1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,560 --> 00:00:17,000 DỰA TRÊN NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT 4 00:01:29,920 --> 00:01:31,400 Lắm người bẩn như lợn ấy! 5 00:01:31,480 --> 00:01:33,600 Nhìn cái xe của luật sư như nào kìa. 6 00:01:40,680 --> 00:01:42,480 - Chết tiệt! - Sao đấy? 7 00:01:42,560 --> 00:01:44,920 Đi đi! 8 00:01:45,000 --> 00:01:46,640 Chạy đi! 9 00:01:52,360 --> 00:01:56,560 TRÒ CHƠI CỦA MỘT GÓA PHỤ 10 00:01:58,440 --> 00:02:02,800 TRÒ CHƠI CỦA MỘT GÓA PHỤ 11 00:02:14,600 --> 00:02:16,440 - Sao đó Berni? - Cô đang ở đâu? 12 00:02:16,520 --> 00:02:18,000 - Vừa có một cái xác. - Khỉ thật. 13 00:02:18,080 --> 00:02:21,000 - Có bạo lực không? - Chịu, tôi chưa đến đó. 14 00:02:21,080 --> 00:02:22,800 Nhưng thấy bảo là máu me be bét. 15 00:02:23,320 --> 00:02:26,520 Mùa hè gì đây không biết. 20 phút nữa tôi tới. 16 00:02:26,600 --> 00:02:30,720 Tạm thời xử lý hộ tôi. Với cả Berni, nhớ theo quy trình bình thường. 17 00:02:30,800 --> 00:02:34,480 Ai đụng vào hiện trường trước khi tôi đến là biết tay tôi đấy. 18 00:02:38,120 --> 00:02:41,360 Sandra lại bóp cổ một bé gái và suýt làm cô bé ngạt thở. 19 00:02:44,280 --> 00:02:48,040 Nếu cô hời hợt với chuyện này thế thì… Không chấp nhận nổi. 20 00:02:49,040 --> 00:02:50,440 Xin lỗi. 21 00:02:51,800 --> 00:02:55,400 Tôi biết Sandra có nhiều vấn đề, ai cũng biết. Nó ở đây cả năm rồi. 22 00:02:55,920 --> 00:02:59,960 Nhưng tôi tin là nếu có động thái phù hợp… 23 00:03:00,040 --> 00:03:03,720 Không, tôi e là bọn tôi không có ngân sách 24 00:03:03,800 --> 00:03:07,720 để đáp ứng đầy đủ những nhu cầu của cô bé đâu, Eva. 25 00:03:07,800 --> 00:03:09,520 Ừ. Thế ý các cô là sao? 26 00:03:10,120 --> 00:03:11,200 Nó nên dừng học à? 27 00:03:12,280 --> 00:03:15,840 Cô có thể bảo thế trước thay vì làm tôi mất thời gian mà. 28 00:03:16,560 --> 00:03:17,400 Chúa ơi. 29 00:03:18,240 --> 00:03:21,840 Bày ra cả đống luật, cả đống sắc lệnh hoàng gia, văn bằng, 30 00:03:21,920 --> 00:03:24,200 nhưng việc hội nhập thì cóc ai quan tâm! 31 00:03:25,360 --> 00:03:26,200 Đi thôi. 32 00:03:26,800 --> 00:03:29,240 - Về thôi cưng. - Nhưng con muốn ăn vặt. 33 00:03:29,320 --> 00:03:30,840 Ừ, nhưng ta nên đi đã. 34 00:03:31,720 --> 00:03:34,000 May cho con nhé. Đố biết con ở với ai. 35 00:03:34,080 --> 00:03:35,480 - Ai ạ? - Cô Sonsoles. 36 00:03:35,560 --> 00:03:37,480 Cô ấy làm đồ ăn vặt ngon số một. 37 00:03:37,560 --> 00:03:40,240 - Con ở với cô ấy đến bao giờ mẹ về nhé? - Dạ. 38 00:03:40,320 --> 00:03:42,040 Nhé, cưng? Sẽ vui ấy mà. 39 00:03:54,640 --> 00:03:58,080 NGÀY 16 THÁNG TÁM NĂM 2017 40 00:03:58,160 --> 00:04:00,680 Tôi không biết. Họ không cho bọn tôi qua. 41 00:04:01,920 --> 00:04:02,760 Mẹ đến rồi. 42 00:04:03,920 --> 00:04:04,920 Ổn cả không sếp? 43 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Không ổn lắm, nhưng đỡ hơn ở đây. Berni đâu? 44 00:04:08,880 --> 00:04:11,200 Đang tuyệt vọng đợi cô dưới lầu. 45 00:04:12,400 --> 00:04:15,560 Đây. Lối duy nhất từ ngoài đường vào. 46 00:04:15,640 --> 00:04:18,640 Tôi chưa bảo thì đừng cho nhân viên tang lễ xuống. 47 00:04:18,720 --> 00:04:21,800 - Không hiểu sao báo chí biết hết. - Đừng cho ai vào. 48 00:04:23,680 --> 00:04:26,800 Không tin nổi, thưa Tòa! Ông suýt đến đây trước tôi à. 49 00:04:26,880 --> 00:04:30,480 Cái lợi của đi làm mùa hè, Evita. Ngoài đường không có ma nào. 50 00:04:30,560 --> 00:04:31,400 Cũng đúng. 51 00:04:32,040 --> 00:04:34,600 Chán nhỉ, kẻ xấu lại không nghỉ hè bao giờ. 52 00:04:35,600 --> 00:04:36,760 Bernardo, ta có gì? 53 00:04:36,840 --> 00:04:40,280 Ngoài các vết máu do hàng xóm báo cáo 54 00:04:40,360 --> 00:04:42,320 thì cửa sổ phải phía sau bị vỡ ạ. 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,760 Chưa rõ đây có phải xe của nạn nhân không. 56 00:04:44,840 --> 00:04:49,600 Không loại trừ khả năng đây là vụ trộm mất kiểm soát do tên trộm bị bắt quả tang. 57 00:04:53,360 --> 00:04:54,320 Cái xác thì sao? 58 00:04:55,160 --> 00:04:56,040 Đây hả. 59 00:04:57,240 --> 00:04:58,800 Chào. Ta có gì rồi? 60 00:04:59,320 --> 00:05:03,360 Nhiều vết đâm ạ. Và xét theo kích cỡ thì đến từ một con dao đầu bếp. 61 00:05:03,440 --> 00:05:05,920 Trộm sẽ muốn trộm, đâu có bày bừa thế này. 62 00:05:06,440 --> 00:05:08,080 Lại còn đem dao theo nữa. 63 00:05:08,160 --> 00:05:11,080 Phá cửa xe thì phải đem tua-vít chứ. 64 00:05:11,160 --> 00:05:12,080 Thế thì là sao? 65 00:05:13,280 --> 00:05:15,040 Ờ, nếu tôi phải đoán luôn thì 66 00:05:16,760 --> 00:05:18,320 cửa sổ bị vỡ lúc vật lộn. 67 00:05:19,680 --> 00:05:20,680 Họ đi ra đây. 68 00:05:21,600 --> 00:05:23,640 Nhìn này. Cậu ấy bị đâm ở đây. 69 00:05:24,680 --> 00:05:27,520 Dấu chân cậu ấy dính máu của chính cậu ấy. 70 00:05:28,960 --> 00:05:32,040 Cậu ấy bò ra đây, như kiểu tìm chỗ để chết. 71 00:05:33,920 --> 00:05:38,640 Arturo Ferrer Puig, 36 tuổi, quê ở Novelda. 72 00:05:39,200 --> 00:05:42,440 Đang có một cô cả ngày nay chưa liên lạc được với chồng. 73 00:05:42,960 --> 00:05:46,040 - Cô ấy bảo anh ấy đỗ xe ở đây ạ. - Cô ấy có nói cậu ấy tên gì không? 74 00:05:46,120 --> 00:05:47,160 Arturo ạ. 75 00:05:48,920 --> 00:05:50,000 Khúc vui nhất đây. 76 00:06:01,640 --> 00:06:06,960 Họ sẽ gọi số liên lạc đầu của anh ấy, là… Để đề phòng, hiểu chứ? Em, mẹ anh ấy. 77 00:06:07,040 --> 00:06:07,880 Xin lỗi. 78 00:06:09,200 --> 00:06:13,440 Eva Torres, Cảnh sát quốc gia. Cô là vợ Arturo Ferrer Puig à? 79 00:06:13,520 --> 00:06:15,760 Vâng, sao đó ạ? Chẳng ai cho tôi biết. 80 00:06:17,640 --> 00:06:20,360 Tôi rất tiếc phải báo là bọn tôi thấy thi thể của cậu ấy rồi. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,400 Nhưng sao… Anh ấy bị làm sao ạ? 82 00:06:29,200 --> 00:06:32,440 Bọn tôi chưa biết. Cô gặp cậu ấy lần cuối khi nào? 83 00:06:33,320 --> 00:06:34,760 Tối qua ạ, tôi… 84 00:06:35,960 --> 00:06:38,520 Tối qua. Tôi vừa đi làm về 85 00:06:38,600 --> 00:06:42,120 và anh ấy cả sáng không nghe máy. 86 00:06:42,200 --> 00:06:44,520 - Giờ thì thấy cảnh này… - Tôi rất tiếc. 87 00:06:46,280 --> 00:06:48,840 Bao giờ cô ấy bình tĩnh, bảo cô ấy đến đồn. 88 00:06:48,920 --> 00:06:50,040 Vâng. 89 00:06:59,160 --> 00:07:01,000 Nhân viên tang lễ xuống được rồi đấy. 90 00:07:02,920 --> 00:07:06,200 Bé hơn đi, Eva. Phải kiếm bảng khác cho mấy vụ khác mất. 91 00:07:06,280 --> 00:07:09,520 Ngoài kia ít bọn khốn nạn hơn thì ta đã có thêm chỗ rồi. 92 00:07:10,080 --> 00:07:10,960 Vào việc thôi. 93 00:07:11,480 --> 00:07:14,920 Arturo Ferrer Puig, 36 tuổi, quê ở Novelda. 94 00:07:15,000 --> 00:07:16,840 Cậu ấy mới lấy vợ được một năm. 95 00:07:16,920 --> 00:07:20,560 Cậu ấy làm ở trung tâm bảo trì cao tốc. Gì nữa? 96 00:07:20,640 --> 00:07:24,000 Anh ấy thường đến lúc 8:30 sáng, mà sáng nay không đi làm. 97 00:07:24,080 --> 00:07:26,560 Cậu ấy đi làm mất bao lâu? 98 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 - Đến El Rebollar ạ, 45 phút. - Ừ. 99 00:07:28,760 --> 00:07:32,120 - Tối đa một tiếng, nếu tắc đường. - Tám rưỡi sáng à, rồi. 100 00:07:32,640 --> 00:07:36,120 Tức khoảng bảy rưỡi sáng cậu ấy hay xuống lấy xe đúng không? 101 00:07:37,080 --> 00:07:39,400 - Tìm thấy cậu ấy lúc…? - Ba rưỡi chiều. 102 00:07:39,480 --> 00:07:40,400 Ba rưỡi chiều. 103 00:07:41,480 --> 00:07:44,040 Rồi. Tám tiếng. 104 00:07:45,360 --> 00:07:47,400 Tốt rồi. Động não nào. 105 00:07:48,120 --> 00:07:51,720 Ví của cậu ấy còn nguyên, nên ta tạm loại được lý do trộm cắp. 106 00:07:52,760 --> 00:07:54,480 Thế có ý tưởng gì không? 107 00:07:54,560 --> 00:07:55,400 Tôi có ạ. 108 00:07:55,480 --> 00:07:59,320 - Đừng lại là ý tưởng điên khùng nhé. - Không, ý này bình thường. 109 00:07:59,400 --> 00:08:03,480 Rồi, có một luật sư ở tòa nhà đó. 110 00:08:05,000 --> 00:08:05,840 Thì? 111 00:08:06,560 --> 00:08:08,880 Có thể hắn nhắm vào ông ấy nhưng nhìn nhầm người. 112 00:08:08,960 --> 00:08:09,800 Rồi. 113 00:08:11,120 --> 00:08:13,360 Nhầm người. Hỏi chuyện ông ấy đi, nhé? 114 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 - Berni, cậu có ý gì không? - Ờ… 115 00:08:16,480 --> 00:08:20,680 Riêng tôi thì tạm thời chưa loại trừ ba động cơ kinh điển ạ. 116 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 Truyền thống gớm. 117 00:08:22,280 --> 00:08:23,440 - Ê! - Sao ạ? 118 00:08:23,520 --> 00:08:26,440 - Thật à? - Đó là bút dạ không xóa được, ông già. 119 00:08:26,520 --> 00:08:30,240 - Sao lại mua cái không viết được? - Để xem cậu tỉnh táo không! 120 00:08:30,320 --> 00:08:32,560 Ta phải kiếm bảng riêng cho cậu mất. 121 00:08:32,640 --> 00:08:33,720 Rồi. 122 00:08:34,280 --> 00:08:35,400 Ma túy, 123 00:08:36,240 --> 00:08:37,280 tiền, 124 00:08:37,840 --> 00:08:42,560 và tình yêu. Không loại trừ gì hết. Vợ cậu ấy là y tá. Điều tra cả cái đấy đi. 125 00:08:42,640 --> 00:08:45,720 Gia đình, bạn bè, cậu ấy hòa thuận với tất cả không, 126 00:08:45,800 --> 00:08:48,280 cậu ấy có trục trặc với ai không. Rõ chưa? 127 00:08:48,360 --> 00:08:51,200 Kể cả đám cưới cậu ấy nhảy bài gì luôn. Tất cả. 128 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 VIỆN PHÁP Y 129 00:09:14,160 --> 00:09:16,840 Xin lỗi, thề là tôi đến nhanh nhất có thể rồi. 130 00:09:17,560 --> 00:09:19,800 Đã xác nhận được sáu vết đâm. 131 00:09:19,880 --> 00:09:22,120 Bốn vết vào ngực, hai vết vào tim. 132 00:09:22,200 --> 00:09:24,680 - Mời cô đi theo tôi. - Hung khí thì sao? 133 00:09:24,760 --> 00:09:28,200 Có phải loại hung khí như cô nghĩ ở hiện trường không? 134 00:09:28,280 --> 00:09:31,760 Dao bếp lớn. Nếu cô hỏi tôi thì tôi nghĩ là cô đúng. 135 00:09:31,840 --> 00:09:35,880 Kẻ tấn công chủ tâm giết anh ấy. Nạn nhân còn không kịp phản ứng. 136 00:09:35,960 --> 00:09:38,600 Không có vết thương tự vệ trên cánh tay hay bàn tay. 137 00:09:38,680 --> 00:09:40,640 Cậu ấy bị tấn công từ sau lưng à. 138 00:09:41,200 --> 00:09:45,160 Xét theo mức độ dã man của vụ tấn công, tôi cá kẻ tấn công là người nam khỏe mạnh. 139 00:09:45,240 --> 00:09:47,520 Có một vết thương với nhiều quỹ đạo. 140 00:09:47,600 --> 00:09:51,080 Hắn đâm anh ấy liên tiếp mà không rút dao ra trước. 141 00:09:51,920 --> 00:09:54,480 Tức là hắn ra tay điên loạn à. 142 00:10:02,000 --> 00:10:05,120 - Berni đâu? - Anh ấy đang lấy lời khai của cô vợ góa. 143 00:10:05,200 --> 00:10:06,680 Ừ. Câu chuyện là sao? 144 00:10:07,240 --> 00:10:10,480 Không có gì mấy ạ. Cái gì mà cải tạo căn hộ của họ ấy. 145 00:10:11,080 --> 00:10:15,920 Thấy bảo anh chồng không hài lòng nên đã cãi nhau với một người thợ. 146 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 Tìm công ty đấy xong hỏi chuyện họ đi. 147 00:10:18,560 --> 00:10:20,920 Họ làm tự do ạ, nên tìm được nhanh thôi. 148 00:10:22,840 --> 00:10:24,600 Cô ấy sao rồi? 149 00:10:25,520 --> 00:10:29,000 Tưởng tượng xem, 26 tuổi mà đã phải khóc tang chồng. Khổ mà. 150 00:10:30,160 --> 00:10:31,520 Mà cô ấy bình tĩnh lắm. 151 00:10:32,800 --> 00:10:35,680 Nếu cô hỏi tôi thì tôi nghĩ cô ấy làm đôi viên diazepam rồi. 152 00:10:53,480 --> 00:10:54,560 Ổn không? 153 00:10:54,640 --> 00:10:57,240 Đây. Những gì cô ấy đã nói đây. 154 00:10:57,320 --> 00:10:59,520 Cô ấy xem điện thoại suốt ấy, lạ nhỉ? 155 00:11:00,240 --> 00:11:04,600 Tôi chịu. Tôi không hiểu nổi cái thế hệ Đảo tình yêu này. 156 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 Xem đoạn về cô đồng nghiệp đi. 157 00:11:20,440 --> 00:11:22,240 Chào María Jesús. Cô ổn không? 158 00:11:23,560 --> 00:11:24,480 Cô sao rồi? 159 00:11:26,640 --> 00:11:28,560 Ờ, không ổn lắm ạ. 160 00:11:29,400 --> 00:11:32,200 Yên tâm, nhé? Bọn tôi không vội gì đâu. 161 00:11:33,320 --> 00:11:36,000 Nhưng tôi muốn hỏi cô về chuyện cô kể với chánh thanh tra. 162 00:11:37,040 --> 00:11:38,960 Về cô đồng nghiệp của Arturo ấy. 163 00:11:40,800 --> 00:11:42,120 Vâng. 164 00:11:43,440 --> 00:11:48,440 Sonia bạn tôi kể cho tôi chuyện đấy ạ. Cô ấy tập CrossFit với cô ta ở phòng tập 165 00:11:48,520 --> 00:11:52,160 và cô ấy bảo tôi là cô ta có vẻ thích anh ấy lắm. 166 00:11:52,240 --> 00:11:54,240 Cô có nghĩ là họ ngoại tình không? 167 00:11:56,920 --> 00:11:58,920 Tôi chịu ạ. Nói thật là tôi… 168 00:11:59,680 --> 00:12:01,840 Tôi không nghĩ gì mấy lúc cô ấy kể, 169 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 nhưng chắc không phải anh ấy bị… vì thế chứ ạ? 170 00:12:05,000 --> 00:12:07,560 Ừ, giờ vẫn còn quá sớm để kết luận. 171 00:12:09,000 --> 00:12:13,240 Bọn tôi muốn nói chuyện với Sonia bạn cô. Cô cho tôi số cô ấy được không? 172 00:12:14,080 --> 00:12:15,480 Vâng, ờ… 173 00:12:16,760 --> 00:12:20,240 Cô ấy đang ở đây rồi ạ, trong phòng chờ. Cô ấy đến cùng tôi. 174 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 Bernardo, anh nhắc đến vụ cải tạo chưa ạ? 175 00:12:24,680 --> 00:12:28,240 Vì Arturo không… Anh ấy không hài lòng lắm với… 176 00:12:28,320 --> 00:12:31,240 Yên tâm. Bọn tôi đang điều tra hết rồi. 177 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 Yên tâm nhé. 178 00:12:41,440 --> 00:12:43,000 Vâng, thật ra là linh cảm thôi. 179 00:12:43,080 --> 00:12:46,800 Belén cứ khen Arturo tấm tắc ấy, mà mấy cái đó cô nhìn ra được. 180 00:12:47,400 --> 00:12:49,360 Nhưng cô ta quen anh ta ở công ty thôi mà. 181 00:12:49,440 --> 00:12:53,280 Quen một người ở công ty đâu có nghĩa là cô hiểu rõ người ta đâu. 182 00:12:53,360 --> 00:12:57,760 Arturo thì hơi kiểm soát. Ờ, không chỉ "hơi" đâu ạ. 183 00:12:57,840 --> 00:13:01,920 Anh ta hay nhắn Maje liên tục. "Em đang ở đâu? Bao giờ em về?" 184 00:13:02,000 --> 00:13:03,600 - Mấy tin kiểu đấy. - Thế à? 185 00:13:03,680 --> 00:13:06,600 Cô ấy phải giả vờ có ca trực để được đi uống rượu. 186 00:13:07,120 --> 00:13:09,800 Anh ta thì chỉ toàn đòi về quê với hội bạn. 187 00:13:09,880 --> 00:13:11,120 - Ừ. - Mỗi thế. 188 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 Cô ấy cũng cần gặp bạn cô ấy chứ, đúng không? 189 00:13:13,880 --> 00:13:16,040 - Chuẩn ạ, vâng. - Chính xác. 190 00:13:16,120 --> 00:13:18,120 - Cô không ưa cậu ấy lắm hả. - Dạ. 191 00:13:18,200 --> 00:13:22,440 Tôi không biết rõ anh ta, nhưng theo những gì Maje kể cho tôi thì không. 192 00:13:23,200 --> 00:13:26,600 Tức là thỉnh thoảng lúc cậu ấy về Novelda 193 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 thì cô ấy sẽ ở lại đây xong các cô sẽ hẹn nhau đi uống rượu hả? 194 00:13:30,480 --> 00:13:31,960 - Vâng. - Đi nhảy các thứ. 195 00:13:32,040 --> 00:13:34,400 - Vâng, bọn tôi hay đi uống rượu ạ. - Ừ. 196 00:13:34,480 --> 00:13:37,240 Ai chẳng muốn thỉnh thoảng được vui vẻ một tí. 197 00:13:37,800 --> 00:13:40,360 - Đúng. Uống cà phê không? - Thôi ạ, cảm ơn. 198 00:13:41,080 --> 00:13:41,920 Rồi. 199 00:13:42,640 --> 00:13:45,240 Mà chỉ dừng ở đó thôi ạ. Đưa đẩy lúc đi tiệc. 200 00:13:45,320 --> 00:13:46,160 Ừ. 201 00:13:47,400 --> 00:13:50,200 Lần trước đến cảng, bọn tôi có gặp mấy anh 202 00:13:50,280 --> 00:13:53,400 xong tôi đi chơi với một anh, nhưng anh ta nhạt khiếp. 203 00:13:54,080 --> 00:13:54,920 Maje thì sao? 204 00:13:55,440 --> 00:13:57,680 Cô ấy thì lại gặp cái cậu kia. Daniel. 205 00:13:59,280 --> 00:14:01,560 Vì các cô đã cho nhau số hả? 206 00:14:01,640 --> 00:14:02,640 Vâng. 207 00:14:03,800 --> 00:14:04,880 Cách đây lâu chưa? 208 00:14:05,400 --> 00:14:08,480 Hai hoặc ba tháng trước ạ. Hồi tháng Năm hoặc tầm đó. 209 00:14:09,000 --> 00:14:12,640 Cô ta qua lại với một cậu tên Daniel. Tôi nghĩ họ ngoại tình. 210 00:14:13,200 --> 00:14:16,280 - Điều tra về cậu ta đi. - Đàn bà và cái váy của họ… 211 00:14:16,920 --> 00:14:17,880 Váy của họ? 212 00:14:18,720 --> 00:14:20,320 Đầu óc họ thì đúng hơn đấy. 213 00:14:21,760 --> 00:14:24,040 Xem xem ta tìm được gì ở căn hộ đi. 214 00:14:24,120 --> 00:14:26,800 Đi trước đi, tôi gặp các cậu sau. 215 00:14:35,440 --> 00:14:36,320 Sao? 216 00:14:36,400 --> 00:14:39,000 Công lý không bao giờ ngủ, nhưng nghỉ thì có. 217 00:14:39,080 --> 00:14:41,680 Mới đợt trước ông có nghỉ ngơi gì mấy đâu. 218 00:14:42,680 --> 00:14:45,000 "Mới đợt trước". Lạy Chúa tôi. 219 00:14:46,880 --> 00:14:48,600 Tôi cần nghe lén điện thoại. 220 00:14:48,680 --> 00:14:51,000 Của María Jesús và cậu mà cô ta cặp kè. 221 00:14:51,600 --> 00:14:54,560 Mạo hiểm quá. Cô đã có gì đâu, Eva. 222 00:14:54,640 --> 00:14:56,720 Có gì chắc chắn đi đã rồi quay lại. 223 00:14:58,520 --> 00:14:59,640 Chúc ngày tốt lành. 224 00:15:02,000 --> 00:15:06,200 Lấy cho tôi cuộc gọi, vị trí trong di động của Arturo và María Jesús đi. 225 00:15:06,720 --> 00:15:07,840 Ít nhất là thế đi? 226 00:15:08,440 --> 00:15:09,760 Cuộc gọi và vị trí? 227 00:15:15,240 --> 00:15:16,920 Tôi lỡ chuyến bay mất thôi. 228 00:15:18,520 --> 00:15:21,640 Bọn tôi hỏi đồng nghiệp Arturo rồi. Tôi cá bữa tối ở Quique Dacosta 229 00:15:21,720 --> 00:15:23,200 là chẳng có gì đâu. 230 00:15:24,000 --> 00:15:27,800 Tay chủ thầu có chứng cứ ngoại phạm, đi nghỉ ở Cộng hòa Dominica. 231 00:15:28,320 --> 00:15:30,600 Anh đi nghỉ ở Gandía. Không tin nổi. 232 00:15:30,680 --> 00:15:33,440 - Dựng vách thạch cao mà kiếm đẫm nhỉ? - Ông luật sư thì sao? 233 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 - Luật sư công đoàn. - Chẳng có gì để đào bới. 234 00:15:36,080 --> 00:15:41,560 Nói ngắn gọn, vấn đề duy nhất là Arturo bị vợ góa của cậu ấy ngoại tình. 235 00:15:43,000 --> 00:15:47,120 - Có khi ta phải điều tra theo hướng đó. - Lương hưu của cô vợ góa là 1.137 euro. 236 00:15:47,200 --> 00:15:50,280 - Cậu nên kiếm bạn gái vì thế. - Mà tôi thích anh. 237 00:15:50,360 --> 00:15:54,080 Lương hưu cả đời có thể là lý do đủ để cân nhắc rồi mà, Berni. 238 00:15:54,160 --> 00:15:56,720 - Nhưng cô ta làm ca đêm mà. - Ờ… 239 00:15:56,800 --> 00:15:59,640 Báo cáo pháp y nói kẻ đâm là một người nam. 240 00:16:01,440 --> 00:16:03,160 Hay là thằng nhóc kia… 241 00:16:03,240 --> 00:16:06,280 Daniel, cái cậu cô ta đang léng phéng ấy… 242 00:16:07,160 --> 00:16:08,200 Hay cậu ta giúp cô ta? 243 00:16:08,280 --> 00:16:11,000 Bọn tôi lưu ý cậu ta rồi. Cô ra lệnh, bọn tôi giải cậu ta về. 244 00:16:11,080 --> 00:16:14,040 Thôi. Bình tĩnh, giờ làm lộ chuyện thì sớm quá. 245 00:16:21,240 --> 00:16:22,800 NGÀY 18 THÁNG TÁM NĂM 2017 246 00:16:22,880 --> 00:16:26,160 Nói lời tạm biệt anh không dễ chút nào, Arturo ạ. 247 00:16:27,720 --> 00:16:30,080 Khó mà tưởng tượng nổi cuộc sống thiếu anh. 248 00:16:31,720 --> 00:16:33,440 Thiếu bàn tay âu yếm của anh. 249 00:16:34,400 --> 00:16:35,720 Thiếu nụ hôn của anh. 250 00:16:36,640 --> 00:16:38,040 Thiếu tình yêu của anh. 251 00:16:39,040 --> 00:16:40,760 Nên em sẽ không tạm biệt đâu. 252 00:16:41,600 --> 00:16:43,880 Vì nếu có một điều đức tin đã dạy ta 253 00:16:43,960 --> 00:16:47,200 thì đấy là tình yêu của ta không kết thúc cùng cái chết. 254 00:16:47,800 --> 00:16:50,640 Chúa là vĩnh cửu và tình yêu của người là vô hạn, 255 00:16:51,160 --> 00:16:53,120 cũng như tình yêu của anh và em. 256 00:16:55,880 --> 00:16:57,720 Tình yêu đó sẽ sống mãi. 257 00:16:58,280 --> 00:17:01,960 Không chỉ trong em mà còn trong tất cả những ai yêu quý anh. 258 00:17:02,040 --> 00:17:03,080 Tôi đi nhờ. 259 00:17:03,160 --> 00:17:05,440 Chưa đầy một năm trước, chính ở đây, 260 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 ta đã thề sẽ mãi yêu nhau, 261 00:17:09,800 --> 00:17:11,920 đến khi cái chết chia lìa hai ta. 262 00:17:13,600 --> 00:17:15,520 Nên Arturo, em muốn anh biết là… 263 00:17:16,880 --> 00:17:17,760 Ơi? 264 00:17:17,840 --> 00:17:21,080 Cô ta nói dối vụ ca làm. Tối hôm đấy cô ta không đi làm. 265 00:17:21,160 --> 00:17:24,200 Và hãy biết là sẽ không có gì chia lìa ta được. 266 00:17:25,880 --> 00:17:27,400 Mãi là của anh… 267 00:17:31,400 --> 00:17:32,240 Maje. 268 00:17:39,720 --> 00:17:40,560 Không. 269 00:17:41,840 --> 00:17:46,240 Đối diện cái chết, cái chết của chính ta và của những người thân yêu, 270 00:17:46,320 --> 00:17:48,240 trong mỗi chúng ta chỉ còn lại… 271 00:18:01,920 --> 00:18:04,480 Ta loại trừ khả năng gặp phải trộm được rồi. 272 00:18:05,000 --> 00:18:08,840 Bạn anh ấy bảo Arturo là người bình thường, khoái uống Rum và coke 273 00:18:09,960 --> 00:18:13,040 từ hộp đêm ra, cùng lắm là anh ấy đi lảo đảo về thôi. 274 00:18:13,600 --> 00:18:15,760 Còn có gan không á? Không hề. 275 00:18:15,840 --> 00:18:18,880 Họ bảo anh ấy nhát chết, không đánh nhau bao giờ. 276 00:18:18,960 --> 00:18:19,880 Sao đấy Turri? 277 00:18:21,240 --> 00:18:23,160 Từ từ, để tôi bật loa ngoài nhé. 278 00:18:26,000 --> 00:18:26,840 Nói đi. 279 00:18:26,920 --> 00:18:29,880 Bọn tôi vừa giải nén xong dữ liệu máy của nạn nhân. 280 00:18:29,960 --> 00:18:33,560 Xem hai tháng trước anh ấy nhắn gì Maje này. 281 00:18:34,080 --> 00:18:36,200 "Tôi không muốn lấy người chỉ ăn tối trong tuần 282 00:18:36,280 --> 00:18:39,360 rồi ngồi đi văng dán mắt vào điện thoại đến lúc ngủ. 283 00:18:39,440 --> 00:18:42,000 Xong lúc ta được nghỉ một ngày thì ai làm việc nấy. 284 00:18:42,520 --> 00:18:45,160 Tôi cũng không muốn lấy một người đánh tôi. 285 00:18:45,240 --> 00:18:47,080 Không chấp nhận được đâu". Bùm! 286 00:18:48,240 --> 00:18:49,080 Khỉ thật. 287 00:18:57,320 --> 00:19:00,440 - Thôi, cảm ơn. Thật đấy. - Cô chắc chứ? Cà phê hoặc…? 288 00:19:00,520 --> 00:19:03,480 Cô ấy bảo thôi rồi mà. Đừng ép nữa. 289 00:19:03,560 --> 00:19:05,240 Cảm ơn. Không sao đâu ạ. 290 00:19:05,320 --> 00:19:06,640 Con ông bà có nhà chứ? 291 00:19:11,200 --> 00:19:12,040 Maje! 292 00:19:14,920 --> 00:19:19,240 Bọn tôi tin các cô sẽ tìm được kẻ đã làm vậy với Arturo, mong nó yên nghỉ. 293 00:19:20,640 --> 00:19:23,600 Giờ thì bọn tôi chỉ biết cầu nguyện thôi. 294 00:19:25,320 --> 00:19:27,160 Nhưng khổ thân nhà Arturo quá… 295 00:19:27,760 --> 00:19:29,440 Tôi không tưởng tượng nổi. 296 00:19:36,000 --> 00:19:39,400 Ta vào phòng tôi nói chuyện được không ạ? 297 00:19:40,080 --> 00:19:40,920 Được chứ. 298 00:19:56,520 --> 00:19:58,200 Có chuyện gì à, María Jesús? 299 00:20:00,720 --> 00:20:04,400 Sonia bảo tôi là cô ấy kể với cô về Dani rồi. 300 00:20:05,000 --> 00:20:05,840 Ừ. 301 00:20:08,640 --> 00:20:10,040 Ờ, vâng, tôi… 302 00:20:13,440 --> 00:20:15,640 Tôi qua lại với anh ấy mấy tháng rồi. 303 00:20:18,720 --> 00:20:22,520 Tôi không kể vì tôi nghĩ là không liên quan gì đến chuyện Arturo. 304 00:20:27,880 --> 00:20:31,960 Nhưng tôi thấy tội lỗi lắm ạ, cô Eva. Nói thật là tôi xấu hổ lắm. 305 00:20:33,000 --> 00:20:34,360 Tôi cứ nghĩ đến Arturo… 306 00:20:36,000 --> 00:20:37,600 Việc tôi đã lừa dối anh ấy. 307 00:20:40,080 --> 00:20:43,280 Giờ anh ấy mất rồi, tôi không muốn làm nhà anh ấy tổn thương thêm nữa. 308 00:20:44,040 --> 00:20:45,640 Nhưng tôi thấy tội lỗi lắm. 309 00:20:45,720 --> 00:20:48,400 Cô không phải người đầu tiên làm việc như thế. 310 00:20:49,080 --> 00:20:50,440 Đấy không phải cái tội. 311 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Đời tư của cô là của cô và chỉ của cô thôi. Yên tâm. 312 00:20:55,560 --> 00:20:58,040 Nhưng tôi đã thật sự làm họ tổn thương sau vụ Andrés ạ. 313 00:20:59,000 --> 00:21:01,240 - Vụ Andrés? - Vâng. 314 00:21:02,440 --> 00:21:04,000 Arturo phát hiện ra. 315 00:21:05,360 --> 00:21:06,560 Xong đến nhà anh ấy. 316 00:21:07,560 --> 00:21:08,760 Và tất cả mọi người. 317 00:21:09,520 --> 00:21:12,720 Mà ở Novelda này, người ta sẽ giết cô. Đúng nghĩa đó ạ. 318 00:21:14,280 --> 00:21:17,440 - Chắc là kinh khủng lắm. - Bọn tôi suýt hủy đám cưới. 319 00:21:17,520 --> 00:21:20,080 - Là trước đám cưới à? - Trước đó một tháng. 320 00:21:23,800 --> 00:21:25,520 Bố mẹ tôi không nói chuyện với tôi. 321 00:21:26,800 --> 00:21:31,280 Bố mẹ Arturo cũng thế. Anh trai anh ấy cũng thế. Kinh khủng lắm ạ, tôi… 322 00:21:31,920 --> 00:21:36,080 Tôi thề, ở đây tôi không thở nổi. Nên bọn tôi mới chuyển đến Valencia. 323 00:21:36,760 --> 00:21:38,600 Nhưng may mà Arturo đã tha thứ. 324 00:21:40,640 --> 00:21:44,720 Nhưng vụ với Andrés chấm dứt chưa hay là vẫn…? 325 00:21:44,800 --> 00:21:46,760 Rồi ạ, tôi chỉ muốn kể cho cô vì… 326 00:21:47,280 --> 00:21:50,840 họ mà biết vụ tôi và Dani sau khi Arturo bị vậy thì… 327 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 - Họ giết tôi mất. - Ừ. 328 00:21:55,160 --> 00:21:59,400 Yên tâm, mọi chuyện ta nói với nhau ở đây sẽ chỉ ta biết thôi. Chắc chắn. 329 00:22:00,840 --> 00:22:03,040 Nhưng quay lại vụ Dani thì… 330 00:22:04,360 --> 00:22:05,840 Giờ tất cả khớp rồi. 331 00:22:09,080 --> 00:22:11,720 Tối hôm đấy cô ở với Dani đúng không? 332 00:22:12,520 --> 00:22:13,760 Không phải ở chỗ làm. 333 00:22:20,640 --> 00:22:21,480 Cô đùa à. 334 00:22:22,680 --> 00:22:25,400 Cô ta bồ bịch trước đám cưới một tháng mà anh ấy tha thứ? 335 00:22:25,480 --> 00:22:27,320 Thì đấy, ai không có tội… 336 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Này. Nhớ cái cậu đứng với cô ta cạnh xe cấp cứu không? 337 00:22:30,920 --> 00:22:33,400 - Hôm án mạng, đồng nghiệp của cô ta ấy. - Cả cậu ta á? 338 00:22:33,920 --> 00:22:36,920 - Ghê gớm nhỉ. - Vậy là giờ ta có ba nghi phạm nhỉ. 339 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 Không. 340 00:22:39,080 --> 00:22:42,240 Nếu cô vợ góa kể thật với tôi thì ta loại được Daniel. 341 00:22:42,760 --> 00:22:43,600 Sao lại thế? 342 00:22:44,360 --> 00:22:49,080 Vì cậu ta còn không biết cô ta có bạn trai chứ đừng nói là có chồng. 343 00:22:50,480 --> 00:22:53,800 Và cô ta xin tôi để cô ta tự kể với cậu ta. 344 00:22:58,640 --> 00:23:02,640 Hiện giờ hội tình nhân của cô ta là hướng điều tra chính của bọn tôi. 345 00:23:04,120 --> 00:23:07,920 Cô ta ngán chồng mình, định nhờ một trong số họ giúp giết cậu ấy. 346 00:23:08,520 --> 00:23:11,000 Ta phải nghe lén điện thoại của họ ngay đi. 347 00:23:15,360 --> 00:23:16,840 Sao nhìn cô nghiêm trọng thế? 348 00:23:25,640 --> 00:23:26,720 - A lô? - María Jesús à? 349 00:23:26,800 --> 00:23:28,320 MAJE - MERCEDES, BẠN CỦA GIA ĐÌNH 350 00:23:28,400 --> 00:23:29,400 - Merche đây. - Ổn chứ? 351 00:23:29,480 --> 00:23:32,000 - Cô ổn không cưng? - Đang cố gắng thôi ạ. 352 00:23:32,080 --> 00:23:33,320 7 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 353 00:23:33,400 --> 00:23:36,680 Đúng rồi. Việc cô phải làm là chấp nhận đây là ý Chúa, 354 00:23:36,760 --> 00:23:39,960 là một phần trong kế hoạch rất đặc biệt người dành cho tất cả chúng ta. 355 00:23:40,480 --> 00:23:42,600 Vâng, tôi phải nhìn nhận thế thôi ạ. 356 00:23:42,680 --> 00:23:45,600 Không bám víu lấy Chúa, tôi chẳng hiểu nổi gì nữa. 357 00:23:45,680 --> 00:23:46,600 Tôi biết, cưng. 358 00:23:46,680 --> 00:23:47,920 MAJE - SONIA, BẠN THÂN MAJE 359 00:23:48,000 --> 00:23:51,360 Làm việc tôi đã làm khi đã có chồng… Chắc tôi thích anh ấy thật ấy nhỉ? 360 00:23:51,440 --> 00:23:53,120 Chứ còn gì. Tôi nói cô nghe. 361 00:23:53,200 --> 00:23:54,280 8 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 362 00:23:54,360 --> 00:23:56,280 Ý tôi là, thôi nào. Anh ấy "ngon" thật mà. 363 00:23:56,800 --> 00:24:00,280 Cuối cùng mọi thứ cũng rõ ràng rồi, mẹ hiểu chứ? Chuyện đã xảy ra ấy. 364 00:24:00,360 --> 00:24:01,200 MẸ MAJE 365 00:24:01,280 --> 00:24:02,600 12 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 366 00:24:02,680 --> 00:24:05,280 - Ừ. - Con thấy… tội lỗi vì không yêu anh ấy. 367 00:24:05,360 --> 00:24:10,760 - Con chẳng có tội gì hết. - Vì không yêu anh ấy như lẽ ra phải yêu. 368 00:24:11,360 --> 00:24:12,520 Khổ thân anh ấy. 369 00:24:12,600 --> 00:24:16,960 Maje, mẹ chẳng biết giải thích với con thế nào nữa. Con không hạnh phúc mà. 370 00:24:17,480 --> 00:24:18,960 Vì, ý là, em 27 tuổi rồi. 371 00:24:19,040 --> 00:24:20,320 - Em muốn làm bà mẹ trẻ. - Ừ. 372 00:24:20,400 --> 00:24:21,880 MAJE - ELÍAS, TÌNH NHÂN CỦA MAJE 373 00:24:21,960 --> 00:24:24,400 - Nhưng vẫn chưa gặp đúng người. - Không, anh hiểu mà. 374 00:24:24,480 --> 00:24:25,840 18 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 375 00:24:25,920 --> 00:24:29,680 - Không phải em bắt anh có con với em đâu. - Anh muốn có con với em luôn ấy chứ! 376 00:24:30,800 --> 00:24:33,000 - Thế thì dễ thương nhỉ. - Chứ còn gì. 377 00:24:33,080 --> 00:24:34,440 MAJE - MAITE, BẠN Ở NOVELDA 378 00:24:34,520 --> 00:24:37,920 Nghe này, vụ gặp nhau tâm sự ấy… Cô muốn gặp lúc nào cũng được, nhé? 379 00:24:38,000 --> 00:24:41,160 Tôi không muốn gặp ấy, vì tôi sẽ lại khóc thôi… 380 00:24:41,240 --> 00:24:44,480 Không sao đâu, thật đấy. Cô đừng tự ép mình. 381 00:24:44,560 --> 00:24:47,240 Tôi đang chẳng ăn gì mấy vì tôi không thèm ăn. 382 00:24:47,320 --> 00:24:48,640 17 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 383 00:24:48,720 --> 00:24:50,160 - Ừ. - Tôi không ngủ nổi. 384 00:24:51,640 --> 00:24:53,240 MAJE - SONIA, BẠN THÂN MAJE 385 00:24:53,320 --> 00:24:55,720 - Bạn à, hôm trước như nào thế? - Ừ, có ba thứ. 386 00:24:55,800 --> 00:24:57,960 Một là cô và tôi điên rồi. 387 00:24:58,040 --> 00:24:59,360 26 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 388 00:24:59,440 --> 00:25:02,920 Hai là ta khoái sống kiểu này. Phải nói thật đi. 389 00:25:03,000 --> 00:25:07,520 Nhưng phải có mấy anh "ngon". Sống kiểu này mà phải có mấy anh "ngon". 390 00:25:07,600 --> 00:25:11,360 Vì nếu chỉ là làm tình chữa lành thôi thì tôi lại không có hứng. 391 00:25:11,440 --> 00:25:14,480 Anh này định phang tôi như hôm trong nhà tắm đấy. 392 00:25:15,000 --> 00:25:17,120 Nhưng Maje, anh ấy có giỏi không đã? 393 00:25:17,200 --> 00:25:20,000 Có giỏi không á? Tí thì tôi bay qua cửa kính đó. 394 00:25:22,680 --> 00:25:24,200 MAJE - ANDRÉS, TÌNH NHÂN CỦA MAJE 395 00:25:24,280 --> 00:25:26,600 - Anh chưa từng đi câu. - Nhưng anh câu được em rồi. 396 00:25:26,680 --> 00:25:28,000 30 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 397 00:25:28,080 --> 00:25:31,520 À, em thì… Anh không chỉ quăng dây mà anh quăng cả lưới để bắt em ấy chứ. 398 00:25:31,600 --> 00:25:33,040 Em thì đã cắn câu. 399 00:25:34,600 --> 00:25:37,960 Anh ấy bảo muốn có con với con, nghe thế con "hứng" quá ạ. 400 00:25:38,040 --> 00:25:39,160 MẸ MAJE - MAJE 401 00:25:39,240 --> 00:25:42,920 - Từ từ thôi. - Anh ấy mãnh liệt lắm ạ. 402 00:25:43,000 --> 00:25:47,120 Anh ấy đang thay đồ, cởi đồ, hoặc con đang cởi đồ, là anh ấy đã không… 403 00:25:47,200 --> 00:25:50,960 Anh ấy biết con cởi quần lót rồi nên anh ấy không nhịn nổi nữa. 404 00:25:51,040 --> 00:25:53,120 Các con đang yêu mà. Kiểu nó vậy. 405 00:25:53,200 --> 00:25:54,520 33 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 406 00:25:54,600 --> 00:25:58,520 Yêu là cần đủ mọi mảnh ghép. Tình dục cũng quan trọng chứ. 407 00:25:59,440 --> 00:26:01,160 Maje, sao đấy? 408 00:26:01,680 --> 00:26:04,240 Em phải kể anh chuyện này, mà đừng giận nhé. 409 00:26:05,480 --> 00:26:06,840 Maje, em làm anh sợ đó. 410 00:26:07,680 --> 00:26:08,720 Em có chồng rồi. 411 00:26:08,800 --> 00:26:11,400 MAJE - DANIEL, TÌNH NHÂN CỦA MAJE 412 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 Maje, em nói cái gì đấy? 413 00:26:13,120 --> 00:26:16,320 Vừa có chuyện kinh khủng lắm. Anh ấy bị giết rồi. 414 00:26:17,000 --> 00:26:19,880 - Ai? - Chồng em, chồng cũ của em ấy. 415 00:26:19,960 --> 00:26:22,440 Trong ga-ra, mấy hôm trước. Anh ấy bị đâm. 416 00:26:22,520 --> 00:26:24,240 37 NGÀY SAU VỤ ÁN MẠNG 417 00:26:24,320 --> 00:26:26,880 Maje, ta đang tìm nhà để cùng mua rồi cơ mà. 418 00:26:27,520 --> 00:26:31,880 Em xin lỗi. Em không muốn mất anh nhưng không biết phải kể với anh thế nào. 419 00:26:35,080 --> 00:26:36,000 Rồi, 420 00:26:36,800 --> 00:26:39,520 có vẻ anh bạn tội nghiệp đó không biết gì thật. 421 00:26:39,600 --> 00:26:41,600 - Về vạch xuất phát rồi à? - Không. 422 00:26:42,760 --> 00:26:43,720 Cô ta có tội. 423 00:26:44,680 --> 00:26:45,640 Chắc chắn. 424 00:26:46,840 --> 00:26:49,520 Ta chỉ cần tìm xem kẻ nào đã cầm dao thôi. 425 00:26:51,880 --> 00:26:58,800 GÓA PHỤ ĐEN DANIEL, ANDRÉS, ELÍAS 426 00:26:59,320 --> 00:27:00,920 TRỤ SỞ CẢNH SÁT 427 00:27:01,000 --> 00:27:04,160 María Jesús đúng là nghệ nhân. Một ả cuồng dâm điển hình. 428 00:27:04,240 --> 00:27:05,800 Cô ta không cuồng dâm đâu. 429 00:27:05,880 --> 00:27:09,800 Có thể ạ, nhưng theo đúng số liệu, cô ta ngủ cả với ai ở trụ sở này rồi cũng nên. 430 00:27:09,880 --> 00:27:12,920 Một ả cuồng dâm sẽ đi "quẩy" xong ngủ với năm gã. 431 00:27:13,000 --> 00:27:15,800 Ở chỗ làm, đâu cũng được. Đấy là khao khát không kiềm chế nổi. 432 00:27:16,320 --> 00:27:18,880 Nhưng xong họ sẽ khổ sở. Cô ta thì không. 433 00:27:19,760 --> 00:27:21,840 Tôi nghĩ là không liên quan đến tình dục đâu. 434 00:27:22,360 --> 00:27:27,520 Tôi còn chẳng nghĩ họ là tình nhân. Như kiểu cô ta đang sưu tầm bạn trai ấy. 435 00:27:27,600 --> 00:27:31,400 Tôi nghĩ cô ta đang tìm sự sùng bái. Nhé? Cái gì đó đại loại thế. 436 00:27:32,160 --> 00:27:33,120 Kiểu hậu cung á? 437 00:27:34,160 --> 00:27:35,000 Ừ. 438 00:27:38,120 --> 00:27:40,640 Thế thì cô ta lấy chồng làm quái gì? 439 00:27:41,160 --> 00:27:44,120 Cậu gặp nhà cô ta chưa? Họ chỉ thiếu nước đội vải tóc thôi. 440 00:27:44,200 --> 00:27:48,640 Ừ. Bị kìm kẹp vậy từ bé thì chắc chắn cậu sẽ phát điên kiểu gì đấy. 441 00:27:48,720 --> 00:27:50,080 - Ừ. - Ừ, mà giết người? 442 00:27:50,640 --> 00:27:51,840 Ly dị là được mà. 443 00:27:51,920 --> 00:27:56,680 Nếu những người quanh cậu thà thấy cậu góa chồng còn hơn ly dị thì không đâu. 444 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 Một cô gái trẻ như thế á? 445 00:27:58,400 --> 00:28:00,520 - Ừ, trẻ như vậy đó. - Năm 2017 á? 446 00:28:01,080 --> 00:28:04,440 Cậu biết họ tham gia một phong trào tông đồ không? 447 00:28:04,520 --> 00:28:05,480 Một gì cơ ạ? 448 00:28:05,560 --> 00:28:08,720 Một nhóm tôn giáo đề cao các giá trị gia đình Cơ đốc. 449 00:28:08,800 --> 00:28:10,680 Để tôi tìm cho mà xem. Dị lắm. 450 00:28:12,560 --> 00:28:13,400 Ơi? 451 00:28:14,040 --> 00:28:16,120 Chúa ơi. Không được thở giây nào. 452 00:28:16,200 --> 00:28:17,440 - Sao đấy? - Đi thôi. 453 00:28:17,520 --> 00:28:21,880 - Vừa thấy một cái xác trong vali. - Giết người sáng tạo, đúng cái ta cần. 454 00:28:22,400 --> 00:28:25,320 - Tôi chưa đi được đâu. - Yên tâm, để tôi xử lý. 455 00:28:25,880 --> 00:28:28,080 - Ừ. - Cô sẽ thấy là thiếu cô cũng chẳng sao. 456 00:28:28,160 --> 00:28:31,240 - Thế cậu định cãi nhau với ai? - Tôi! 457 00:28:31,960 --> 00:28:34,600 Xử lý hộ tôi nhé! Một tiếng nữa tôi đến. 458 00:28:37,160 --> 00:28:39,760 Bọn tôi muốn làm kiểu này, theo các nhóm nhỏ, 459 00:28:39,840 --> 00:28:42,560 để đáp ứng các nhu cầu của từng học sinh. 460 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 Đi, cưng. Đi với mẹ. 461 00:28:46,000 --> 00:28:50,880 Bọn tôi còn có dịch vụ hỗ trợ tâm lý 462 00:28:50,960 --> 00:28:55,800 cho những trường hợp cụ thể có trẻ em cần giúp đỡ nữa ạ. 463 00:28:55,880 --> 00:28:57,320 Muốn đi ăn vặt không? 464 00:28:58,280 --> 00:28:59,800 Bánh kếp sô-cô-la được không ạ? 465 00:29:00,320 --> 00:29:03,080 Ngon ha. Được. 466 00:29:03,160 --> 00:29:07,800 …tại trung tâm Ruzafa. Cụ thể là ở số 77 đường Sueca. 467 00:29:07,880 --> 00:29:11,720 Các báo cáo cho thấy vụ việc xảy ra ở sân tòa nhà 468 00:29:11,800 --> 00:29:14,680 khi hai thám tử án mạng thuộc Cảnh sát Quốc gia, 469 00:29:14,760 --> 00:29:16,640 phản hồi cuộc gọi từ hàng xóm, 470 00:29:16,720 --> 00:29:20,600 điều tra vệt máu thuộc về một thi thể được tìm thấy trong vali. 471 00:29:21,120 --> 00:29:24,920 Vệt máu này dẫn họ vào bên trong tòa nhà, nơi… 472 00:29:25,000 --> 00:29:27,840 Chào, Berni đây. Bao giờ được tôi sẽ gọi lại nhé. 473 00:29:27,920 --> 00:29:31,760 …trong lúc kiểm tra căn hộ, họ đã gặp một gã đàn ông… 474 00:29:31,840 --> 00:29:34,680 Chào, Berni đây. Bao giờ được tôi sẽ gọi lại nhé. 475 00:29:34,760 --> 00:29:38,320 …sau khi họ tìm cách nhận diện hắn, tên này phản ứng dữ dội, 476 00:29:38,400 --> 00:29:40,440 đâm một trong hai sĩ quan nhiều nhát. 477 00:29:40,520 --> 00:29:43,840 Cộng sự của sĩ quan bị thương đã chặn được vụ tấn công 478 00:29:43,920 --> 00:29:46,560 bằng vũ khí được trang bị của mình, hạ gục tên này. 479 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 Tên đấy biết hắn bị bọn tôi tóm rồi. 480 00:30:01,200 --> 00:30:02,560 Tôi không kịp phản ứng. 481 00:30:09,000 --> 00:30:09,880 Tôi rất tiếc. 482 00:30:12,040 --> 00:30:15,720 Ủy viên, nếu bọn tôi có thể tiếp cận hồ sơ vụ án, 483 00:30:16,320 --> 00:30:18,120 bọn tôi muốn là người kết thúc nó. 484 00:30:19,160 --> 00:30:22,280 Tôi nói với phòng Tội phạm có tổ chức rồi, họ sẽ nhận. 485 00:30:23,000 --> 00:30:23,840 Gì cơ? 486 00:30:25,320 --> 00:30:29,840 Tôi hiểu tình huống của cô, thanh tra, mà xét việc cô rất thân với Bernardo… 487 00:30:29,920 --> 00:30:31,640 Đây là vụ giết người mà, ủy viên. 488 00:30:32,160 --> 00:30:35,160 Bọn tôi phải nhận chứ, đâu phải Tội phạm có tổ chức. 489 00:30:36,040 --> 00:30:39,040 Tỷ lệ phá án của bọn tôi là 98%, 490 00:30:39,560 --> 00:30:40,760 cao hơn ở Madrid mà. 491 00:30:45,360 --> 00:30:49,320 Nghe này, thanh tra, không còn gì để phá nữa đâu. 492 00:30:50,080 --> 00:30:51,600 Thủ phạm bị bắn hạ rồi. 493 00:30:52,680 --> 00:30:57,280 Điền giấy tờ chỉ làm mất thời gian để xử lý các vụ án khác thôi. 494 00:30:57,360 --> 00:30:58,800 Ủy viên, không có ý gì… 495 00:30:58,880 --> 00:31:02,320 Không có ý gì đâu, có thể cô làm với người tiền nhiệm của tôi nhiều năm rồi, 496 00:31:02,400 --> 00:31:06,000 mà cô và tôi thì chưa. Tôi không bàn với cô đâu. Đây là lệnh. 497 00:31:06,080 --> 00:31:09,920 Không, vấn đề không phải thì giờ. Mà vấn đề là lễ nghi phép tắc. 498 00:31:10,000 --> 00:31:12,640 Vấn đề là cô không được phép hạch sách tôi. 499 00:31:15,040 --> 00:31:18,600 Ông chắc chắn là biết nhiều về văn phòng này, 500 00:31:19,400 --> 00:31:21,720 nhưng ông cóc biết gì về đường phố đâu. 501 00:31:31,280 --> 00:31:35,000 Thanh tra ạ. Javier Gil. Tôi vừa được chuyển đến. 502 00:31:36,120 --> 00:31:38,520 Họ bảo tôi ngồi bàn này. 503 00:31:53,240 --> 00:31:54,480 Chăm sóc bàn này nhé. 504 00:32:30,960 --> 00:32:35,040 MÙNG TÁM THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2017 HAI THÁNG SAU 505 00:32:39,000 --> 00:32:40,960 - Turri à. - Eva, cô đang ở đâu? 506 00:32:41,040 --> 00:32:43,160 - Dưới lầu. - Lên đây khẩn trương. 507 00:32:47,360 --> 00:32:48,800 Em không ổn. 508 00:32:48,880 --> 00:32:54,040 Em cần anh cho em biết là có chuyện gì vì em tưởng anh đang ổn. 509 00:32:54,120 --> 00:32:57,360 Em không biết là đã có chuyện gì, em nói gì sai à hay… 510 00:32:57,440 --> 00:32:59,640 Không, tự dưng anh thấy thế thôi. 511 00:32:59,720 --> 00:33:01,560 - Ai đấy? - Chịu luôn. 512 00:33:01,640 --> 00:33:06,160 Mẹ em nói đúng, em phải tách khỏi nhà em. 513 00:33:06,240 --> 00:33:11,320 Xong anh mới nghĩ là, theo cách nào đó, em cũng phải tách khỏi anh 514 00:33:11,400 --> 00:33:14,480 vì anh sẽ làm em nhớ lại mỗi lần em gặp anh. Nên là… 515 00:33:14,560 --> 00:33:17,840 Làm gì có! Không bao giờ. Em bảo anh rồi, em… 516 00:33:17,920 --> 00:33:19,160 - Ừ, mà… - Em không… 517 00:33:19,240 --> 00:33:21,640 Không, em còn chưa bao giờ nghĩ đến ấy. 518 00:33:21,720 --> 00:33:25,160 Em hứa sẽ không liên hệ lại rồi, và thật vậy mà. 519 00:33:25,240 --> 00:33:30,120 Anh vừa nói em mới nhớ lại, vì tự em chẳng bao giờ nghĩ tới. 520 00:33:30,200 --> 00:33:31,240 Không bao giờ. 521 00:33:31,840 --> 00:33:34,360 Ừ, suy nghĩ đấy làm anh thấy tệ hại lắm. 522 00:33:34,440 --> 00:33:37,240 Ừ, nhưng toàn là anh tưởng tượng ra thôi. 523 00:33:37,320 --> 00:33:40,320 Ý em là, đừng cố đoán em đang nghĩ gì 524 00:33:40,400 --> 00:33:42,080 vì anh sẽ đoán sai hết. 525 00:33:42,800 --> 00:33:44,960 Với lại hôm nọ anh gọi cho cảnh sát. 526 00:33:45,040 --> 00:33:47,200 - Cái gì? - Bạn anh thôi. 527 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 Chúa ơi, Salva! Đừng làm gì điên khùng, nhé? 528 00:33:49,920 --> 00:33:52,440 Anh gọi bạn anh, không làm gì điên rồ đâu. 529 00:33:52,520 --> 00:33:54,880 - Xong sao? - Xong anh hỏi anh ấy, kiểu… 530 00:34:00,480 --> 00:34:03,920 María Jesús, con có nhận Arturo làm chồng hợp pháp của con… 531 00:34:04,000 --> 00:34:06,200 NGÀY 3/9/2016 MỘT NĂM TRƯỚC VỤ ÁN MẠNG 532 00:34:06,280 --> 00:34:09,160 và hứa sẽ thành thật với cậu ấy, cả lúc buồn lẫn lúc vui, 533 00:34:09,680 --> 00:34:11,480 cả lúc đau ốm lẫn khỏe mạnh, 534 00:34:12,040 --> 00:34:15,760 và yêu thương, trân trọng cậu ấy mọi ngày con được sống 535 00:34:15,840 --> 00:34:17,400 đến khi cái chết chia lìa? 536 00:34:18,120 --> 00:34:19,280 Có ạ. 537 00:34:20,720 --> 00:34:23,600 Vì Chúa kết hiệp các con, không ai được phân rẽ. 538 00:34:24,120 --> 00:34:26,880 Giờ ta tuyên bố các con là vợ chồng. 539 00:34:43,400 --> 00:34:45,280 - Xinh lắm! - Đẹp quá! 540 00:34:46,920 --> 00:34:49,320 Cô dâu chú rể đây rồi! 541 00:34:57,440 --> 00:34:59,920 Con không tin nổi là nó tha thứ cho con bé. 542 00:35:00,000 --> 00:35:02,480 Nhưng em con chịu độc lập về tài sản rồi mà? 543 00:35:02,560 --> 00:35:05,480 - Cũng phải thuyết phục mãi, nhưng vâng. - Thì đó. 544 00:35:06,000 --> 00:35:10,080 Nghe này, ai mà chẳng phải chọn bạn đời mình muốn chung sống suốt đời. 545 00:35:10,160 --> 00:35:11,760 - Không. - Cassalleta chứ ạ? 546 00:35:12,280 --> 00:35:13,360 Có. Cảm ơn con. 547 00:35:19,320 --> 00:35:22,160 Anh nhớ rồi này. 548 00:35:22,240 --> 00:35:23,160 Ừ. 549 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Nào. 550 00:35:39,520 --> 00:35:42,320 Chúa ơi, Maje. Có hơi quá không? 551 00:35:42,840 --> 00:35:44,440 Bảo mẹ em ấy. 552 00:35:45,680 --> 00:35:48,480 Ta ngủ với tay này treo trên đầu giường thật hả? 553 00:35:48,560 --> 00:35:51,320 - "Tay này". - Ừ, tay Giê-su ở Alzira ấy. 554 00:35:51,920 --> 00:35:54,640 Cây thánh giá bé tí mà, anh không để ý đâu. 555 00:35:55,480 --> 00:35:56,720 - Được chưa? - Rồi. 556 00:35:56,800 --> 00:35:59,440 Nghe này, ta sẽ cất nó vào tủ 557 00:35:59,520 --> 00:36:03,040 xong lúc bố mẹ em đến chơi thì ta treo lên thôi. 558 00:36:03,120 --> 00:36:05,880 Làm xong, phòng khách bừa bộn hết cả… 559 00:36:05,960 --> 00:36:08,200 Bọn tôi thì lại rất hài lòng với việc cải tạo. 560 00:36:08,280 --> 00:36:11,480 - Thế à? - Thiếu mỗi một cái bể sục nữa thôi. 561 00:36:11,560 --> 00:36:14,240 Này! Nói bé thôi, các anh! Con đang ngủ. 562 00:36:14,320 --> 00:36:18,040 Từ từ, mới 11 giờ đêm á. Tôi tưởng ba giờ sáng rồi cơ. 563 00:36:18,120 --> 00:36:19,920 Vì anh già rồi đấy, Luisito. 564 00:36:20,000 --> 00:36:22,560 Cuối tuần là anh mệt lử, chỉ muốn nằm nghỉ. 565 00:36:23,160 --> 00:36:25,600 Với tôi thì cuối tuần bắt đầu từ thứ Hai. 566 00:36:26,720 --> 00:36:30,160 - Vì anh đâu còn 20 tuổi như cô ấy nữa. - Cô ấy gần 30 rồi. 567 00:36:30,240 --> 00:36:31,880 - Hai sáu mà. - Như nhau. 568 00:36:31,960 --> 00:36:33,040 - Cà phê chứ? - Có. 569 00:36:33,120 --> 00:36:35,440 Không caffeine hộ anh nhé, không là anh mất ngủ. 570 00:36:35,520 --> 00:36:38,640 Vào 11 giờ tối thứ Bảy sao? Đêm nay hai người định bùng cháy à. 571 00:36:38,720 --> 00:36:40,520 - Bọn tôi có Cassalla. - Thế á? 572 00:36:40,600 --> 00:36:42,520 - Cassalla? - Như hồi xưa ấy nhỉ? 573 00:36:49,720 --> 00:36:52,920 Anh muốn đi làm một ly không? Vẫn sớm mà. 574 00:36:53,000 --> 00:36:54,640 Ở đâu, ở kia á? À ờ. 575 00:36:55,160 --> 00:36:57,800 Mười hai đô một ly? Không có đâu. 576 00:36:58,480 --> 00:37:00,840 Ở Novelda chỉ năm đô thôi. Rượu còn xịn. 577 00:37:00,920 --> 00:37:04,280 - Nhưng so sao được với cảnh ở đây. - Đi với ai mới quan trọng chứ. 578 00:37:04,800 --> 00:37:06,480 Cuối tuần này ta gặp họ rồi. 579 00:37:07,000 --> 00:37:10,880 Ta sẽ tiết kiệm tiền uống đủ để "quẩy" tung nóc, xong còn đi ăn vặt được nữa. 580 00:37:10,960 --> 00:37:12,440 Ờ, giống nhau ghê. 581 00:37:18,520 --> 00:37:21,040 Cuối tuần này em không về được rồi. Em phải làm. 582 00:37:21,600 --> 00:37:24,160 Thế á? Anh tưởng cuối tuần này em được nghỉ. 583 00:37:25,160 --> 00:37:28,160 Không. Maika nhờ em rồi, em không từ chối được. 584 00:37:28,240 --> 00:37:30,920 Ừ. Thôi thì lần sau đừng lỡ nhé. 585 00:37:31,000 --> 00:37:32,120 Sinh nhật Nico đấy. 586 00:37:33,320 --> 00:37:34,920 Giờ nó cũng là cháu em rồi. 587 00:37:36,560 --> 00:37:38,320 Háo hức ghê cơ. 588 00:37:38,400 --> 00:37:39,680 Mệt em thật đó. 589 00:37:55,960 --> 00:37:57,000 Đây rồi ạ. 590 00:38:00,840 --> 00:38:01,680 Ổn không ạ? 591 00:38:02,760 --> 00:38:05,440 Ổn, cưng. Dù không vui vẻ gì cho lắm. 592 00:38:05,520 --> 00:38:07,280 Nhưng bà đang rất vui mà. 593 00:38:08,160 --> 00:38:09,600 Ơn Chúa là có cô ở đây. 594 00:38:10,760 --> 00:38:12,360 Chứ còn đợi lũ con tôi thì… 595 00:38:14,800 --> 00:38:16,720 Vâng, bà biết không… 596 00:38:17,600 --> 00:38:20,800 Hình như tôi nghe các xơ bảo tuần này họ sẽ đến thăm đấy ạ. 597 00:38:21,320 --> 00:38:22,160 Thật à? 598 00:38:22,680 --> 00:38:24,320 Vâng, tất nhiên. 599 00:38:26,600 --> 00:38:27,960 Chúc buổi tối vui vẻ ạ. 600 00:38:30,760 --> 00:38:34,320 Hình như nhà bà Felicidad đang đi nghỉ mát mà. 601 00:38:35,760 --> 00:38:39,680 Xơ ơi, một câu nói dối vô hại để làm bà ấy vui lên mấy hôm 602 00:38:40,600 --> 00:38:42,040 chả làm ai xuống địa ngục đâu. 603 00:38:44,040 --> 00:38:47,560 Vâng, mẹ. Con vừa từ nhà các xơ đến viện. 604 00:38:47,640 --> 00:38:49,520 - Con ổn không cưng? - Ổn ạ. 605 00:38:49,600 --> 00:38:52,200 - Nghe này, con gọi lại mẹ sau nhé ạ? - Ổn à? 606 00:38:52,840 --> 00:38:57,240 Thật ra là như hạch ạ. Xin lỗi con nói tục. Phải làm ca ở hai chỗ thế này… 607 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 Arturo thì sao? Bận lắm à? 608 00:38:59,080 --> 00:39:01,440 Vâng, anh ấy cũng đang bù đầu ạ. 609 00:39:01,520 --> 00:39:02,880 - Nhưng mà cưng… - Chào. 610 00:39:02,960 --> 00:39:06,440 - Các con phải dành thời gian cho nhau đi. - Con biết ạ. 611 00:39:06,520 --> 00:39:08,400 Cuối tuần Arturo về Novelda đấy ạ. 612 00:39:13,880 --> 00:39:14,840 Mai gặp nhé. 613 00:39:14,920 --> 00:39:15,840 Chào anh chị. 614 00:39:16,360 --> 00:39:18,080 - Chào Maje. - Trực vui nhé. 615 00:39:18,160 --> 00:39:19,120 Mong thế ạ. 616 00:39:26,640 --> 00:39:28,160 Sếp đang hỏi em đấy. 617 00:39:28,240 --> 00:39:32,160 Thật đó à? Mới mười phút, em vừa ở chỗ các xơ đến mà. 618 00:39:32,240 --> 00:39:34,240 Cô ta phải đi "xả" cho bớt hãm đi. 619 00:39:34,320 --> 00:39:36,200 Chà, có người đang vui quá kìa. 620 00:39:36,280 --> 00:39:38,360 Đừng để em nhắc lại. Vụ cải tạo là thảm họa. 621 00:39:38,880 --> 00:39:40,640 Nhiều người ly dị vì thế đấy. 622 00:39:40,720 --> 00:39:42,600 Xin đi, em mới lấy chồng mà. 623 00:39:42,680 --> 00:39:45,160 Ý anh chỉ là trông không giống thôi. 624 00:39:45,240 --> 00:39:47,560 Ông xã em vẫn để em làm hai việc. 625 00:39:48,120 --> 00:39:49,560 Anh ta nên chăm sóc em hơn chứ. 626 00:39:50,240 --> 00:39:51,360 Công nhận. 627 00:39:51,960 --> 00:39:53,800 Người khác chăm em còn tốt hơn. 628 00:39:56,240 --> 00:39:57,760 Tối nay chở em về nhé? 629 00:39:58,720 --> 00:40:01,840 Tối nay anh chịu rồi, Maje, nhưng tuần sau gặp đi. 630 00:40:03,640 --> 00:40:07,560 - Nếu anh có việc vui hơn để làm thì… - Đi ăn tối với anh em ấy mà. 631 00:40:07,640 --> 00:40:08,760 Nhưng hôm khác thì được. 632 00:40:09,280 --> 00:40:11,360 - Nhé? - Ừ, chắc hôm khác vậy. 633 00:40:12,120 --> 00:40:14,840 Nhưng tối nay anh mất cơ hội "ăn" em rồi đấy. 634 00:40:24,760 --> 00:40:28,600 - Tôi không bao giờ về thị trấn đấy nữa! - Tôi cũng thế! 635 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 Không bao giờ! 636 00:40:42,000 --> 00:40:45,400 ANDRÉS: EM ĐANG Ở ĐÂU ĐẤY, CỤC CƯNG? ANH Ở NHÀ CHÁN QUÁ. 637 00:40:48,440 --> 00:40:49,280 Cô ổn không? 638 00:40:50,960 --> 00:40:51,800 Không. 639 00:40:53,080 --> 00:40:56,640 Không. Arturo vẫn như mọi khi, hỏi tôi đang ở đâu, đi với ai. 640 00:40:59,320 --> 00:41:00,760 Anh ta làm tôi ngạt thở. 641 00:41:01,400 --> 00:41:04,640 Tưởng anh ta không ở đây? Bảo anh ta cô đang làm, kệ đi. 642 00:41:05,280 --> 00:41:06,320 Không nên đâu. 643 00:41:07,320 --> 00:41:08,960 Anh ta mà tóm được tôi thì… 644 00:41:09,920 --> 00:41:11,920 Cô không biết anh ta nóng tính thế nào đâu. 645 00:41:16,880 --> 00:41:17,840 Tôi phải về đây. 646 00:41:19,040 --> 00:41:19,880 Xin lỗi nhé. 647 00:41:24,440 --> 00:41:25,320 Cục cưng à. 648 00:41:26,560 --> 00:41:29,600 Anh không hiểu em cần tin nhắn đấy thế nào đâu. 649 00:41:37,840 --> 00:41:38,840 Phang em đi. 650 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 Hay lần này em ở lại đi? 651 00:41:48,200 --> 00:41:50,120 - Không được, Andrés. - Ừ. 652 00:41:51,400 --> 00:41:52,400 Tại Arturo hả? 653 00:41:53,360 --> 00:41:56,440 Ừ. Họ định chuyển anh ta vào phòng chăm sóc giảm nhẹ. 654 00:41:58,960 --> 00:41:59,880 Thật á? 655 00:42:00,640 --> 00:42:02,320 Chỗ ung thư của anh ta chưa… 656 00:42:02,920 --> 00:42:04,000 chưa biến mất hẳn. 657 00:42:04,840 --> 00:42:07,400 Cứ tưởng tượng đi, mấy tuần tới… 658 00:42:10,120 --> 00:42:11,720 Đây rồi Nico! Giật đi! 659 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 - Hoan hô! - Ngon lành! 660 00:42:13,880 --> 00:42:16,360 Ê, cốc này lắm bọt hơn bia! 661 00:42:16,440 --> 00:42:18,160 Sáng nay tôi cạo râu rồi mà! 662 00:42:19,480 --> 00:42:23,120 - Anh ta không chịu đổi. Anh phải uống. - Ừ, đáng đời anh. 663 00:42:23,200 --> 00:42:26,000 Cái ông này… Anh ấy nghĩ anh ấy qua mắt được ai? 664 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 ANDRÉS: TRỐN ĐI. HOẶC ĐỂ ANH ĐẾN CỨU EM. 665 00:42:41,240 --> 00:42:42,480 GIÁ MÀ CÓ ANH Ở ĐÂY. 666 00:42:42,560 --> 00:42:43,400 Maje? 667 00:42:43,480 --> 00:42:44,720 EM VẪN CỐ MÀ NGÀY CÀNG MỆT. 668 00:42:44,800 --> 00:42:45,640 Maje! 669 00:42:46,920 --> 00:42:49,240 Đi nào, bánh ra rồi! 670 00:42:50,720 --> 00:42:51,800 Em ra đây! 671 00:42:56,840 --> 00:42:59,800 NHƯ HÀNH XÁC ẤY 672 00:43:00,560 --> 00:43:04,320 Chào mừng sinh nhật đáng yêu 673 00:43:04,400 --> 00:43:08,680 Chào mừng sinh nhật dễ thương 674 00:43:08,760 --> 00:43:12,920 Mừng ngày Nico sinh ra đời 675 00:43:13,440 --> 00:43:17,040 Hát với nhau lời chúc mừng 676 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Ăn thôi! 677 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 Luis mất rồi đấy. 678 00:43:41,440 --> 00:43:42,280 Luis? 679 00:43:43,960 --> 00:43:45,120 Ừ, Luis. 680 00:43:46,000 --> 00:43:47,360 Đồng nghiệp của anh ấy. 681 00:43:48,840 --> 00:43:51,120 Ta mới ăn tối ở nhà anh ấy, cùng vợ anh ấy ấy. 682 00:43:51,640 --> 00:43:52,640 Anh ấy bị bệnh à? 683 00:43:53,160 --> 00:43:55,800 Không. Bị tai nạn ô tô lúc từ công trường về. 684 00:43:56,840 --> 00:43:59,240 - Cả anh ấy và Jandro. - Chúa ơi, Arturo. 685 00:43:59,920 --> 00:44:01,080 Em rất tiếc. 686 00:44:03,360 --> 00:44:05,120 Chúa ơi, khổ thân vợ họ… 687 00:44:06,080 --> 00:44:07,040 Tưởng tượng xem? 688 00:44:08,720 --> 00:44:11,080 Chắc bảo hiểm sẽ đền bù một phần cho họ. 689 00:44:11,920 --> 00:44:14,880 Không giải quyết được hết đâu nhưng sẽ đỡ phần nào. 690 00:44:16,200 --> 00:44:17,320 Nhưng đổi lại thì… 691 00:44:58,840 --> 00:45:00,160 Ta điên đến mức nào? 692 00:45:03,680 --> 00:45:04,920 Điên. 693 00:45:06,960 --> 00:45:09,440 Ta điên đến mức nào? 694 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Điên khùng. 695 00:45:25,120 --> 00:45:27,560 Anh ấy có giỏi không đã? 696 00:45:30,840 --> 00:45:32,200 Có giỏi không á? 697 00:45:34,360 --> 00:45:39,040 Tí thì tôi bay qua cửa kính đó. 698 00:46:34,480 --> 00:46:36,320 Anh vẫn đang mơ hay sao ấy nhỉ? 699 00:46:37,720 --> 00:46:39,600 - Em thì sao? - Em làm sao? 700 00:46:41,440 --> 00:46:42,440 Lý do là gì? 701 00:46:43,280 --> 00:46:44,480 Phải có lý do chứ. 702 00:46:45,960 --> 00:46:48,080 Cô gái như em sao còn độc thân được. 703 00:46:49,680 --> 00:46:51,560 Ừ, có khi sắp khác rồi. 704 00:46:52,280 --> 00:46:53,640 Anh còn chưa biết tên em mà. 705 00:46:55,400 --> 00:46:56,240 Maje. 706 00:46:56,960 --> 00:46:58,520 Rất vui được gặp em, Maje. 707 00:46:59,120 --> 00:46:59,960 Anh là Dani. 708 00:47:15,920 --> 00:47:17,200 Em đi đâu về đấy? 709 00:47:17,280 --> 00:47:20,640 Arturo! Em tưởng anh về Novelda? 710 00:47:21,240 --> 00:47:24,400 Ừ. Em thì sao? Anh tưởng em đi làm? 711 00:47:25,760 --> 00:47:28,680 - Ừ, nhưng xong Sonia nhắn em. - Dạo này em gặp cô ta nhiều nhỉ. 712 00:47:28,760 --> 00:47:31,200 Cô ấy là bạn em mà, giúp em ổn định thôi. 713 00:47:31,280 --> 00:47:34,680 Hay em giới thiệu anh đi. Để xem cô ta có tử tế như em nói không. 714 00:47:35,200 --> 00:47:36,840 Giờ không phải lúc đâu, 715 00:47:36,920 --> 00:47:40,880 vì… cô ấy vừa chia tay bạn trai nên đang hơi buồn. 716 00:47:40,960 --> 00:47:41,880 À. 717 00:47:41,960 --> 00:47:44,800 Nên bọn em mới đi chơi khuya. Cô ấy cần tâm sự. 718 00:47:46,840 --> 00:47:50,960 Nhưng nói chung là đó, nếu anh tra khảo xong rồi thì em muốn đi ngủ. 719 00:47:51,040 --> 00:47:52,760 Anh hỏi em thôi mà, Maje. 720 00:47:54,680 --> 00:47:57,600 Không, anh đang tra khảo em. Khác hẳn nhau đấy. 721 00:47:58,840 --> 00:48:02,160 Em có tra khảo anh lúc anh với hội bạn anh đi "quẩy" đâu. 722 00:48:02,240 --> 00:48:06,600 - Có Chúa mới biết các anh làm những gì. - Không bằng em đâu, nhìn là biết. 723 00:48:09,360 --> 00:48:12,200 Ừ, vậy lần sau đi làm ca cùng em đi 724 00:48:12,280 --> 00:48:17,560 để xem cảm giác phải làm cả đêm sau tám tiếng làm ban ngày thế nào. 725 00:48:19,200 --> 00:48:23,200 Để xem sau đấy anh có muốn đi làm một ly không. 726 00:48:24,160 --> 00:48:25,320 Anh nhớ em, Maje. 727 00:48:26,560 --> 00:48:28,560 Anh muốn làm em bất ngờ. Thế thôi. 728 00:48:31,120 --> 00:48:32,360 Ừ, em bất ngờ rồi đó. 729 00:48:34,160 --> 00:48:35,320 Cảm ơn nhiều. 730 00:48:37,720 --> 00:48:38,960 Chúc một ngày vui vẻ. 731 00:48:47,480 --> 00:48:49,400 Tôi phải nghĩ cách đã. 732 00:48:49,480 --> 00:48:53,120 Thôi nào, bạn, để tôi mua vé cho. Ta có điên không ấy nhỉ? 733 00:48:55,120 --> 00:48:59,720 Rồi. Arturo nói đúng, Sonia ạ. Cô đúng là bạn xấu. 734 00:49:00,520 --> 00:49:02,200 Đố biết ai vừa nhắn tôi đấy. 735 00:49:03,400 --> 00:49:05,880 - Dani. - Cô có chồng rồi anh ấy cũng kệ à? 736 00:49:06,400 --> 00:49:08,600 - Tôi chịu. - Cô chưa kể cho anh ấy á? 737 00:49:09,120 --> 00:49:11,960 Mơ à. Anh ấy chỉ hẹn gặp nhau thôi mà. 738 00:49:12,480 --> 00:49:14,320 Có khi anh ấy là người cô tìm đấy, Maje. 739 00:49:14,840 --> 00:49:17,360 Mong thế. Cô với anh ta thì sao rồi? 740 00:49:17,440 --> 00:49:21,120 Nói thật, anh ta mà không "dùng miệng" cho tôi thì tôi đá luôn. 741 00:49:21,200 --> 00:49:24,200 - Ta đủ lớn để biết mình thích gì rồi. - Từ từ nhé. 742 00:49:24,280 --> 00:49:25,840 - Gì thế? - Không tin nổi. 743 00:49:28,240 --> 00:49:31,400 Anh ấy đến đón tôi, bạn ơi. Dani đang ở đây. 744 00:49:32,080 --> 00:49:32,920 Dễ thương quá. 745 00:49:36,160 --> 00:49:37,080 Em thích không? 746 00:49:38,720 --> 00:49:39,880 Có, vị như… 747 00:49:40,480 --> 00:49:41,440 Mượt như lụa ấy. 748 00:49:42,440 --> 00:49:44,480 Anh chưa thử chai này, mới đấy. 749 00:49:45,360 --> 00:49:46,880 Em không phải cô đầu anh dẫn đến. 750 00:49:48,720 --> 00:49:49,920 Mà em sẽ là cô cuối. 751 00:49:50,800 --> 00:49:52,520 Anh đi với khách của công ty. 752 00:49:53,040 --> 00:49:54,480 Làm tiếp thị lương cao ghê. 753 00:49:55,240 --> 00:49:57,560 Mấy năm vừa rồi cũng ổn. 754 00:50:00,480 --> 00:50:01,600 Anh đem quà cho em. 755 00:50:04,760 --> 00:50:06,600 Mở đi trước khi anh đổi ý. 756 00:50:22,840 --> 00:50:24,760 RƯỢU ĐỂ EM ĂN TỐI, QUÀ ĐỂ ANH TRÁNG MIỆNG! 757 00:50:24,840 --> 00:50:25,680 Thật sao? 758 00:50:35,520 --> 00:50:37,960 EM LÀ MÓN TRÁNG MIỆNG CỦA ANH! ĐI THÔI 759 00:50:45,360 --> 00:50:46,880 Táo bạo đấy. 760 00:50:46,960 --> 00:50:48,160 Anh không biết có… 761 00:50:48,240 --> 00:50:51,160 Trời đất! Chắc tốn cả triệu bạc hả. 762 00:50:51,240 --> 00:50:54,320 Thì, để ở nhà em vẫn hơn là trưng ở cửa hàng mà, đúng chứ? 763 00:50:56,200 --> 00:50:58,400 Nhưng mấy món này… 764 00:51:02,800 --> 00:51:04,600 có phải để cất trong tủ đâu. 765 00:51:18,920 --> 00:51:21,120 - Này, em định ra không? - Em ra đây! 766 00:52:12,560 --> 00:52:16,520 Cưng, anh đang định bảo em hỏi Maika xem có đổi được ca cho em không 767 00:52:16,600 --> 00:52:19,680 vì không thì sang tuần ta khó gặp nhau lắm. 768 00:52:20,840 --> 00:52:23,440 Không được đâu. Bố cô ấy ốm. Cô ấy chịu thôi. 769 00:52:30,560 --> 00:52:31,520 Daniel là ai? 770 00:52:40,680 --> 00:52:42,400 Anh xem trộm điện thoại em à? 771 00:52:43,040 --> 00:52:47,040 - Xem trộm? Em để trên giường. - Anh không có quyền. Đồ riêng của em. 772 00:52:48,480 --> 00:52:50,600 Biết gì không? Không quan trọng. 773 00:52:50,680 --> 00:52:53,160 - Này. - Có đấy, vì anh đang làm quá. 774 00:52:53,240 --> 00:52:55,360 "Làm quá" à. Mở tin nhắn anh xem. 775 00:52:57,960 --> 00:52:59,880 Maje! Maje, mở cửa ra! 776 00:53:01,480 --> 00:53:03,360 ẢNH ĐÓ LÀM ANH "HỨNG" QUÁ, ANH MUỐN THÊM. 777 00:53:03,440 --> 00:53:05,480 Mở cửa ra và cho tôi biết Daniel là thằng nào. 778 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Arturo, ta nói chuyện sau đi. Em sắp muộn làm rồi. 779 00:53:09,080 --> 00:53:12,440 Để cô kịp nghĩ cách nói dối khác à? Tôi không muốn lấy người như thế. 780 00:53:12,520 --> 00:53:14,720 Biến đi và đừng bước vào nhà tôi nữa. 781 00:53:14,800 --> 00:53:15,760 Gì cơ? 782 00:53:16,280 --> 00:53:17,920 - Nhà anh á? - Ừ, nhà tôi. 783 00:53:18,000 --> 00:53:20,160 Không, ý anh là "nhà ta" đúng không? 784 00:53:20,240 --> 00:53:22,320 Nhà này cải tạo bằng tiền của tôi. 785 00:53:22,400 --> 00:53:24,560 Tôi đã đổ hết tiền tôi kiếm được vào. 786 00:53:25,160 --> 00:53:27,880 Tôi không có quyền gì dù tôi đang làm hai việc 787 00:53:27,960 --> 00:53:30,040 và đổ hết tiền tôi kiếm được vào à? 788 00:53:30,120 --> 00:53:32,400 Thế cô có quyền gì mà nói dối tôi? 789 00:53:32,480 --> 00:53:36,080 Mà ngủ với ai cô muốn cả trước lẫn sau khi ta lấy nhau? 790 00:53:36,160 --> 00:53:38,840 Không biết tôi đã nghĩ gì mà đi lấy cô nữa? 791 00:53:50,680 --> 00:53:54,080 Không, hết rồi. Tôi chán rồi. Hoặc cô đi, hoặc tôi đi. 792 00:53:54,160 --> 00:53:56,880 Lần sau tôi gặp cô sẽ là để ký giấy ly dị. 793 00:53:56,960 --> 00:53:58,880 Ta không được ly dị! 794 00:54:00,160 --> 00:54:02,360 Tôi sẽ không đi đâu hết. 795 00:54:05,440 --> 00:54:08,360 Anh từ từ đã? Khoan! 796 00:54:11,880 --> 00:54:14,000 Kệ xác cái nhà này của anh. 797 00:54:24,560 --> 00:54:25,800 ANDRÉS KHÔNG HOẠT ĐỘNG 798 00:54:25,880 --> 00:54:31,840 EM KHÔNG CHỊU NỔI NỮA. EM GHÉT ANH TA. ANH TA CHẾT ĐI CHO RỒI 799 00:54:32,480 --> 00:54:34,840 EM VỪA CÃI NHAU VỚI ARTURO. EM CHỊU HẾT NỔI RỒI. 800 00:54:59,400 --> 00:55:02,400 TƯỞNG TƯỢNG ANH ĐANG THẤY SAO ĐI. MONG ANH KHÔNG CHẠM MẶT ANH TA 801 00:55:04,080 --> 00:55:08,480 ANH TA BẠO HÀNH EM, CƯNG À 802 00:55:15,520 --> 00:55:17,200 THẰNG KHỐN NẠN 803 00:55:23,880 --> 00:55:28,960 EM CÒN NGHĨ ĐẾN CHUYỆN GIẾT ANH TA RỒI CƠ 804 00:55:33,960 --> 00:55:35,960 Ừ, ANH CŨNG THẾ 805 00:55:39,640 --> 00:55:41,800 ANH LÀM THẾ CHO EM ĐƯỢC KHÔNG? 806 00:55:41,880 --> 00:55:44,600 NHƯNG ANH KHÔNG MUỐN ĐỜI EM TAN NÁT VÌ THẰNG HÈN ĐẤY. 807 00:55:44,680 --> 00:55:46,880 HAY EM TỐ CÁO ANH TA ĐI? ANH SẼ HỖ TRỢ EM 200% 808 00:56:04,000 --> 00:56:07,760 ANH KHÔNG THÍCH THẤY EM KHÓC ĐÂU, BÚP BÊ. 809 00:56:51,680 --> 00:56:56,520 Này. Lại đây, búp bê. 810 00:57:03,360 --> 00:57:04,200 Đỡ chưa? 811 00:57:04,760 --> 00:57:05,680 Rồi. Một chút. 812 00:57:09,280 --> 00:57:11,480 Em dùng gì nữa không? Trà thảo mộc hay gì không? 813 00:57:12,000 --> 00:57:13,200 Thôi, không cần đâu. 814 00:57:21,360 --> 00:57:22,320 Cứ thế này thì… 815 00:57:24,480 --> 00:57:26,520 Một hôm nào đấy có khi anh ta sẽ… 816 00:57:27,600 --> 00:57:29,680 Em không dám nghĩ đến luôn. Em sợ. 817 00:57:31,360 --> 00:57:32,440 Không có đâu. 818 00:57:33,840 --> 00:57:37,440 Nhưng làm gì anh ta cũng cáu, xong càng ngày cãi nhau càng to. 819 00:57:38,560 --> 00:57:42,680 Em không chịu nổi nữa. Em muốn nhảy cầu luôn cho rồi. 820 00:57:42,760 --> 00:57:46,240 - Này, đừng có đùa chuyện như thế. - Nhưng thật mà, Salva. 821 00:57:47,880 --> 00:57:50,160 - Em không chịu nổi nữa. - Này, búp bê. 822 00:57:50,760 --> 00:57:51,680 Có anh đây rồi. 823 00:57:52,640 --> 00:57:54,000 Anh sẽ không làm em thất vọng. 824 00:57:54,520 --> 00:57:55,360 Không bao giờ. 825 00:57:58,280 --> 00:57:59,280 Có mỗi anh thôi. 826 00:58:01,640 --> 00:58:04,280 - Mỗi anh là hiểu em thôi. - Lại đây. 827 00:58:23,680 --> 00:58:25,400 Giá mà là anh ta. 828 00:58:28,800 --> 00:58:32,520 Giá mà anh ta bị tông xe chết chứ không phải đồng nghiệp anh ta. 829 00:58:54,760 --> 00:58:56,600 Em mà không sợ thế… 830 00:58:58,400 --> 00:59:00,920 Thì thề là mọi vấn đề của em sẽ biến mất. 831 00:59:12,720 --> 00:59:14,040 Anh giúp em nhé? 832 00:59:22,960 --> 00:59:24,480 Anh làm vậy cho em nhé? 833 00:59:26,320 --> 00:59:27,160 Maje… 834 00:59:27,840 --> 00:59:29,040 Vì chúng ta. 835 00:59:32,440 --> 00:59:35,640 Không còn Arturo thì sẽ không gì cản được chúng ta nữa. 836 01:00:31,120 --> 01:00:35,880 MÙNG NĂM THÁNG BẢY NĂM 2017 MỘT THÁNG TRƯỚC VỤ ÁN MẠNG 837 01:01:24,920 --> 01:01:26,440 Cẩn thận đấy, búp bê. 838 01:01:27,400 --> 01:01:30,200 Thôi nào, cứ làm như đây là lần đầu ấy. 839 01:01:30,280 --> 01:01:32,720 Ừ, không phải lần đầu, nhưng… 840 01:01:32,800 --> 01:01:35,160 Chỉ là, mấy hôm nay ta không nói chuyện. 841 01:01:35,840 --> 01:01:39,000 Anh biết không liên lạc được với anh, em sẽ bị lo mà. 842 01:01:39,720 --> 01:01:40,560 Ổn cả không? 843 01:01:41,600 --> 01:01:42,560 Cưng à? 844 01:01:42,640 --> 01:01:43,920 - Chào cô. - Chào cô. 845 01:01:44,680 --> 01:01:48,680 Này, nhớ là anh phải đi lấy thịt cho bữa nướng đấy nhé. 846 01:01:48,760 --> 01:01:50,000 Anh không quên đâu. 847 01:01:50,080 --> 01:01:52,600 - Cuối tuần này hội giáo xứ gặp nhau. - Dạ. 848 01:01:54,400 --> 01:01:57,240 Nhớ là ca ở phòng 223 nửa tiếng nữa phải vào phòng mổ nhé ạ. 849 01:01:57,320 --> 01:01:59,120 - Ừ. - Đúng rồi đó, cô giục đi. 850 01:01:59,200 --> 01:02:02,520 Anh ấy cứ dồn hết để sau làm, rồi lại quên phải làm gì. 851 01:02:02,600 --> 01:02:04,120 - Thế nha. - Chào em. 852 01:02:06,680 --> 01:02:08,680 Là cuối tuần này anh bận hả? 853 01:02:09,440 --> 01:02:11,320 Ừ, em nghe rồi đấy. Sao? 854 01:02:15,800 --> 01:02:17,720 Vì Arturo đang kinh khủng lắm. 855 01:02:20,160 --> 01:02:21,240 Cậu ta làm gì rồi? 856 01:02:22,120 --> 01:02:23,440 Cậu ta đánh em à? 857 01:02:26,280 --> 01:02:27,120 Không. 858 01:02:28,000 --> 01:02:29,080 Tạm thời thì chưa. 859 01:02:31,000 --> 01:02:33,320 Ơn Chúa, thứ Sáu này anh ta về Novelda. 860 01:02:34,280 --> 01:02:35,120 Ừ… 861 01:02:36,040 --> 01:02:37,520 Nên em đang nghĩ là 862 01:02:39,160 --> 01:02:40,240 có khi anh có thể… 863 01:02:42,960 --> 01:02:44,800 Em cần được yêu thương. 864 01:02:49,120 --> 01:02:50,960 Em không muốn ở một mình. 865 01:02:57,720 --> 01:02:59,680 Em mà muốn gã khờ này ở cạnh em 866 01:03:00,840 --> 01:03:02,280 thì anh ta sẽ ở cạnh em. 867 01:03:45,600 --> 01:03:46,680 Em thích không? 868 01:03:48,520 --> 01:03:49,360 Thích lắm. 869 01:03:50,960 --> 01:03:53,560 Em ong cả đầu rồi, thật đấy. 870 01:03:54,280 --> 01:03:57,520 Bên anh, em khám phá ra nhiều thứ em còn không biết là có trên đời. 871 01:04:17,400 --> 01:04:19,760 Anh ngắm mông em hoài không chán. 872 01:04:20,920 --> 01:04:21,800 Này. 873 01:04:29,640 --> 01:04:32,080 Ta sắp ăn tối mà sao em lại đánh răng? 874 01:04:42,480 --> 01:04:43,800 - Thế nào? - Xem nào. 875 01:04:46,240 --> 01:04:47,240 Ngon lắm, cái… 876 01:04:48,000 --> 01:04:49,800 - Được đấy. - Anh ghét ăn trai hả. 877 01:04:49,880 --> 01:04:53,000 - Đâu, anh thích ăn trai mà. - Miệng anh còn dính này. 878 01:04:53,880 --> 01:04:54,720 Chúa ơi. 879 01:04:55,480 --> 01:04:56,960 Ít nhất là cũng độc đáo. 880 01:04:58,080 --> 01:04:58,920 Ngon đấy. 881 01:05:00,240 --> 01:05:02,160 - Không đúng kỳ vọng nhỉ. - Thì… 882 01:05:02,760 --> 01:05:04,240 Có làm mới giỏi được chứ? 883 01:05:08,240 --> 01:05:10,560 Tháng Chín này Arturo định đi nghỉ mát. 884 01:05:11,960 --> 01:05:13,840 Kỷ niệm ngày cưới của bọn em. 885 01:05:15,760 --> 01:05:17,440 Chẳng biết em sống nổi không, Salva. 886 01:05:18,680 --> 01:05:21,800 - Đừng đùa chuyện đó. - Anh ta càng ngày càng bạo lực. 887 01:05:25,040 --> 01:05:26,840 Sao em không ly dị đi? 888 01:05:26,920 --> 01:05:28,440 Vì không dễ thế. 889 01:05:29,160 --> 01:05:30,840 Em bảo anh ta không muốn mà. 890 01:05:35,400 --> 01:05:37,120 Anh không hiểu. 891 01:05:40,440 --> 01:05:41,920 Em tưởng anh hiểu em. 892 01:05:42,640 --> 01:05:45,120 Anh không hiểu chuyện em đang trải qua rồi. 893 01:05:45,200 --> 01:05:46,080 Có mà. 894 01:05:46,160 --> 01:05:49,280 Không đâu, anh nghĩ em thích phải lén gặp anh à? 895 01:05:49,360 --> 01:05:51,080 Cứ như ta đang làm gì sai ấy. 896 01:05:55,480 --> 01:05:57,600 Không. Anh không muốn ở bên em. 897 01:05:58,240 --> 01:05:59,560 Có chứ. 898 01:06:01,040 --> 01:06:02,000 Anh có muốn chứ. 899 01:06:10,040 --> 01:06:11,960 Anh không muốn quên anh ta đi à? 900 01:06:14,560 --> 01:06:16,360 Chỉ còn ta hạnh phúc bên nhau? 901 01:06:18,800 --> 01:06:19,640 Có. 902 01:06:20,360 --> 01:06:21,960 Anh muốn ta được hạnh phúc. 903 01:06:36,760 --> 01:06:37,680 Lô 28 này này. 904 01:06:39,960 --> 01:06:42,320 Bảy rưỡi anh ta sẽ lấy xe. 905 01:06:42,400 --> 01:06:44,600 Hè ở đây không có ai đâu. 906 01:06:49,920 --> 01:06:52,080 Anh ta hay đỗ xe ngoài đường, nhưng… 907 01:06:53,120 --> 01:06:56,560 Để em kiếm cớ để tối hôm trước anh ta phải đỗ dưới này. 908 01:07:05,040 --> 01:07:07,040 Chìa để anh vào đây. 909 01:07:23,240 --> 01:07:25,160 Từ từ. Đây. 910 01:07:26,480 --> 01:07:28,080 Cảm ơn Salvador. 911 01:07:28,160 --> 01:07:29,680 Không có gì ạ, bà Pepica. 912 01:07:30,360 --> 01:07:32,800 - Rồi. Được không? - Được ạ. 913 01:07:32,880 --> 01:07:35,040 Lên này. Nào. 914 01:07:35,120 --> 01:07:38,320 Bố cháu toàn bắt tội cháu thôi… 915 01:07:39,440 --> 01:07:43,080 - Không phải bố cháu bắt cháu làm đâu, bà. - Con chẳng bắt ai làm gì cả. 916 01:07:43,160 --> 01:07:46,320 Có thì mẹ phải tập thể dục chứ không phải nằm đấy đâu. 917 01:07:46,400 --> 01:07:49,520 - Bác sĩ dặn tập thể dục quan trọng. - Chưa đúng giữa. 918 01:07:49,600 --> 01:07:50,880 - Dạ. - Sang phải nữa. 919 01:07:50,960 --> 01:07:53,320 - Vâng. Nước này. - Sang phải đi. 920 01:07:54,760 --> 01:07:56,560 - Con thấy cân rồi mà nhỉ? - Chưa. 921 01:07:56,640 --> 01:07:58,280 - Được rồi. - Chưa được. 922 01:07:58,960 --> 01:08:01,440 Mà tha cho thằng bé đi. 923 01:08:01,520 --> 01:08:04,600 Toàn bắt người khác làm hộ con thôi. 924 01:08:04,680 --> 01:08:07,920 - Sang phải đi! - Đủ rồi, mẹ. 925 01:08:08,760 --> 01:08:10,280 Xem nào. Đấy. 926 01:08:11,600 --> 01:08:12,440 Cân hơn chưa? 927 01:08:14,200 --> 01:08:19,400 Yên tâm, con trai. Con có định đi đâu thì bao giờ xong, bố sẽ chở con đi. 928 01:08:21,440 --> 01:08:22,360 Bố ơi. 929 01:08:23,040 --> 01:08:26,000 Cuối tuần sau con mượn xe đi Gandía được không ạ? 930 01:08:27,920 --> 01:08:29,200 Con đi với ai? 931 01:08:30,000 --> 01:08:33,720 Hội bạn con cũng đã đủ tuổi lái xe đâu. Con định mượn xe làm gì? 932 01:08:34,800 --> 01:08:37,000 Bà mà hỏi nhiều thế thì… 933 01:08:37,080 --> 01:08:40,400 - Mẹ hỏi nhiều mà. - Xong con có bao giờ trả lời đâu. 934 01:08:41,240 --> 01:08:44,160 Mà bắt đầu hẹn hò mẹ cháu, bố cháu bằng tuổi cháu. 935 01:08:44,720 --> 01:08:46,960 - Thế ạ? - Ừ, hồi đấy bố mẹ trẻ lắm. 936 01:08:47,040 --> 01:08:49,120 Mẹ cháu là bạn gái đầu của bố cháu. 937 01:08:49,760 --> 01:08:52,000 Cuối cùng luôn ạ. Chết tiệt, điên nhỉ. 938 01:08:56,680 --> 01:08:57,600 Hết rồi mà. 939 01:08:59,880 --> 01:09:01,360 - Anh thấy không? - Không. 940 01:09:01,920 --> 01:09:03,440 Ngay trước mặt anh kìa. 941 01:09:03,520 --> 01:09:04,440 Ngay trước mũi. 942 01:09:04,520 --> 01:09:06,520 Khỉ thật. Xin đấy. 943 01:09:07,240 --> 01:09:09,560 - Đi, tôi mệt lắm rồi. - Mệt lắm rồi hả. 944 01:09:14,240 --> 01:09:16,080 Sao đấy? Phải làm ca đêm à? 945 01:09:17,080 --> 01:09:19,240 Cả ca ngày luôn. Tôi quắt queo rồi. 946 01:09:20,000 --> 01:09:21,640 Salva, vẫn cô đấy à? 947 01:09:24,160 --> 01:09:25,400 Thế là nghiêm túc hả? 948 01:09:25,480 --> 01:09:29,160 Chẳng biết nữa, Francesc. Cô ấy vắt kiệt sức tôi rồi. Nhìn này. 949 01:09:31,680 --> 01:09:32,520 Nhìn đi. 950 01:09:33,400 --> 01:09:38,240 - Salva, cô ấy đáng tuổi con gái anh đấy… - Chúa ơi. Nhìn này, tin nổi không. 951 01:09:38,760 --> 01:09:40,920 Cô ấy đang làm tôi phát điên. 952 01:09:41,840 --> 01:09:43,880 Thôi đi, đừng xát muối vào vết thương nữa. 953 01:09:44,400 --> 01:09:48,600 - Mấy tháng nay tôi không quan hệ. - Trước tôi cũng thế. Mà giờ hết rồi. 954 01:09:49,240 --> 01:09:50,120 Ừ. 955 01:09:50,880 --> 01:09:53,600 Anh sẽ không tin đâu, nhưng cô ấy chủ động hết. 956 01:09:54,160 --> 01:09:56,680 Hôm nay chắc cô ấy mới ngủ tầm một tiếng. 957 01:09:58,320 --> 01:10:01,200 Khoảng tám giờ sáng cô ấy đi làm ca về 958 01:10:02,120 --> 01:10:03,600 mà 12 giờ trưa đã gọi tôi rồi. 959 01:10:04,120 --> 01:10:06,720 Cô ấy rủ: "Qua đây tí đi". 960 01:10:06,800 --> 01:10:09,560 - Anh biết để làm gì rồi đấy. - Ừ. 961 01:10:09,640 --> 01:10:13,720 Làm tí Calzone, một chai rượu… 962 01:10:14,240 --> 01:10:16,240 Xong sao nữa? 963 01:10:16,320 --> 01:10:17,240 Hiểu rồi. 964 01:10:18,200 --> 01:10:19,560 Tôi hơi thương Amparo. 965 01:10:19,640 --> 01:10:23,920 Anh thương Amparo? Anh không thương tôi à? 966 01:10:24,000 --> 01:10:25,280 Anh hiểu ý tôi mà. 967 01:10:25,880 --> 01:10:29,120 Ta chỉ sống một lần thôi. Phải sống cho ra sống chứ. 968 01:10:29,760 --> 01:10:33,360 Ý tôi là… Chết tiệt. Không ai khinh tôi được hết. 969 01:10:33,440 --> 01:10:34,280 Đồ khốn này. 970 01:10:34,360 --> 01:10:37,560 Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ kiếm được một em như cô ấy, anh hiểu không? 971 01:10:38,080 --> 01:10:41,520 Anh nhìn cô ấy đi với tôi là sẽ nghĩ: "Chắc hắn bóc bánh trả tiền chứ gì". 972 01:10:41,600 --> 01:10:44,480 - Thôi nào Salva. - "Chắc hắn bóc bánh trả tiền". 973 01:10:45,000 --> 01:10:46,360 Con định đi gặp ai? 974 01:10:46,440 --> 01:10:50,720 Samuel ạ. Bọn con đi xem phim. Chắc cậu ấy sẽ đến đón con. 975 01:10:50,800 --> 01:10:52,600 - Ừ. - Vui đấy chứ. 976 01:10:52,680 --> 01:10:55,320 Liệu hội bạn con có làm tiệc cho con không? 977 01:10:55,400 --> 01:10:57,080 - Chắc không đâu ạ… - Anh nghe nhé. 978 01:10:57,160 --> 01:10:58,000 Ừ. 979 01:10:58,520 --> 01:10:59,520 Sẽ thích mà. 980 01:10:59,600 --> 01:11:02,920 Sẽ vui ạ, nhưng con nghĩ cũng có trọng đại gì lắm đâu… 981 01:11:04,280 --> 01:11:07,320 - Con sắp tròn 18 mà. - Vâng, nhưng… 982 01:11:07,400 --> 01:11:08,680 Thôi thì tùy con. 983 01:11:11,400 --> 01:11:13,400 Em à. Em ổn không? 984 01:11:15,040 --> 01:11:17,200 Ổn. Nhớ anh quá. 985 01:11:18,120 --> 01:11:19,160 Anh cũng thế. 986 01:11:20,760 --> 01:11:24,560 Anh mà đang ở đây với em thì chẳng biết em sẽ làm gì anh nữa… 987 01:11:25,920 --> 01:11:26,760 Thế à? 988 01:11:27,680 --> 01:11:30,120 - Anh thì biết sẽ làm gì em đấy. - Vậy à? 989 01:11:30,200 --> 01:11:33,240 Nói đi, anh sẽ làm gì búp bê của anh? 990 01:11:33,320 --> 01:11:36,320 Ừ, anh nghĩ ra mấy trò rồi đó. 991 01:11:41,400 --> 01:11:42,920 - Nghe này… - Ơi? 992 01:11:44,240 --> 01:11:48,360 Hôm 15 em chọn làm ca đêm ở viện rồi. 993 01:11:49,840 --> 01:11:54,040 Xong sáng 16 thì em sẽ đảm bảo anh ta đỗ xe dưới ga-ra. 994 01:11:55,000 --> 01:11:56,200 Nên là 995 01:11:57,160 --> 01:12:00,480 bao giờ xong thì đổi trạng thái WhatsApp nhé, để em biết. 996 01:12:05,280 --> 01:12:06,120 Salva? 997 01:12:07,760 --> 01:12:08,600 Ơi? 998 01:12:09,200 --> 01:12:10,440 Em yêu anh phát điên. 999 01:12:13,520 --> 01:12:14,480 Anh cũng yêu em. 1000 01:12:21,000 --> 01:12:24,960 Chào mừng sinh nhật đáng yêu 1001 01:12:25,040 --> 01:12:28,680 Chào mừng sinh nhật dễ thương 1002 01:12:28,760 --> 01:12:31,760 Mừng ngày con yêu sinh… 1003 01:12:31,840 --> 01:12:32,680 Hát đi. 1004 01:12:32,760 --> 01:12:35,760 Hát với nhau lời… 1005 01:14:59,880 --> 01:15:01,720 Em đang lấy xe đây. 1006 01:15:01,800 --> 01:15:04,560 Anh có thể hẹn gặp muộn hơn một tí mà. 1007 01:15:05,640 --> 01:15:08,440 Bịa cớ gì đi. Có phải lần đầu đâu. 1008 01:15:08,520 --> 01:15:11,880 À này, anh đọc tin nhắn em gửi chưa? Có gì thì báo em nhé. 1009 01:16:45,120 --> 01:16:46,240 TRẠNG THÁI HOẠT ĐỘNG 1010 01:16:49,400 --> 01:16:51,360 QUAY LẠI… 1011 01:16:54,280 --> 01:16:56,880 MAJE: MỘT GIỜ CHIỀU GẶP ANH Ở NHÀ CHỊ EM NHÉ. 1012 01:16:56,960 --> 01:16:59,840 MỖI NGÀY LẠI MỘT GẦN HƠN. EM MUỐN TỚI MỨC NÀO? 1013 01:16:59,920 --> 01:17:01,120 HƠN MỌI THỨ TRÊN ĐỜI 1014 01:17:28,920 --> 01:17:29,760 Có mình em hả? 1015 01:17:32,840 --> 01:17:35,520 Anh đã bảo là em tin được anh mà, đúng không? 1016 01:17:38,360 --> 01:17:39,200 Anh muốn…? 1017 01:17:40,920 --> 01:17:42,280 Anh muốn uống gì không? 1018 01:17:43,360 --> 01:17:44,200 Maje. 1019 01:17:51,720 --> 01:17:52,680 Này. 1020 01:18:00,680 --> 01:18:02,160 Ơ kìa, búp bê, đừng khóc. 1021 01:18:09,600 --> 01:18:13,120 Arturo không còn là vấn đề nữa. Nghĩ đến chuyện đấy đi, nhé? 1022 01:18:15,040 --> 01:18:18,920 - Nhanh lắm, cậu ta… - Salva, xin anh, em không muốn biết! 1023 01:18:25,320 --> 01:18:28,640 Tất nhiên, anh xin lỗi. Anh muốn em được thanh thản thôi. 1024 01:18:37,360 --> 01:18:38,840 Thôi nào, Maje. 1025 01:19:01,760 --> 01:19:02,600 Thôi thì… 1026 01:19:05,440 --> 01:19:07,720 Mấy hôm tới cảm giác sẽ hơi lạ đấy. 1027 01:19:10,520 --> 01:19:13,400 Nhưng em cần gì là cũng có anh đây, chắc chắn. 1028 01:19:14,760 --> 01:19:15,600 Nhé? 1029 01:19:18,080 --> 01:19:20,080 Phải nói với anh thế này, em buồn lắm. 1030 01:19:20,600 --> 01:19:21,440 Sao thế? 1031 01:19:23,600 --> 01:19:26,560 Tốt nhất là đừng để ai thấy ta đi với nhau một thời gian. 1032 01:19:27,440 --> 01:19:32,200 Dĩ nhiên. Anh cũng nghĩ đến rồi mà. Thế là tốt hơn cả. 1033 01:19:32,280 --> 01:19:35,800 Ta đừng nên gặp nhau, cũng đừng nói chuyện điện thoại. 1034 01:19:36,520 --> 01:19:38,240 - Ừ. - Anh hiểu mà đúng không? 1035 01:19:41,080 --> 01:19:42,120 À, thật ra là… 1036 01:19:44,160 --> 01:19:45,000 Không có gì. 1037 01:19:46,200 --> 01:19:47,040 Sao? 1038 01:19:48,760 --> 01:19:49,600 Sao đấy? 1039 01:19:52,120 --> 01:19:53,200 Không sao, chỉ là… 1040 01:19:54,200 --> 01:19:56,040 Salva của em tính hết rồi thôi. 1041 01:19:57,800 --> 01:19:58,640 Nhìn này. 1042 01:20:08,160 --> 01:20:09,000 Cái gì đây? 1043 01:20:10,120 --> 01:20:13,280 Em mà cần nói chuyện hay gì thì cứ dùng máy này, nhé? 1044 01:20:13,360 --> 01:20:14,400 Trả trước rồi. 1045 01:20:15,600 --> 01:20:16,440 Mà có cần không? 1046 01:20:17,280 --> 01:20:19,360 - Anh nghĩ họ sẽ điều tra ta à? - Ờ… 1047 01:20:21,600 --> 01:20:22,880 Em có chứng cứ ngoại phạm. 1048 01:20:23,960 --> 01:20:26,560 Và họ có cách nào liên hệ anh với Arturo đâu. 1049 01:20:27,440 --> 01:20:29,120 Mà cẩn thận cũng không thừa. 1050 01:20:31,160 --> 01:20:32,000 Đúng không? 1051 01:20:33,440 --> 01:20:35,240 Anh cứu đời em rồi đó, Salva. 1052 01:20:37,600 --> 01:20:38,800 Anh cứu đời em rồi. 1053 01:20:40,080 --> 01:20:41,200 Đừng bao giờ quên nhé. 1054 01:21:11,960 --> 01:21:12,920 Anh phải về đây. 1055 01:21:41,520 --> 01:21:43,320 DANIEL - BAO GIỜ TA LẠI "CHƠI BOWLING"? 1056 01:21:43,400 --> 01:21:44,920 DĨ NHIÊN LÀ TA ĐỀU THẮNG CHỨ 1057 01:21:45,000 --> 01:21:47,840 NHƯNG TỪ TỪ ĐI, ANH CHƯA THẤY EM CHƠI HẾT SỨC ĐÂU 1058 01:21:47,920 --> 01:21:52,080 TỐI NAY "ĂN SÒ" NHỈ 1059 01:21:57,920 --> 01:22:00,400 Maje, cưng. Tôi nghe chuyện chồng cô rồi. Tôi rất tiếc. 1060 01:22:00,480 --> 01:22:02,200 NGÀY 8/11/2017 HAI THÁNG SAU VỤ ÁN MẠNG 1061 01:22:02,280 --> 01:22:03,800 - Cảm ơn Sofía. - Cô thấy sao? 1062 01:22:03,880 --> 01:22:06,800 - Cứ tưởng tượng xem. - Cô cần gì thì có tôi nhé. 1063 01:22:06,880 --> 01:22:07,720 Đi nào. 1064 01:22:22,000 --> 01:22:22,960 Anh gọi em mãi. 1065 01:22:24,160 --> 01:22:26,800 Salva, ta nhất trí giữ khoảng cách ít lâu mà. 1066 01:22:26,880 --> 01:22:28,480 Ừ, nhưng cứ thấy em là anh… 1067 01:22:29,120 --> 01:22:31,440 - Anh phải chạm vào em. - Salva, xin anh đấy. 1068 01:22:33,320 --> 01:22:35,800 Anh cố đổi ca rồi nhưng cũng không ăn thua. 1069 01:22:36,600 --> 01:22:39,600 Cứ lúc ta tình cờ gặp nhau là lại có chuyện gì đấy. 1070 01:22:39,680 --> 01:22:42,680 Dạo này Maika xếp lịch làm em phát rồ. 1071 01:22:42,760 --> 01:22:45,120 Không chịu nổi cô ta. Rối mù hết cả lên. 1072 01:22:46,800 --> 01:22:48,920 Anh tưởng khu em là Montse quản lý. 1073 01:22:49,480 --> 01:22:53,440 À ừ. Cả hai người họ. Và họ không cần biết em đang bù đầu thế nào. 1074 01:22:54,160 --> 01:22:58,200 Giờ lại còn người bên bảo hiểm tang lễ hỏi em vụ giấy tờ gì ấy 1075 01:22:58,280 --> 01:22:59,960 mà em chẳng biết là ở đâu. 1076 01:23:00,040 --> 01:23:01,840 Em không có thì giờ, không có… 1077 01:23:02,520 --> 01:23:04,440 Không có lương hưu, em cứ… 1078 01:23:04,520 --> 01:23:06,080 Vì thế nên mới có anh mà. 1079 01:23:06,800 --> 01:23:08,760 Cái gì mà anh chẳng giúp được em. 1080 01:23:09,320 --> 01:23:11,160 - Họ sửa sàn chưa? - Còn lâu. 1081 01:23:11,800 --> 01:23:15,160 Vậy để anh lo cho. Chỉ cần một tí kỹ năng thôi… 1082 01:23:16,720 --> 01:23:18,720 Thế là ta sẽ được gặp nhau. 1083 01:23:22,080 --> 01:23:24,560 Salva, cảnh sát vẫn đang điều tra đấy. 1084 01:23:26,000 --> 01:23:26,840 Thì… 1085 01:23:28,120 --> 01:23:31,200 Chẳng lẽ đồng nghiệp không tạt qua giúp gì em được à? 1086 01:23:35,680 --> 01:23:36,520 Thôi được. 1087 01:23:55,360 --> 01:23:58,160 Em đâu rồi? Anh sửa xong sàn rồi này. 1088 01:23:58,240 --> 01:24:01,960 - Cảm ơn anh nhiều lắm, Salva. - Không có chi. 1089 01:24:02,040 --> 01:24:05,040 Bao giờ về là em thấy. Anh sửa đẹp lắm. 1090 01:24:06,040 --> 01:24:09,760 Anh còn mua ít tạp hóa rồi. Tủ lạnh nhà em gần như trống trơn. 1091 01:24:10,400 --> 01:24:11,800 Đề phòng em muốn anh ở lại… 1092 01:24:12,400 --> 01:24:16,040 Em không về kịp rồi. Xin lỗi cưng. Họ lại làm em rối tung lên. 1093 01:24:16,120 --> 01:24:20,240 Anh còn ở nhà em không? Em cần anh giúp một việc quan trọng. 1094 01:24:20,320 --> 01:24:22,800 Em biết rồi đấy, nguyện vọng của em là mệnh lệnh. 1095 01:24:23,480 --> 01:24:27,520 Em cần mấy thông tin cho vụ lương hưu nhưng em không xem ở đây được. 1096 01:24:27,600 --> 01:24:29,280 Anh đăng nhập vào máy tính em với? 1097 01:24:32,560 --> 01:24:34,200 Được, em cần gì? 1098 01:24:37,840 --> 01:24:39,320 - Maje? - Đợi em chút. 1099 01:24:40,000 --> 01:24:41,760 Rồi. Salva, em phải đi rồi. 1100 01:24:41,840 --> 01:24:45,800 Em sẽ gửi mấy cái em cần qua WhatsApp cho anh, nhé? Cảm ơn cưng. 1101 01:25:05,560 --> 01:25:08,600 DANIEL GARCÍA IGLESIAS GỬI YÊU THƯƠNG TỪ ROME 1102 01:25:08,680 --> 01:25:10,640 EM THẠO TIẾNG Ý KHÔNG? Ở ROME EM SẼ CẦN ĐẤY. 1103 01:25:10,720 --> 01:25:13,760 KHỎI CẦN HỘ CHIẾU, ĐEM CÁI EO CON KIẾN THEO LÀ ĐƯỢC. CHÀO NGƯỜI ĐẸP. 1104 01:25:40,520 --> 01:25:42,520 MAJE: ANH BIẾT THẾ LÀ TỐT NHẤT MÀ. 1105 01:25:42,600 --> 01:25:44,960 Ừ. NHƯNG NGHĨ VẬY KHÔNG DỄ DÀNG HƠN ĐÂU. 1106 01:25:45,040 --> 01:25:47,680 ANH KHÓ CHỊU LẮM. HÔM NAY EM XINH QUÁ. 1107 01:25:47,760 --> 01:25:52,120 ANH KHỔ QUÁ. KHÔNG ĐƯỢC GẶP EM, ANH ĐIÊN MẤT. KHÔNG RÕ ANH CHỊU NỔI KHÔNG. 1108 01:26:11,800 --> 01:26:12,640 Ai đấy? 1109 01:26:13,160 --> 01:26:16,120 Francesc ấy mà. Máy tính của anh ấy bị trục trặc. 1110 01:26:27,480 --> 01:26:28,320 A lô? 1111 01:26:28,840 --> 01:26:29,680 Salva à? 1112 01:26:30,320 --> 01:26:32,160 Em à, em ổn không? Sao đấy? 1113 01:26:36,960 --> 01:26:38,280 Em định nói gì ấy nhỉ? 1114 01:26:40,400 --> 01:26:43,480 Xin anh đấy, em không ổn. 1115 01:26:44,240 --> 01:26:47,920 Em cần anh cho em biết là có chuyện gì vì em tưởng anh đang ổn. 1116 01:26:48,000 --> 01:26:50,520 Ý em là, chẳng biết nữa, em… 1117 01:26:51,360 --> 01:26:54,000 Em không biết, em nói gì sai à hay… 1118 01:26:54,760 --> 01:26:55,680 Ừ, mà… 1119 01:26:56,920 --> 01:26:57,840 Không, chỉ là… 1120 01:26:58,840 --> 01:27:00,440 Tự dưng anh thấy thế thôi… 1121 01:27:00,520 --> 01:27:02,840 Anh thấy đúng, thấy mẹ em nói đúng. 1122 01:27:03,440 --> 01:27:06,400 Em phải tách khỏi nhà em, và… 1123 01:27:08,440 --> 01:27:12,000 Và, theo cách nào đó, em cũng phải tách khỏi anh, vì… 1124 01:27:12,560 --> 01:27:15,520 Anh sẽ làm em nhớ lại mỗi lần em gặp anh. Nên là… 1125 01:27:15,600 --> 01:27:16,880 Làm gì có! Không bao giờ. 1126 01:27:16,960 --> 01:27:21,280 Em nói rồi, em… Em quên đi rồi, em còn chưa bao giờ nghĩ đến ấy. 1127 01:27:21,920 --> 01:27:25,000 Em hứa sẽ không liên hệ lại rồi, và thật vậy mà. 1128 01:27:25,640 --> 01:27:27,760 Anh vừa nói em mới nhớ lại, vì… 1129 01:27:28,320 --> 01:27:30,440 - Ừ. - Tự em chẳng bao giờ nghĩ tới. 1130 01:27:30,520 --> 01:27:34,120 - Không bao giờ. - Ừ, suy nghĩ đấy làm anh thấy tệ hại lắm. 1131 01:27:34,960 --> 01:27:36,240 Rất tệ hại. 1132 01:27:36,800 --> 01:27:39,600 Ừ, nhưng toàn là anh tưởng tượng ra thôi, nhé? 1133 01:27:40,440 --> 01:27:43,440 Đừng cố đoán em đang nghĩ gì vì anh sẽ đoán sai hết. 1134 01:27:46,360 --> 01:27:48,040 Hôm nọ anh gọi cho cảnh sát. 1135 01:27:48,120 --> 01:27:49,240 Cái gì? 1136 01:27:49,320 --> 01:27:50,800 Bạn anh thôi. 1137 01:27:51,960 --> 01:27:55,600 Chúa ơi, Salva! Đừng làm gì điên khùng, nhé? 1138 01:27:55,680 --> 01:27:58,880 Anh gọi bạn anh, không làm gì điên rồ đâu. 1139 01:27:59,400 --> 01:28:01,200 Xong anh hỏi anh ấy, kiểu: 1140 01:28:01,280 --> 01:28:04,080 "Khỏe không? Anh xem hộ tôi cái này được không?" 1141 01:28:04,600 --> 01:28:07,360 Xong anh ấy đồng ý. Anh ấy xem cho anh. 1142 01:28:08,640 --> 01:28:10,360 Em kể họ chuyện Andrés rồi à? 1143 01:28:11,600 --> 01:28:14,160 Em kể cho họ chuyện Andrés rồi chứ. 1144 01:28:24,280 --> 01:28:27,520 Ừ, nhưng còn một người nữa. Anh không biết cậu ta là ai. 1145 01:28:28,080 --> 01:28:30,960 Cậu Daniel nào ấy. Anh không nhớ họ cậu ta. 1146 01:28:31,800 --> 01:28:37,520 Ừ, ờ… Em cũng kể về anh ấy rồi. Anh làm quảng cáo ấy. Anh nhớ không? 1147 01:28:38,200 --> 01:28:40,400 Thấy bảo em sắp đi chơi với cậu ta à. 1148 01:28:42,680 --> 01:28:43,560 Đi Ý. 1149 01:28:44,360 --> 01:28:46,360 - Nhưng đi cùng mấy người nữa. - À. 1150 01:28:49,960 --> 01:28:53,960 Thôi, nói chung là đấy, suy nghĩ đó làm anh thấy tệ hại lắm, vì… 1151 01:28:55,200 --> 01:28:58,360 Nhưng từ từ, tức là họ đang điều tra em à? 1152 01:28:59,760 --> 01:29:02,040 Em hoặc cậu ta. Vì họ biết chuyện rồi. 1153 01:29:02,120 --> 01:29:03,440 Khỉ thật. 1154 01:29:03,520 --> 01:29:04,360 Họ biết rồi. 1155 01:29:05,400 --> 01:29:07,520 Này, ta có thể…? 1156 01:29:08,920 --> 01:29:13,520 - Ôi Chúa ơi, Salva! Ta gặp được không? - Anh không làm em vui thì nói đi. 1157 01:29:13,600 --> 01:29:14,440 Nghe này… 1158 01:29:15,240 --> 01:29:17,400 Nói sao giờ…? Không phải, nhé? 1159 01:29:17,480 --> 01:29:19,800 - Ừ. - Nhưng đấy là chuyện khác. 1160 01:29:19,880 --> 01:29:23,400 Salva, em tưởng họ sẽ loại em nhưng họ lại đang điều tra em! 1161 01:29:23,480 --> 01:29:24,600 Hoặc ít nhất là cậu ta. 1162 01:29:25,120 --> 01:29:27,600 Nếu em bảo em đang qua lại với cậu ta thì… 1163 01:29:28,320 --> 01:29:29,360 Họ sẽ điều tra… 1164 01:29:29,440 --> 01:29:32,040 - Là họ nghe lén điện thoại em à? - Anh chịu. 1165 01:29:32,600 --> 01:29:38,120 Nhưng họ biết bọn em đi Ý với nhau rồi, cái đấy là chắc chắn. 1166 01:29:38,680 --> 01:29:40,360 Anh ấy không nói đi đâu, mà biết ở Ý. 1167 01:29:42,080 --> 01:29:44,960 Đúng đợt em định về Novelda. 1168 01:29:45,680 --> 01:29:50,560 - Em đã bảo là có những chuyện em không… - Ừ, nhưng anh khó chịu lắm. 1169 01:29:51,960 --> 01:29:52,840 Rồi. 1170 01:29:54,600 --> 01:29:57,320 Vậy để em nói. Anh muốn đau khổ thì để em nói. 1171 01:29:57,880 --> 01:30:02,440 Nhưng cũng như anh được làm gì anh muốn, vẫn ở nhà cạnh con anh thôi, 1172 01:30:03,160 --> 01:30:04,160 em không… 1173 01:30:04,760 --> 01:30:08,400 Em đâu thể ở một mình mà không gặp ai được. 1174 01:30:08,480 --> 01:30:09,920 Tay này có con à. 1175 01:30:10,000 --> 01:30:12,080 Ừ, anh định hỏi em cái đó đây. 1176 01:30:13,720 --> 01:30:14,600 Em thấy… 1177 01:30:16,160 --> 01:30:17,520 anh ở đâu trong chuyện này? 1178 01:30:18,400 --> 01:30:19,640 Ta gặp được không? 1179 01:30:20,600 --> 01:30:21,440 Được. 1180 01:30:22,240 --> 01:30:24,080 Ở Tapas Corner đi. 1181 01:30:25,400 --> 01:30:27,720 - Ừ, đợi anh nửa tiếng nhé. - Ừ. 1182 01:30:27,800 --> 01:30:30,760 - Mười một giờ anh tới. - Xong ta nói chuyện. 1183 01:30:31,360 --> 01:30:32,880 - Lúc đấy gặp em. - Ừ. 1184 01:30:33,400 --> 01:30:34,320 Lúc đó gặp anh. 1185 01:30:35,760 --> 01:30:37,800 Tapas Corner? Là ở đâu? 1186 01:30:37,880 --> 01:30:40,160 - Ở Patraix ạ. - Ta kịp đến đấy không? 1187 01:30:40,240 --> 01:30:41,560 Nếu nhanh thì kịp ạ. 1188 01:30:41,640 --> 01:30:43,520 - Thế thì đi thôi. - Đi, anh em. 1189 01:30:44,120 --> 01:30:45,040 - Turri. - Vâng? 1190 01:30:45,120 --> 01:30:46,080 Còn cái này nữa. 1191 01:30:46,720 --> 01:30:49,920 Anh ta bảo đang nói chuyện với bạn làm cảnh sát là sao? 1192 01:30:50,000 --> 01:30:52,400 - Đừng nhìn tôi. - Có ai mở mồm à? 1193 01:30:52,480 --> 01:30:54,160 Eva, thôi nào. Xúc phạm quá. 1194 01:30:54,240 --> 01:30:56,320 Xem xem ai được tiếp cận mấy đoạn ghi âm đi. 1195 01:30:56,400 --> 01:30:59,480 Có mỗi ta được tiếp cận mà. Anh em ai cũng kín tiếng. 1196 01:31:00,080 --> 01:31:02,040 Cứ cảnh giác nhé. 1197 01:31:02,120 --> 01:31:06,680 Giúp tôi một việc, tìm xem tay Salvador nói chuyện với ai nhé. Đi đi. Đi thôi. 1198 01:31:21,440 --> 01:31:22,560 Turri, nói đi. 1199 01:31:22,640 --> 01:31:26,080 Cô Eva, ta có hồ sơ cuộc gọi của tay Salva rồi. 1200 01:31:26,800 --> 01:31:29,480 Gọi cho vợ anh ta, con trai anh ta, mẹ anh ta. 1201 01:31:29,560 --> 01:31:34,120 Tạm thời chưa thấy gì bất thường. Nhưng có một số xuất hiện rất nhiều. 1202 01:31:34,200 --> 01:31:37,240 Các cuộc gọi lâu hơn, đến một máy trả trước. 1203 01:31:38,720 --> 01:31:40,880 Giờ ai còn dùng máy trả trước nữa? 1204 01:31:41,400 --> 01:31:43,760 Bọn buôn ma túy, bọn khủng bố… 1205 01:31:43,840 --> 01:31:44,920 Và bọn giết người. 1206 01:31:45,440 --> 01:31:46,600 Chuẩn. 1207 01:31:46,680 --> 01:31:48,400 - Làm tốt lắm. - Sếp. 1208 01:31:49,360 --> 01:31:50,320 Tôi phải đi đây. 1209 01:31:51,360 --> 01:31:53,760 - Sao đấy? - Tôi thấy Maje rồi. 1210 01:31:54,480 --> 01:31:55,600 Tôi thấy cô ta rồi. 1211 01:31:56,760 --> 01:31:58,840 - Có người đến. - Trông anh ta sao? 1212 01:31:58,920 --> 01:32:02,120 Một tay trung niên tròn lẳn ạ. 1213 01:32:03,280 --> 01:32:04,520 Tôi chả ngủ với anh ta đâu. 1214 01:32:05,680 --> 01:32:08,160 Ừ. Cậu chắc là anh ta hả? Không nhầm chứ? 1215 01:32:08,240 --> 01:32:11,320 - Muốn tôi vào không ạ? - Ta chưa được cho phép. 1216 01:32:11,960 --> 01:32:13,080 Cứ chụp ảnh đi đã. 1217 01:32:13,960 --> 01:32:14,800 Vâng. 1218 01:32:23,800 --> 01:32:25,560 Ở trang năm nhé. 1219 01:32:30,360 --> 01:32:31,840 Anh ta không phải gu tôi. 1220 01:32:31,920 --> 01:32:34,560 Cũng không phải gu của nghi phạm, nhưng họ đang có quan hệ. 1221 01:32:35,080 --> 01:32:36,760 Xem bản ghi cuộc gọi đi. 1222 01:32:36,840 --> 01:32:37,680 Đoạn này này. 1223 01:32:37,760 --> 01:32:39,200 SALVA: HỌ BIẾT RỒI. MAJE: NÀY… 1224 01:32:39,280 --> 01:32:41,080 SALVA: ANH KHÔNG LÀM EM VUI THÌ NÓI ĐI. 1225 01:32:42,200 --> 01:32:44,640 Vẫn mập mờ. Ta cần cái gì rõ ràng hơn. 1226 01:32:44,720 --> 01:32:46,800 Ta cần mấy cái điện thoại đấy. 1227 01:32:46,880 --> 01:32:48,840 Gần lắm rồi. Thật đó. 1228 01:32:51,960 --> 01:32:55,960 Tiến hành vụ điện thoại đi, xong tặng tôi quà giáng sinh đẹp vào nhé. 1229 01:33:02,320 --> 01:33:03,240 Em thích không? 1230 01:33:03,920 --> 01:33:05,200 Hoàn hảo lắm. 1231 01:33:06,040 --> 01:33:07,520 Có em, gì chẳng hoàn hảo. 1232 01:33:08,040 --> 01:33:10,200 Ta có đủ cho khoản trả trước không? 1233 01:33:10,280 --> 01:33:14,200 Không phải lo đâu. Chủ đầu tư đang để điều khoản tốt lắm. 1234 01:33:14,880 --> 01:33:18,520 Sẽ cần một khoản tiền cọc ban đầu là 10.000 euro. 1235 01:33:19,120 --> 01:33:20,920 Xong ta sẽ xử lý khoản thế chấp… 1236 01:33:55,240 --> 01:33:56,120 A lô? 1237 01:33:56,200 --> 01:33:59,680 Em à. Nhà tắm lại dùng được rồi nhé, anh gọi để báo em thôi. 1238 01:33:59,760 --> 01:34:01,600 - Salva gọi vào máy rác. - Đa năng quá. 1239 01:34:02,800 --> 01:34:04,240 Chảy nước như điên ấy. 1240 01:34:05,400 --> 01:34:06,880 Em mới "chảy nước" đây. 1241 01:34:06,960 --> 01:34:11,440 Búp bê, đừng nói thế. Em biết anh sẽ "hứng" mà. 1242 01:34:11,520 --> 01:34:15,400 Nhiều ông đi ngủ lang suốt mà còn không giỏi bằng anh đâu. 1243 01:34:15,960 --> 01:34:17,440 Phim "heo" kịch tính nhỉ? 1244 01:34:17,960 --> 01:34:19,800 Em biết anh giỏi tưởng tượng mà. 1245 01:34:19,880 --> 01:34:22,400 - Cô ta khôn thật. - Ừ, chắc thế. 1246 01:34:22,920 --> 01:34:25,240 Kiểu gì tay đấy cũng có liên quan. 1247 01:34:25,920 --> 01:34:29,360 Từ những gì ta thấy, theo tôi anh ta giống lão dại gái hơn. 1248 01:34:30,440 --> 01:34:34,760 Lại càng là lý do. Cả đời tay khờ đó chưa bao giờ vớ được của bẫm thế mà. 1249 01:34:35,360 --> 01:34:37,760 Nhìn này. Víctor, anh nạn nhân gọi. 1250 01:34:39,240 --> 01:34:40,080 Víctor à? 1251 01:34:40,600 --> 01:34:44,560 Vâng, ý tôi là… Chắc cuộc điều tra có tiến triển gì rồi đúng không? 1252 01:34:45,080 --> 01:34:47,680 Có gì để bọn tôi hy vọng không? 1253 01:34:47,760 --> 01:34:50,000 Quan trọng nhất là cho bố mẹ tôi ấy. 1254 01:34:50,080 --> 01:34:51,640 Ừ. Vấn đề là… 1255 01:34:52,360 --> 01:34:56,280 Tôi không muốn kết luận vội, nhưng cũng không muốn nói dối nhà anh. 1256 01:34:56,880 --> 01:34:59,680 Thật ra bọn tôi sắp sửa tóm được hung thủ rồi. 1257 01:34:59,760 --> 01:35:00,920 Vâng. 1258 01:35:01,000 --> 01:35:03,440 - Nhưng phiền anh giữ kín nhé. - Dĩ nhiên. 1259 01:35:04,040 --> 01:35:05,800 Chỉ người nhà được biết thôi. 1260 01:35:06,320 --> 01:35:08,800 Quan trọng lắm đấy, Víctor nhé? 1261 01:35:09,440 --> 01:35:10,880 Dĩ nhiên. Cô cứ yên tâm. 1262 01:35:10,960 --> 01:35:11,840 Tốt. 1263 01:35:11,920 --> 01:35:14,880 Không ai nói gì đâu. Cô cần gì thì có bọn tôi, nhé? 1264 01:35:14,960 --> 01:35:17,000 Chúc nhà anh vững vàng, Víctor. 1265 01:35:17,080 --> 01:35:20,160 Cảm ơn cô, thật đấy. Ý nghĩa lắm. Cảm ơn cô. 1266 01:35:20,240 --> 01:35:22,880 Có gì đâu. Cảm ơn anh. Thế nhé. 1267 01:35:24,360 --> 01:35:27,360 - Liệu anh ấy có nói với cô ta không? - Chắc chắn, nên tôi mới gài. 1268 01:35:28,000 --> 01:35:31,880 Để xem bị dọa một tí có làm cô vợ góa thôi ra vẻ nữ tu ngây thơ không. 1269 01:35:38,480 --> 01:35:40,240 - Bố mẹ ạ. - Cô uống gì không? 1270 01:35:40,320 --> 01:35:42,440 - Một cốc nước nhé? - Thôi ạ, cảm ơn. 1271 01:35:47,800 --> 01:35:50,080 - Sao, gì đấy? - Cả nhà sao rồi ạ? 1272 01:35:54,520 --> 01:35:58,120 Thôi, cả nhà biết rồi, con vẫn đang phải làm hai việc 1273 01:35:58,800 --> 01:36:02,000 nhưng mình con đang kiếm không đủ ăn 1274 01:36:02,080 --> 01:36:07,640 nên con cần ta tính dần… việc chia căn hộ bọn con mua ạ. 1275 01:36:07,720 --> 01:36:12,280 Con bọn tôi bị giết bốn tháng rồi mà cô chưa nhỏ cho nó một giọt nước mắt đâu. 1276 01:36:12,360 --> 01:36:13,200 Bố. 1277 01:36:15,360 --> 01:36:17,680 Anh ấy cũng là chồng con, bố mẹ quên ạ? 1278 01:36:17,760 --> 01:36:20,680 Phải phá án xong mới bán căn hộ được. 1279 01:36:23,040 --> 01:36:26,400 Nhưng thế biết đến bao giờ. Em thấy cảnh sát có vẻ bí lắm. 1280 01:36:26,480 --> 01:36:27,600 À, không hẳn đâu. 1281 01:36:28,160 --> 01:36:30,600 Cô thanh tra bảo tóm được hung thủ rồi. 1282 01:36:34,480 --> 01:36:35,320 Thế ạ? 1283 01:36:37,360 --> 01:36:38,960 Sao họ không bảo con? 1284 01:36:40,760 --> 01:36:42,000 Quan trọng gì? 1285 01:36:43,680 --> 01:36:45,200 Lạ mà, đúng không ạ? 1286 01:36:46,040 --> 01:36:48,880 Em là vợ góa, mà với mọi chuyện em đang gặp… 1287 01:36:48,960 --> 01:36:52,680 Quan trọng là thằng khốn giết em trai tôi sẽ phải trả giá. 1288 01:36:58,520 --> 01:37:02,040 - Chết tiệt, Salva. - Chào, tôi đang không nghe máy được. 1289 01:37:02,120 --> 01:37:06,000 María Jesús, con đi đâu đấy? Con không ở lại ăn trưa à? 1290 01:37:06,720 --> 01:37:08,280 Mẹ làm thịt thỏ nướng đấy. 1291 01:37:10,520 --> 01:37:11,360 Đi! 1292 01:37:18,880 --> 01:37:19,760 Arturo… 1293 01:37:23,640 --> 01:37:24,840 Anh ấy bị thế… 1294 01:37:29,320 --> 01:37:31,280 Là do đồng nghiệp của con ở viện. 1295 01:37:35,160 --> 01:37:37,400 Một tay bị cuồng con. 1296 01:37:38,520 --> 01:37:41,080 Nhưng con không biết đâu ạ, mẹ. Con thề. 1297 01:37:41,160 --> 01:37:42,720 Con thề là con không biết. 1298 01:37:47,400 --> 01:37:48,920 Con sợ quá. 1299 01:37:51,160 --> 01:37:52,000 Sao lại sợ? 1300 01:37:53,480 --> 01:37:55,320 - Sợ con gặp nguy hiểm à? - Không. 1301 01:37:55,840 --> 01:37:57,320 Anh ta sẽ không… Không ạ. 1302 01:38:00,520 --> 01:38:04,320 Chẳng biết nữa, chắc là… Con chẳng biết phải làm gì nữa, mẹ, con… 1303 01:38:09,560 --> 01:38:10,400 Cưng. 1304 01:38:11,560 --> 01:38:13,000 Cái gì qua cũng qua rồi. 1305 01:38:14,120 --> 01:38:16,360 Chẳng gì làm Arturo sống lại được đâu. 1306 01:38:18,560 --> 01:38:21,920 Và chắc chắn là ta cũng không có quyền phán xét gì hết. 1307 01:38:23,160 --> 01:38:24,000 Nhé? 1308 01:38:27,040 --> 01:38:30,600 Chúa của ta nhìn thấy hết và nghe thấy hết. 1309 01:38:32,040 --> 01:38:34,760 Cũng như người sẽ là đấng phán xét sau cùng. 1310 01:38:36,040 --> 01:38:38,440 Và người sẽ phán xét ở nơi Nước Trời. 1311 01:38:43,640 --> 01:38:44,960 Salva à? A lô? 1312 01:38:45,040 --> 01:38:47,120 Chào em. Em về rồi à? 1313 01:38:47,200 --> 01:38:50,640 Chào anh, nghe này, em vừa nói chuyện với anh trai Arturo. 1314 01:38:50,720 --> 01:38:52,520 - Vụ tài sản thừa kế ấy. - Ừ? 1315 01:38:52,600 --> 01:38:57,440 Và anh ấy bảo em là cuộc điều tra kết thúc rồi, họ biết hung thủ là ai rồi. 1316 01:38:58,000 --> 01:39:01,800 Anh tưởng tượng đi, tim em đập thình thịch, em không tin nổi, 1317 01:39:02,320 --> 01:39:06,960 em mới hỏi: "Thật ạ?" xong anh ta bảo: "Ừ, xong rồi". 1318 01:39:08,160 --> 01:39:11,800 Ừ. Tốt, vì thế thì em sẽ được nhận tiền bảo hiểm nhỉ. 1319 01:39:12,880 --> 01:39:17,320 Ừ, nhưng Salva, ý em là, em đã hoảng lắm ấy. 1320 01:39:18,840 --> 01:39:22,960 Nếu em lo cho anh thì không cần đâu, nhé? 1321 01:39:23,720 --> 01:39:29,000 Chắc là họ có ai đó hoặc nghi phạm nào đó từng phạm tội rồi, 1322 01:39:29,680 --> 01:39:32,920 họ đang thu thập thêm thông tin để gán tội cho hắn thôi. 1323 01:39:33,000 --> 01:39:35,400 Ừ, em cũng nghĩ thế. 1324 01:39:36,040 --> 01:39:40,880 Họ sẽ phải điều tra anh, nhưng họ sẽ không điều tra đâu, nhé? 1325 01:39:41,440 --> 01:39:42,400 Sao anh biết? 1326 01:39:43,360 --> 01:39:47,240 Đầu tiên họ sẽ phải bắt anh 1327 01:39:47,760 --> 01:39:50,480 để hỏi xem anh có tiền án không, 1328 01:39:50,560 --> 01:39:53,240 anh có chứng cứ ngoại phạm không, anh có… 1329 01:39:54,200 --> 01:39:57,000 Mấy thứ kiểu đó, họ phải điều tra cơ. 1330 01:39:57,080 --> 01:39:58,880 Ừ, tức là em yên tâm được hả? 1331 01:39:59,600 --> 01:40:03,040 Ừ. Em cứ yên tâm đi, nhé? 1332 01:40:04,000 --> 01:40:05,640 Đừng lo. Thật đấy. 1333 01:40:08,600 --> 01:40:09,800 Em tin anh. 1334 01:40:11,600 --> 01:40:12,880 Được rồi. Thế thì, 1335 01:40:13,960 --> 01:40:16,920 tạm thời thì tốt nhất là em… 1336 01:40:17,760 --> 01:40:20,080 có được sự ổn định. 1337 01:40:21,600 --> 01:40:24,280 Mà theo những gì em nói với anh, 1338 01:40:25,680 --> 01:40:27,360 em sẽ có điều đó với Daniel. 1339 01:40:28,440 --> 01:40:29,280 Nhé? 1340 01:40:34,320 --> 01:40:35,280 Em còn nghe chứ? 1341 01:40:36,000 --> 01:40:37,440 Có. Ừ. 1342 01:40:39,120 --> 01:40:39,960 Ừ. 1343 01:40:42,560 --> 01:40:43,560 Nên là… 1344 01:40:44,720 --> 01:40:46,680 đừng nghĩ đến chuyện đấy nữa 1345 01:40:48,280 --> 01:40:50,760 mà đón đêm giao thừa vui với cậu ấy đi. 1346 01:40:52,520 --> 01:40:54,560 Nói thật, chỉ là… 1347 01:40:56,160 --> 01:40:58,000 em bị khó thể hiện cảm xúc quá. 1348 01:40:58,520 --> 01:40:59,360 Anh biết mà. 1349 01:40:59,440 --> 01:41:01,800 Chỉ là… Em yêu anh. 1350 01:41:02,480 --> 01:41:04,760 Và lúc nào em cũng nghĩ tới anh, 1351 01:41:04,840 --> 01:41:08,320 kể cả lúc em đang không nghĩ gì cụ thể. 1352 01:41:08,880 --> 01:41:09,720 Anh biết. 1353 01:41:16,720 --> 01:41:20,400 Tuần sau mà được thì ta nói chuyện. Nhé? 1354 01:41:21,360 --> 01:41:22,840 Sáng mùng hai được không? 1355 01:41:23,440 --> 01:41:25,840 Được. Em có phải đến Teresianas không? 1356 01:41:25,920 --> 01:41:26,840 Có. 1357 01:41:26,920 --> 01:41:28,960 Ừ, vậy hẹn nhau ăn trưa ở đấy đi. 1358 01:41:29,040 --> 01:41:31,880 Ừ, được. Mười rưỡi ở bãi đỗ xe nhé. 1359 01:41:32,800 --> 01:41:33,800 Ừ, đồng ý. 1360 01:41:34,360 --> 01:41:38,240 Xong ta sẽ nói chuyện tử tế. Và chúc nhau năm mới vui vẻ. 1361 01:41:38,800 --> 01:41:39,960 Ừ, chắc chắn rồi. 1362 01:41:43,640 --> 01:41:46,120 Lạ ở chỗ là cuối cùng, ta luôn phá được án. 1363 01:41:47,000 --> 01:41:48,560 Ta phải làm trong cảnh thiếu thốn. 1364 01:41:49,640 --> 01:41:51,160 Đặt đống này lên trên 1365 01:41:52,360 --> 01:41:53,600 là sẽ ghi âm được họ. 1366 01:41:53,680 --> 01:41:57,960 Nhìn kìa, cái đống giấy ăn rởm chẳng lau sạch, lau khô hay gì được này 1367 01:41:58,040 --> 01:41:59,640 cuối cùng lại giúp được ta. 1368 01:42:11,920 --> 01:42:12,760 Em ổn không? 1369 01:42:13,480 --> 01:42:14,320 Ờ… 1370 01:42:15,120 --> 01:42:17,440 Yên tâm. Sẽ không có chuyện gì đâu. 1371 01:42:18,160 --> 01:42:20,400 Đừng nói thế nữa. Anh làm em sợ đấy. 1372 01:42:25,200 --> 01:42:26,040 Cảm ơn. 1373 01:42:30,760 --> 01:42:31,680 Mừng năm mới. 1374 01:42:32,200 --> 01:42:33,280 Chúc mừng năm mới. 1375 01:42:37,560 --> 01:42:38,680 Anh có một câu hỏi. 1376 01:42:41,040 --> 01:42:41,880 Cái chìa ấy. 1377 01:42:44,000 --> 01:42:45,000 Cái chìa đâu? 1378 01:42:49,960 --> 01:42:51,760 Không ai để mở cánh cửa đó cả. 1379 01:42:53,080 --> 01:42:54,760 Cánh cửa đó tự đóng. 1380 01:42:58,320 --> 01:42:59,640 Thế ý anh muốn hỏi gì? 1381 01:42:59,720 --> 01:43:00,760 Một ngàn euro! 1382 01:43:00,840 --> 01:43:02,600 - Đừng làm thế. - Ừ, xin lỗi. 1383 01:43:02,680 --> 01:43:04,400 Nhé? Đừng làm vậy ở đây. 1384 01:43:04,480 --> 01:43:06,080 Nghe này… 1385 01:43:07,840 --> 01:43:09,360 Anh muốn nói là nếu… 1386 01:43:12,040 --> 01:43:14,560 Em không biết gì về bất cứ chuyện gì hết. 1387 01:43:16,000 --> 01:43:19,200 Nghe này, sẽ không có chuyện gì đâu, nhưng nếu có thì… 1388 01:43:20,760 --> 01:43:21,640 Anh đem đi rồi nhỉ. 1389 01:43:22,680 --> 01:43:24,480 Ừ, nó biến mất rồi. Thế thôi. 1390 01:43:29,120 --> 01:43:30,200 Mà em đâu bảo vậy. 1391 01:43:30,280 --> 01:43:33,800 Không quan trọng. Em có nói gì, em cũng không bị làm sao đâu. 1392 01:43:37,440 --> 01:43:38,480 Ừ. 1393 01:43:47,080 --> 01:43:47,960 Anh thì sao? 1394 01:43:50,080 --> 01:43:51,520 Anh có thoát được không? 1395 01:43:52,800 --> 01:43:53,640 Ý em là… 1396 01:43:58,480 --> 01:44:00,160 Liệu anh có cách gì không? 1397 01:44:01,280 --> 01:44:02,240 Có. 1398 01:44:07,360 --> 01:44:09,080 Kế hoạch không phải thế này. 1399 01:44:12,800 --> 01:44:13,800 Anh biết mà. 1400 01:44:23,360 --> 01:44:27,640 Đoạn ghi âm nghe không rõ như bọn tôi muốn, nhưng hoàn toàn hiểu được. 1401 01:44:28,280 --> 01:44:32,480 Ta có thừa đủ chúng cứ để bắt María Jesús và Salvador rồi. 1402 01:44:33,080 --> 01:44:35,800 Sáng mai, bọn tôi sẽ đợi ngoài nhà họ, 1403 01:44:35,880 --> 01:44:37,720 xong lúc họ đi làm… 1404 01:44:38,360 --> 01:44:40,640 Báo báo chí đi. Tôi muốn ghi lại hết. 1405 01:44:41,280 --> 01:44:42,400 Không có ý gì đâu, 1406 01:44:43,520 --> 01:44:47,360 mà nếu được, tôi không muốn tiếp tay để truyền thông làm rùm beng. 1407 01:44:47,960 --> 01:44:52,600 Ý là người của ta, đồng nghiệp cảnh sát của ta ấy, không phải báo lá cải. 1408 01:44:52,680 --> 01:44:53,800 Vâng, mà kể cả thế. 1409 01:44:54,400 --> 01:44:57,760 Cũng đâu cần thiết. Thấy máy quay là người ta sẽ rồ lên. 1410 01:44:57,840 --> 01:45:00,560 Nếu cô không muốn gặp rắc rối 1411 01:45:00,640 --> 01:45:04,520 thì làm như tôi bảo và chụp cho tôi ảnh đôi tình nhân bị còng đi. 1412 01:45:07,240 --> 01:45:08,960 Xe máy ở đây nhưng ô tô thì không. 1413 01:45:09,480 --> 01:45:11,640 Chắc họ không thấy cậu ở quán cà phê chứ? 1414 01:45:11,720 --> 01:45:12,720 Tôi chắc ạ. 1415 01:45:13,320 --> 01:45:16,360 Rồi. Này, cậu lái nhé. Đi thôi. 1416 01:45:20,760 --> 01:45:24,040 Turri, đến vị trí cuộc gọi cuối của Salva, ngay. 1417 01:45:30,720 --> 01:45:32,840 Mẹ anh ta ở phòng điều trị tích cực. 1418 01:45:32,920 --> 01:45:35,960 - Làm nhanh gọn và kín đáo thôi, nhé? - Vâng, sếp. 1419 01:45:36,040 --> 01:45:38,360 Vụ này là tại anh ta, không phải bà ấy. 1420 01:45:59,800 --> 01:46:00,680 Khổ thân. 1421 01:46:01,640 --> 01:46:03,360 Không hiểu ai chăm bà ấy bây giờ. 1422 01:46:05,000 --> 01:46:08,200 Hay là có ai trong đội phím cho anh ta rồi. 1423 01:46:08,280 --> 01:46:10,720 Không, không có chuyện đấy đâu. 1424 01:46:11,520 --> 01:46:13,200 - Anh ta phải ở đấy chứ. - Ờ… 1425 01:46:13,840 --> 01:46:14,720 Cầu thang. 1426 01:46:15,960 --> 01:46:18,360 Ờ, không. Anh ta không có ở đây. 1427 01:46:18,440 --> 01:46:20,680 - Sao lại thế được. - Muốn đến xem chứ? 1428 01:46:20,760 --> 01:46:22,240 Tôi nói rồi, anh ta không ở đây. 1429 01:46:23,440 --> 01:46:27,320 - Sao lại thế được. - Kiểm tra lại máy Salva hộ tôi đi. 1430 01:46:28,160 --> 01:46:31,360 Các cuộc gọi đến và đi trong 24 tiếng qua. 1431 01:46:31,440 --> 01:46:34,480 Tôi hiểu cô định làm gì, nhưng bọn tôi định vị được mọi số rồi. 1432 01:46:34,560 --> 01:46:38,760 Chúng được xác định hết rồi mà. Tín hiệu đang phát ra từ viện. 1433 01:46:38,840 --> 01:46:40,280 Anh ta ở trong tòa nhà. 1434 01:46:44,760 --> 01:46:45,600 Không thấy gì. 1435 01:46:55,200 --> 01:46:56,040 Cà phê không? 1436 01:46:56,760 --> 01:46:57,600 Được ạ. 1437 01:47:06,160 --> 01:47:08,240 Cho một Macchiato và một cà phê đá. 1438 01:47:28,000 --> 01:47:29,920 - Salvador Rodrigo à? - Đúng rồi. 1439 01:47:30,440 --> 01:47:33,040 - Eva Torres, Cảnh sát quốc gia. - Vâng. 1440 01:47:34,520 --> 01:47:35,720 Mời đi theo bọn tôi. 1441 01:47:49,440 --> 01:47:52,200 Salvador Rodrigo, anh đã bị bắt. 1442 01:47:54,040 --> 01:47:57,200 - Anh có quyền giữ… - Tôi biết quyền của tôi rồi. 1443 01:47:57,280 --> 01:48:01,000 Anh vẫn phải nghe tôi đọc. Anh có quyền giữ im lặng. 1444 01:48:01,080 --> 01:48:04,800 Mọi thứ anh nói có thể và sẽ được dùng để chống lại anh trước tòa. 1445 01:48:05,320 --> 01:48:06,960 Anh được quyền mời luật sư. 1446 01:48:07,040 --> 01:48:09,960 Nếu anh không thuê được thì anh sẽ được chỉ định luật sư cho… 1447 01:48:27,000 --> 01:48:29,480 Đem đến văn phòng ăn nhé, thấy sao bảo em. 1448 01:48:30,080 --> 01:48:31,000 Chắc là ngon rồi. 1449 01:48:31,080 --> 01:48:33,960 Ừ, mẹ em làm chuẩn lắm. Em chỉ biết cố thôi. 1450 01:48:34,040 --> 01:48:35,640 Cô ấy đúng là thánh! 1451 01:48:40,640 --> 01:48:42,680 - Thế ăn Sushi nhé? - Được luôn! 1452 01:48:42,760 --> 01:48:45,080 - Tan làm để anh đặt bàn. - Anh đặt nhé? 1453 01:48:45,160 --> 01:48:46,960 - Em bận làm rồi. - Ừ, yên trí. 1454 01:48:48,640 --> 01:48:50,240 - Ngày tốt lành. - Em cũng thế. 1455 01:49:05,400 --> 01:49:06,920 Chào María Jesús. 1456 01:49:07,440 --> 01:49:08,960 Cô Eva, gì thế này ạ? 1457 01:49:09,040 --> 01:49:11,000 Tôi cần cô đến đồn. 1458 01:49:12,040 --> 01:49:13,640 - Cô Eva, xin cô. - Sao đấy? 1459 01:49:14,280 --> 01:49:15,240 Mời cậu lùi lại. 1460 01:49:16,200 --> 01:49:19,600 - Ai cập nhật cho cậu nhóc này đi. - Cập nhật gì cho tôi? 1461 01:49:19,680 --> 01:49:23,000 - Bảo cậu ta đến cho lời khai. - Cô có quyền giữ im lặng. 1462 01:49:23,080 --> 01:49:26,240 Mọi thứ cô nói có thể và sẽ được dùng để chống lại cô trước tòa. 1463 01:49:26,320 --> 01:49:29,400 Cô được quyền mời luật sư. Nếu cô không thuê được… 1464 01:49:55,160 --> 01:49:57,600 Tôi muốn gặp luật sư của tôi, không phải luật sư công. 1465 01:49:58,360 --> 01:50:01,840 Rất tiếc, Salvador, nhưng bọn tôi xin giam giữ biệt lập rồi. 1466 01:50:03,320 --> 01:50:05,120 Nghe này, Eva. Eva đúng không? 1467 01:50:06,280 --> 01:50:09,760 Cô chẳng có chứng cứ gì đâu. Trước khi cô dùng vũ lực ép tôi nhận tội… 1468 01:50:09,840 --> 01:50:11,920 Tôi sẽ giả vờ là tôi không nghe thấy câu đấy. 1469 01:50:12,440 --> 01:50:13,760 Ngồi thẳng lên hộ tôi. 1470 01:50:16,600 --> 01:50:17,800 Ngồi thẳng lên giùm. 1471 01:50:23,640 --> 01:50:25,920 Nhưng cô Eva, chắc là nhầm lẫn gì rồi. 1472 01:50:26,440 --> 01:50:29,960 Cô báo cho nhà tôi chưa? Mẹ tôi mà biết thì… 1473 01:50:31,040 --> 01:50:34,400 Cô không làm thế này với dân Novelda được đâu. Tội to đấy. 1474 01:50:34,480 --> 01:50:37,440 - Kẻ giết Arturo vẫn đang nhởn nhơ nữa… - Maje này. 1475 01:50:38,360 --> 01:50:41,840 Vai vợ góa đau buồn đó có thể đạt với đám tình nhân của cô, 1476 01:50:41,920 --> 01:50:43,760 chứ với tôi, cô thôi được rồi. 1477 01:50:44,400 --> 01:50:48,000 Giờ là cơ hội để cô nói thật đấy. Là cô thì tôi sẽ tận dụng. 1478 01:50:49,160 --> 01:50:50,800 Vào thẳng vấn đề nhé. 1479 01:50:51,600 --> 01:50:55,680 Anh và María Jesús Moreno đã âm mưu sát hại Arturo Ferrer, đúng không? 1480 01:50:56,800 --> 01:50:58,120 Tôi chỉ trả lời thẩm phán. 1481 01:50:58,640 --> 01:51:00,000 Không. 1482 01:51:00,760 --> 01:51:02,960 Cô đang phạm sai lầm lớn đấy, cô Eva. 1483 01:51:04,080 --> 01:51:05,080 Không tin nổi. 1484 01:51:05,160 --> 01:51:09,120 Đúng cái tôi nghĩ từ lúc tôi nghe lén điện thoại của cô đó. 1485 01:51:09,960 --> 01:51:11,360 Đúng là không tin nổi. 1486 01:51:12,000 --> 01:51:13,880 Không tin nổi. 1487 01:51:13,960 --> 01:51:17,120 Daniel, Andrés, Salva… Không tin nổi. 1488 01:51:18,840 --> 01:51:22,760 Này, Salvador. Mấy tiếng nữa thôi, mặt các anh sẽ lên khắp thời sự. 1489 01:51:22,840 --> 01:51:24,320 Đời anh không còn riêng tư đâu. 1490 01:51:24,840 --> 01:51:29,560 Giờ anh kể câu chuyện của anh hay để họ tin câu chuyện của Maje là tùy ở anh đấy. 1491 01:51:34,080 --> 01:51:36,880 Maje không biết gì cả. Là ý của tôi hết. 1492 01:51:37,920 --> 01:51:40,240 Sao anh lấy được chìa khóa ga-ra? 1493 01:51:42,760 --> 01:51:43,920 Tôi cầm ít lâu rồi. 1494 01:51:45,840 --> 01:51:48,640 Cô ấy đưa tôi để nếu cần thì tôi đỗ xe được. 1495 01:51:48,720 --> 01:51:50,880 Cô đã đưa anh ta chìa khóa ga-ra à? 1496 01:51:50,960 --> 01:51:51,920 Ờ, vâng, nhưng… 1497 01:51:53,080 --> 01:51:55,800 Tại tôi sợ từ chối anh ta. 1498 01:51:55,880 --> 01:52:01,040 Chúa ơi. Cô sợ Salva, Arturo, ai cô cũng sợ, mà cô xoay họ như dân chuyên ấy. 1499 01:52:01,120 --> 01:52:03,760 Salva là người nguy hiểm lắm, cô Salva. 1500 01:52:03,840 --> 01:52:07,480 Anh ta… yêu tôi, 1501 01:52:07,560 --> 01:52:11,040 anh ta yêu tôi mấy năm rồi, từ hồi tôi mới làm ở bệnh viện. 1502 01:52:11,760 --> 01:52:13,880 - Mà tôi không có tình cảm. - Rõ rồi. 1503 01:52:14,400 --> 01:52:18,360 Cô không có tình cảm với anh ta, nhỉ? Mà kiểu… Gì ấy nhỉ? Từ từ nhé. 1504 01:52:21,440 --> 01:52:22,320 À rồi. 1505 01:52:23,360 --> 01:52:24,960 Cô không bay qua cửa kính. 1506 01:52:31,520 --> 01:52:33,560 Nghe này, tôi có để anh ta… 1507 01:52:35,800 --> 01:52:36,800 cô biết đấy, 1508 01:52:38,040 --> 01:52:40,280 làm mấy thứ với tôi… ở dưới. 1509 01:52:44,240 --> 01:52:46,120 Nhưng anh ta làm tôi ghê tởm. 1510 01:52:47,200 --> 01:52:49,440 Maje và tôi là bạn tốt thôi. 1511 01:52:51,000 --> 01:52:55,560 Tôi có hôn miễn phí hay gửi thư tình cho các bạn tôi đâu nhỉ. 1512 01:52:57,920 --> 01:53:01,880 "Anh yêu em lắm, anh cứ nghĩ đến em suốt". 1513 01:53:01,960 --> 01:53:04,360 Các cô không có quyền đọc chỗ thư đấy. 1514 01:53:04,440 --> 01:53:06,760 Có, bọn tôi có đó. Tin tôi đi. 1515 01:53:08,360 --> 01:53:12,960 "Anh muốn em hạnh phúc đến nỗi sẽ làm tất cả vì em. 1516 01:53:13,520 --> 01:53:16,480 Gã khờ của em, Salva". 1517 01:53:17,080 --> 01:53:18,000 Chúa ơi. 1518 01:53:22,160 --> 01:53:23,080 Nghe này, Maje. 1519 01:53:24,320 --> 01:53:26,160 Tôi sẽ cho cô nốt một cơ hội. 1520 01:53:28,360 --> 01:53:31,280 Salva đã giết Arturo khi cô không hề nhờ anh ta à? 1521 01:53:33,720 --> 01:53:35,560 - Vâng. - Cô chắc chưa? 1522 01:53:37,560 --> 01:53:38,400 Chắc ạ. 1523 01:53:43,760 --> 01:53:47,080 Có thể cô đã lừa được họ, nhưng tôi thì không đâu, cưng. 1524 01:53:48,360 --> 01:53:49,200 Không đâu. 1525 01:53:50,080 --> 01:53:52,640 Cô bị sao ấy, tôi không rõ là bị sao, nhưng… 1526 01:53:53,560 --> 01:53:56,040 Cô mà khôn thì cô đã nói thật với tôi rồi. 1527 01:53:59,080 --> 01:54:02,400 Ý của tôi hết. Tôi muốn bảo vệ cô ấy khỏi thằng khốn đấy. 1528 01:54:05,840 --> 01:54:07,680 Arturo không bạo hành Maje đâu. 1529 01:54:08,400 --> 01:54:12,560 Cô ta bịa ra để thao túng anh và để thuyết phục anh ra tay thôi. 1530 01:54:15,960 --> 01:54:18,040 - Sao các cô biết được. - Có, có đó. 1531 01:54:18,760 --> 01:54:21,120 Bọn tôi biết chứ. Tin tôi đi. 1532 01:54:23,400 --> 01:54:26,400 Arturo chưa bao giờ bạo hành Maje. Chưa một lần nào. 1533 01:54:35,520 --> 01:54:36,600 Xong chưa? 1534 01:54:40,680 --> 01:54:42,920 Anh đang phạm sai lầm lớn nhất đời đó. 1535 01:54:44,400 --> 01:54:46,240 Nói thật nhé, tôi có thấy tiếc. 1536 01:54:47,040 --> 01:54:49,000 Mà không tiếc cho anh đâu. Không. 1537 01:54:49,640 --> 01:54:52,440 Anh có thể xử lý khủng hoảng tuổi trung niên bằng, chẳng biết, 1538 01:54:52,520 --> 01:54:53,920 một con xe thể thao, 1539 01:54:54,520 --> 01:54:59,120 đi xỏ khuyên… Đúng không? Nhưng không, anh quyết định hành động không suy nghĩ. 1540 01:55:00,160 --> 01:55:01,000 Nói thật… 1541 01:55:02,080 --> 01:55:03,520 Tôi thấy thương vợ anh 1542 01:55:04,040 --> 01:55:07,040 và nhất là con trai anh cơ, nó có vẻ là đứa ngoan. 1543 01:55:28,840 --> 01:55:31,640 TƯỞNG NHỚ CHÁNH THANH TRA BLAS GÁMEZ ORTIZ 1544 01:55:31,720 --> 01:55:33,720 THUỘC ĐƠN VỊ ÁN MẠNG VALENCIA, 1545 01:55:33,800 --> 01:55:37,160 HY SINH TRONG LÚC LÀM NHIỆM VỤ HÔM 12 THÁNG CHÍN NĂM 2017. 1546 01:55:40,480 --> 01:55:45,360 EVA RỜI ĐƠN VỊ ÁN MẠNG VÀ NHẬN LẠI NHIỆM VỤ TUẦN TRA 1547 01:55:46,640 --> 01:55:49,000 TỚI NAY VẪN CHƯA ĐƠN VỊ NÀO KHÁC BÌ ĐƯỢC 1548 01:55:49,080 --> 01:55:52,080 TỶ LỆ PHÁ ÁN CỦA ĐƠN VỊ ÁN MẠNG VALENCIA. 1549 01:55:54,280 --> 01:55:55,520 NHỮNG THÁNG ĐẦU NGỒI TÙ… 1550 01:55:55,600 --> 01:55:57,480 - Tên? - Salvador Rodrigo Lapiedra. 1551 01:55:57,560 --> 01:56:00,200 …TRONG KHI ĐỢI XÉT XỬ, MAJE VÀ SALVA VẪN TRAO ĐỔI THƯ TÌNH. 1552 01:56:00,280 --> 01:56:02,640 CÙNG LÚC, MAJE BẮT ĐẦU CÓ QUAN HỆ VỚI PHẠM NHÂN KHÁC. 1553 01:56:03,920 --> 01:56:04,760 SAU KHI BIẾT ĐƯỢC… 1554 01:56:04,840 --> 01:56:05,680 Tên? 1555 01:56:06,800 --> 01:56:08,280 María Jesús Moreno Cantó. 1556 01:56:08,360 --> 01:56:11,320 …SALVA ĐÃ XIN THAY ĐỔI LỜI KHAI TRƯỚC PHIÊN XÉT XỬ. 1557 01:56:11,960 --> 01:56:17,000 Trong lời khai trước của tôi, tôi đã nói là chỉ có tôi, 1558 01:56:18,520 --> 01:56:20,320 mà thật ra là cả hai bọn tôi. 1559 01:56:20,400 --> 01:56:22,840 Cô ta đã nhờ anh sát hại cậu ấy à. 1560 01:56:23,400 --> 01:56:24,240 Vâng. 1561 01:56:25,440 --> 01:56:27,160 - Tuổi? - Bốn mươi tám tuổi. 1562 01:56:27,240 --> 01:56:28,560 HỌ BỊ KẾT ÁN 22 VÀ 17 NĂM TÙ. 1563 01:56:28,640 --> 01:56:29,480 - Tuổi? - 27. 1564 01:56:29,560 --> 01:56:31,800 MỨC ÁN CỦA SALVADOR GIẢM NHỜ HỢP TÁC VỚI GIỚI CHỨC 1565 01:56:31,880 --> 01:56:32,720 CÒN CỦA MAJE TĂNG… 1566 01:56:32,800 --> 01:56:33,720 Tình trạng hôn nhân? 1567 01:56:33,800 --> 01:56:34,960 …DO QUAN HỆ VỚI NẠN NHÂN. 1568 01:56:35,880 --> 01:56:36,920 Tình trạng hôn nhân? 1569 01:56:37,760 --> 01:56:38,600 Đã kết hôn. 1570 01:56:39,080 --> 01:56:40,120 Tình trạng hôn nhân? 1571 01:56:43,560 --> 01:56:44,400 Góa chồng. 1572 01:56:47,520 --> 01:56:51,200 DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT. MỘT SỐ NHÂN VẬT, CẢNH VÀ CỐT TRUYỆN ĐÃ ĐƯỢC HƯ CẤU HÓA 1573 01:56:51,280 --> 01:56:53,400 VÌ MỤC ĐÍCH SÁNG TẠO VÀ BẢO VỆ QUYỀN RIÊNG TƯ. 1574 02:00:18,920 --> 02:00:20,920 Biên dịch: David Tran