15:47,160 ‫קצבת האלמנה היא 1,137 אירו.‬ 246 00:15:47,240 --> 00:15:50,440 ‫לכן אתה צריך למצוא חברה.‬ ‫-אבל אני מחבב אותך.‬ 247 00:15:50,520 --> 00:15:54,120 ‫קצבה לכל החיים עשויה להיות‬ ‫סיבה מספקת כדי לשקול את זה, ברני.‬ 248 00:15:54,200 --> 00:15:56,720 ‫אבל היא הייתה במשמרת לילה.‬ ‫-טוב…‬ 249 00:15:56,800 --> 00:15:59,840 ‫בדוח המז"פ נכתב שגבר הוא זה שדקר אותו.‬ 250 00:16:01,440 --> 00:16:03,160 ‫מה אם הילד…‬ 251 00:16:03,240 --> 00:16:06,280 ‫הבחור שהיא יוצאת איתו, דניאל…‬ 252 00:16:07,080 --> 00:16:08,200 ‫מה אם הוא עזר לה?‬ 253 00:16:08,280 --> 00:16:11,000 ‫הוא על הכוונת שלנו.‬ ‫תגידי את המילה ונביא אותו.‬ 254 00:16:11,080 --> 00:16:14,040 ‫ל. תירגע, עדיין מוקדם מדי לחשוף את זה.‬ 255 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 ‫- 18 באוגוסט, 2017 -‬ 256 00:16:22,680 --> 00:16:26,040 ‫לא קל להיפרד ממך, ארתורו.‬ 257 00:16:27,720 --> 00:16:30,040 ‫קשה לדמיין את החיים בלעדיך.‬ 258 00:16:31,800 --> 00:16:33,440 ‫בלי המגע שלך.‬ 259 00:16:34,440 --> 00:16:35,640 ‫בלי הנשיקות שלך.‬ 260 00:16:36,680 --> 00:16:38,040 ‫בלי האהבה שלך.‬ 261 00:16:39,080 --> 00:16:40,760 ‫אז אני לא אדמיין.‬ 262 00:16:41,600 --> 00:16:43,960 ‫כי אם האמונה שלנו לימדה אותנו משהו,‬ 263 00:16:44,040 --> 00:16:46,920 ‫זה שהאהבה שהייתה לנו לא מסתיימת במוות.‬ 264 00:16:47,840 --> 00:16:50,640 ‫אלוהים הוא נצחי, ואהבתו אינסופית,‬ 265 00:16:51,200 --> 00:16:53,120 ‫כמו האהבה שהייתה בינינו.‬ 266 00:16:55,880 --> 00:16:57,800 ‫האהבה הזאת תחיה לנצח.‬ 267 00:16:58,320 --> 00:17:02,000 ‫לא רק בי, אלא בכל האנשים שאהבו אותך.‬ 268 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 ‫סליחה.‬ 269 00:17:03,160 --> 00:17:05,200 ‫לפני קצת פחות משנה, ממש כאן,‬ 270 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 ‫נשבענו לאהוב זה את זה לנצח,‬ 271 00:17:09,800 --> 00:17:11,920 ‫עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 272 00:17:13,600 --> 00:17:15,560 ‫אני רוצה שתדע, ארתורו…‬ 273 00:17:16,880 --> 00:17:17,760 ‫כן?‬ 274 00:17:17,840 --> 00:17:21,080 ‫היא שיקרה לגבי המשמרות שלה.‬ ‫היא לא עבדה באותו לילה.‬ 275 00:17:21,160 --> 00:17:24,200 ‫ותדע ששום דבר לא יצליח להפריד בינינו.‬ 276 00:17:25,880 --> 00:17:27,400 ‫שלך לנצח…‬ 277 00:17:31,400 --> 00:17:32,360 ‫מאחה.‬ 278 00:17:39,720 --> 00:17:40,560 ‫לא.‬ 279 00:17:41,800 --> 00:17:46,440 ‫אל מול המוות, שלנו ושל אהובינו,‬ 280 00:17:46,520 --> 00:17:48,240 ‫כל אחד מאיתנו נותר…‬ 281 00:18:01,960 --> 00:18:04,360 ‫אפשר לשלול עימות עם גנב.‬ 282 00:18:04,880 --> 00:18:08,840 ‫חבריו אומרים שארתורו היה בחור נורמלי.‬ ‫הוא אהב את הרום וקולה שלו,‬ 283 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 ‫ואחרי המועדון, במקרה הכי גרוע,‬ ‫הוא זחל הביתה.‬ 284 00:18:13,600 --> 00:18:15,760 ‫ובנוגע להיותו נועז? לא.‬ 285 00:18:15,840 --> 00:18:18,880 ‫אומרים שהוא היה נמושה שלא הסתבך בקטטות.‬ 286 00:18:18,960 --> 00:18:20,000 ‫מה קורה, טורי?‬ 287 00:18:21,240 --> 00:18:23,160 ‫רגע, תן לי לשים אותך על רמקול.‬ 288 00:18:26,080 --> 00:18:26,920 ‫דבר.‬ 289 00:18:27,000 --> 00:18:29,880 ‫בדיוק סיימנו לחלץ‬ ‫את המידע מהטלפון של הקורבן.‬ 290 00:18:29,960 --> 00:18:33,960 ‫תשמעו מה הוא שלח למאחה לפני חודשיים.‬ 291 00:18:34,040 --> 00:18:36,160 ‫"אני לא רוצה מישהי לארוחות בימי חול‬ 292 00:18:36,240 --> 00:18:39,400 ‫"כדי לשבת על הספה‬ ‫ולבהות בטלפונים שלנו עד הלילה.‬ 293 00:18:39,480 --> 00:18:42,440 ‫"וכשיש לנו יום חופש,‬ ‫אנחנו עושים דברים בנפרד.‬ 294 00:18:42,520 --> 00:18:45,160 ‫"ואני לא רוצה מישהי שמרביצה לי.‬ 295 00:18:45,240 --> 00:18:47,080 ‫"אני לא אסבול את זה." בום!‬ 296 00:18:48,240 --> 00:18:49,080 ‫לעזאזל.‬ 297 00:18:57,360 --> 00:19:00,480 ‫לא, תודה. באמת.‬ ‫-את בטוחה? קפה, או…‬ 298 00:19:00,560 --> 00:19:03,480 ‫היא כבר סירבה. אל תתעקשי.‬ 299 00:19:03,560 --> 00:19:05,240 ‫תודה. זה בסדר.‬ 300 00:19:05,320 --> 00:19:06,520 ‫הבת שלך כאן?‬ 301 00:19:11,200 --> 00:19:12,040 ‫מאחה.‬ 302 00:19:14,960 --> 00:19:19,200 ‫ידוע לנו שתמצאו את מי שעשה את זה לארתורו,‬ ‫שינוח על משכבו בשלום.‬ 303 00:19:20,640 --> 00:19:23,600 ‫בינתיים, אנחנו יכולים רק להתפלל.‬ 304 00:19:25,320 --> 00:19:27,160 ‫אבל המשפחה המסכנה של ארתורו…‬ 305 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 ‫אני לא יכולה אפילו לדמיין.‬ 306 00:19:36,000 --> 00:19:39,400 ‫אפשר לדבר בחדר שלי?‬ 307 00:19:40,080 --> 00:19:40,920 ‫כמובן.‬ 308 00:19:56,520 --> 00:19:58,000 ‫קרה משהו, מריה חסוס?‬ 309 00:20:00,720 --> 00:20:04,400 ‫סוניה אמרה לי שהיא סיפרה לך על דני.‬ 310 00:20:05,000 --> 00:20:05,880 ‫כן.‬ 311 00:20:08,600 --> 00:20:10,040 ‫כן, אני…‬ 312 00:20:13,440 --> 00:20:15,640 ‫אני מתראה איתו כבר כמה חודשים.‬ 313 00:20:18,720 --> 00:20:22,440 ‫לא סיפרתי לך כי לא חשבתי שזה קשור לארתורו.‬ 314 00:20:27,880 --> 00:20:32,400 ‫אבל אני מרגישה נורא, אווה.‬ ‫באמת, אני מתביישת כל כך.‬ 315 00:20:33,000 --> 00:20:34,280 ‫אני חושבת על ארתורו,‬ 316 00:20:36,040 --> 00:20:37,360 ‫על איך שבגדתי בו.‬ 317 00:20:40,000 --> 00:20:43,040 ‫עכשיו שהוא איננו,‬ ‫לא רציתי לפגוע עוד במשפחתו.‬ 318 00:20:44,160 --> 00:20:45,640 ‫אבל אני מרגישה נורא.‬ 319 00:20:45,720 --> 00:20:48,120 ‫את לא הראשונה שעשתה משהו כזה.‬ 320 00:20:49,080 --> 00:20:50,280 ‫זה לא פשע.‬ 321 00:20:50,960 --> 00:20:53,920 ‫החיים הפרטיים שלך שייכים לך,‬ ‫ורק לך. אל תדאגי.‬ 322 00:20:55,520 --> 00:20:57,720 ‫אבל הקטע עם אנדרס ממש פגע בהם.‬ 323 00:20:58,960 --> 00:21:01,240 ‫הקטע עם אנדרס?‬ ‫-כן.‬ 324 00:21:02,440 --> 00:21:04,000 ‫ארתורו גילה.‬ 325 00:21:05,400 --> 00:21:06,480 ‫ואז המשפחה שלו.‬ 326 00:21:07,680 --> 00:21:08,760 ‫וכל השאר.‬ 327 00:21:09,560 --> 00:21:12,720 ‫וכאן בנובלדה,‬ ‫אנשים יהרגו אותך. פשוטו כמשמעו.‬ 328 00:21:14,320 --> 00:21:17,480 ‫זה בטח היה נורא.‬ ‫-כמעט ביטלנו את החתונה.‬ 329 00:21:17,560 --> 00:21:19,680 ‫זה היה לפני החתונה?‬ ‫-חודש לפני כן.‬ 330 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 ‫ההורים שלי לא דיברו איתי.‬ 331 00:21:26,760 --> 00:21:31,280 ‫גם לא של ארתורו. וגם לא אח שלו.‬ ‫זה היה גיהינום, אני…‬ 332 00:21:31,960 --> 00:21:35,440 ‫אני נשבעת שלא יכולתי לנשום כאן.‬ ‫לכן נסענו לוולנסיה.‬ 333 00:21:36,800 --> 00:21:38,600 ‫אבל למרבה המזל, ארתורו סלח לי.‬ 334 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 ‫אבל האם זה נגמר עם אנדרס או שזה עדיין…‬ 335 00:21:44,800 --> 00:21:46,760 ‫כן, רציתי לספר לך‬ 336 00:21:47,280 --> 00:21:50,880 ‫כי אם הם יגלו עליי ועל דני,‬ ‫אחרי מה שקרה לארתורו…‬ 337 00:21:52,280 --> 00:21:54,120 ‫הם יהרגו אותי.‬ ‫-כן.‬ 338 00:21:55,160 --> 00:21:59,200 ‫אל תדאגי, כל מה שנגיד כאן‬ ‫יישאר בינינו. זה בטוח.‬ 339 00:22:00,840 --> 00:22:03,000 ‫אבל אם נחזור לדני…‬ 340 00:22:04,360 --> 00:22:05,840 ‫עכשיו הכול מסתדר.‬ 341 00:22:09,080 --> 00:22:11,720 ‫היית עם דני באותו לילה, נכון?‬ 342 00:22:12,560 --> 00:22:13,480 ‫לא בעבודה.‬ 343 00:22:20,880 --> 00:22:22,080 ‫את צוחקת.‬ 344 00:22:22,600 --> 00:22:25,440 ‫היא בגדה חודש לפני החתונה והוא סלח לה?‬ 345 00:22:25,520 --> 00:22:27,320 ‫ובכן, מי שנקי מחטא…‬ 346 00:22:27,400 --> 00:22:30,080 ‫תקשיבי. את זוכרת את האיש‬ ‫שהיה איתה באמבולנס?‬ 347 00:22:30,960 --> 00:22:33,440 ‫ביום הרצח, העמית שלה לעבודה.‬ ‫-גם הוא?‬ 348 00:22:33,960 --> 00:22:36,880 ‫לעזאזל, מרשים.‬ ‫-אז עכשיו יש לנו שלושה חשודים.‬ 349 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 ‫לא.‬ 350 00:22:39,040 --> 00:22:42,680 ‫אם האלמנה אמרה לי את האמת,‬ ‫נוכל לפסול את דניאל.‬ 351 00:22:42,760 --> 00:22:43,600 ‫למה?‬ 352 00:22:44,360 --> 00:22:49,080 ‫כי הוא אפילו לא ידע שיש לה חבר,‬ ‫שלא לדבר על בעל.‬ 353 00:22:50,480 --> 00:22:53,800 ‫והיא ביקשה ממני לתת לה לספר לו בעצמה.‬ 354 00:22:58,640 --> 00:23:02,400 ‫כרגע המאהבים שלה הם קו החקירה העיקרי שלנו.‬ 355 00:23:04,080 --> 00:23:05,640 ‫נמאס לה מבעלה.‬ 356 00:23:05,720 --> 00:23:08,400 ‫היא תכננה להרוג אותו בעזרתו של אחד מהם.‬ 357 00:23:08,480 --> 00:23:11,000 ‫צריך לצותת לטלפונים שלהם עכשיו.‬ 358 00:23:15,320 --> 00:23:16,920 ‫למה את נראית רצינית כל כך?‬ 359 00:23:25,640 --> 00:23:27,320 ‫הלו?‬ ‫-מריה חסוס?‬ 360 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 ‫זו אני, מרצ'ה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 361 00:23:29,480 --> 00:23:32,000 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-מחזיקה מעמד.‬ 362 00:23:32,080 --> 00:23:36,840 ‫כמובן. את צריכה לקבל את זה כרצון האל,‬ 363 00:23:36,920 --> 00:23:40,440 ‫כחלק מהתוכנית המיוחדת שלו לכולנו.‬ 364 00:23:40,520 --> 00:23:42,680 ‫כן, אני חייבת לראות את זה ככה.‬ 365 00:23:42,760 --> 00:23:45,640 ‫אם לא אישאר עם אלוהים,‬ ‫שום דבר לא יהיה הגיוני.‬ 366 00:23:45,720 --> 00:23:46,760 ‫אני יודעת, אחותי.‬ 367 00:23:46,840 --> 00:23:51,360 ‫אחותי, לעשות את מה שעשיתי בזמן שאני נשואה…‬ ‫בטח ממש חיבבתי אותו, מה?‬ 368 00:23:51,440 --> 00:23:53,520 ‫זה בטוח. אני אומרת לך.‬ 369 00:23:53,600 --> 00:23:56,280 ‫בחייך. הוא ממש חתיך.‬ 370 00:23:56,800 --> 00:24:01,000 ‫זה סוף סוף נקלט עכשיו, את יודעת? מה שקרה.‬ 371 00:24:01,080 --> 00:24:04,720 ‫כן.‬ ‫-אני מרגישה אשמה כי לא אהבתי אותו.‬ 372 00:24:04,800 --> 00:24:10,880 ‫את לא אשמה בכלום.‬ ‫-לא אהבתי אותו כמו שהייתי אמורה לאהוב.‬ 373 00:24:11,400 --> 00:24:12,520 ‫המסכן.‬ 374 00:24:12,600 --> 00:24:17,440 ‫מאחה, אני לא יודעת‬ ‫איך להסביר לך את זה יותר. לא היית מאושרת.‬ 375 00:24:17,520 --> 00:24:18,960 ‫כי אני בת 27.‬ 376 00:24:19,040 --> 00:24:21,120 ‫אני רוצה להיות אימא צעירה.‬ ‫-ברור.‬ 377 00:24:21,200 --> 00:24:24,440 ‫אבל הגבר הנכון לא הגיע.‬ ‫-לא, אני מבין.‬ 378 00:24:24,520 --> 00:24:29,560 ‫אני לא מבקשת שנוליד תינוק עכשיו.‬ ‫-אעשה לך ילד מייד!‬ 379 00:24:30,800 --> 00:24:33,040 ‫הוא יהיה חמוד.‬ ‫-בטוח.‬ 380 00:24:33,120 --> 00:24:37,880 ‫תקשיבי, להיפגש, לדבר… מתי שמתחשק לך, בסדר?‬ 381 00:24:37,960 --> 00:24:41,160 ‫אני לא רוצה להיפגש כי אני אתחיל לבכות…‬ 382 00:24:41,240 --> 00:24:44,480 ‫אל תדאגי, באמת. את לא יכולה לאלץ את עצמך.‬ 383 00:24:44,560 --> 00:24:47,640 ‫אני בקושי אוכלת כי אין לי תיאבון.‬ 384 00:24:47,720 --> 00:24:50,000 ‫ברור.‬ ‫-אני בקושי ישנה.‬ 385 00:24:52,160 --> 00:24:55,720 ‫מה קרה לפני כמה ימים?‬ ‫-בסדר, שלושה דברים.‬ 386 00:24:55,800 --> 00:24:58,280 ‫דבר ראשון, את ואני משוגעות.‬ 387 00:24:59,400 --> 00:25:03,000 ‫דבר שני, אנחנו אוהבים את הסצנה.‬ ‫בואי נהיה כנות.‬ 388 00:25:03,080 --> 00:25:07,720 ‫עם גברים חתיכים…‬ ‫-חייבים להיות הרבה גברים חתיכים בסצנה.‬ 389 00:25:07,800 --> 00:25:11,360 ‫כי אם זה סקס פיוס, לא בא לי.‬ 390 00:25:11,440 --> 00:25:14,440 ‫הוא יזיין אותי בשירותים כמו שהוא יודע.‬ 391 00:25:14,960 --> 00:25:17,040 ‫אבל מאחה, הוא היה טוב או מה?‬ 392 00:25:17,120 --> 00:25:19,720 ‫הוא היה טוב? כמעט שברתי את הזכוכית.‬ 393 00:25:23,400 --> 00:25:26,600 ‫אף פעם לא הלכתי לדוג.‬ ‫-תפסת אותי.‬ 394 00:25:26,680 --> 00:25:31,400 ‫את, טוב… זרקתי עלייך את כל הרשת.‬ 395 00:25:31,920 --> 00:25:33,160 ‫ואני נגסתי בפיתיון.‬ 396 00:25:33,240 --> 00:25:34,400 ‫- אימא של מאחה -‬ 397 00:25:34,480 --> 00:25:37,840 ‫הוא אומר שהוא רוצה תינוק איתי,‬ ‫וזה מדליק אותי.‬ 398 00:25:37,920 --> 00:25:39,280 ‫- 33 יום אחרי הרצח -‬ 399 00:25:39,360 --> 00:25:43,200 ‫תירגעי.‬ ‫-הוא לא מפסיק.‬ 400 00:25:43,280 --> 00:25:47,080 ‫הוא מחליף בגדים, מתפשט,‬ ‫או אני, והוא לא יכול…‬ 401 00:25:47,160 --> 00:25:51,080 ‫הוא יודע שהתחתונים שלי למטה‬ ‫והוא פשוט לא יכול להפסיק.‬ 402 00:25:51,160 --> 00:25:53,400 ‫את מאוהבת. ככה זה.‬ 403 00:25:53,480 --> 00:25:58,520 ‫האהבה צריכה את כל החלקים. גם הסקס חשוב.‬ 404 00:25:59,440 --> 00:26:01,360 ‫מאחה, מה קורה?‬ 405 00:26:01,440 --> 00:26:04,160 ‫אני חייבת לספר לך משהו, אבל אל תכעס.‬ 406 00:26:04,240 --> 00:26:05,400 ‫- 37 ימים אחרי הרצח -‬ 407 00:26:05,480 --> 00:26:06,800 ‫מאחה, את מפחידה אותי.‬ 408 00:26:07,720 --> 00:26:08,880 ‫אני נשואה.‬ 409 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 ‫מאחה, על מה את מדברת?‬ 410 00:26:13,120 --> 00:26:16,480 ‫קרה משהו נורא. הוא נרצח.‬ 411 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 ‫מי?‬ ‫-בעלי, האקס שלי.‬ 412 00:26:19,800 --> 00:26:22,400 ‫בחניון, לפני כמה ימים. הוא נדקר.‬ 413 00:26:24,360 --> 00:26:26,960 ‫מאחה, אנחנו מחפשים בית לקנות יחד.‬ 414 00:26:27,560 --> 00:26:31,800 ‫אני מצטערת. לא רציתי לאבד אותך‬ ‫ולא ידעתי איך לספר לך.‬ 415 00:26:35,040 --> 00:26:36,000 ‫טוב,‬ 416 00:26:36,880 --> 00:26:39,560 ‫נשמע שלבחור המסכן לא היה לי מושג.‬ 417 00:26:39,640 --> 00:26:41,600 ‫חזרנו לנקודת ההתחלה?‬ ‫-לא.‬ 418 00:26:42,640 --> 00:26:45,640 ‫היא אשמה. בהחלט.‬ 419 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 ‫רק צריך למצוא את מי שהחזיק את הסכין.‬ 420 00:26:51,880 --> 00:26:58,840 ‫- אלמנה שחורה‬ ‫דניאל, אנדרס, אליאס -‬ 421 00:26:59,320 --> 00:27:00,840 ‫- מפקדת המשטרה -‬ 422 00:27:00,920 --> 00:27:04,200 ‫מריה חסוס היא אמנית, אחי. נימפומנית קלסית.‬ 423 00:27:04,280 --> 00:27:05,800 ‫היא לא נימפומנית.‬ 424 00:27:05,880 --> 00:27:09,800 ‫אולי לא, בוס, אבל סטטיסטית‬ ‫היא בטח זיינה מישהו במפקדה הזאת.‬ 425 00:27:09,880 --> 00:27:12,920 ‫נימפומנית יוצאת לחגוג‬ ‫ושוכבת עם חמישה גברים.‬ 426 00:27:13,000 --> 00:27:15,600 ‫ובעבודה, בכל מקום. זה כפייתי.‬ 427 00:27:16,360 --> 00:27:18,880 ‫אבל אז הן סובלות. היא לא סבלה.‬ 428 00:27:19,680 --> 00:27:21,840 ‫אני לא חושבת שיש לזה קשר לסקס.‬ 429 00:27:22,360 --> 00:27:27,560 ‫אני אפילו לא חושבת שהם מנהלים רומן.‬ ‫זה כאילו היא אוספת בני זוג.‬ 430 00:27:27,640 --> 00:27:31,360 ‫אני חושבת שהיא מחפשת מסירות.‬ ‫נכון? משהו כזה.‬ 431 00:27:32,200 --> 00:27:33,120 ‫כמו הרמון?‬ 432 00:27:34,160 --> 00:27:35,040 ‫בטח.‬ 433 00:27:38,120 --> 00:27:40,640 ‫אז למה היא התחתנה, לעזאזל?‬ 434 00:27:41,200 --> 00:27:44,120 ‫ראית את המשפחה שלה?‬ ‫רק חסר להם מכשיר עינויים.‬ 435 00:27:44,200 --> 00:27:48,720 ‫כן. לגדול בהדחקה כזו‬ ‫יגרום לך להישבר איך שהוא.‬ 436 00:27:48,800 --> 00:27:50,560 ‫נכון.‬ ‫-כן, אבל רצח?‬ 437 00:27:50,640 --> 00:27:51,880 ‫פשוט תתגרשי.‬ 438 00:27:51,960 --> 00:27:56,720 ‫אלא אם כן האנשים סביבך‬ ‫מעדיפים לראות אותך אלמנה מאשר גרושה.‬ 439 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 ‫בחייך, בחורה צעירה כל כך?‬ 440 00:27:58,440 --> 00:28:00,520 ‫כן, בחורה צעירה כל כך.‬ ‫-ב־2017?‬ 441 00:28:01,160 --> 00:28:04,440 ‫ידעת שהם שייכים לתנועת השליחים?‬ 442 00:28:04,520 --> 00:28:05,480 ‫מה?‬ 443 00:28:05,560 --> 00:28:08,720 ‫קבוצה דתית שמקדמת ערכי משפחה נוצריים.‬ 444 00:28:08,800 --> 00:28:10,680 ‫אני אחפש את זה. זה מטורף.‬ 445 00:28:12,560 --> 00:28:13,400 ‫כן?‬ 446 00:28:14,080 --> 00:28:16,160 ‫אלוהים. אין לנו רגע של מנוחה.‬ 447 00:28:16,240 --> 00:28:17,440 ‫מה קורה?‬ ‫-קדימה.‬ 448 00:28:17,520 --> 00:28:21,760 ‫נמצאה גופה במזוודה.‬ ‫-בדיוק מה שאנחנו צריכים, רוצחים יצירתיים.‬ 449 00:28:22,400 --> 00:28:25,760 ‫אני לא יכולה ללכת עכשיו.‬ ‫-אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬ 450 00:28:25,840 --> 00:28:28,200 ‫בסדר.‬ ‫-אולי תגלי שאת לא חיונית.‬ 451 00:28:28,280 --> 00:28:31,240 ‫עם מי תתווכח?‬ ‫-איתי!‬ 452 00:28:32,000 --> 00:28:34,600 ‫תכינו את הקרקע. אני אגיע בעוד שעה.‬ 453 00:28:37,240 --> 00:28:39,880 ‫אנחנו אוהבים לעבוד ככה, בקבוצות קטנות,‬ 454 00:28:39,960 --> 00:28:42,560 ‫כדי לדאוג לצרכים של כל התלמידים.‬ 455 00:28:44,120 --> 00:28:45,920 ‫קדימה, מותק. בואי עם אימא.‬ 456 00:28:46,000 --> 00:28:50,880 ‫יש לנו גם שירות תמיכה פסיכולוגי‬ 457 00:28:50,960 --> 00:28:55,800 ‫למקרים ספציפיים‬ ‫שבהם אנחנו זקוקים לעזרה עם ילדים.‬ 458 00:28:55,880 --> 00:28:57,320 ‫את רוצה לאכול משהו?‬ 459 00:28:58,280 --> 00:29:00,240 ‫פנקייק שוקולד?‬ 460 00:29:00,320 --> 00:29:03,080 ‫טעים. בסדר.‬ 461 00:29:03,160 --> 00:29:07,720 ‫…בלב רוזפה. ליתר דיוק, ברחוב סואקה 77.‬ 462 00:29:07,800 --> 00:29:11,720 ‫לפי הדיווחים, התקרית התרחשה בחצר הבניין,‬ 463 00:29:11,800 --> 00:29:14,720 ‫כששני בלשים ממחלק רצח של המשטרה הלאומית,‬ 464 00:29:14,800 --> 00:29:16,800 ‫שענו לקריאה מהשכנים,‬ 465 00:29:16,880 --> 00:29:21,040 ‫חקרו שובל של דם‬ ‫שקשור לגופה שנמצאה במזוודה.‬ 466 00:29:21,120 --> 00:29:24,920 ‫שובל הדם הוביל אותם לתוך הבניין, היכן ש…‬ 467 00:29:25,000 --> 00:29:27,840 ‫היי, זה ברני. אתקשר כשאוכל.‬ 468 00:29:27,920 --> 00:29:31,800 ‫בזמן בדיקת הנכס הם התעמתו עם גבר…‬ 469 00:29:31,880 --> 00:29:34,720 ‫היי, זה ברני. אתקשר כשאוכל.‬ 470 00:29:34,800 --> 00:29:38,320 ‫אחרי שניסו לזהות אותו, האיש הגיב באלימות,‬ 471 00:29:38,400 --> 00:29:40,640 ‫ודקר את אחד השוטרים כמה פעמים.‬ 472 00:29:40,720 --> 00:29:43,840 ‫השותף של השוטר הפצוע‬ ‫הצליח לעצור את ההתקפה‬ 473 00:29:43,920 --> 00:29:46,560 ‫עם אקדח השירות שלו, והרג את האיש.‬ 474 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 ‫הוא ידע שתפסנו אותו.‬ 475 00:30:01,200 --> 00:30:02,560 ‫לא היה לי זמן להגיב.‬ 476 00:30:09,000 --> 00:30:10,080 ‫אני מצטער מאוד.‬ 477 00:30:12,040 --> 00:30:16,240 ‫המפכ"ל, אם נוכל לקבל גישה לתיקי החקירה,‬ 478 00:30:16,320 --> 00:30:18,560 ‫אנחנו רוצים לפתור אותה.‬ 479 00:30:19,160 --> 00:30:22,120 ‫דיברתי עם מחלק הפשע המאורגן, הם יטפלו בזה.‬ 480 00:30:23,000 --> 00:30:23,840 ‫סליחה?‬ 481 00:30:25,320 --> 00:30:30,040 ‫אני מבין את עמדתך, המפקחת,‬ ‫אבל בהתחשב בכמה שהיית קרובה לברנרדו…‬ 482 00:30:30,120 --> 00:30:32,080 ‫זה רצח, אדוני המפכ"ל.‬ 483 00:30:32,160 --> 00:30:35,160 ‫אנחנו מטפלים בזה, לא מחלק הפשע המאורגן.‬ 484 00:30:36,040 --> 00:30:40,360 ‫יש לנו 98 אחוזי הצלחה בפתרון חקירות,‬ ‫גבוהים יותר מאשר במדריד.‬ 485 00:30:45,360 --> 00:30:49,040 ‫תקשיבי, המפקחת, אין כאן מה לפתור.‬ 486 00:30:50,040 --> 00:30:51,680 ‫הפושע נורה.‬ 487 00:30:53,200 --> 00:30:57,320 ‫מילוי הניירת רק יגזול זמן מחקירות אחרות.‬ 488 00:30:57,400 --> 00:30:58,840 ‫המפכ"ל, עם כל הכבוד…‬ 489 00:30:58,920 --> 00:31:02,360 ‫עם כל הכבוד, אולי עבדת‬ ‫עם קודמי בתפקיד במשך שנים,‬ 490 00:31:02,440 --> 00:31:06,000 ‫אבל לא איתי. אין פה דיון. זו פקודה.‬ 491 00:31:06,080 --> 00:31:09,960 ‫לא, זה לא עניין של זמן.‬ ‫זה עניין של הגינות.‬ 492 00:31:10,040 --> 00:31:12,640 ‫העניין הוא שלא תטרידי אותי.‬ 493 00:31:15,040 --> 00:31:18,600 ‫ברור שאתה יודע הרבה על המשרד,‬ 494 00:31:19,360 --> 00:31:21,720 ‫אבל אתה לא יודע כלום על הרחובות.‬ 495 00:31:31,280 --> 00:31:35,040 ‫המפקחת. חאווייר גיל. בדיוק העבירו אותי.‬ 496 00:31:36,120 --> 00:31:38,520 ‫אמרו לי להתמקם בשולחן הזה.‬ 497 00:31:53,200 --> 00:31:54,560 ‫תשמור על השולחן הזה.‬ 498 00:32:30,960 --> 00:32:35,040 ‫- 8 בנובמבר, 2017‬ ‫כעבור חודשיים -‬ 499 00:32:39,040 --> 00:32:40,920 ‫היי, טורי.‬ ‫-אווה, איפה את?‬ 500 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 ‫למטה.‬ ‫-תעלי לפה.‬ 501 00:32:47,360 --> 00:32:48,800 ‫אני לא בסדר.‬ 502 00:32:48,880 --> 00:32:54,040 ‫אני צריכה שתספר לי מה קרה,‬ ‫כי חשבתי שאתה בסדר.‬ 503 00:32:54,120 --> 00:32:57,360 ‫אני לא יודעת מה קרה,‬ ‫אם אמרתי את הדבר הלא נכון, או…‬ 504 00:32:57,440 --> 00:32:59,640 ‫לא, פשוט עלה בדעתי…‬ 505 00:32:59,720 --> 00:33:01,560 ‫מי זה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 506 00:33:01,640 --> 00:33:06,160 ‫אימא שלך צודקת, את צריכה להתנתק מהבית שלך.‬ 507 00:33:06,240 --> 00:33:11,320 ‫וחשבתי שבמובן מסוים תצטרכי להתנתק גם ממני,‬ 508 00:33:11,400 --> 00:33:14,480 ‫כי אני אזכיר לך בכל פעם שתראי אותי. אז…‬ 509 00:33:14,560 --> 00:33:17,840 ‫אין מצב! בחיים לא. אמרתי לך, אני…‬ 510 00:33:17,920 --> 00:33:19,080 ‫כן, אבל…‬ ‫-בחיים לא…‬ 511 00:33:19,160 --> 00:33:21,800 ‫לא, אפילו לא חשבתי על זה.‬ 512 00:33:21,880 --> 00:33:25,160 ‫הבטחתי לא לקשר בין הדברים, ולא קישרתי.‬ 513 00:33:25,240 --> 00:33:30,120 ‫רק הזכרת לי, כי אני אף פעם לא חושבת על זה.‬ 514 00:33:30,200 --> 00:33:31,240 ‫אף פעם.‬ 515 00:33:31,920 --> 00:33:34,400 ‫זה גרם לי להרגיש ממש מדוכדך.‬ 516 00:33:34,480 --> 00:33:37,240 ‫כן, אבל הכול בראש שלך.‬ 517 00:33:37,320 --> 00:33:40,320 ‫אל תנסה לנחש מה אני חושבת,‬ 518 00:33:40,400 --> 00:33:42,080 ‫כי אתה תטעה.‬ 519 00:33:42,760 --> 00:33:44,920 ‫ולפני כמה ימים התקשרתי למשטרה.‬ 520 00:33:45,000 --> 00:33:47,280 ‫מה?‬ ‫-לחבר שלי.‬ 521 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 ‫אלוהים, סלבה! אל תעשה משהו מטורף, טוב?‬ 522 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 ‫התקשרתי לחבר שלי. אני לא אעשה משהו מטורף.‬ 523 00:33:52,560 --> 00:33:54,880 ‫ו…‬ ‫-ושאלתי אותו…‬ 524 00:34:00,480 --> 00:34:05,240 ‫מריה חסוס, האם את לוקחת‬ ‫את ארתורו להיות בעלך החוקי‬ 525 00:34:05,320 --> 00:34:09,120 ‫ומבטיחה להיות נאמנה לו,‬ ‫בזמנים טובים וברעים,‬ 526 00:34:09,680 --> 00:34:11,320 ‫בחולי ובבריאות,‬ 527 00:34:12,120 --> 00:34:15,760 ‫ולאהוב ולכבד אותו כל ימי חייך,‬ 528 00:34:15,840 --> 00:34:17,400 ‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬ 529 00:34:18,120 --> 00:34:19,360 ‫כן.‬ 530 00:34:20,760 --> 00:34:23,880 ‫מה שחיבר האלוהים אל יפריד האדם.‬ 531 00:34:23,960 --> 00:34:26,880 ‫אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 532 00:34:41,560 --> 00:34:43,080 ‫- מאחה -‬ 533 00:34:43,160 --> 00:34:45,280 ‫יפהפיים!‬ ‫-מהממים!‬ 534 00:34:46,800 --> 00:34:49,320 ‫הנה באים החתן והכלה!‬ 535 00:34:57,440 --> 00:34:59,920 ‫אימא, אני לא מאמין שהוא סלח לה.‬ 536 00:35:00,000 --> 00:35:02,520 ‫אבל אחיך הסכים להפרדת רכוש, לא?‬ 537 00:35:02,600 --> 00:35:05,960 ‫זה דרש קצת שכנוע, אבל כן.‬ ‫-טוב, אז יופי.‬ 538 00:35:06,040 --> 00:35:10,120 ‫תקשיב, כל אחד בוחר כף‬ ‫לאכול איתה לשארית החיים.‬ 539 00:35:10,200 --> 00:35:11,760 ‫לא, אימא.‬ ‫-תרצי קסייטה?‬ 540 00:35:11,840 --> 00:35:13,360 ‫כן. נחמד.‬ 541 00:35:19,320 --> 00:35:22,160 ‫נזכרתי.‬ 542 00:35:22,240 --> 00:35:23,400 ‫כן.‬ 543 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 ‫עכשיו.‬ 544 00:35:39,480 --> 00:35:42,320 ‫אלוהים, מאחה. זה קצת מוגזם, לא?‬ 545 00:35:42,920 --> 00:35:44,440 ‫תגיד את זה לאימא שלי.‬ 546 00:35:45,640 --> 00:35:48,600 ‫אנחנו באמת נישן עם מישהו שתלוי מעל המיטה?‬ 547 00:35:48,680 --> 00:35:51,520 ‫"מישהו."‬ ‫-כן, ישוע מאלזירה.‬ 548 00:35:52,160 --> 00:35:54,720 ‫זה צלב זעיר, אפילו לא תשים לב לזה.‬ 549 00:35:55,480 --> 00:35:56,760 ‫תפסת?‬ ‫-כן.‬ 550 00:35:56,840 --> 00:35:59,440 ‫תקשיב, נשים את זה בארון‬ 551 00:35:59,520 --> 00:36:03,040 ‫וכשההורים שלי יבואו לבקר, נתלה את זה.‬ 552 00:36:03,120 --> 00:36:05,880 ‫אחרי העבודה, הבלגן בסלון…‬ 553 00:36:05,960 --> 00:36:08,200 ‫אנחנו מרוצים מאוד מהשיפוץ.‬ 554 00:36:08,280 --> 00:36:11,160 ‫באמת?‬ ‫-כל מה שחסר זה ג'קוזי.‬ 555 00:36:11,240 --> 00:36:14,200 ‫היי! תהיו בשקט, חבר'ה! הילד ישן.‬ 556 00:36:14,280 --> 00:36:18,120 ‫רגע, עכשיו רק 23:00.‬ ‫חשבתי שכבר שלוש לפנות בוקר.‬ 557 00:36:18,200 --> 00:36:19,720 ‫כי אתה זקן, לואיסיטו.‬ 558 00:36:19,800 --> 00:36:22,680 ‫סוף השבוע מגיע, אתה גמור,‬ ‫ואתה רק רוצה לנוח.‬ 559 00:36:23,200 --> 00:36:25,480 ‫בשבילי, סוף השבוע מתחיל ביום שני.‬ 560 00:36:26,720 --> 00:36:30,240 ‫כי אתה לא בן 20 כמו הילדה.‬ ‫-היא כמעט בת 30.‬ 561 00:36:30,320 --> 00:36:31,920 ‫עשרים ושש.‬ ‫-אותו הדבר.‬ 562 00:36:32,000 --> 00:36:33,320 ‫קפה?‬ ‫-אני אקח אחד.‬ 563 00:36:33,400 --> 00:36:35,440 ‫נטול קפאי בשבילי, אחרת לא אישן.‬ 564 00:36:35,520 --> 00:36:38,640 ‫ב־23:00. ביום שבת?‬ ‫יהיה לכם עליכם לילה פרוע.‬ 565 00:36:38,720 --> 00:36:40,560 ‫היי, יש לנו קסאיה.‬ ‫-באמת?‬ 566 00:36:40,640 --> 00:36:42,960 ‫קסאיה?‬ ‫-כמו פעם, נכון?‬ 567 00:36:49,720 --> 00:36:52,960 ‫לא בא לך לשתות? עדיין מוקדם.‬ 568 00:36:53,040 --> 00:36:55,080 ‫איפה, שם? כן, בטח.‬ 569 00:36:55,160 --> 00:36:57,800 ‫שנים עשר אירו למשקה? זה לא יקרה.‬ 570 00:36:58,440 --> 00:37:00,880 ‫בנובלדה, הם עולים חמישה. והם איכותיים.‬ 571 00:37:00,960 --> 00:37:04,320 ‫אבל אי אפשר להשוות בין הנופים.‬ ‫-החברה היא מה שחשוב.‬ 572 00:37:04,840 --> 00:37:06,960 ‫ניפגש איתם בסוף השבוע.‬ 573 00:37:07,040 --> 00:37:11,160 ‫נחסוך מספיק על משקאות‬ ‫כדי לחגוג ואפילו לצאת לאכול משהו.‬ 574 00:37:11,240 --> 00:37:12,600 ‫כן, זה אותו הדבר.‬ 575 00:37:18,520 --> 00:37:20,880 ‫אני לא יכולה להגיע. אני עובדת.‬ 576 00:37:21,400 --> 00:37:24,040 ‫באמת? חשבתי שיהיה לך חופש בסוף השבוע הזה.‬ 577 00:37:25,160 --> 00:37:28,160 ‫לא. מאיקה ביקשה ממני ולא יכולתי לסרב.‬ 578 00:37:28,240 --> 00:37:32,280 ‫טוב. אסור לך לפספס את הפעם הבאה.‬ ‫זה יום ההולדת של ניקו.‬ 579 00:37:33,280 --> 00:37:34,920 ‫הוא גם האחיין שלך עכשיו.‬ 580 00:37:36,560 --> 00:37:38,360 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ 581 00:37:38,440 --> 00:37:39,680 ‫את נוראה.‬ 582 00:37:55,960 --> 00:37:57,000 ‫זהו זה.‬ 583 00:38:00,840 --> 00:38:01,680 ‫בסדר?‬ 584 00:38:02,760 --> 00:38:05,440 ‫בסדר, יקירתי. בהתחשב בכול.‬ 585 00:38:05,520 --> 00:38:07,280 ‫אבל מצבך נהדר.‬ 586 00:38:08,160 --> 00:38:09,600 ‫תודה לאל שאת כאן.‬ 587 00:38:10,800 --> 00:38:12,360 ‫אם זה היה תלוי בילדים שלי…‬ 588 00:38:14,800 --> 00:38:16,720 ‫את יודעת…‬ 589 00:38:17,600 --> 00:38:21,240 ‫אני חושבת ששמעתי את הנזירות אומרות‬ ‫שהם יבואו לבקר השבוע.‬ 590 00:38:21,320 --> 00:38:22,560 ‫באמת?‬ 591 00:38:22,640 --> 00:38:24,320 ‫כן, כמובן.‬ 592 00:38:26,640 --> 00:38:27,840 ‫שיהיה לך ערב נעים.‬ 593 00:38:30,760 --> 00:38:34,320 ‫אני חושבת שהמשפחה של גברת פליסידד בחופשה.‬ 594 00:38:35,760 --> 00:38:39,680 ‫אחותי, שקר לבן קטן‬ ‫כדי לעודד אותה לכמה ימים‬ 595 00:38:40,520 --> 00:38:41,960 ‫לא ישלח אף אחד לגיהינום.‬ 596 00:38:44,040 --> 00:38:47,640 ‫כן, אימא. הרגע הגעתי‬ ‫לבית החולים מבית הנזירות.‬ 597 00:38:47,720 --> 00:38:49,560 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-בסדר.‬ 598 00:38:49,640 --> 00:38:51,640 ‫אני יכולה לחזור אלייך?‬ ‫-בסדר?‬ 599 00:38:52,840 --> 00:38:56,640 ‫חרא, האמת. סליחה על הגסויות.‬ ‫עם המשמרות בשני המקומות…‬ 600 00:38:56,720 --> 00:38:59,080 ‫ומה שלום ארתורו? עסוק מאוד?‬ 601 00:38:59,160 --> 00:39:01,480 ‫כן, גם לו יש הרבה על הראש.‬ 602 00:39:01,560 --> 00:39:02,880 ‫טוב, מותק…‬ ‫-היי.‬ 603 00:39:02,960 --> 00:39:06,440 ‫אתם צריכים למצוא זמן זה לזה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 604 00:39:06,520 --> 00:39:08,360 ‫ארתורו נסע לנובלדה לסוף השבוע.‬ 605 00:39:13,840 --> 00:39:14,840 ‫נתראה מחר.‬ 606 00:39:14,920 --> 00:39:15,880 ‫היי, חבר'ה.‬ 607 00:39:16,360 --> 00:39:18,120 ‫היי, מאחה.‬ ‫-שתהיה משמרת נעימה.‬ 608 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 ‫נקווה.‬ 609 00:39:26,680 --> 00:39:28,280 ‫הבוסית רוצה לראות אותך.‬ 610 00:39:28,360 --> 00:39:32,200 ‫ברצינות? זה רק עשר דקות,‬ ‫והרגע באתי מהנזירות.‬ 611 00:39:32,280 --> 00:39:34,240 ‫היא צריכה זיון.‬ 612 00:39:34,320 --> 00:39:36,280 ‫ואו, מישהי במצב רוח טוב.‬ 613 00:39:36,360 --> 00:39:38,320 ‫אל תתחיל. השיפוץ הזה הוא אסון.‬ 614 00:39:38,840 --> 00:39:40,640 ‫אנשים מתגרשים בגלל דברים כאלה.‬ 615 00:39:40,720 --> 00:39:42,600 ‫תעשה לי טובה, הרגע התחתנתי.‬ 616 00:39:42,680 --> 00:39:45,160 ‫אני רק אומר שזה לא נראה ככה.‬ 617 00:39:45,240 --> 00:39:48,040 ‫בעלך עדיין נותן לך לעבוד בשתי עבודות.‬ 618 00:39:48,120 --> 00:39:51,360 ‫הוא צריך לטפל בך טוב יותר.‬ ‫-תספר לי על זה.‬ 619 00:39:51,960 --> 00:39:53,480 ‫אחרים מטפלים בי טוב יותר.‬ 620 00:39:56,120 --> 00:39:57,840 ‫אולי תיקח אותי הביתה הערב?‬ 621 00:39:58,720 --> 00:40:01,800 ‫אני לא יכול הערב, מאחה,‬ ‫אבל בואי ניפגש בשבוע הבא.‬ 622 00:40:03,640 --> 00:40:07,600 ‫אם יש לך דברים טובים יותר לעשות…‬ ‫-לא, רק ארוחת ערב עם החבר'ה.‬ 623 00:40:07,680 --> 00:40:09,120 ‫אבל ביום אחר, כן.‬ 624 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 ‫לא?‬ ‫-בסדר, אולי ביום אחר.‬ 625 00:40:12,120 --> 00:40:14,920 ‫אבל איבדת את ההזדמנות שלך לדפוק אותי הערב.‬ 626 00:40:24,400 --> 00:40:28,600 ‫בחיים לא אחזור לעיר ההיא!‬ ‫-גם אני לא!‬ 627 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 ‫בחיים לא!‬ 628 00:40:42,000 --> 00:40:45,400 ‫- אנדרס: איפה את, במבי? משעמם לי בבית. -‬ 629 00:40:48,440 --> 00:40:49,280 ‫את בסדר?‬ 630 00:40:50,960 --> 00:40:51,800 ‫לא.‬ 631 00:40:53,080 --> 00:40:56,560 ‫לא, כמו תמיד,‬ ‫ארתורו שואל איפה אני, עם מי אני.‬ 632 00:40:59,320 --> 00:41:00,760 ‫הוא לא נותן לי לנשום.‬ 633 00:41:01,400 --> 00:41:04,600 ‫הוא מחוץ לעיר, לא?‬ ‫תגידי לו שאת בעבודה ושילך להזדיין.‬ 634 00:41:05,520 --> 00:41:06,440 ‫עדיף שלא.‬ 635 00:41:07,360 --> 00:41:08,440 ‫אם הוא יתפוס אותי…‬ 636 00:41:09,920 --> 00:41:11,760 ‫את לא יודעת כמה אלים הוא נהיה.‬ 637 00:41:16,880 --> 00:41:18,120 ‫אני צריכה ללכת הביתה.‬ 638 00:41:19,040 --> 00:41:19,920 ‫אני מצטערת.‬ 639 00:41:24,440 --> 00:41:25,320 ‫היי, במבי.‬ 640 00:41:26,560 --> 00:41:29,600 ‫אין לך מושג כמה הייתי זקוקה להודעה הזאת.‬ 641 00:41:37,840 --> 00:41:38,840 ‫תזיין אותי.‬ 642 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 ‫למה שלא תישארי הפעם?‬ 643 00:41:48,200 --> 00:41:50,120 ‫אני לא יכולה, אנדרס.‬ ‫-כן.‬ 644 00:41:51,520 --> 00:41:52,520 ‫ארתורו, נכון?‬ 645 00:41:53,400 --> 00:41:56,320 ‫כן. מעבירים אותו לטיפול פליאטיבי.‬ 646 00:41:58,960 --> 00:41:59,880 ‫באמת?‬ 647 00:42:00,640 --> 00:42:02,160 ‫הסרטן, הוא לא…‬ 648 00:42:02,920 --> 00:42:03,880 ‫זה לא נעלם.‬ 649 00:42:04,840 --> 00:42:07,400 ‫אתה יכול לדמיין, בשבועות הקרובים…‬ 650 00:42:10,120 --> 00:42:11,840 ‫קדימה, ניקו! לך על זה!‬ 651 00:42:11,920 --> 00:42:13,880 ‫יש!‬ ‫-קדימה!‬ 652 00:42:13,960 --> 00:42:16,480 ‫"היי, יש כאן יותר קצף מבירה!‬ 653 00:42:16,560 --> 00:42:18,160 ‫"וכבר התגלחתי הבוקר!"‬ 654 00:42:19,360 --> 00:42:21,920 ‫הוא לא החליף אותה. נאלצתי לשתות אותה.‬ 655 00:42:22,000 --> 00:42:23,160 ‫מגיע לך.‬ 656 00:42:23,240 --> 00:42:25,840 ‫הבחור הזה… על מי נראה לו שהוא עובד?‬ 657 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 ‫- אנדרס: תברחי.‬ ‫אני יכול לבוא להציל אותך. -‬ 658 00:42:42,680 --> 00:42:43,640 ‫מאחה?‬ 659 00:42:44,760 --> 00:42:45,640 ‫מאחה!‬ 660 00:42:46,800 --> 00:42:49,240 ‫בואי, העוגה מוכנה!‬ 661 00:42:50,720 --> 00:42:51,800 ‫אני באה!‬ 662 00:42:56,840 --> 00:42:59,800 ‫- זה עינוי -‬ 663 00:43:00,600 --> 00:43:04,280 ‫"יום הולדת שמח‬ 664 00:43:04,360 --> 00:43:08,720 ‫"יום הולדת שמח‬ 665 00:43:08,800 --> 00:43:12,920 ‫"יום הולדת שמח, ניקו היקר‬ 666 00:43:13,480 --> 00:43:17,040 ‫"יום הולדת שמח"‬ 667 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 ‫קדימה!‬ 668 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 ‫לואיס מת.‬ 669 00:43:41,440 --> 00:43:42,280 ‫לואיס?‬ 670 00:43:44,000 --> 00:43:45,120 ‫כן, לואיס.‬ 671 00:43:45,920 --> 00:43:47,240 ‫החבר שלי מהעבודה.‬ 672 00:43:48,800 --> 00:43:51,640 ‫אכלנו ארוחת ערב בבית שלו עם אשתו לא מזמן.‬ 673 00:43:51,720 --> 00:43:53,040 ‫הוא היה חולה?‬ 674 00:43:53,120 --> 00:43:56,120 ‫לא, תאונת דרכים בדרכו חזרה מאתר עבודה.‬ 675 00:43:56,840 --> 00:43:59,240 ‫גם הוא וגם את חנדרו.‬ ‫-אלוהים, ארתורו.‬ 676 00:43:59,920 --> 00:44:01,200 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 677 00:44:03,320 --> 00:44:05,120 ‫אלוהים, הנשים המסכנות שלהם…‬ 678 00:44:06,040 --> 00:44:07,000 ‫את יכולה לדמיין?‬ 679 00:44:08,720 --> 00:44:11,200 ‫אני מניח שהן יקבלו משהו מהביטוח.‬ 680 00:44:11,920 --> 00:44:14,880 ‫זה לא יתקן שום דבר, אבל זה יעזור קצת.‬ 681 00:44:16,080 --> 00:44:17,560 ‫אבל בתמורה למה…‬ 682 00:44:58,840 --> 00:45:00,160 ‫עד כמה אנחנו משוגעות?‬ 683 00:45:03,680 --> 00:45:04,920 ‫משוגעות.‬ 684 00:45:06,960 --> 00:45:09,440 ‫עד כמה אנחנו משוגעות?‬ 685 00:45:10,800 --> 00:45:13,840 ‫משוגעות כל כך.‬ 686 00:45:25,120 --> 00:45:27,200 ‫הוא היה טוב או מה?‬ 687 00:45:30,880 --> 00:45:32,720 ‫הוא היה טוב?‬ 688 00:45:34,440 --> 00:45:39,040 ‫כמעט שברתי את הזכוכית.‬ 689 00:46:34,560 --> 00:46:36,120 ‫אני עדיין חולם?‬ 690 00:46:37,720 --> 00:46:39,600 ‫מה איתך?‬ ‫-מה איתי?‬ 691 00:46:41,440 --> 00:46:42,440 ‫מה המלכוד?‬ 692 00:46:43,280 --> 00:46:44,480 ‫חייב להיות מלכוד.‬ 693 00:46:45,960 --> 00:46:47,880 ‫בחורה כמוך לא אמורה להיות רווקה.‬ 694 00:46:49,680 --> 00:46:51,360 ‫אולי זה עומד להשתנות.‬ 695 00:46:52,280 --> 00:46:53,760 ‫אני אפילו לא יודע מה שמך.‬ 696 00:46:55,400 --> 00:46:56,240 ‫מאחה.‬ 697 00:46:56,920 --> 00:46:58,320 ‫נעים להכיר אותך, מאחה.‬ 698 00:46:59,120 --> 00:46:59,960 ‫אני דני.‬ 699 00:47:15,920 --> 00:47:17,280 ‫איפה היית?‬ 700 00:47:17,360 --> 00:47:20,640 ‫ארתורו! היית אמור להיות בנובלדה, לא?‬ 701 00:47:21,280 --> 00:47:24,480 ‫כן. ואת? היית בעבודה, לא?‬ 702 00:47:25,760 --> 00:47:28,840 ‫כן, אבל סוניה שלחה הודעה.‬ ‫-נפגשת איתה הרבה לאחרונה.‬ 703 00:47:28,920 --> 00:47:31,280 ‫היא חברה שלי. היא עוזרת לי להתמקם.‬ 704 00:47:31,360 --> 00:47:34,680 ‫כדאי שתכירי בינינו.‬ ‫נראה אם היא נחמדה כמו שאת אומרת.‬ 705 00:47:35,280 --> 00:47:36,840 ‫זה לא הזמן הכי טוב,‬ 706 00:47:36,920 --> 00:47:40,880 ‫כי היא בדיוק נפרדה מהחבר שלה‬ ‫והיא קצת מדוכאת.‬ 707 00:47:40,960 --> 00:47:41,880 ‫כן.‬ 708 00:47:41,960 --> 00:47:44,680 ‫לכן נשארנו בחוץ עד מאוחר.‬ ‫היא הייתה צריכה לדבר.‬ 709 00:47:46,800 --> 00:47:49,880 ‫אבל בכל אופן, אם סיימת עם החקירה,‬ 710 00:47:49,960 --> 00:47:52,640 ‫עכשיו אני רוצה לישון.‬ ‫-אני רק שואל אותך, מאחה.‬ 711 00:47:54,680 --> 00:47:57,600 ‫לא, אתה חוקר אותי. יש הבדל גדול.‬ 712 00:47:58,920 --> 00:48:02,200 ‫אני לא חוקרת אותך‬ ‫כשאתה והחברים שלך יוצאים לחגוג.‬ 713 00:48:02,280 --> 00:48:06,400 ‫אלוהים יודע מה אתה עושה.‬ ‫-לא הרבה כמוך, כפי שזה נראה.‬ 714 00:48:09,360 --> 00:48:12,200 ‫בפעם הבאה תבוא איתי לאחת המשמרות שלי‬ 715 00:48:12,280 --> 00:48:17,480 ‫ותראה איך זה לעבוד כל הלילה‬ ‫אחרי שעבדת שמונה שעות במהלך היום.‬ 716 00:48:19,280 --> 00:48:23,200 ‫נראה אם לא יתחשק לך לצאת לשתות אחר כך.‬ 717 00:48:24,200 --> 00:48:25,480 ‫התגעגעתי אלייך, מאחה.‬ 718 00:48:26,560 --> 00:48:28,560 ‫רציתי להפתיע אותך. זה הכול.‬ 719 00:48:31,160 --> 00:48:32,320 ‫בהחלט הפתעת.‬ 720 00:48:34,160 --> 00:48:35,320 ‫תודה רבה.‬ 721 00:48:37,760 --> 00:48:38,800 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 722 00:48:47,520 --> 00:48:49,520 ‫אצטרך למצוא פתרון.‬ 723 00:48:49,600 --> 00:48:53,120 ‫בחייך, אחותי, אני אשיג את הכרטיסים.‬ ‫אנחנו משוגעות או לא?‬ 724 00:48:55,160 --> 00:48:59,720 ‫בסדר. ארתורו צודק, סוניה.‬ ‫את משפיעה עליי לרעה.‬ 725 00:49:00,480 --> 00:49:02,160 ‫תנחשי מי שלח לי הודעה.‬ 726 00:49:03,400 --> 00:49:05,960 ‫דני.‬ ‫-לא אכפת לו שאת נשואה?‬ 727 00:49:06,480 --> 00:49:08,600 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-לא סיפרת לו?‬ 728 00:49:09,120 --> 00:49:12,040 ‫ממש לא. הוא רק ביקש שניפגש.‬ 729 00:49:12,560 --> 00:49:14,360 ‫אולי הוא האחד, מאחה.‬ 730 00:49:14,880 --> 00:49:17,320 ‫אני מקווה. מה איתך ועם הבחור שלך?‬ 731 00:49:17,400 --> 00:49:21,120 ‫בכנות, אם הוא לא ירד לי, אני אגמור איתו.‬ 732 00:49:21,200 --> 00:49:24,200 ‫אנו בוגרות מספיק כדי לדעת מה אנחנו אוהבות.‬ ‫-רגע.‬ 733 00:49:24,280 --> 00:49:26,120 ‫מה קרה?‬ ‫-אין מצב.‬ 734 00:49:28,760 --> 00:49:31,480 ‫אחותי, הוא בא לקחת אותי. דני כאן.‬ 735 00:49:32,040 --> 00:49:33,080 ‫איזה מתוק.‬ 736 00:49:36,160 --> 00:49:37,080 ‫אהבת?‬ 737 00:49:38,640 --> 00:49:39,880 ‫כן, יש לזה טעם של…‬ 738 00:49:40,480 --> 00:49:41,440 ‫של משי.‬ 739 00:49:42,480 --> 00:49:44,480 ‫לא טעמתי אותו, הוא חדש.‬ 740 00:49:45,320 --> 00:49:47,480 ‫אז אני לא הבחורה הראשונה שהבאת לכאן.‬ 741 00:49:48,720 --> 00:49:49,920 ‫אבל את האחרונה.‬ 742 00:49:50,760 --> 00:49:54,480 ‫באתי עם לקוחות מהסוכנות.‬ ‫-אז משתכרים טוב בתחום הפרסום.‬ 743 00:49:55,240 --> 00:49:57,560 ‫היו לי כמה שנים טובות.‬ 744 00:50:00,480 --> 00:50:01,480 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 745 00:50:04,680 --> 00:50:06,600 ‫תפתחי לפני שאשנה את דעתי.‬ 746 00:50:22,840 --> 00:50:24,320 ‫- היין לארוחה, המתנה לקינוח! -‬ 747 00:50:24,400 --> 00:50:25,680 ‫באמת?‬ 748 00:50:35,520 --> 00:50:37,960 ‫- את הקינוח שלי! בואי נצא מפה -‬ 749 00:50:45,320 --> 00:50:46,960 ‫זה נועז מאוד.‬ 750 00:50:47,040 --> 00:50:48,160 ‫לא ידעתי אם…‬ 751 00:50:48,240 --> 00:50:51,160 ‫אלוהים! זה בטח עלה הון.‬ 752 00:50:51,240 --> 00:50:54,320 ‫עדיף שזה יהיה עלייך מאשר בחנות, נכון?‬ 753 00:50:56,200 --> 00:50:58,400 ‫טוב, הדברים האלה…‬ 754 00:51:02,800 --> 00:51:04,800 ‫לא נועדו להישאר בארון.‬ 755 00:51:18,880 --> 00:51:20,920 ‫היי, את יוצאת?‬ ‫-אני באה!‬ 756 00:52:12,640 --> 00:52:16,520 ‫מותק, חשבתי שתוכלי לבקש ממייקה‬ ‫להחליף איתך משמרת‬ 757 00:52:16,600 --> 00:52:19,520 ‫כי יהיה לנו קשה להתראות בשבוע הבא.‬ 758 00:52:20,920 --> 00:52:23,200 ‫אין מצב. אבא שלה חולה. היא לא יכולה.‬ 759 00:52:30,560 --> 00:52:31,520 ‫מי זה דניאל?‬ 760 00:52:40,600 --> 00:52:42,400 ‫למה אתה מחטט בטלפון שלי?‬ 761 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 ‫מחטט? הוא היה על המיטה.‬ 762 00:52:45,080 --> 00:52:46,800 ‫אין לך זכות. זה פרטי.‬ 763 00:52:48,520 --> 00:52:50,600 ‫את יודעת מה? לא משנה.‬ 764 00:52:50,680 --> 00:52:53,240 ‫קחי.‬ ‫-כן, כי אתה מגזים.‬ 765 00:52:53,320 --> 00:52:55,360 ‫"מגזים." תני לי לראות את ההודעות.‬ 766 00:52:57,440 --> 00:52:58,560 ‫מאחה!‬ 767 00:52:58,640 --> 00:52:59,880 ‫מאחה, תפתחי את הדלת…‬ 768 00:53:01,480 --> 00:53:02,680 ‫-דניאל: התמונה מחרמנת. -‬ 769 00:53:02,760 --> 00:53:05,400 ‫תפתחי את הדלת ותגידי לי מי זה דניאל.‬ 770 00:53:05,920 --> 00:53:09,000 ‫טוב, ארתורו, נדבר אחר כך. אני אאחר.‬ 771 00:53:09,080 --> 00:53:12,400 ‫כדי שתוכלי לחשוב על שקר נוסף?‬ ‫אני לא רוצה מישהי כזאת.‬ 772 00:53:12,480 --> 00:53:14,800 ‫צאי ולעולם אל תיכנסי שוב לבית שלי.‬ 773 00:53:14,880 --> 00:53:16,000 ‫סליחה?‬ 774 00:53:16,080 --> 00:53:18,000 ‫הבית שלך?‬ ‫-כן, הבית שלי.‬ 775 00:53:18,080 --> 00:53:20,160 ‫לא, אתה מתכוון לבית שלנו, נכון?‬ 776 00:53:20,240 --> 00:53:22,320 ‫הוא שופץ בכסף שלי.‬ 777 00:53:22,400 --> 00:53:24,560 ‫אני משקיעה את כל מה שאני מרוויחה.‬ 778 00:53:25,160 --> 00:53:27,880 ‫אין לי זכות לכלום‬ ‫למרות שאני עובדת בשתי עבודות‬ 779 00:53:27,960 --> 00:53:30,000 ‫ומשקיעה את כל מה שאני מרוויחה?‬ 780 00:53:30,080 --> 00:53:32,640 ‫איזו זכות יש לך לשקר לי בפנים?‬ 781 00:53:32,720 --> 00:53:36,080 ‫לזיין את מי שאת רוצה‬ ‫לפני החתונה שלנו ואחריה?‬ 782 00:53:36,160 --> 00:53:38,840 ‫מה חשבתי לעצמי כשהתחתנתי איתך?‬ 783 00:53:50,680 --> 00:53:53,920 ‫לא, זה נגמר. סיימתי. או שתלכי או שאני אלך.‬ 784 00:53:54,000 --> 00:53:56,880 ‫בפעם הבאה נתראה‬ ‫כדי לחתום על מסמכי הגירושים.‬ 785 00:53:56,960 --> 00:53:58,280 ‫אנחנו לא מתגרשים!‬ 786 00:54:00,160 --> 00:54:02,360 ‫אני לא עוזבת.‬ 787 00:54:05,440 --> 00:54:08,360 ‫אתה יכול לחכות רגע? חכה רגע!‬ 788 00:54:12,400 --> 00:54:14,000 ‫תדחוף את הדירה שלך לתחת.‬ 789 00:54:24,560 --> 00:54:25,560 ‫- אנדרס: מנותק -‬ 790 00:54:25,640 --> 00:54:31,840 ‫- אני לא יכולה לסבול את זה יותר.‬ ‫אני שונאת אותו. הלוואי שהוא ימות. -‬ 791 00:54:32,480 --> 00:54:34,840 ‫- רבתי עם ארתורו. סיימתי. -‬ 792 00:54:59,400 --> 00:55:02,400 ‫- תדמייני איך אני מרגיש.‬ ‫אני מקווה שלא איתקל בו -‬ 793 00:55:04,080 --> 00:55:08,480 ‫- הוא מתעלל בי, מותק -‬ 794 00:55:15,480 --> 00:55:17,200 ‫- בן זונה -‬ 795 00:55:23,880 --> 00:55:28,960 ‫- אפילו חשבתי להרוג אותו -‬ 796 00:55:33,960 --> 00:55:35,960 ‫- כן, גם אני -‬ 797 00:55:39,640 --> 00:55:41,800 ‫- היית עושה את זה בשבילי? -‬ 798 00:55:41,880 --> 00:55:44,360 ‫- אני לא רוצה שתהרסי את חייך בגללו. -‬ 799 00:55:44,440 --> 00:55:46,880 ‫- אולי תדווחי עליו? אתמוך בך ב־200 אחוז -‬ 800 00:56:04,000 --> 00:56:07,760 ‫- אני שונא לראות אותך בוכה, דובשנית. -‬ 801 00:56:51,720 --> 00:56:56,520 ‫היי. בואי הנה, דובשנית.‬ 802 00:57:03,360 --> 00:57:04,240 ‫יותר טוב?‬ 803 00:57:04,760 --> 00:57:05,680 ‫כן. קצת.‬ 804 00:57:09,200 --> 00:57:11,480 ‫את רוצה עוד משהו? תה צמחים או משהו?‬ 805 00:57:12,000 --> 00:57:13,200 ‫לא, אין צורך.‬ 806 00:57:21,400 --> 00:57:22,440 ‫אם זה יימשך…‬ 807 00:57:24,520 --> 00:57:26,680 ‫יום אחד, הוא עלול…‬ 808 00:57:27,600 --> 00:57:29,720 ‫אני לא יכולה לחשוב על זה. אני מפחדת.‬ 809 00:57:31,400 --> 00:57:32,480 ‫זה לא יקרה.‬ 810 00:57:33,840 --> 00:57:37,400 ‫אבל הכול מטריד אותו,‬ ‫והוויכוחים מחמירים מיום ליום.‬ 811 00:57:38,600 --> 00:57:42,680 ‫אני לא עומדת בזה יותר. בא לי לקפוץ מגשר.‬ 812 00:57:42,760 --> 00:57:46,240 ‫אל תתבדחי ככה.‬ ‫-אבל זה נכון, סלבה.‬ 813 00:57:47,800 --> 00:57:50,240 ‫אני לא יכולה לסבול את זה.‬ ‫-היי, דובשנית.‬ 814 00:57:50,760 --> 00:57:53,640 ‫אני כאן. אני לא אאכזב אותך.‬ 815 00:57:54,480 --> 00:57:55,320 ‫אף פעם.‬ 816 00:57:58,240 --> 00:57:59,440 ‫אתה היחיד.‬ 817 00:58:01,520 --> 00:58:04,440 ‫היחיד שמבין אותי.‬ ‫-בואי הנה.‬ 818 00:58:23,720 --> 00:58:25,280 ‫הלוואי שזה היה הוא.‬ 819 00:58:28,760 --> 00:58:32,200 ‫הלוואי שהוא היה נהרג במכונית‬ ‫במקום חבריו לעבודה.‬ 820 00:58:54,760 --> 00:58:56,600 ‫אם לא הייתי מפחדת כל כך…‬ 821 00:58:58,360 --> 00:59:00,640 ‫אני נשבעת שכל הבעיות שלי היו נעלמות.‬ 822 00:59:12,800 --> 00:59:14,200 ‫תעזור לי?‬ 823 00:59:23,000 --> 00:59:24,400 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 824 00:59:26,400 --> 00:59:27,240 ‫מאחה…‬ 825 00:59:27,960 --> 00:59:29,040 ‫בשבילנו.‬ 826 00:59:32,400 --> 00:59:35,520 ‫בלי ארתורו, דבר לא יעמוד בדרכנו.‬ 827 01:00:21,280 --> 01:00:25,880 ‫- סלבה -‬ 828 01:00:31,120 --> 01:00:35,880 ‫- 5 ביולי, 2017, חודש לפני הרצח -‬ 829 01:01:25,080 --> 01:01:26,440 ‫זהירות, דובשנית.‬ 830 01:01:27,400 --> 01:01:30,200 ‫בחייך, זו לא הפעם הראשונה.‬ 831 01:01:30,280 --> 01:01:32,760 ‫לא, זו לא הפעם הראשונה, אבל…‬ 832 01:01:32,840 --> 01:01:35,040 ‫פשוט לא דיברנו כמה ימים.‬ 833 01:01:35,840 --> 01:01:39,000 ‫אתה יודע שאני נלחצת כשאני לא שומעת ממך.‬ 834 01:01:39,760 --> 01:01:40,800 ‫הכול בסדר?‬ 835 01:01:41,600 --> 01:01:42,560 ‫יקירי?‬ 836 01:01:42,640 --> 01:01:43,920 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 837 01:01:44,680 --> 01:01:48,640 ‫היי, אל תשכח שאתה צריך‬ ‫לאסוף את הבשר לעל האש.‬ 838 01:01:48,720 --> 01:01:50,040 ‫אני לא אשכח.‬ 839 01:01:50,120 --> 01:01:52,560 ‫יש מפגש קהילתי בסוף השבוע.‬ ‫-טוב.‬ 840 01:01:54,360 --> 01:01:57,320 ‫אל תשכח, האיש ב־223‬ ‫צריך להיכנס לניתוח בעוד 30 דקות.‬ 841 01:01:57,400 --> 01:01:59,120 ‫בסדר.‬ ‫-כן, תתעקשי.‬ 842 01:01:59,200 --> 01:02:02,560 ‫הוא דוחה הכול ואז שוכח מה הוא צריך לעשות.‬ 843 01:02:02,640 --> 01:02:04,120 ‫ביי.‬ ‫-נתראה אחר כך.‬ 844 01:02:06,680 --> 01:02:08,600 ‫אז אתה עסוק בסוף השבוע?‬ 845 01:02:09,440 --> 01:02:11,320 ‫שמעת. למה?‬ 846 01:02:15,720 --> 01:02:17,720 ‫כי ארתורו גרוע מתמיד.‬ 847 01:02:20,160 --> 01:02:21,160 ‫מה הוא עשה עכשיו?‬ 848 01:02:22,080 --> 01:02:23,440 ‫הוא הכה אותך?‬ 849 01:02:26,280 --> 01:02:27,160 ‫לא.‬ 850 01:02:28,000 --> 01:02:29,160 ‫בינתיים, לא.‬ 851 01:02:31,040 --> 01:02:33,360 ‫תודה לאל שהוא נוסע לנובלדה בשישי הקרוב.‬ 852 01:02:34,280 --> 01:02:35,120 ‫טוב…‬ 853 01:02:36,120 --> 01:02:37,520 ‫אז חשבתי‬ 854 01:02:39,160 --> 01:02:40,240 ‫שאולי תוכל…‬ 855 01:02:42,960 --> 01:02:44,800 ‫אני צריכה קצת חיבה.‬ 856 01:02:49,120 --> 01:02:50,960 ‫לא בא לי להיות לבד.‬ 857 01:02:57,720 --> 01:02:59,680 ‫אם את רוצה שהטמבל שלך יהיה איתך,‬ 858 01:03:00,760 --> 01:03:02,040 ‫הוא יהיה איתך.‬ 859 01:03:45,600 --> 01:03:46,680 ‫אהבת את זה?‬ 860 01:03:48,600 --> 01:03:49,480 ‫מאוד.‬ 861 01:03:51,120 --> 01:03:52,960 ‫זה היה שמימי, באמת.‬ 862 01:03:54,520 --> 01:03:57,360 ‫למדתי ממך דברים שלא ידעתי על קיומם.‬ 863 01:04:17,400 --> 01:04:19,760 ‫אני לא יכול להפסיק להסתכל על התחת שלך.‬ 864 01:04:20,920 --> 01:04:21,840 ‫היי.‬ 865 01:04:29,640 --> 01:04:31,960 ‫למה את מצחצחת שיניים אם נאכל ארוחת ערב?‬ 866 01:04:42,480 --> 01:04:43,800 ‫איך זה?‬ ‫-בואי נראה.‬ 867 01:04:46,240 --> 01:04:47,240 ‫זה מעולה, ה…‬ 868 01:04:48,000 --> 01:04:50,080 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫-אתה לא אוהב מולים.‬ 869 01:04:50,160 --> 01:04:53,000 ‫לא, אני אוהב מולים.‬ ‫-יש לך שם משהו.‬ 870 01:04:53,880 --> 01:04:54,720 ‫אלוהים.‬ 871 01:04:55,480 --> 01:04:56,960 ‫לפחות זה מקורי.‬ 872 01:04:58,080 --> 01:04:58,920 ‫טעים מאוד.‬ 873 01:05:00,280 --> 01:05:02,240 ‫זה לא יצא טוב.‬ ‫-טוב…‬ 874 01:05:02,760 --> 01:05:04,240 ‫לומדים תוך כדי, נכון?‬ 875 01:05:08,200 --> 01:05:10,320 ‫ארתורו רוצה לנסוע לחופשה בספטמבר.‬ 876 01:05:12,160 --> 01:05:13,680 ‫לכבוד יום הנישואים שלנו.‬ 877 01:05:15,640 --> 01:05:17,440 ‫אני לא יודעת אם אשרוד, סלבה.‬ 878 01:05:18,680 --> 01:05:21,560 ‫אל תתבדחי ככה.‬ ‫-הוא נהיה יותר אלים.‬ 879 01:05:25,080 --> 01:05:26,840 ‫למה שלא שתתגרשו?‬ 880 01:05:26,920 --> 01:05:28,520 ‫כי זה לא קל כל כך.‬ 881 01:05:29,160 --> 01:05:30,640 ‫אמרתי לך שהוא לא רוצה.‬ 882 01:05:35,400 --> 01:05:37,080 ‫אתה לא מבין.‬ 883 01:05:40,440 --> 01:05:42,120 ‫חשבתי שהבנת אותי.‬ 884 01:05:42,640 --> 01:05:45,160 ‫אתה לא מבין מה עובר עליי.‬ 885 01:05:45,240 --> 01:05:46,080 ‫אני מבין.‬ 886 01:05:46,160 --> 01:05:49,280 ‫לא, אתה חושב שאני נהנית להיפגש איתך בחשאי?‬ 887 01:05:49,360 --> 01:05:51,040 ‫כאילו אנחנו עושים משהו אסור.‬ 888 01:05:55,480 --> 01:05:57,600 ‫לא, אתה לא רוצה להיות איתי.‬ 889 01:05:58,360 --> 01:05:59,560 ‫ברור שאני רוצה.‬ 890 01:06:01,080 --> 01:06:02,000 ‫ברור שאני רוצה.‬ 891 01:06:10,000 --> 01:06:11,760 ‫אתה לא רוצה לשכוח ממנו?‬ 892 01:06:14,600 --> 01:06:16,240 ‫ושנהיה מאושרים יחד?‬ 893 01:06:18,800 --> 01:06:19,640 ‫כן.‬ 894 01:06:20,360 --> 01:06:21,840 ‫אני רוצה שנהיה מאושרים.‬ 895 01:06:36,800 --> 01:06:37,800 ‫זו חנייה 28.‬ 896 01:06:39,960 --> 01:06:42,320 ‫הוא מגיע למכונית ב־7:30.‬ 897 01:06:42,400 --> 01:06:44,600 ‫אין כאן אף אחד בקיץ.‬ 898 01:06:49,960 --> 01:06:52,120 ‫הוא בדרך כלל חונה ברחוב, אבל…‬ 899 01:06:53,120 --> 01:06:56,560 ‫אני אמציא תירוץ‬ ‫כדי שהוא יחנה כאן בלילה שלפני.‬ 900 01:07:05,040 --> 01:07:06,880 ‫זה המפתח כדי להיכנס.‬ 901 01:07:23,240 --> 01:07:25,160 ‫רגע. הנה.‬ 902 01:07:26,560 --> 01:07:28,080 ‫תודה, סלבדור.‬ 903 01:07:28,160 --> 01:07:29,840 ‫על לא דבר, גברת פפיקה.‬ 904 01:07:30,360 --> 01:07:31,560 ‫בבקשה.‬ 905 01:07:31,640 --> 01:07:32,840 ‫אתה מסתדר?‬ ‫-כן.‬ 906 01:07:32,920 --> 01:07:35,240 ‫למעלה. קדימה.‬ 907 01:07:35,320 --> 01:07:38,320 ‫הדברים שאביך מכריח אותך לעשות…‬ 908 01:07:39,480 --> 01:07:43,080 ‫הוא לא מכריח אותי, סבתא.‬ ‫-אני לא מכריח אף אחד לעשות כלום.‬ 909 01:07:43,160 --> 01:07:46,360 ‫אחרת היית מתעמלת, לא שוכבת שם.‬ 910 01:07:46,440 --> 01:07:49,520 ‫הרופא אמר שזה חשוב.‬ ‫-זה לא באמצע.‬ 911 01:07:49,600 --> 01:07:50,960 ‫בסדר.‬ ‫-יותר ימינה.‬ 912 01:07:51,040 --> 01:07:53,320 ‫בסדר. הנה, מים.‬ ‫-ימינה.‬ 913 01:07:54,760 --> 01:07:55,960 ‫זה נראה לי בסדר.‬ 914 01:07:57,360 --> 01:07:58,280 ‫זה לא בסדר.‬ 915 01:07:58,960 --> 01:08:01,520 ‫ותעזוב את הילד.‬ 916 01:08:01,600 --> 01:08:04,640 ‫אתה תמיד מוצא אחרים‬ ‫שיעשו את העבודה שלך בשבילך.‬ 917 01:08:04,720 --> 01:08:07,920 ‫ימינה!‬ ‫-מספיק, אימא.‬ 918 01:08:08,720 --> 01:08:10,280 ‫בואי נראה. הנה.‬ 919 01:08:11,600 --> 01:08:12,440 ‫יותר טוב?‬ 920 01:08:14,240 --> 01:08:19,440 ‫אל תדאג, בן. אם יש לך תוכניות,‬ ‫אקח אותך כשנסיים.‬ 921 01:08:21,440 --> 01:08:22,480 ‫היי, אבא.‬ 922 01:08:23,000 --> 01:08:26,120 ‫אפשר לשאול את המכונית‬ ‫בסוף השבוע הבא כדי לנסוע לגנדיה?‬ 923 01:08:28,000 --> 01:08:29,400 ‫עם מי אתה נוסע?‬ 924 01:08:30,040 --> 01:08:33,720 ‫החברים שלך לא מבוגרים מספיק כדי לנהוג.‬ ‫למה אתה רוצה את המכונית?‬ 925 01:08:34,800 --> 01:08:37,080 ‫אם הייתי שואלת כל כך הרבה שאלות…‬ 926 01:08:37,160 --> 01:08:38,520 ‫את שאלת, אימא.‬ 927 01:08:38,600 --> 01:08:40,160 ‫ואתה לא אמרת מילה.‬ 928 01:08:41,280 --> 01:08:44,120 ‫אבל הוא היה בגילך‬ ‫כשהוא התחיל לצאת עם אימא שלך.‬ 929 01:08:44,640 --> 01:08:47,000 ‫באמת?‬ ‫-כן, היינו צעירים מאוד.‬ 930 01:08:47,080 --> 01:08:49,120 ‫היא הייתה החברה הראשונה שלו.‬ 931 01:08:49,760 --> 01:08:51,960 ‫והאחרונה. לעזאזל, זה מטורף.‬ 932 01:08:56,680 --> 01:08:57,720 ‫זה הכול, גבר.‬ 933 01:08:59,880 --> 01:09:01,360 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫-לא.‬ 934 01:09:01,880 --> 01:09:03,400 ‫זה ממש מולך.‬ 935 01:09:03,480 --> 01:09:04,520 ‫מתחת לאף שלך.‬ 936 01:09:04,600 --> 01:09:06,520 ‫לעזאזל, אחי. קדימה.‬ 937 01:09:07,240 --> 01:09:09,720 ‫בחייך, נמאס לי.‬ ‫-נמאס לך.‬ 938 01:09:14,240 --> 01:09:16,080 ‫מה קורה? אתה עובד במשמרת הלילה?‬ 939 01:09:17,080 --> 01:09:19,320 ‫ובמשמרת היום. אני מותש.‬ 940 01:09:20,000 --> 01:09:21,640 ‫סלבה, זאת הבחורה ההיא?‬ 941 01:09:24,160 --> 01:09:25,480 ‫אז זה רציני?‬ 942 01:09:25,560 --> 01:09:29,000 ‫אני לא יודע, פרנסס. היא מתישה אותי. תראה.‬ 943 01:09:31,720 --> 01:09:32,640 ‫תראה את זה.‬ 944 01:09:33,440 --> 01:09:35,480 ‫סלבה, היא יכולה להיות הבת שלך…‬ 945 01:09:35,560 --> 01:09:37,960 ‫אלוהים. תקשיב, היא מהממת.‬ 946 01:09:38,840 --> 01:09:40,920 ‫היא משגעת אותי, אחי.‬ 947 01:09:41,840 --> 01:09:43,600 ‫בחייך, אל תזרה מלח על הפצעים.‬ 948 01:09:44,360 --> 01:09:46,760 ‫לא עשיתי סקס כבר חודשים.‬ ‫-הייתי שם.‬ 949 01:09:47,320 --> 01:09:48,480 ‫אבל זה נגמר.‬ 950 01:09:49,240 --> 01:09:50,120 ‫לא.‬ 951 01:09:50,920 --> 01:09:53,640 ‫ולא תאמין, אבל זה הרעיון שלה.‬ 952 01:09:54,160 --> 01:09:56,760 ‫היא בטח ישנה בערך שעה היום.‬ 953 01:09:58,280 --> 01:10:01,280 ‫היא חזרה מהמשמרת שלה בסביבות 8:00 בבוקר,‬ 954 01:10:02,080 --> 01:10:04,040 ‫והתקשרה אליי בסביבות 12:00.‬ 955 01:10:04,120 --> 01:10:06,680 ‫היא אמרה, "בוא אליי קצת".‬ 956 01:10:06,760 --> 01:10:09,560 ‫ואתה יכול לנחש בשביל מה.‬ ‫-כן.‬ 957 01:10:09,640 --> 01:10:13,720 ‫בשביל הקלצונה, בקבוק היין…‬ 958 01:10:14,240 --> 01:10:16,240 ‫ומה עוד, אחי?‬ 959 01:10:16,320 --> 01:10:17,240 ‫הבנתי.‬ 960 01:10:18,200 --> 01:10:19,480 ‫אני מרחם על אמפרו.‬ 961 01:10:19,560 --> 01:10:23,840 ‫אתה מרחם על אמפרו? אתה לא מרחם עליי?‬ 962 01:10:23,920 --> 01:10:25,360 ‫אתה יודע למה אני מתכוון.‬ 963 01:10:25,880 --> 01:10:29,120 ‫אנחנו חיים רק פעם אחת, אחי.‬ ‫אנחנו צריכים לחיות את החיים.‬ 964 01:10:29,760 --> 01:10:33,640 ‫כלומר… לעזאזל. אף אחד לא ייקח את זה ממני.‬ 965 01:10:33,720 --> 01:10:34,560 ‫ממזר שכמוך.‬ 966 01:10:34,640 --> 01:10:37,600 ‫בחיים לא חשבתי‬ ‫שאהיה עם בחורה כמוה, אתה יודע?‬ 967 01:10:38,120 --> 01:10:41,560 ‫רואים אותי איתה וחושבים,‬ ‫"הוא בטח משלם לה".‬ 968 01:10:41,640 --> 01:10:44,320 ‫בחייך, סלבה.‬ ‫-"הוא בטח משלם לה."‬ 969 01:10:45,000 --> 01:10:46,360 ‫עם מי אתה נפגש?‬ 970 01:10:46,440 --> 01:10:50,720 ‫עם סמואל. אנחנו הולכים לקולנוע.‬ ‫הוא בטח יבוא לאסוף אותי.‬ 971 01:10:50,800 --> 01:10:52,600 ‫בסדר.‬ ‫-נהדר.‬ 972 01:10:52,680 --> 01:10:55,360 ‫אתה חושב שהחברים שלך יערכו לך מסיבה?‬ 973 01:10:55,440 --> 01:10:57,080 ‫אני לא חושב…‬ ‫-אני אענה לזה.‬ 974 01:10:57,160 --> 01:10:58,080 ‫בסדר.‬ 975 01:10:58,560 --> 01:10:59,520 ‫זה יהיה נחמד.‬ 976 01:10:59,600 --> 01:11:02,920 ‫זה יהיה מגניב,‬ ‫אבל אני לא חושב שזה כזה סיפור…‬ 977 01:11:04,560 --> 01:11:06,840 ‫אתה תהיה בן 18.‬ ‫-כן, אבל…‬ 978 01:11:07,400 --> 01:11:08,680 ‫טוב, זה תלוי בך.‬ 979 01:11:11,400 --> 01:11:13,400 ‫היי. מה שלומך?‬ 980 01:11:15,000 --> 01:11:17,200 ‫טוב. אני מתגעגעת אליך.‬ 981 01:11:18,120 --> 01:11:19,160 ‫גם אני.‬ 982 01:11:21,080 --> 01:11:24,560 ‫אם היית כאן איתי,‬ ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה לך…‬ 983 01:11:25,960 --> 01:11:26,800 ‫באמת?‬ 984 01:11:27,600 --> 01:11:30,120 ‫אני יודע מה הייתי עושה לך.‬ ‫-כן?‬ 985 01:11:30,200 --> 01:11:33,240 ‫תגיד לי, מה היית עושה לדובשנית שלך?‬ 986 01:11:33,320 --> 01:11:36,320 ‫טוב, כמה דברים עולים לי לראש.‬ 987 01:11:41,360 --> 01:11:42,920 ‫תקשיב…‬ ‫-כן?‬ 988 01:11:44,240 --> 01:11:48,360 ‫בחרתי את משמרת הלילה‬ ‫בבית החולים ב־15 בחודש.‬ 989 01:11:49,840 --> 01:11:54,040 ‫ובבוקר ה־16, אני אוודא שהוא יחנה בחניון.‬ 990 01:11:55,000 --> 01:11:56,200 ‫אז…‬ 991 01:11:57,200 --> 01:12:00,360 ‫תשנה את הסטטוס שלך בוואטסאפ‬ ‫כשזה יבוצע, כדי שאדע.‬ 992 01:12:05,280 --> 01:12:06,120 ‫סלבה?‬ 993 01:12:07,760 --> 01:12:08,640 ‫כן?‬ 994 01:12:09,200 --> 01:12:10,560 ‫אני אוהבת אותך בטירוף.‬ 995 01:12:13,480 --> 01:12:14,480 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 996 01:12:21,000 --> 01:12:24,960 ‫"יום הולדת שמח‬ 997 01:12:25,040 --> 01:12:28,680 ‫"יום הולדת שמח‬ 998 01:12:28,760 --> 01:12:31,760 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 999 01:12:31,840 --> 01:12:32,680 ‫תשיר.‬ 1000 01:12:32,760 --> 01:12:35,760 ‫"יום הולדת שמח"‬ 1001 01:14:59,680 --> 01:15:01,680 ‫אני לוקחת את המכונית עכשיו.‬ 1002 01:15:01,760 --> 01:15:04,560 ‫יכולת לקבוע להיפגש מאוחר יותר.‬ 1003 01:15:05,400 --> 01:15:08,360 ‫תמציא משהו. זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 1004 01:15:08,440 --> 01:15:11,840 ‫דרך אגב, קראת את מה ששלחתי לך? תודיע לי.‬ 1005 01:16:45,120 --> 01:16:46,280 ‫- סטטוס: זמין -‬ 1006 01:16:49,400 --> 01:16:51,360 ‫- חזרה ל… -‬ 1007 01:16:54,280 --> 01:16:56,800 ‫- מאחה: נתראה ב־13:00. בבית של אחותי. -‬ 1008 01:16:56,880 --> 01:16:59,760 ‫- זה מתקרב בכל יום.‬ ‫כמה אתה רוצה את זה? -‬ 1009 01:16:59,840 --> 01:17:01,120 ‫- יותר מכל דבר -‬ 1010 01:17:28,920 --> 01:17:29,760 ‫את פה לבד?‬ 1011 01:17:32,880 --> 01:17:35,520 ‫אמרתי לך שאת יכולה לסמוך עליי, נכון?‬ 1012 01:17:38,360 --> 01:17:39,200 ‫אתה רוצה…‬ 1013 01:17:40,920 --> 01:17:42,120 ‫אתה רוצה לשתות משהו?‬ 1014 01:17:43,400 --> 01:17:44,240 ‫מאחה.‬ 1015 01:17:51,720 --> 01:17:52,680 ‫היי.‬ 1016 01:18:00,680 --> 01:18:02,360 ‫בחייך, דובשנית, אל תבכי.‬ 1017 01:18:09,560 --> 01:18:12,960 ‫ארתורו כבר לא מהווה בעיה.‬ ‫תחשבי על זה, בסדר?‬ 1018 01:18:14,960 --> 01:18:18,920 ‫זה היה מהיר מאוד, הוא…‬ ‫-סלבה, בבקשה, אני לא רוצה לדעת!‬ 1019 01:18:25,320 --> 01:18:28,640 ‫כמובן, סליחה. רק רציתי להרגיע אותך.‬ 1020 01:18:37,360 --> 01:18:38,840 ‫בחייך, מאחה.‬ 1021 01:19:01,760 --> 01:19:02,600 ‫טוב…‬ 1022 01:19:05,440 --> 01:19:07,840 ‫הימים הקרובים יהיו קצת מוזרים.‬ 1023 01:19:10,480 --> 01:19:13,400 ‫אבל את יודעת שאני כאן בשבילך,‬ ‫כל מה שאת צריכה.‬ 1024 01:19:14,760 --> 01:19:15,640 ‫בסדר?‬ 1025 01:19:18,080 --> 01:19:19,960 ‫כואב לי לבקש ממך את זה.‬ 1026 01:19:20,560 --> 01:19:21,400 ‫מה העניין?‬ 1027 01:19:23,560 --> 01:19:26,400 ‫עדיף שלא יראו אותנו יחד לזמן מה.‬ 1028 01:19:27,400 --> 01:19:32,240 ‫כמובן. כבר חשבתי על זה. זה לטובה.‬ 1029 01:19:32,320 --> 01:19:33,800 ‫אסור לנו להתראות,‬ 1030 01:19:34,920 --> 01:19:35,960 ‫ולא לדבר בטלפון.‬ 1031 01:19:36,480 --> 01:19:38,080 ‫כן.‬ ‫-אתה מבין, נכון?‬ 1032 01:19:41,080 --> 01:19:42,120 ‫טוב, למעשה…‬ 1033 01:19:44,200 --> 01:19:45,080 ‫לא, לא משנה.‬ 1034 01:19:46,200 --> 01:19:47,040 ‫מה?‬ 1035 01:19:48,760 --> 01:19:49,600 ‫מה העניין?‬ 1036 01:19:52,120 --> 01:19:53,160 ‫שום דבר, רק…‬ 1037 01:19:54,160 --> 01:19:55,840 ‫סלבה שלך כבר חשב על הכול.‬ 1038 01:19:57,800 --> 01:19:58,680 ‫תראי.‬ 1039 01:20:08,160 --> 01:20:09,000 ‫מה זה?‬ 1040 01:20:10,120 --> 01:20:13,320 ‫אם את צריכה לדבר או משהו,‬ ‫תשתמשי בטלפון הזה, בסדר?‬ 1041 01:20:13,400 --> 01:20:14,400 ‫הוא בתשלום מראש.‬ 1042 01:20:15,640 --> 01:20:17,200 ‫בסדר, אבל זה הכרחי?‬ 1043 01:20:17,280 --> 01:20:19,120 ‫אתה חושב שיחקרו אותנו?‬ ‫-טוב…‬ 1044 01:20:21,600 --> 01:20:22,720 ‫יש לך אליבי.‬ 1045 01:20:23,960 --> 01:20:26,160 ‫ואין להם דרך לקשר אותי לארתורו.‬ 1046 01:20:27,440 --> 01:20:29,120 ‫אבל אי אפשר להיזהר יותר מדי.‬ 1047 01:20:31,160 --> 01:20:32,000 ‫נכון?‬ 1048 01:20:32,920 --> 01:20:34,880 ‫הצלת את חיי, סלבה.‬ 1049 01:20:37,560 --> 01:20:38,880 ‫הצלת את חיי.‬ 1050 01:20:39,960 --> 01:20:41,200 ‫לעולם אל תשכח את זה.‬ 1051 01:21:11,960 --> 01:21:12,920 ‫אני צריך ללכת.‬ 1052 01:21:41,520 --> 01:21:43,200 ‫- דניאל, מתי נשחק "באולינג" שוב? -‬ 1053 01:21:43,280 --> 01:21:44,640 ‫- כמובן, שנינו מנצחים -‬ 1054 01:21:44,720 --> 01:21:47,840 ‫- רגע, לא ראית את הסטרייק הכי טוב שלי -‬ 1055 01:21:47,920 --> 01:21:52,080 ‫- כוס הלילה -‬ 1056 01:21:57,880 --> 01:22:00,360 ‫מאחה, מותק. שמעתי על בעלך.‬ 1057 01:22:00,880 --> 01:22:02,000 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1058 01:22:02,080 --> 01:22:03,840 ‫תודה, סופיה.‬ ‫-איך את מתמודדת?‬ 1059 01:22:03,920 --> 01:22:06,880 ‫את יכולה לתאר לעצמך.‬ ‫-אני כאן אם תצטרכי משהו.‬ 1060 01:22:06,960 --> 01:22:08,000 ‫קדימה.‬ 1061 01:22:22,000 --> 01:22:23,200 ‫התקשרתי אלייך.‬ 1062 01:22:24,160 --> 01:22:26,880 ‫סלבה, הסכמנו לשמור מרחק לזמן מה.‬ 1063 01:22:26,960 --> 01:22:28,440 ‫כן, אבל אני רואה אותך ו…‬ 1064 01:22:29,160 --> 01:22:31,080 ‫אני צריך לגעת בך.‬ ‫-סלבה, בבקשה.‬ 1065 01:22:33,200 --> 01:22:35,520 ‫אני מנסה להחליף משמרות, אבל אפילו אז,‬ 1066 01:22:36,600 --> 01:22:39,600 ‫כשאנחנו אמורים להיתקל זה בזה, משהו צץ.‬ 1067 01:22:39,680 --> 01:22:42,680 ‫מאיקה משגעת אותי עם הלו"ז בזמן האחרון.‬ 1068 01:22:42,760 --> 01:22:44,840 ‫היא בלתי נסבלת. יש בלגן.‬ 1069 01:22:46,800 --> 01:22:48,920 ‫חשבתי שמונטסה מטפל באזור שלך.‬ 1070 01:22:49,480 --> 01:22:53,400 ‫כן. שניהם. ולא אכפת להם כמה אני מוצפת.‬ 1071 01:22:54,160 --> 01:22:58,200 ‫ועכשיו אנשי ביטוח הלוויות‬ ‫מבקשים ממני מסמכים‬ 1072 01:22:58,280 --> 01:22:59,960 ‫ואני לא יודעת איפה הם.‬ 1073 01:23:00,040 --> 01:23:01,760 ‫ואין לי זמן, אין…‬ 1074 01:23:02,520 --> 01:23:04,520 ‫אין פנסיה, ואני פשוט…‬ 1075 01:23:04,600 --> 01:23:06,080 ‫בשביל זה אני כאן.‬ 1076 01:23:06,840 --> 01:23:08,520 ‫אני יכול לעזור לך בכל דבר.‬ 1077 01:23:09,360 --> 01:23:11,200 ‫כבר תיקנו את הרצפה?‬ ‫-לא.‬ 1078 01:23:11,720 --> 01:23:15,160 ‫טוב, אני אטפל בזה. עם קצת מיומנות…‬ 1079 01:23:16,760 --> 01:23:18,680 ‫וככה נוכל להתראות.‬ 1080 01:23:22,080 --> 01:23:24,360 ‫סלבה, המשטרה עדיין חוקרת.‬ 1081 01:23:26,000 --> 01:23:26,880 ‫אז…‬ 1082 01:23:28,200 --> 01:23:30,960 ‫חבר לעבודה לא יכול לקפוץ ולעזור לך במשהו?‬ 1083 01:23:35,680 --> 01:23:36,520 ‫בסדר.‬ 1084 01:23:55,360 --> 01:23:58,160 ‫איפה את? סיימתי עם הרצפה.‬ 1085 01:23:58,240 --> 01:24:01,960 ‫תודה רבה, סלבה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1086 01:24:02,040 --> 01:24:05,040 ‫את תראי כשתגיעי לכאן. עשיתי עבודה נהדרת.‬ 1087 01:24:06,000 --> 01:24:09,080 ‫והבאתי לך כמה מצרכים.‬ ‫המקרר שלך היה כמעט ריק.‬ 1088 01:24:10,400 --> 01:24:11,880 ‫למקרה שתרצי שאישאר…‬ 1089 01:24:12,400 --> 01:24:16,080 ‫אני לא יכולה להגיע.‬ ‫סליחה, מותק. שוב עשו לי קטע.‬ 1090 01:24:16,160 --> 01:24:20,280 ‫אתה עדיין בדירה? אני צריכה טובה ענקית.‬ 1091 01:24:20,360 --> 01:24:22,600 ‫כפי שאת יודעת, רצונך הוא פקודה עבורי.‬ 1092 01:24:23,400 --> 01:24:27,520 ‫אני צריכה מידע על הפנסיה‬ ‫ואני לא יכולה לבדוק את זה מכאן.‬ 1093 01:24:27,600 --> 01:24:29,160 ‫אתה יכול להתחבר למחשב שלי?‬ 1094 01:24:32,560 --> 01:24:34,200 ‫בטח, מה את צריכה?‬ 1095 01:24:37,840 --> 01:24:39,480 ‫מאחה?‬ ‫-חכה רגע.‬ 1096 01:24:40,000 --> 01:24:41,760 ‫בסדר. סלבה, אני חייבת ללכת.‬ 1097 01:24:41,840 --> 01:24:45,720 ‫אשלח לך את מה שאני צריכה‬ ‫בוואטסאפ, בסדר? תודה, יקירי.‬ 1098 01:25:05,560 --> 01:25:08,600 ‫- דניאל גרסיה איגלסיאס‬ ‫אהבה ברומא -‬ 1099 01:25:08,680 --> 01:25:10,760 ‫- איך האיטלקית שלך? תזדקקי לה ברומא. -‬ 1100 01:25:10,840 --> 01:25:13,760 ‫- אין צורך בדרכון,‬ ‫תביאי את המותניים הצרים שלך. צ'או בלה. -‬ 1101 01:25:40,520 --> 01:25:42,400 ‫- מאחה: אתה יודע שזה לטובה. -‬ 1102 01:25:42,480 --> 01:25:44,720 ‫- אני יודע. אבל זה לא מקל על זה. -‬ 1103 01:25:44,800 --> 01:25:47,680 ‫- כל כך קשה לי. נראית יפה היום. -‬ 1104 01:25:47,760 --> 01:25:52,120 ‫- הורג אותי שאני לא יכול לראות אותך.‬ ‫אני לא יודע אם אוכל לעמוד בזה. -‬ 1105 01:26:11,760 --> 01:26:13,080 ‫מי זה?‬ 1106 01:26:13,160 --> 01:26:16,120 ‫פרנסס. יש לו בעיה עם המחשב.‬ 1107 01:26:27,560 --> 01:26:28,400 ‫הלו?‬ 1108 01:26:28,880 --> 01:26:29,720 ‫סלבה?‬ 1109 01:26:30,320 --> 01:26:32,160 ‫היי, מה שלומך? מה קורה?‬ 1110 01:26:36,880 --> 01:26:38,040 ‫מה התכוונתי לומר?‬ 1111 01:26:40,400 --> 01:26:43,480 ‫בבקשה, אני לא בסדר.‬ 1112 01:26:44,240 --> 01:26:47,960 ‫אני צריכה שתספר לי מה קרה‬ ‫כי חשבתי שאתה בסדר.‬ 1113 01:26:48,040 --> 01:26:50,480 ‫כאילו, לא יודעת, אני…‬ 1114 01:26:51,360 --> 01:26:54,000 ‫אני לא יודעת אם אמרתי‬ ‫את הדבר הלא נכון, או…‬ 1115 01:26:54,760 --> 01:26:55,680 ‫כן, אבל…‬ 1116 01:26:56,880 --> 01:26:57,840 ‫לא, פשוט…‬ 1117 01:26:58,840 --> 01:27:00,080 ‫פשוט עלה בדעתי ש…‬ 1118 01:27:00,600 --> 01:27:02,960 ‫שזה נכון, שאימא שלך צודקת.‬ 1119 01:27:03,600 --> 01:27:06,400 ‫שאת צריכה להתנתק מהבית שלך, ו…‬ 1120 01:27:08,440 --> 01:27:12,040 ‫ובמובן מסוים תצטרכי להתנתק גם ממני,‬ 1121 01:27:12,560 --> 01:27:15,520 ‫כי אזכיר לך בכל פעם שתראי אותי. אז…‬ 1122 01:27:15,600 --> 01:27:16,960 ‫אין מצב! בחיים לא.‬ 1123 01:27:17,040 --> 01:27:21,280 ‫אמרתי לך, הדחקתי את זה,‬ ‫אפילו לא חשבתי על זה.‬ 1124 01:27:21,960 --> 01:27:25,160 ‫הבטחתי לא לקשר בין הדברים, ולא קישרתי.‬ 1125 01:27:25,760 --> 01:27:27,840 ‫רק הזכרת לי, כי…‬ 1126 01:27:28,360 --> 01:27:30,480 ‫כן.‬ ‫-אני אף פעם לא חושבת על זה.‬ 1127 01:27:30,560 --> 01:27:33,880 ‫אף פעם.‬ ‫-זה גרם לי להרגיש ממש מדוכדך.‬ 1128 01:27:34,800 --> 01:27:36,200 ‫ממש מדוכדך.‬ 1129 01:27:37,000 --> 01:27:39,600 ‫כן, אבל הכול בראש שלך, בסדר?‬ 1130 01:27:40,440 --> 01:27:43,800 ‫אל תנסה לנחש מה אני חושבת, כי אתה תטעה.‬ 1131 01:27:46,320 --> 01:27:48,040 ‫לפני כמה ימים התקשרתי למשטרה.‬ 1132 01:27:48,120 --> 01:27:49,240 ‫מה?‬ 1133 01:27:49,320 --> 01:27:50,800 ‫לחבר שלי.‬ 1134 01:27:52,000 --> 01:27:55,560 ‫אלוהים, סלבה! אל תעשה משהו מטורף, בסדר?‬ 1135 01:27:55,640 --> 01:27:58,880 ‫לא, התקשרתי לחבר שלי.‬ ‫אני לא אעשה משהו מטורף.‬ 1136 01:27:59,400 --> 01:28:01,200 ‫ושאלתי אותו…‬ 1137 01:28:01,280 --> 01:28:04,080 ‫"איך הולך? אתה יכול לבדוק משהו בשבילי?"‬ 1138 01:28:04,600 --> 01:28:07,360 ‫והוא עשה את זה. הוא בדק את זה.‬ 1139 01:28:08,600 --> 01:28:10,240 ‫סיפרת להם על אנדרס?‬ 1140 01:28:11,600 --> 01:28:14,160 ‫מובן שסיפרתי להם על אנדרס.‬ 1141 01:28:24,320 --> 01:28:27,320 ‫יש מישהו אחר. אני לא יודע מי הוא.‬ 1142 01:28:28,120 --> 01:28:30,960 ‫מישהו בשם דניאל.‬ ‫אני לא זוכר את שם המשפחה שלו.‬ 1143 01:28:31,880 --> 01:28:33,200 ‫כן…‬ 1144 01:28:34,160 --> 01:28:37,600 ‫סיפרתי להם גם עליו.‬ ‫הפרסומאי. אתה זוכר אותו?‬ 1145 01:28:38,200 --> 01:28:40,280 ‫שמעתי שאת נוסעת איתו.‬ 1146 01:28:42,680 --> 01:28:43,640 ‫לאיטליה.‬ 1147 01:28:44,400 --> 01:28:46,480 ‫כן, אבל עם אנשים אחרים.‬ ‫-כן.‬ 1148 01:28:49,960 --> 01:28:53,960 ‫טוב, בכל אופן, זה גרם לי‬ ‫להרגיש ממש מדוכדך…‬ 1149 01:28:55,200 --> 01:28:58,240 ‫אבל רגע, אז הם חוקרים אותי?‬ 1150 01:28:59,840 --> 01:29:02,000 ‫אותך או אותו. כי הם יודעים.‬ 1151 01:29:02,080 --> 01:29:03,440 ‫לעזאזל.‬ 1152 01:29:03,520 --> 01:29:04,360 ‫הם יודעים.‬ 1153 01:29:05,320 --> 01:29:07,480 ‫תקשיב, אפשר…‬ 1154 01:29:08,920 --> 01:29:11,640 ‫אלוהים, סלבה! אנחנו יכולים להיפגש או לא?‬ 1155 01:29:11,720 --> 01:29:13,520 ‫אם אני לא משמח אותך, תגידי לי.‬ 1156 01:29:13,600 --> 01:29:14,440 ‫תקשיב.‬ 1157 01:29:15,240 --> 01:29:17,400 ‫איך אני… לא, בסדר?‬ 1158 01:29:17,480 --> 01:29:19,800 ‫בסדר.‬ ‫-ועוד דבר.‬ 1159 01:29:19,880 --> 01:29:23,400 ‫סלבה, חשבתי שלא יחשדו בי,‬ ‫אבל הם חוקרים אותי.‬ 1160 01:29:23,480 --> 01:29:24,600 ‫או לפחות אותו.‬ 1161 01:29:25,120 --> 01:29:27,480 ‫ואם סיפרת להם שאת יוצאת איתו, טוב…‬ 1162 01:29:28,320 --> 01:29:29,400 ‫הם חוקרים…‬ 1163 01:29:29,480 --> 01:29:32,080 ‫אז הם מצותתים לטלפון שלי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1164 01:29:33,080 --> 01:29:38,440 ‫אבל הם יודעים על הנסיעה שלכם‬ ‫לאיטליה יחד, זה בטוח.‬ 1165 01:29:38,520 --> 01:29:40,360 ‫הוא לא אמר לאן, אבל איטליה.‬ 1166 01:29:42,080 --> 01:29:44,960 ‫בדיוק בזמן שתכננת לנסוע לנובלדה.‬ 1167 01:29:45,640 --> 01:29:50,560 ‫אמרתי לך שיש דברים שאני לא…‬ ‫-כן, טוב, זה יותר מדי בשבילי.‬ 1168 01:29:51,960 --> 01:29:52,840 ‫בסדר.‬ 1169 01:29:54,560 --> 01:29:57,360 ‫אז אני אספר לך.‬ ‫אם אתה רוצה לסבול, אני אספר לך.‬ 1170 01:29:57,880 --> 01:30:02,440 ‫אבל כמו שאתה יכול לעשות מה שאתה רוצה,‬ ‫לגור בבית ולהיות עם הילד שלך,‬ 1171 01:30:03,160 --> 01:30:04,280 ‫אני לא…‬ 1172 01:30:04,800 --> 01:30:08,520 ‫אני לא מוכנה להיות לבד‬ ‫ולא להיפגש עם אף אחד.‬ 1173 01:30:08,600 --> 01:30:09,920 ‫לו יש ילד.‬ 1174 01:30:10,000 --> 01:30:12,080 ‫כן, זה מה שרציתי לשאול אותך.‬ 1175 01:30:13,720 --> 01:30:17,520 ‫איפה את רואה אותי בכל הסיפור הזה?‬ 1176 01:30:18,440 --> 01:30:19,640 ‫אנחנו יכולים להיפגש?‬ 1177 01:30:20,640 --> 01:30:21,480 ‫כן.‬ 1178 01:30:22,240 --> 01:30:24,080 ‫במקום עם הטאפאס.‬ 1179 01:30:25,400 --> 01:30:27,720 ‫טוב, תני לי חצי שעה.‬ ‫-בסדר.‬ 1180 01:30:27,800 --> 01:30:28,760 ‫אהיה שם ב־11:00.‬ 1181 01:30:28,840 --> 01:30:30,760 ‫נדבר על זה.‬ 1182 01:30:31,400 --> 01:30:33,320 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-בסדר.‬ 1183 01:30:33,400 --> 01:30:34,320 ‫נתראה בקרוב.‬ 1184 01:30:35,760 --> 01:30:37,800 ‫המקום עם הטאפאס? איפה זה?‬ 1185 01:30:37,880 --> 01:30:40,160 ‫זה בר בפטרייז.‬ ‫-נגיע בזמן?‬ 1186 01:30:40,240 --> 01:30:41,560 ‫אם נמהר, כן.‬ 1187 01:30:41,640 --> 01:30:43,320 ‫אז בואו נזוז.‬ ‫-קדימה, חבר'ה.‬ 1188 01:30:44,120 --> 01:30:45,080 ‫טורי.‬ ‫-כן?‬ 1189 01:30:45,160 --> 01:30:46,040 ‫דבר אחד.‬ 1190 01:30:46,760 --> 01:30:49,920 ‫מה הוא אמר לגבי כך‬ ‫שהוא דיבר עם החבר השוטר שלו?‬ 1191 01:30:50,000 --> 01:30:52,400 ‫אל תסתכלי עליי.‬ ‫-מישהו דיבר?‬ 1192 01:30:52,480 --> 01:30:54,200 ‫אווה, בחייך. זה מעליב.‬ 1193 01:30:54,280 --> 01:30:56,480 ‫תבדוק מי ניגש לקבצי ההקלטות.‬ 1194 01:30:56,560 --> 01:30:59,480 ‫רק לנו יש גישה. השפתיים של הבחורים חתומות.‬ 1195 01:31:00,080 --> 01:31:02,080 ‫אל תאבד ריכוז.‬ 1196 01:31:02,160 --> 01:31:05,640 ‫תעשה לי טובה,‬ ‫תגלה עם מי דיבר סלבדור הזה. קדימה.‬ 1197 01:31:05,720 --> 01:31:06,680 ‫בואו נזוז.‬ 1198 01:31:21,440 --> 01:31:22,560 ‫טורי, דבר אליי.‬ 1199 01:31:22,640 --> 01:31:26,080 ‫אווה, יש לנו את רישומי השיחות של סלבה הזה.‬ 1200 01:31:26,840 --> 01:31:29,520 ‫שיחות לאשתו, אל הבן שלו ואל אימא שלו.‬ 1201 01:31:29,600 --> 01:31:34,120 ‫עד כה, שום דבר יוצא דופן.‬ ‫אבל יש מספר אחד שהופיע הרבה.‬ 1202 01:31:34,200 --> 01:31:37,520 ‫שיחות ארוכות יותר לטלפון ששולם מראש.‬ 1203 01:31:38,720 --> 01:31:41,320 ‫ומי משתמש בטלפון ששולם מראש בימינו?‬ 1204 01:31:41,400 --> 01:31:43,760 ‫סוחרי סמים, טרוריסטים…‬ 1205 01:31:43,840 --> 01:31:44,840 ‫ורוצחים.‬ 1206 01:31:45,480 --> 01:31:46,600 ‫את אמרת את זה.‬ 1207 01:31:46,680 --> 01:31:47,800 ‫עבודה טובה.‬ ‫-בוס.‬ 1208 01:31:49,400 --> 01:31:50,320 ‫אני צריכה לנתק.‬ 1209 01:31:51,360 --> 01:31:53,680 ‫מה קורה?‬ ‫-אני רואה את מאחה.‬ 1210 01:31:54,520 --> 01:31:55,600 ‫כן, אני רואה אותה.‬ 1211 01:31:56,800 --> 01:31:58,880 ‫מישהו בא.‬ ‫-איך הוא נראה?‬ 1212 01:31:58,960 --> 01:32:02,120 ‫גבר שמנמן בגיל העמידה.‬ 1213 01:32:03,480 --> 01:32:04,960 ‫לא הייתי מזיין אותו.‬ 1214 01:32:05,560 --> 01:32:08,160 ‫בסדר. אתה בטוח שזה הוא? אתה לא טועה?‬ 1215 01:32:08,240 --> 01:32:11,320 ‫את רוצה שאיכנס?‬ ‫-עדיין אין לנו אימות.‬ 1216 01:32:11,960 --> 01:32:13,160 ‫רק תמונות בינתיים.‬ 1217 01:32:13,960 --> 01:32:14,920 ‫בסדר.‬ 1218 01:32:23,800 --> 01:32:25,560 ‫זה בעמוד החמישי.‬ 1219 01:32:30,320 --> 01:32:31,840 ‫הוא לא הטיפוס שלי.‬ 1220 01:32:31,920 --> 01:32:35,000 ‫וגם לא של החשודה, אבל יש להם מערכת יחסים.‬ 1221 01:32:35,080 --> 01:32:36,760 ‫תסתכל על תמליל השיחה.‬ 1222 01:32:36,840 --> 01:32:37,840 ‫החלק הזה.‬ 1223 01:32:37,920 --> 01:32:38,840 ‫- מאחה: תקשיב… -‬ 1224 01:32:38,920 --> 01:32:41,080 ‫- סלבה: אם אני לא משמח אותך, תגידי לי. -‬ 1225 01:32:42,160 --> 01:32:44,720 ‫זה גבולי. אנחנו צריכים משהו יותר ברור.‬ 1226 01:32:44,800 --> 01:32:46,840 ‫אנחנו צריכים את הטלפונים.‬ 1227 01:32:46,920 --> 01:32:48,840 ‫אנחנו קרובים. באמת.‬ 1228 01:32:51,960 --> 01:32:55,720 ‫תשיגי את הטלפונים,‬ ‫ותביאי לי מתנת חג מולד נחמדה.‬ 1229 01:33:02,280 --> 01:33:03,400 ‫זה מוצא חן בעינייך?‬ 1230 01:33:03,920 --> 01:33:05,200 ‫זה מושלם.‬ 1231 01:33:06,120 --> 01:33:07,960 ‫הכול מושלם איתך.‬ 1232 01:33:08,040 --> 01:33:10,160 ‫יש לנו מספיק למקדמה?‬ 1233 01:33:10,240 --> 01:33:14,200 ‫אל תדאגי. היזם מציע תנאים טובים.‬ 1234 01:33:14,920 --> 01:33:18,640 ‫יידרש פיקדון ראשוני של 10,000 אירו.‬ 1235 01:33:19,160 --> 01:33:20,920 ‫ואז נדאג למשכנתה…‬ 1236 01:33:55,240 --> 01:33:56,120 ‫הלו?‬ 1237 01:33:56,200 --> 01:33:59,520 ‫היי. רק שתדעי, השירותים שלך שוב תקינים.‬ 1238 01:33:59,600 --> 01:34:01,720 ‫סלבה מתקשר לחד־פעמי.‬ ‫-אתה טוב בכול.‬ 1239 01:34:02,800 --> 01:34:04,240 ‫הייתה דליפה מטורפת.‬ 1240 01:34:05,440 --> 01:34:06,880 ‫אני זאת שדולפת.‬ 1241 01:34:06,960 --> 01:34:11,440 ‫דובשנית, אל תגידי את זה.‬ ‫את יודעת שאני נדלק.‬ 1242 01:34:11,520 --> 01:34:15,440 ‫יש גברים שמזיינים כל הזמן ולא טובים כמוך.‬ 1243 01:34:16,040 --> 01:34:17,400 ‫זה פורנו טוב, מה?‬ 1244 01:34:18,000 --> 01:34:19,760 ‫את יודעת שיש לי דמיון פרוע.‬ 1245 01:34:19,840 --> 01:34:22,840 ‫הבחורה הזאת חכמה מאוד.‬ ‫-כן, זה בטח העניין.‬ 1246 01:34:22,920 --> 01:34:25,240 ‫הגבר מעורב, כך או אחרת.‬ 1247 01:34:26,080 --> 01:34:29,200 ‫ממה שראינו, הוא נראה לי כמו סימפ.‬ 1248 01:34:30,400 --> 01:34:34,840 ‫זה הגיוני אפילו יותר.‬ ‫לטמבל הזה בחיים לא היה כזה מזל.‬ 1249 01:34:35,360 --> 01:34:37,760 ‫תראו. זה ויקטור, אחיו של הקורבן.‬ 1250 01:34:39,240 --> 01:34:40,080 ‫ויקטור?‬ 1251 01:34:40,600 --> 01:34:44,960 ‫אז… הייתה התקדמות בחקירה, נכון?‬ 1252 01:34:45,040 --> 01:34:47,680 ‫משהו שנוכל להיאחז בו?‬ 1253 01:34:47,760 --> 01:34:50,000 ‫מעל לכול, למען ההורים שלי.‬ 1254 01:34:50,080 --> 01:34:51,640 ‫כן. העניין הוא…‬ 1255 01:34:52,400 --> 01:34:56,040 ‫אני לא רוצה להקדים את המאוחר,‬ ‫אבל אני גם לא רוצה לשקר לכם.‬ 1256 01:34:56,920 --> 01:34:59,680 ‫האמת היא שאנחנו קרובים מאוד לתפוס את האיש.‬ 1257 01:34:59,760 --> 01:35:00,920 ‫בסדר.‬ 1258 01:35:01,000 --> 01:35:03,440 ‫אבל בבקשה, אל תדבר על זה.‬ ‫-כמובן.‬ 1259 01:35:04,040 --> 01:35:06,240 ‫רק המשפחה הקרובה יכולה לדעת.‬ 1260 01:35:06,320 --> 01:35:08,800 ‫זה ממש חשוב, בסדר, ויקטור?‬ 1261 01:35:09,480 --> 01:35:10,880 ‫כמובן. אין בעיה.‬ 1262 01:35:10,960 --> 01:35:11,840 ‫יופי.‬ 1263 01:35:11,920 --> 01:35:14,920 ‫אף מילה. ואנחנו כאן אם תצטרכי משהו, בסדר?‬ 1264 01:35:15,000 --> 01:35:17,000 ‫אני שולחת לכם כוח, ויקטור.‬ 1265 01:35:17,080 --> 01:35:20,160 ‫ותודה, באמת. זה חשוב לנו מאוד. תודה.‬ 1266 01:35:20,240 --> 01:35:22,880 ‫כמובן. תודה. ביי.‬ 1267 01:35:24,360 --> 01:35:27,200 ‫את חושבת שהוא יספר לה?‬ ‫-בוודאי, לכן עשיתי את זה.‬ 1268 01:35:28,000 --> 01:35:31,560 ‫נראה אם קצת פחד יגרום לאלמנה‬ ‫להפסיק עם הצגת הנזירה התמימה.‬ 1269 01:35:38,440 --> 01:35:40,280 ‫שלום.‬ ‫-את רוצה לשתות משהו?‬ 1270 01:35:40,360 --> 01:35:42,200 ‫כוס מים?‬ ‫-לא, תודה.‬ 1271 01:35:47,800 --> 01:35:50,080 ‫מה העניין?‬ ‫-מה שלומכם?‬ 1272 01:35:54,480 --> 01:35:58,120 ‫אתם יודעים שאני עדיין עובדת בשתי עבודות,‬ 1273 01:35:58,800 --> 01:36:02,000 ‫אבל אני מתקשה לגמור את החודש בעצמי,‬ 1274 01:36:02,080 --> 01:36:05,240 ‫ואני צריכה שנתחיל לחשוב‬ 1275 01:36:05,760 --> 01:36:07,640 ‫איך להתחלק בדירה שקנינו.‬ 1276 01:36:07,720 --> 01:36:12,280 ‫הבן שלנו נהרג לפני ארבעה חודשים‬ ‫ואפילו לא התאבלת עליו.‬ 1277 01:36:12,360 --> 01:36:13,240 ‫אבא.‬ 1278 01:36:15,360 --> 01:36:17,680 ‫הוא היה גם בעלי, אתה זוכר?‬ 1279 01:36:17,760 --> 01:36:20,520 ‫אי אפשר למכור את הדירה עד שהחקירה תיסגר.‬ 1280 01:36:23,080 --> 01:36:26,440 ‫אבל זה עלול להימשך נצח.‬ ‫המשטרה נראית לי אבודה.‬ 1281 01:36:26,520 --> 01:36:27,640 ‫לא בדיוק.‬ 1282 01:36:28,160 --> 01:36:30,600 ‫המפקחת אמרה שהיא תפסה את הפושע.‬ 1283 01:36:34,520 --> 01:36:35,360 ‫באמת?‬ 1284 01:36:37,360 --> 01:36:39,240 ‫למה לא סיפרו לי?‬ 1285 01:36:40,760 --> 01:36:42,080 ‫מה זה משנה?‬ 1286 01:36:44,200 --> 01:36:45,200 ‫זה מוזר, לא?‬ 1287 01:36:46,040 --> 01:36:48,920 ‫אני אלמנתו, ועם כל הדברים‬ ‫שאיתם שאני מתמודדת…‬ 1288 01:36:49,000 --> 01:36:52,760 ‫מה שחשוב זה שהמנוול‬ ‫שהרג את אחי ישלם על כך.‬ 1289 01:36:58,640 --> 01:36:59,560 ‫לעזאזל, סלבה.‬ 1290 01:36:59,640 --> 01:37:02,120 ‫שלום, אני לא יכול לענות עכשיו.‬ 1291 01:37:02,200 --> 01:37:06,000 ‫מריה חסוס, לאן את הולכת?‬ ‫את לא נשארת לארוחת צהריים?‬ 1292 01:37:06,800 --> 01:37:08,280 ‫אני מכינה צלי ארנב.‬ 1293 01:37:10,560 --> 01:37:11,400 ‫בואי.‬ 1294 01:37:18,880 --> 01:37:20,040 ‫ארתורו…‬ 1295 01:37:23,640 --> 01:37:24,880 ‫מה שקרה לו…‬ 1296 01:37:29,200 --> 01:37:31,000 ‫זה היה עמית שלי מבית החולים.‬ 1297 01:37:35,160 --> 01:37:37,400 ‫מישהו עם אובססיה כלפיי.‬ 1298 01:37:38,520 --> 01:37:41,120 ‫אבל לא ידעתי, אימא. אני נשבעת.‬ 1299 01:37:41,200 --> 01:37:42,560 ‫אני נשבעת שלא ידעתי.‬ 1300 01:37:47,400 --> 01:37:48,920 ‫אני מפחדת.‬ 1301 01:37:51,160 --> 01:37:52,040 ‫למה?‬ 1302 01:37:53,480 --> 01:37:55,200 ‫לביטחונך?‬ ‫-לא.‬ 1303 01:37:55,880 --> 01:37:57,160 ‫הוא לעולם לא… לא.‬ 1304 01:38:00,520 --> 01:38:04,320 ‫אני לא יודעת, אולי…‬ ‫אני לא יודעת מה לעשות, אימא, אני…‬ 1305 01:38:09,600 --> 01:38:10,440 ‫מתוקה.‬ 1306 01:38:11,560 --> 01:38:12,760 ‫מה שנעשה, נעשה.‬ 1307 01:38:14,120 --> 01:38:16,520 ‫שום דבר לא יכול להחזיר את ארתורו.‬ 1308 01:38:18,560 --> 01:38:21,920 ‫וזה בהחלט לא מתפקידנו לשפוט כל דבר.‬ 1309 01:38:23,160 --> 01:38:24,000 ‫בסדר?‬ 1310 01:38:27,040 --> 01:38:30,360 ‫אדוננו רואה ושומע הכול.‬ 1311 01:38:32,040 --> 01:38:34,760 ‫כפי שיהיה בגזר הדין הסופי.‬ 1312 01:38:36,040 --> 01:38:38,440 ‫וכפי שיהיה בממלכת השמיים.‬ 1313 01:38:43,640 --> 01:38:44,960 ‫סלבה? הלו?‬ 1314 01:38:45,040 --> 01:38:47,080 ‫שלום. כבר חזרת?‬ 1315 01:38:47,160 --> 01:38:50,640 ‫היי, תקשיב, דיברתי אם אח של ארתורו.‬ 1316 01:38:50,720 --> 01:38:52,600 ‫לגבי הירושה.‬ ‫-כן?‬ 1317 01:38:52,680 --> 01:38:57,480 ‫והוא אמר לי שהחקירה הסתיימה,‬ ‫שהם יודעים מי עשה את זה.‬ 1318 01:38:58,000 --> 01:39:02,240 ‫אתה יכול לדמיין‬ ‫כמה הלב שלי הלם, לא האמנתי,‬ 1319 01:39:02,320 --> 01:39:06,960 ‫ואמרתי, "באמת?" והוא אמר, "כן, זה נגמר".‬ 1320 01:39:08,160 --> 01:39:11,800 ‫בסדר. יופי, כי ככה תקבלי את כספי הביטוח.‬ 1321 01:39:12,880 --> 01:39:17,320 ‫כן, אבל סלבה, זה ממש הפחיד אותי.‬ 1322 01:39:18,800 --> 01:39:22,960 ‫אם את דואגת לי, אל תדאגי, בסדר?‬ 1323 01:39:23,800 --> 01:39:29,080 ‫אולי יש להם מישהו או חשוד שביצע פשע בעבר,‬ 1324 01:39:29,600 --> 01:39:32,920 ‫והם אוספים יותר מידע כדי להעמיד אותו לדין.‬ 1325 01:39:33,000 --> 01:39:35,400 ‫טוב, זה מה שחשבתי.‬ 1326 01:39:36,040 --> 01:39:40,960 ‫הם היו חוקרים אותי, והם לא, בסדר?‬ 1327 01:39:41,520 --> 01:39:42,480 ‫איך אתה יודע?‬ 1328 01:39:43,360 --> 01:39:47,720 ‫ראשית, הם יצטרכו לעצור אותי‬ 1329 01:39:47,800 --> 01:39:50,480 ‫כדי שאול אם יש לי עבר פלילי או לא,‬ 1330 01:39:50,560 --> 01:39:53,240 ‫אם יש לי אליבי או לא, אם יש לי…‬ 1331 01:39:54,200 --> 01:39:57,000 ‫הם צריכים לגלות את כל הדברים האלה.‬ 1332 01:39:57,080 --> 01:39:58,880 ‫אז אני יכולה להירגע, נכון?‬ 1333 01:39:59,600 --> 01:40:03,040 ‫כן. את יכולה להירגע, בסדר?‬ 1334 01:40:04,000 --> 01:40:05,640 ‫אל תדאגי. באמת.‬ 1335 01:40:08,600 --> 01:40:09,800 ‫אני סומכת עליך.‬ 1336 01:40:11,600 --> 01:40:16,920 ‫בסדר. אז כרגע הדבר הכי טוב בשבילך הוא…‬ 1337 01:40:17,760 --> 01:40:20,200 ‫למצוא יציבות.‬ 1338 01:40:21,600 --> 01:40:24,280 ‫ולפי מה שסיפרת לי,‬ 1339 01:40:25,680 --> 01:40:27,480 ‫את יכולה לקבל את זה עם דניאל.‬ 1340 01:40:28,440 --> 01:40:29,280 ‫בסדר?‬ 1341 01:40:34,360 --> 01:40:35,360 ‫את שם?‬ 1342 01:40:36,000 --> 01:40:37,440 ‫כן. בסדר.‬ 1343 01:40:39,160 --> 01:40:40,000 ‫בסדר.‬ 1344 01:40:42,560 --> 01:40:46,680 ‫אז אל תחשבי על זה יותר‬ 1345 01:40:48,280 --> 01:40:50,760 ‫ותיהני איתו בערב השנה החדשה.‬ 1346 01:40:52,520 --> 01:40:54,560 ‫האמת, פשוט…‬ 1347 01:40:56,160 --> 01:40:58,000 ‫קשה לי לבטא את עצמי.‬ 1348 01:40:58,520 --> 01:40:59,360 ‫אני יודע.‬ 1349 01:40:59,440 --> 01:41:01,800 ‫פשוט… אני אוהבת אותך.‬ 1350 01:41:02,400 --> 01:41:04,760 ‫ואני חושבת עליך כל הזמן,‬ 1351 01:41:04,840 --> 01:41:08,320 ‫אפילו אם אני לא חושבת על משהו מסוים.‬ 1352 01:41:08,880 --> 01:41:09,720 ‫אני יודע.‬ 1353 01:41:16,720 --> 01:41:20,400 ‫אם נוכל לדבר בשבוע הבא, נדבר. בסדר?‬ 1354 01:41:21,360 --> 01:41:22,920 ‫בבוקר של השניים בחודש?‬ 1355 01:41:23,440 --> 01:41:25,920 ‫בסדר. את צריכה ללכת לטרסיאנס?‬ 1356 01:41:26,000 --> 01:41:26,840 ‫כן.‬ 1357 01:41:26,920 --> 01:41:28,960 ‫טוב, בואי ניפגש שם לארוחת צהריים.‬ 1358 01:41:29,040 --> 01:41:32,040 ‫כן, בסדר. עשר וחצי בחניון.‬ 1359 01:41:32,800 --> 01:41:34,280 ‫בסדר, מעולה.‬ 1360 01:41:34,360 --> 01:41:38,320 ‫ונדבר כמו שצריך. ונאחל זה לזה שנה טובה.‬ 1361 01:41:38,920 --> 01:41:40,080 ‫כן, בהחלט.‬ 1362 01:41:43,640 --> 01:41:46,160 ‫מה שמוזר הוא שבסוף‬ ‫אנחנו פותרים את החקירות.‬ 1363 01:41:47,040 --> 01:41:48,640 ‫אנחנו עובדים בתנאים גרועים.‬ 1364 01:41:49,760 --> 01:41:51,160 ‫אם נשים את אלה למעלה,‬ 1365 01:41:52,400 --> 01:41:53,600 ‫זה יקליט אותם.‬ 1366 01:41:53,680 --> 01:41:58,000 ‫תראה, המפיות המחורבנות האלה,‬ ‫שלא מנקות או מייבשות כלום,‬ 1367 01:41:58,080 --> 01:41:59,520 ‫יעשו לנו טובה בסוף.‬ 1368 01:42:11,920 --> 01:42:12,840 ‫מה שלומך?‬ 1369 01:42:13,520 --> 01:42:14,360 ‫טוב…‬ 1370 01:42:15,120 --> 01:42:17,440 ‫אל תדאגי. שום דבר לא יקרה.‬ 1371 01:42:18,120 --> 01:42:20,400 ‫תפסיק להגיד את זה. אתה מפחיד אותי.‬ 1372 01:42:25,160 --> 01:42:26,160 ‫תודה.‬ 1373 01:42:30,920 --> 01:42:32,120 ‫שנה טובה.‬ 1374 01:42:32,200 --> 01:42:33,120 ‫שנה טובה.‬ 1375 01:42:37,560 --> 01:42:38,640 ‫יש לי שאלה.‬ 1376 01:42:40,920 --> 01:42:41,800 ‫המפתח.‬ 1377 01:42:43,960 --> 01:42:45,160 ‫איפה המפתח?‬ 1378 01:42:49,880 --> 01:42:51,720 ‫אף אחד לא משאיר את הדלת פתוחה.‬ 1379 01:42:53,080 --> 01:42:54,760 ‫הדלת הזאת נסגרת מעצמה.‬ 1380 01:42:58,280 --> 01:42:59,640 ‫אז מה אתה אומר?‬ 1381 01:42:59,720 --> 01:43:00,760 ‫אלף אירו!‬ 1382 01:43:00,840 --> 01:43:02,600 ‫אל תהיה כזה.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 1383 01:43:02,680 --> 01:43:04,400 ‫בסדר? לא כאן.‬ 1384 01:43:04,480 --> 01:43:06,080 ‫תקשיבי…‬ 1385 01:43:07,840 --> 01:43:09,360 ‫רציתי לומר שאם…‬ 1386 01:43:12,040 --> 01:43:14,600 ‫את לא יודעת כלום על שום דבר.‬ 1387 01:43:16,000 --> 01:43:19,200 ‫אז שום דבר לא יקרה, אבל אם כן…‬ 1388 01:43:20,720 --> 01:43:21,640 ‫לקחת אותו.‬ 1389 01:43:22,640 --> 01:43:24,480 ‫כן, הוא נעלם. זהו זה.‬ 1390 01:43:29,080 --> 01:43:30,200 ‫אבל לא אמרתי את זה.‬ 1391 01:43:30,280 --> 01:43:33,800 ‫זה לא משנה. לא משנה מה תגידי,‬ ‫שום דבר לא יקרה לך.‬ 1392 01:43:37,440 --> 01:43:38,480 ‫בסדר.‬ 1393 01:43:47,080 --> 01:43:48,000 ‫ומה איתך?‬ 1394 01:43:50,080 --> 01:43:51,520 ‫אתה יכול להתחמק מזה?‬ 1395 01:43:52,800 --> 01:43:53,640 ‫כאילו…‬ 1396 01:43:58,480 --> 01:44:00,160 ‫אתה יודע איך?‬ 1397 01:44:01,120 --> 01:44:02,240 ‫כן.‬ 1398 01:44:07,360 --> 01:44:09,080 ‫זה לא חלק מהתוכנית.‬ 1399 01:44:12,680 --> 01:44:14,240 ‫אני יודע.‬ 1400 01:44:23,360 --> 01:44:27,560 ‫ההקלטה לא ברורה כמו שהיינו רוצים,‬ ‫אבל היא בהחלט מובנת.‬ 1401 01:44:28,240 --> 01:44:32,480 ‫יש לנו די והותר ראיות‬ ‫כדי לעצור את מריה חסוס וסלבדור.‬ 1402 01:44:33,040 --> 01:44:35,800 ‫מחר בבוקר נחכה מחוץ לבתים שלהם,‬ 1403 01:44:35,880 --> 01:44:37,720 ‫וכשהם יצאו לעבודה…‬ 1404 01:44:38,320 --> 01:44:40,640 ‫תודיעי לתקשורת. אני רוצה שזה יהיה מתועד.‬ 1405 01:44:41,240 --> 01:44:42,480 ‫עם כל הכבוד,‬ 1406 01:44:43,520 --> 01:44:47,320 ‫אני מעדיפה לא לתרום לקרקס תקשורתי,‬ ‫אם יש לי מילה בנושא.‬ 1407 01:44:47,960 --> 01:44:49,600 ‫אני מדבר על האנשים שלנו,‬ 1408 01:44:49,680 --> 01:44:52,640 ‫עמיתינו במשטרה, לא הצהובונים.‬ 1409 01:44:52,720 --> 01:44:53,840 ‫כן, אבל בכל זאת.‬ 1410 01:44:54,360 --> 01:44:57,760 ‫זה מיותר. אנשים משתגעים כשהם רואים מצלמות.‬ 1411 01:44:57,840 --> 01:45:00,560 ‫אם את לא רוצה צרות,‬ 1412 01:45:00,640 --> 01:45:04,520 ‫תעשי מה שאני אומר ותשיגי לי תמונות‬ ‫של שני המאהבים בשלשלאות.‬ 1413 01:45:07,240 --> 01:45:09,400 ‫האופנוע שלו שם, אבל לא המכונית.‬ 1414 01:45:09,480 --> 01:45:13,240 ‫אתה בטוח שלא ראו אותך בבית הקפה?‬ ‫-אני בטוח.‬ 1415 01:45:13,320 --> 01:45:16,360 ‫בסדר. קח, אתה תנהג. בוא נזוז.‬ 1416 01:45:20,760 --> 01:45:24,480 ‫טורי, המיקום של שיחת הטלפון‬ ‫האחרונה של סלבה, עכשיו.‬ 1417 01:45:30,760 --> 01:45:32,920 ‫אימא שלו בטיפול נמרץ.‬ 1418 01:45:33,000 --> 01:45:35,880 ‫נעשה את זה בצורה נקייה ודיסקרטית, טוב?‬ ‫-טוב, בוס.‬ 1419 01:45:35,960 --> 01:45:38,040 ‫זה הבלגן שלו, לא שלה.‬ 1420 01:45:59,800 --> 01:46:03,120 ‫מסכנה. מעניין מי יטפל בה עכשיו.‬ 1421 01:46:05,000 --> 01:46:08,160 ‫מעניין אם מישהו מהיחידה סיפר לו.‬ 1422 01:46:08,240 --> 01:46:10,720 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 1423 01:46:11,360 --> 01:46:13,040 ‫הוא בטח נמצא שם.‬ ‫-טוב…‬ 1424 01:46:13,840 --> 01:46:14,880 ‫המדרגות.‬ 1425 01:46:16,000 --> 01:46:18,360 ‫לא. הוא לא כאן.‬ 1426 01:46:18,440 --> 01:46:20,680 ‫בלתי אפשרי.‬ ‫-רוצה לבוא לראות?‬ 1427 01:46:20,760 --> 01:46:22,240 ‫אני אומרת לך, הוא לא כאן.‬ 1428 01:46:23,280 --> 01:46:27,320 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-תבדוק שוב את הטלפון של סלבה, בבקשה.‬ 1429 01:46:28,160 --> 01:46:31,360 ‫שיחות שיצאו והתקבלו ב־24 השעות האחרונות.‬ 1430 01:46:31,440 --> 01:46:34,640 ‫אני יודע לאן את חותרת,‬ ‫אבל איתרנו את כל המספרים.‬ 1431 01:46:34,720 --> 01:46:38,840 ‫כולם זוהו. האות מגיע מבית החולים.‬ 1432 01:46:38,920 --> 01:46:40,280 ‫הוא בבניין.‬ 1433 01:46:44,760 --> 01:46:45,600 ‫שום דבר.‬ 1434 01:46:55,200 --> 01:46:56,040 ‫קפה?‬ 1435 01:46:56,760 --> 01:46:57,600 ‫בטח.‬ 1436 01:47:06,120 --> 01:47:08,320 ‫מקיאטו ואייס קפה, בבקשה.‬ 1437 01:47:28,040 --> 01:47:29,800 ‫סלבדור רודריגו?‬ ‫-כן.‬ 1438 01:47:30,480 --> 01:47:33,040 ‫אווה טורס, המשטרה הלאומית.‬ ‫-כן.‬ 1439 01:47:34,480 --> 01:47:35,880 ‫בוא איתנו, בבקשה.‬ 1440 01:47:49,440 --> 01:47:52,200 ‫סלבדור רודריגו, אתה עצור.‬ 1441 01:47:54,040 --> 01:47:57,240 ‫יש לך זכות לשמור…‬ ‫-אני מכיר את הזכויות שלי.‬ 1442 01:47:57,320 --> 01:48:01,160 ‫עדיין תקבל את הנאום.‬ ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 1443 01:48:01,240 --> 01:48:05,080 ‫כל דבר שתגיד ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 1444 01:48:05,160 --> 01:48:07,040 ‫יש לך זכות לעורך דין.‬ 1445 01:48:07,120 --> 01:48:10,000 ‫אם לא תוכל להרשות לעצמך עורך דין,‬ ‫ימונה לך אחד.‬ 1446 01:48:27,040 --> 01:48:29,320 ‫תאכל את זה במשרד ותגיד לי איך זה.‬ 1447 01:48:30,040 --> 01:48:31,120 ‫זה טעים, אני בטוח.‬ 1448 01:48:31,200 --> 01:48:34,000 ‫אימא שלי מעולה בזה. אני רק מנסה.‬ 1449 01:48:34,080 --> 01:48:35,640 ‫האישה הזאת קדושה.‬ 1450 01:48:41,160 --> 01:48:42,720 ‫אז סושי?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 1451 01:48:42,800 --> 01:48:45,080 ‫אזמין כשאצא.‬ ‫-תעשה את זה, בסדר?‬ 1452 01:48:45,160 --> 01:48:47,040 ‫אני אהיה בעבודה.‬ ‫-כן, אל תדאגי.‬ 1453 01:48:48,520 --> 01:48:50,040 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 1454 01:49:05,360 --> 01:49:06,760 ‫בוקר טוב, מריה חסוס.‬ 1455 01:49:07,480 --> 01:49:09,000 ‫אווה, מה כל זה?‬ 1456 01:49:09,080 --> 01:49:11,120 ‫אני צריכה שתבואי לתחנה.‬ 1457 01:49:11,960 --> 01:49:13,640 ‫אווה, בבקשה.‬ ‫-מה קורה?‬ 1458 01:49:13,720 --> 01:49:14,920 ‫תתרחק, בבקשה.‬ 1459 01:49:15,960 --> 01:49:19,880 ‫שמישהו יעדכן את הילד.‬ ‫-יעדכן אותי במה?‬ 1460 01:49:19,960 --> 01:49:23,000 ‫תביאו אותו להעיד.‬ ‫-יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 1461 01:49:23,080 --> 01:49:26,240 ‫כל דבר שתגידי ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 1462 01:49:26,320 --> 01:49:29,400 ‫יש לך זכות לעורך דין.‬ ‫אם לא תוכלי להרשות לעצמך…‬ 1463 01:49:55,160 --> 01:49:57,760 ‫אני רוצה את עורך הדין שלי,‬ ‫לא סנגור ציבורי.‬ 1464 01:49:58,280 --> 01:50:01,560 ‫אני מצטערת, סלבדור,‬ ‫אבל ביקשנו מעצר בנתק מוחלט.‬ 1465 01:50:03,320 --> 01:50:05,080 ‫תקשיבי, אווה. אווה, נכון?‬ 1466 01:50:06,280 --> 01:50:07,800 ‫אין לכם שום דבר עליי.‬ 1467 01:50:07,880 --> 01:50:11,680 ‫לפני שתגרמו לי להתוודות בכוח…‬ ‫-אעמיד פנים שלא שמעתי את זה.‬ 1468 01:50:12,360 --> 01:50:13,640 ‫שב זקוף, בבקשה.‬ 1469 01:50:16,560 --> 01:50:17,800 ‫שב זקוף, בבקשה.‬ 1470 01:50:23,680 --> 01:50:25,920 ‫אבל אווה, זו בטח טעות.‬ 1471 01:50:26,440 --> 01:50:29,960 ‫סיפרת למשפחה שלי? אימא שלי, כשהיא תגלה…‬ 1472 01:50:31,000 --> 01:50:34,520 ‫את לא יכולה לעשות את זה‬ ‫לאנשים בנובלדה. זה רציני.‬ 1473 01:50:34,600 --> 01:50:37,440 ‫והרוצח של ארתורו בחוץ…‬ ‫-תקשיבי, מאחה.‬ 1474 01:50:38,360 --> 01:50:41,880 ‫הצגת האלמנה האבלה‬ ‫אולי עבדה על המאהבים שלך,‬ 1475 01:50:41,960 --> 01:50:43,560 ‫אבל איתי את יכולה להפסיק.‬ 1476 01:50:44,440 --> 01:50:48,000 ‫זו ההזדמנות שלך לספר לנו את האמת.‬ ‫במקומך, הייתי מנצלת אותה.‬ 1477 01:50:49,160 --> 01:50:50,800 ‫בואי ניגש לעניין.‬ 1478 01:50:51,600 --> 01:50:55,680 ‫האם אתה ומריה חסוס מורנו‬ ‫קשרתם קשר לרצוח את ארתורו פרר?‬ 1479 01:50:56,800 --> 01:50:58,160 ‫אני אענה רק לשופט.‬ 1480 01:50:58,680 --> 01:51:00,000 ‫לא.‬ 1481 01:51:00,840 --> 01:51:02,680 ‫את עושה טעות ענקית, אווה.‬ 1482 01:51:04,040 --> 01:51:05,080 ‫זה לא ייאמן.‬ 1483 01:51:05,160 --> 01:51:09,120 ‫חשבתי ככה מאז שהתחלתי להאזין לטלפון שלך.‬ 1484 01:51:09,960 --> 01:51:11,360 ‫זה לא ייאמן.‬ 1485 01:51:12,000 --> 01:51:13,880 ‫לא ייאמן.‬ 1486 01:51:13,960 --> 01:51:17,120 ‫דניאל, אנדרס, סלבה… לא ייאמן.‬ 1487 01:51:18,840 --> 01:51:22,760 ‫תקשיב, סלבדור. בעוד כמה שעות‬ ‫אתה תופיע בכל ערוצי החדשות.‬ 1488 01:51:22,840 --> 01:51:24,320 ‫החיים שלך כבר לא פרטיים.‬ 1489 01:51:24,840 --> 01:51:29,400 ‫עכשיו זה תלוי בך אם לספר את הסיפור שלך‬ ‫או לתת לכולם להאמין לגרסה של מאחה.‬ 1490 01:51:34,080 --> 01:51:36,880 ‫מאחה לא ידעה כלום. זה היה הרעיון שלי.‬ 1491 01:51:37,840 --> 01:51:40,240 ‫איך השגת את המפתח לחניון?‬ 1492 01:51:42,720 --> 01:51:44,040 ‫הוא היה אצלי הרבה זמן.‬ 1493 01:51:45,840 --> 01:51:48,600 ‫היא נתנה לי אותו כדי שאוכל לחנות אם אצטרך.‬ 1494 01:51:48,680 --> 01:51:50,880 ‫נתת לו את המפתח לחניון?‬ 1495 01:51:50,960 --> 01:51:51,920 ‫כן, אבל…‬ 1496 01:51:53,080 --> 01:51:55,800 ‫פחדתי לסרב לו.‬ 1497 01:51:55,880 --> 01:52:01,040 ‫אלוהים. את מפחדת מסלבה, מארתורו,‬ ‫מכולם, אבל את משחקת בהם כמו מקצוענית.‬ 1498 01:52:01,120 --> 01:52:03,760 ‫סלבה הוא אדם מסוכן מאוד, אווה.‬ 1499 01:52:03,840 --> 01:52:07,480 ‫הוא מאוהב בי,‬ 1500 01:52:07,560 --> 01:52:11,040 ‫הוא מאוהב בי כבר שנים,‬ ‫מאז שהתחלתי לעבוד בבית החולים.‬ 1501 01:52:11,800 --> 01:52:13,880 ‫אבל אני לא רואה אותו ככה.‬ ‫-מובן שלא.‬ 1502 01:52:14,400 --> 01:52:16,360 ‫את לא רואה אותו ככה, מה?‬ 1503 01:52:16,440 --> 01:52:18,240 ‫איך זה היה? רגע.‬ 1504 01:52:21,440 --> 01:52:22,400 ‫כן.‬ 1505 01:52:23,280 --> 01:52:24,960 ‫את לא שוברת את הזכוכית.‬ 1506 01:52:31,520 --> 01:52:33,560 ‫תקשיבי, נתתי לו…‬ 1507 01:52:35,840 --> 01:52:36,800 ‫את יודעת…‬ 1508 01:52:38,040 --> 01:52:40,280 ‫לעשות לי דברים שם למטה.‬ 1509 01:52:44,240 --> 01:52:46,120 ‫אבל הוא מגעיל אותי.‬ 1510 01:52:47,200 --> 01:52:49,440 ‫מאחה ואני רק חברים טובים.‬ 1511 01:52:50,920 --> 01:52:55,560 ‫אני לא כותבת מכתבי אהבה‬ ‫או נותנת שוברי נשיקות לחברים שלי.‬ 1512 01:52:57,920 --> 01:53:01,840 ‫"אני אוהב אותך כל כך,‬ ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב עלייך."‬ 1513 01:53:01,920 --> 01:53:04,400 ‫אין לכם זכות לקרוא את המכתבים האלה.‬ 1514 01:53:04,480 --> 01:53:06,760 ‫כן, יש לנו. תאמין לי.‬ 1515 01:53:08,360 --> 01:53:13,440 ‫"אני רוצה כל כך שתהיי מאושרת‬ ‫שאעשה הכול בשבילך."‬ 1516 01:53:13,520 --> 01:53:16,480 ‫"הטמבל שלך, סלבה."‬ 1517 01:53:17,120 --> 01:53:18,040 ‫אלוהים.‬ 1518 01:53:22,160 --> 01:53:23,120 ‫תקשיבי, מאחה.‬ 1519 01:53:24,360 --> 01:53:26,160 ‫אני אתן לך הזדמנות אחרונה.‬ 1520 01:53:28,360 --> 01:53:31,160 ‫סלבה הרג את ארתורו בלי שתבקשי ממנו?‬ 1521 01:53:33,720 --> 01:53:35,560 ‫כן.‬ ‫-את בטוחה?‬ 1522 01:53:37,560 --> 01:53:38,400 ‫כן.‬ 1523 01:53:43,720 --> 01:53:47,080 ‫אולי הצלחת לשטות בהם, אבל לא בי, מותק.‬ 1524 01:53:48,360 --> 01:53:49,240 ‫לא.‬ 1525 01:53:50,120 --> 01:53:52,720 ‫יש בך משהו, אני לא יודעת מה, אבל…‬ 1526 01:53:53,560 --> 01:53:56,240 ‫אם היית חכמה, היית מספרת לי את האמת.‬ 1527 01:53:59,120 --> 01:54:02,840 ‫זה היה הרעיון שלי.‬ ‫רציתי להגן עליה מהמנוול הזה.‬ 1528 01:54:05,800 --> 01:54:07,680 ‫ארתורו לא התעלל במאחה.‬ 1529 01:54:08,400 --> 01:54:12,560 ‫היא המציאה את זה כדי לתמרן אותך‬ ‫ולשכנע אותך לעשות את זה.‬ 1530 01:54:16,000 --> 01:54:18,040 ‫אתם לא יודעים את זה.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 1531 01:54:18,760 --> 01:54:21,120 ‫מובן שאנחנו יודעים. תאמין לי.‬ 1532 01:54:23,400 --> 01:54:26,160 ‫ארתורו מעולם לא התעלל במאחה.‬ ‫אפילו לא פעם אחת.‬ 1533 01:54:35,480 --> 01:54:36,600 ‫סיימנו?‬ 1534 01:54:40,640 --> 01:54:42,720 ‫אתה עושה את הטעות הכי גדולה בחייך.‬ 1535 01:54:44,360 --> 01:54:46,240 ‫האמת, אני מרגישה רע.‬ 1536 01:54:47,000 --> 01:54:48,640 ‫אבל לא בשבילך. לא.‬ 1537 01:54:49,680 --> 01:54:54,000 ‫יכולת להתמודד עם משבר אמצע החיים שלך‬ ‫עם מכונית ספורט או משהו,‬ 1538 01:54:54,520 --> 01:54:56,520 ‫פירסינג באוזן, נכון?‬ 1539 01:54:56,600 --> 01:54:59,040 ‫אבל לא, החלטת להתעלם מהסכנה.‬ 1540 01:55:00,160 --> 01:55:01,000 ‫האמת,‬ 1541 01:55:02,080 --> 01:55:03,960 ‫אני מרחמת על אשתך‬ 1542 01:55:04,040 --> 01:55:06,880 ‫ובמיוחד על הבן שלך, שנראה כמו ילד טוב.‬ 1543 01:55:28,840 --> 01:55:31,640 ‫לזכרו של סגן המפקח בלאס גאמז אורטיז‬ 1544 01:55:31,720 --> 01:55:33,720 ‫ממחלק הרצח של ולנסיה,‬ 1545 01:55:33,800 --> 01:55:37,160 ‫שנרצח במסגרת תפקידו ב־12 בספטמבר, 2017.‬ 1546 01:55:40,480 --> 01:55:45,360 ‫אווה עזבה את מחלק הרצח‬ ‫וחזרת לעבוד כשוטרת סיור.‬ 1547 01:55:46,640 --> 01:55:49,000 ‫עד היום, אף יחידה אחרת לא הצליחה להשתוות‬ 1548 01:55:49,080 --> 01:55:52,080 ‫בשיעור פתרון החקירות למחלק הרצח של ולנסיה.‬ 1549 01:55:54,280 --> 01:55:55,480 ‫- בחודשים הראשונים בכלא… -‬ 1550 01:55:55,560 --> 01:55:56,400 ‫שם?‬ 1551 01:55:56,960 --> 01:55:58,960 ‫סלבדור רודריגו לפיידרה.‬ 1552 01:55:59,040 --> 01:56:02,640 ‫- מאחה וסלבה חלקו מכתבי אהבה.‬ ‫ואז מאחה החלה לנהל יחסים עם אסירות. -‬ 1553 01:56:04,800 --> 01:56:05,640 ‫שם?‬ 1554 01:56:05,760 --> 01:56:06,960 ‫- כשסלבה גילה… -‬ 1555 01:56:07,040 --> 01:56:08,520 ‫מריה חסוס מורנו קנטו.‬ 1556 01:56:08,600 --> 01:56:11,320 ‫- הוא ביקש לשנות‬ ‫את ההצהרה שלו לפני המשפט. -‬ 1557 01:56:11,960 --> 01:56:17,000 ‫בהצהרה הקודמת שלי אמרתי שעשיתי את זה לבד,‬ 1558 01:56:18,520 --> 01:56:20,360 ‫אבל שנינו עשינו את זה.‬ 1559 01:56:20,440 --> 01:56:23,320 ‫היא ביקשה ממך להרוג אותו?‬ 1560 01:56:23,400 --> 01:56:24,240 ‫כן.‬ 1561 01:56:25,440 --> 01:56:26,280 ‫גיל?‬ 1562 01:56:26,880 --> 01:56:27,880 ‫ארבעים ושמונה.‬ 1563 01:56:28,640 --> 01:56:29,560 ‫גיל?‬ 1564 01:56:30,720 --> 01:56:31,600 ‫עשרים ושבע.‬ 1565 01:56:32,880 --> 01:56:33,880 ‫מצב משפחתי?‬ 1566 01:56:35,920 --> 01:56:36,920 ‫מצב משפחתי?‬ 1567 01:56:37,760 --> 01:56:38,600 ‫נשוי.‬ 1568 01:56:39,080 --> 01:56:40,280 ‫מצב משפחתי?‬ 1569 01:56:43,560 --> 01:56:44,480 ‫אלמנה.‬ 1570 01:56:47,520 --> 01:56:49,000 ‫מבוסס על אירועים אמיתיים.‬ 1571 01:56:49,080 --> 01:56:53,400 ‫כמה דמויות, סצנות ועלילות הומצאו‬ ‫למטרות יצירתיות ופרטיות.‬ 1572 02:00:18,920 --> 02:00:20,920 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬