1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,833 --> 00:00:14,708 ‫"حاجز النار‬ ‫هو شريط يخلو من الأشجار في الغابة،"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:14,791 --> 00:00:21,791 ‫"أو أي شيء‬ ‫أو شخص يوقف امتداد حريق الغابات."‬ 5 00:00:37,541 --> 00:00:38,791 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,875 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- يبدو هذا مألوفًا.‬ 7 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 ‫- كانت رحلة، أليس كذلك؟‬ ‫- سأراجع مفكرتي.‬ 8 00:00:43,458 --> 00:00:46,875 ‫- تغيّر الموعد إلى يوم الاثنين.‬ ‫- سأرى إن كان بإمكاني تغييره.‬ 9 00:00:46,958 --> 00:00:50,208 ‫- لم أذهب.‬ ‫- سأغادر فحسب.‬ 10 00:01:45,541 --> 00:01:52,541 ‫"حاجز النار"‬ 11 00:02:49,333 --> 00:02:51,291 ‫- لقد وصلنا.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 12 00:02:51,375 --> 00:02:54,291 ‫تعال وساعد أمك يا "داني".‬ 13 00:02:54,375 --> 00:02:57,541 ‫- أحتاج إلى مساعدة، اتفقنا؟‬ ‫- هل أحضرت كل شيء يا "ليدي"؟‬ 14 00:02:57,625 --> 00:02:59,083 ‫- هنا يا "ليدي".‬ ‫- حقيبتي.‬ 15 00:02:59,166 --> 00:03:00,625 ‫- صباح الخير يا "مارا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 16 00:03:00,708 --> 00:03:04,333 ‫جئت لالتقاط الصور بينما تحزمون أغراضكم.‬ 17 00:03:04,416 --> 00:03:06,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- يبدو الأثاث رائعًا.‬ 18 00:03:06,458 --> 00:03:08,458 ‫يمكننا طلب 20 ألفًا إضافية.‬ 19 00:03:08,541 --> 00:03:10,958 ‫حسنًا. إنه سعر جيد.‬ 20 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 ‫مفاتيحك. سآتي لأخذها عندما تنتهون.‬ 21 00:03:14,250 --> 00:03:15,458 ‫- أُدعى "لويس".‬ ‫- شكرًا.‬ 22 00:03:15,541 --> 00:03:17,750 ‫- صهر "مارا".‬ ‫- تشرفت بلقائك.‬ 23 00:03:17,833 --> 00:03:21,416 ‫لا تقلق. سيُباع بسرعة. إنه منزل جميل.‬ 24 00:03:22,000 --> 00:03:23,500 ‫حسنًا، نحن جاهزون.‬ 25 00:03:23,583 --> 00:03:26,500 ‫- سأسابقك.‬ ‫- أشعر بالعطش.‬ 26 00:03:27,333 --> 00:03:28,750 ‫علينا حزم الأغراض.‬ 27 00:03:28,833 --> 00:03:30,791 ‫احزميها أنت. أليست أغراضك؟‬ 28 00:03:30,875 --> 00:03:33,458 ‫لا أعرف كيف أستعمل هذا.‬ 29 00:03:33,541 --> 00:03:36,875 ‫سنخصص صندوقًا للتبرعات ونبقيه في المستودع،‬ 30 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 ‫وسنخصص آخر للقمامة.‬ 31 00:03:38,125 --> 00:03:40,958 ‫"تبرعات." حسنًا.‬ 32 00:03:41,041 --> 00:03:42,958 ‫- لا ترم الكرة.‬ ‫- إنه يقلدني.‬ 33 00:03:43,041 --> 00:03:44,750 ‫إن كنت لا تريدين اللعب...‬ 34 00:03:44,833 --> 00:03:47,125 ‫- أريد.‬ ‫- حسنًا، العبي إذًا.‬ 35 00:03:57,791 --> 00:03:59,333 ‫ساعدني قليلًا يا "داني".‬ 36 00:03:59,416 --> 00:04:01,833 ‫متى سنذهب إلى الغابة يا أمي؟‬ 37 00:04:01,916 --> 00:04:04,375 ‫لاحقًا يا حبيبتي. علينا أن ننظف ونأكل.‬ 38 00:04:04,458 --> 00:04:06,625 ‫- لاحقًا، اتفقنا؟‬ ‫- أتعدينني؟‬ 39 00:04:06,708 --> 00:04:08,583 ‫أعدك. اذهبي للعب.‬ 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,583 ‫شارك ابنة عمك اللعب يا "داني".‬ 41 00:04:10,666 --> 00:04:11,916 ‫يمكن وضعه في الخزانة.‬ 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,500 ‫- هل تريدهما؟‬ ‫- نعم، كانا لوالديّ.‬ 43 00:04:14,583 --> 00:04:16,916 ‫- أحب أخي هذه تحديدًا.‬ ‫- هيّا.‬ 44 00:04:19,125 --> 00:04:21,875 ‫انظري يا "مارا"، هذه السترة في حال جيدة.‬ 45 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 ‫- ألن تحتفظي بها؟‬ ‫- لا، لست من محبي السترات.‬ 46 00:04:25,875 --> 00:04:27,750 ‫إن أردتها أنت أو "لويس"...‬ 47 00:04:27,833 --> 00:04:31,125 ‫لكن سأكون ممتنة إن أبقيتها بعيدًا عن ناظري.‬ 48 00:04:31,208 --> 00:04:32,708 ‫لابد أنك أضعته.‬ 49 00:04:33,750 --> 00:04:34,958 ‫حان دورك.‬ 50 00:04:40,333 --> 00:04:42,833 ‫ستندم "مارا" على هذا عندما تهدأ.‬ 51 00:04:42,916 --> 00:04:44,250 ‫تعرفين رأيي.‬ 52 00:04:44,333 --> 00:04:46,833 ‫لا يمكننا التظاهر بأنه لم يكن موجودًا.‬ 53 00:04:47,750 --> 00:04:51,458 ‫ستتخلص من البيت وكل الملابس.‬ ‫كان أخيك أيضًا.‬ 54 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 ‫عليها أن تواجه حزنها.‬ 55 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 ‫لا أن تهرب منه.‬ 56 00:04:55,208 --> 00:04:58,458 ‫أظن أن هذا بالضبط ما نحاول فعله هنا.‬ 57 00:04:58,541 --> 00:04:59,666 ‫جميعنا.‬ 58 00:05:01,791 --> 00:05:02,791 ‫عمتي!‬ 59 00:05:03,458 --> 00:05:04,791 ‫- انظري!‬ ‫- "داني".‬ 60 00:05:06,041 --> 00:05:07,541 ‫انظري الآن يا أمي.‬ 61 00:05:39,416 --> 00:05:41,125 ‫طعام لذيذ. كنت أتضوّر جوعًا.‬ 62 00:05:41,208 --> 00:05:43,541 ‫لماذا قررت بيع هذا المنزل؟ أنا أحبه.‬ 63 00:05:43,625 --> 00:05:46,000 ‫- ما كنت لأبيعه.‬ ‫- وأنا أحبه أيضًا.‬ 64 00:05:46,083 --> 00:05:47,916 ‫لكن هنا تُوفي أبي.‬ 65 00:05:52,666 --> 00:05:53,666 ‫"ليدي".‬ 66 00:05:54,375 --> 00:05:56,750 ‫ليس هذا سبب البيع.‬ 67 00:05:57,250 --> 00:05:58,750 ‫انظري إليّ يا "ليدي".‬ 68 00:05:59,833 --> 00:06:04,125 ‫سنبيعه لأننا سنشتري منزلًا جميلًا.‬ 69 00:06:04,875 --> 00:06:06,375 ‫منزل جميل يطل على الشاطئ.‬ 70 00:06:06,458 --> 00:06:08,416 ‫- بجوار منزلنا.‬ ‫- بالضبط.‬ 71 00:06:08,500 --> 00:06:10,833 ‫كي نقضي العطلات معًا.‬ 72 00:06:10,916 --> 00:06:13,541 ‫- فكرة جميلة.‬ ‫- تحدّثنا عن هذا، أليس كذلك؟‬ 73 00:06:14,125 --> 00:06:17,208 ‫- لكنني أحب هذه الغابة.‬ ‫- سنأتي للزيارة.‬ 74 00:06:17,291 --> 00:06:19,833 ‫- صحيح، كي نجمع الفطر.‬ ‫- أجل.‬ 75 00:06:20,416 --> 00:06:23,583 ‫إن كانت ناعمة وبيضاء من الخارج،‬ 76 00:06:23,666 --> 00:06:24,666 ‫فهي صالحة للأكل.‬ 77 00:06:24,750 --> 00:06:27,958 ‫بعضها أحمر مع نقاط بيضاء، ولكنها...‬ 78 00:06:28,833 --> 00:06:30,250 ‫أهذا هو الجار؟‬ 79 00:06:30,333 --> 00:06:32,291 ‫- لكنها لا تنمو هنا.‬ ‫- مرحبًا يا "مارا".‬ 80 00:06:32,375 --> 00:06:33,333 ‫أهلًا يا "سانتياغو".‬ 81 00:06:33,416 --> 00:06:34,541 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 82 00:06:34,625 --> 00:06:35,666 ‫- تفضل.‬ ‫- هل تسمحين؟‬ 83 00:06:35,750 --> 00:06:37,291 ‫- بالطبع.‬ ‫- مرحبًا.‬ 84 00:06:37,375 --> 00:06:38,791 ‫- تفضل بالجلوس.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 85 00:06:38,875 --> 00:06:41,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أكلت للتو ولديّ عمل.‬ 86 00:06:41,916 --> 00:06:43,666 ‫العائلة كلها هنا.‬ 87 00:06:43,750 --> 00:06:45,750 ‫- هذا صهري "لويس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 88 00:06:45,833 --> 00:06:47,750 ‫- شقيق "غوستافو".‬ ‫- سبق أن التقينا.‬ 89 00:06:47,833 --> 00:06:49,458 ‫لم تلتق بزوجته، "إيلينا".‬ 90 00:06:49,541 --> 00:06:51,375 ‫- ليس شخصيًا.‬ ‫- وهذا "داني".‬ 91 00:06:51,458 --> 00:06:52,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ابنهما.‬ 92 00:06:52,916 --> 00:06:54,541 ‫- و"ليدي".‬ ‫- و"ليدي".‬ 93 00:06:54,625 --> 00:06:57,416 ‫لديّ هدية لـ"ليدي".‬ ‫هل أستطيع إعطاءها إياها؟‬ 94 00:06:57,500 --> 00:07:00,083 ‫- إنها فراشة.‬ ‫- بالطبع. تفضل.‬ 95 00:07:00,166 --> 00:07:03,083 ‫مرحبًا يا "ليدي". أحضرت لك هدية صغيرة.‬ 96 00:07:03,166 --> 00:07:05,291 ‫- إنها من الغابة.‬ ‫- أجل.‬ 97 00:07:05,375 --> 00:07:08,125 ‫- ماذا تقولين يا "ليدي"؟‬ ‫- شكرًا.‬ 98 00:07:08,208 --> 00:07:09,750 ‫- شكرًا.‬ ‫- بكل سرور.‬ 99 00:07:09,833 --> 00:07:12,791 ‫- إذًا...‬ ‫- رأيتكم تحملون الصناديق.‬ 100 00:07:12,875 --> 00:07:17,625 ‫قررنا بيع المنزل والمغادرة.‬ ‫اليوم هو آخر يوم.‬ 101 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا...‬ 102 00:07:20,541 --> 00:07:22,666 ‫إن احتجتم إلى أي مساعدة أو...‬ 103 00:07:22,750 --> 00:07:24,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 104 00:07:24,166 --> 00:07:26,500 ‫- أشكرك.‬ ‫- يومًا سعيدًا.‬ 105 00:07:26,583 --> 00:07:28,375 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- أنت أيضًا.‬ 106 00:07:28,458 --> 00:07:29,833 ‫- وداعًا يا "سانتياغو".‬ ‫- وداعًا.‬ 107 00:07:29,916 --> 00:07:31,125 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 108 00:07:31,208 --> 00:07:32,416 ‫وداعًا.‬ 109 00:07:33,958 --> 00:07:35,375 ‫يبدو لطيفًا، صحيح؟‬ 110 00:07:36,250 --> 00:07:37,291 ‫أجل.‬ 111 00:07:37,375 --> 00:07:41,541 ‫لسنا مقرّبين،‬ ‫لكن "غوستافو" أمضى بعض الوقت معه.‬ 112 00:07:42,750 --> 00:07:45,666 ‫رآنا نحمل الصناديق طوال الصباح.‬ 113 00:07:45,750 --> 00:07:48,375 ‫- والآن يعرض المساعدة.‬ ‫- "لويس"...‬ 114 00:07:48,458 --> 00:07:50,791 ‫عندما نغادر سيقول،‬ 115 00:07:50,875 --> 00:07:57,000 ‫"هل تحتاجون إلى مساعدة؟‬ ‫ها أنا هنا أعبق برائحة البخور والباتشولي."‬ 116 00:07:57,500 --> 00:07:58,958 ‫هل الثلوج تتساقط؟‬ 117 00:08:27,500 --> 00:08:31,041 ‫التهم الحريق أكثر من ألف هكتار من الغابات،‬ 118 00:08:31,125 --> 00:08:34,208 ‫ويعمل رجال الإطفاء على إخماد النيران.‬ 119 00:08:34,291 --> 00:08:36,625 ‫الجفاف الطويل والشديد...‬ 120 00:08:36,708 --> 00:08:38,083 ‫هذا عدد كبير من الهكتارات.‬ 121 00:08:38,166 --> 00:08:41,250 {\an8}‫...زاد من سرعة انتشار الحريق.‬ 122 00:08:41,333 --> 00:08:43,166 {\an8}‫ما لم يتغير اتجاه الرياح،‬ 123 00:08:43,250 --> 00:08:46,708 {\an8}‫من المتوقع احتواء الحريق بحلول المساء.‬ 124 00:08:46,791 --> 00:08:49,458 ‫كما نأمل أن يمنع حاجز النار‬ 125 00:08:49,541 --> 00:08:53,500 ‫الذي أُنشئ في أواخر الصيف‬ ‫امتداد النيران نحو...‬ 126 00:08:53,583 --> 00:08:55,750 ‫حواجز النار لا تنفع.‬ 127 00:08:55,833 --> 00:08:57,208 ‫هذا كل ما لدينا الآن.‬ 128 00:08:57,291 --> 00:08:59,958 ‫ننتقل إلى مراسلنا...‬ 129 00:09:00,041 --> 00:09:01,333 ‫سنحزم ونذهب.‬ 130 00:09:01,416 --> 00:09:04,166 ‫- حواجز النار لا تنفع.‬ ‫- أمي.‬ 131 00:09:04,250 --> 00:09:06,666 ‫- لن نقضي الليلة هنا، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 132 00:09:06,750 --> 00:09:09,750 ‫- سأتولى و"داني" أمر الورشة.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 133 00:09:09,833 --> 00:09:12,916 ‫- عليكن بغرف النوم.‬ ‫- لا داعي للعجلة، لكن...‬ 134 00:09:13,000 --> 00:09:15,250 ‫- سيكون الأمر على ما يُرام.‬ ‫- سنذهب إلى المنزل.‬ 135 00:09:15,333 --> 00:09:16,541 ‫- سنغادر فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 136 00:09:16,625 --> 00:09:18,250 ‫لن أغلق كل الصناديق.‬ 137 00:09:18,333 --> 00:09:20,875 ‫- هيّا.‬ ‫- يمكننا العودة في يوم آخر.‬ 138 00:09:23,291 --> 00:09:25,083 ‫لماذا نحت العم هذا العدد من الدببة؟‬ 139 00:09:25,166 --> 00:09:27,000 ‫لأنه كان يحبها كثيرًا.‬ 140 00:09:27,083 --> 00:09:30,250 ‫أحبّ عمك الجبال. كنا نأتي دائمًا إلى هنا.‬ 141 00:09:30,750 --> 00:09:33,125 ‫كان حزينًا جدًا عندما اختفت.‬ 142 00:09:34,750 --> 00:09:39,125 ‫هيّا، سنأخذها ونغلفها في المنزل.‬ 143 00:09:39,208 --> 00:09:42,541 ‫- لا مشكلة في ذلك.‬ ‫- أبي.‬ 144 00:09:42,625 --> 00:09:44,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل مات هنا؟‬ 145 00:09:45,916 --> 00:09:47,125 ‫نعم.‬ 146 00:09:47,208 --> 00:09:49,666 ‫أراد أن يقضي ساعاته الأخيرة هنا.‬ 147 00:09:50,250 --> 00:09:52,208 ‫ولهذا نحن هنا، أنا وأنت.‬ 148 00:09:52,291 --> 00:09:54,708 ‫كي لا تُضطر عمتك إلى القدوم. هيّا بنا.‬ 149 00:09:54,791 --> 00:09:57,416 ‫خذ هذا. سأغلّف البقية لاحقًا.‬ 150 00:09:59,250 --> 00:10:00,625 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 151 00:10:00,708 --> 00:10:02,083 ‫حسنًا.‬ 152 00:10:11,166 --> 00:10:13,625 ‫يمكننا التخلص من هذا. ألا يُوجد كيس؟‬ 153 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 ‫- ثمة المزيد؟‬ ‫- لا.‬ 154 00:10:16,583 --> 00:10:18,250 ‫هذا كل ما تبقّى.‬ 155 00:10:18,333 --> 00:10:19,666 ‫لنرم هذا.‬ 156 00:10:19,750 --> 00:10:20,958 ‫وهذا أيضًا.‬ 157 00:10:21,041 --> 00:10:23,000 ‫هل مكعبي بحوزتك يا "ليدي"؟‬ 158 00:10:23,500 --> 00:10:25,666 ‫لا. ولن أعيده إليك بجميع الأحوال.‬ 159 00:10:25,750 --> 00:10:27,500 ‫- دعيني أرى.‬ ‫- لا، إنه لي.‬ 160 00:10:27,583 --> 00:10:29,375 ‫- أنا من وجدته.‬ ‫- كل شيء لك.‬ 161 00:10:29,458 --> 00:10:31,541 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- تحصلين دومًا على ما تريدين.‬ 162 00:10:31,625 --> 00:10:33,541 ‫- أين مكعبي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 163 00:10:33,625 --> 00:10:35,458 ‫قلت إنك لن تعيديه.‬ 164 00:10:35,541 --> 00:10:36,708 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 165 00:10:36,791 --> 00:10:37,625 ‫دعيني أرى.‬ 166 00:10:37,708 --> 00:10:38,708 ‫- قلت لا.‬ ‫- بلى.‬ 167 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 ‫- أنا من وجدته.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 168 00:10:40,333 --> 00:10:42,666 ‫- كم أنت مزعجة.‬ ‫- اذهب إذًا.‬ 169 00:10:42,750 --> 00:10:46,041 ‫- هذا منزلي.‬ ‫- لم يعد كذلك يا "ليدي".‬ 170 00:10:48,333 --> 00:10:50,333 ‫احتفظي بمنظارك.‬ 171 00:10:53,375 --> 00:10:56,791 ‫سأتخلص من معظم هذه الأشياء،‬ ‫يمكنك أخذ ما تريدينه.‬ 172 00:10:56,875 --> 00:11:00,750 ‫انظري يا أمي ماذا وجدت.‬ ‫سأملأ قربة الماء ومن ثم سننطلق.‬ 173 00:11:00,833 --> 00:11:05,125 ‫لا يا عزيزتي "ليدي"،‬ ‫هناك حريق وعلينا أن نغادر حالًا.‬ 174 00:11:05,208 --> 00:11:08,916 ‫- كان من المفترض أن نودّع الغابة معًا.‬ ‫- لا نستطيع ذلك يا صغيرتي.‬ 175 00:11:09,000 --> 00:11:12,625 ‫- الأمر خطر للغاية.‬ ‫- لكن وعدتني بذلك.‬ 176 00:11:12,708 --> 00:11:14,666 ‫أعلم يا عزيزتي، لكن هناك حريق مندلع.‬ 177 00:11:14,750 --> 00:11:16,750 ‫هل سيحترق الكوخ؟‬ 178 00:11:16,833 --> 00:11:20,916 ‫لن يحترق لأن الحريق بعيد،‬ ‫لكن علينا أن نحزم أمتعتنا ونغادر.‬ 179 00:11:21,000 --> 00:11:23,208 ‫- هيّا.‬ ‫- لا أبالي بالحريق.‬ 180 00:11:23,833 --> 00:11:27,458 ‫كان من المفترض أن نذهب إلى الغابة لنودّعها.‬ 181 00:11:27,541 --> 00:11:29,000 ‫أعلم، لكن هناك حريق.‬ 182 00:11:29,083 --> 00:11:31,875 ‫- لنودّعها معًا.‬ ‫- كفى.‬ 183 00:11:31,958 --> 00:11:34,083 ‫وعدتني بأن نودّعها معًا.‬ 184 00:11:34,166 --> 00:11:36,708 ‫- هناك حريق. أنت تتصرفين بسخافة.‬ ‫- لا أبالي.‬ 185 00:11:36,791 --> 00:11:39,791 ‫وأنا لا يهمني أنك لا تبالين. احزمي غرفتك.‬ 186 00:11:39,875 --> 00:11:42,458 ‫- كاذبة.‬ ‫- اذهبي واحزمي غرفتك.‬ 187 00:11:42,541 --> 00:11:44,708 ‫- لا.‬ ‫- لن أكرر القول.‬ 188 00:11:45,500 --> 00:11:46,708 ‫اذهبي.‬ 189 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 ‫لا ترمي الأشياء هكذا!‬ 190 00:12:00,083 --> 00:12:02,416 ‫- هل أذهب للتحدث معها؟‬ ‫- لا.‬ 191 00:12:02,500 --> 00:12:04,750 ‫إنها تصعّب الأمر عليّ.‬ 192 00:12:08,500 --> 00:12:09,916 ‫- "مارا"...‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 ‫ما هذا؟‬ 194 00:12:16,625 --> 00:12:18,333 ‫هذه الصور أيضًا؟‬ 195 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 ‫"غرفة التخزين"‬ 196 00:12:23,708 --> 00:12:25,666 ‫أمضيتما معًا سنوات طويلة.‬ 197 00:12:28,625 --> 00:12:29,708 ‫بالضبط.‬ 198 00:12:30,291 --> 00:12:32,958 ‫ومع ذلك اختار ألّا يقاتل حتى النهاية.‬ 199 00:12:34,125 --> 00:12:35,541 ‫ولا حتى من أجلنا.‬ 200 00:12:49,750 --> 00:12:53,708 ‫- سأتولى أمر المطبخ.‬ ‫- حقًا؟ سأتولى إذًا...‬ 201 00:12:53,791 --> 00:12:55,916 ‫تعال وساعدنا يا "داني".‬ 202 00:12:56,000 --> 00:12:57,666 ‫إنه متعاون جدًا.‬ 203 00:14:05,458 --> 00:14:07,250 ‫- حان وقت الذهاب.‬ ‫- هل هذا كل شيء؟‬ 204 00:14:07,333 --> 00:14:09,083 ‫- السيارة محملة بكل الأشياء.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 ‫أنت جاهز يا "داني"؟‬ 206 00:14:11,416 --> 00:14:14,208 ‫أين ابنة عمك؟ أين هي يا "داني"؟‬ 207 00:14:14,291 --> 00:14:15,291 ‫لا أدري.‬ 208 00:14:17,375 --> 00:14:19,958 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- نعم، مستعدون للانطلاق.‬ 209 00:14:20,041 --> 00:14:22,833 ‫يا صغيرتي "ليدي"، علينا الرحيل.‬ 210 00:14:25,625 --> 00:14:26,625 ‫"ليدي".‬ 211 00:14:38,708 --> 00:14:40,625 ‫هل تركت سترتي هناك؟‬ 212 00:14:40,708 --> 00:14:42,666 ‫لا أعرف. ربما تكون في غرفة النوم.‬ 213 00:14:42,750 --> 00:14:46,166 ‫- اربط حزام الأمان يا "داني".‬ ‫- هذا مكان "ليدي".‬ 214 00:14:46,250 --> 00:14:49,583 ‫لم أعثر على "ليدي".‬ ‫أين ابنة عمك يا "داني"؟‬ 215 00:14:49,666 --> 00:14:51,916 ‫- لا أدري. ربما في الجوار.‬ ‫- أين تقصد؟‬ 216 00:14:52,000 --> 00:14:53,041 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 217 00:14:56,291 --> 00:14:58,083 ‫- "لويس"...‬ ‫- ذاهب.‬ 218 00:15:02,500 --> 00:15:03,541 ‫دعي الأمر لي.‬ 219 00:15:04,041 --> 00:15:05,125 ‫"ليدي"؟‬ 220 00:15:07,000 --> 00:15:10,916 ‫ليست هناك. لا بُد أنها ذهبت إلى الكوخ.‬ 221 00:15:11,625 --> 00:15:13,708 ‫- ليست هناك؟‬ ‫- إنها في الكوخ.‬ 222 00:15:13,791 --> 00:15:15,791 ‫قلت لها ألّا تذهب، ومع ذلك...‬ 223 00:15:15,875 --> 00:15:17,666 ‫- سأذهب لإحضارها.‬ ‫- سآتي معك.‬ 224 00:15:17,750 --> 00:15:19,583 ‫- اتصلي بنا إن عادت.‬ ‫- سأفعل.‬ 225 00:15:19,666 --> 00:15:22,333 ‫هيّا. لننتظر في الداخل.‬ 226 00:15:22,833 --> 00:15:24,583 ‫- "سانتي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 227 00:15:24,666 --> 00:15:26,958 ‫- هل رأيت "ليدي"؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:15:27,041 --> 00:15:29,458 ‫- أين؟‬ ‫- في الكوخ، رأيتها للتو.‬ 229 00:15:29,541 --> 00:15:31,875 ‫- كنت أعلم.‬ ‫- أتعلمان أن هناك حريقًا؟‬ 230 00:15:31,958 --> 00:15:33,375 ‫- نعم، شكرًا لإخبارنا.‬ ‫- نعم.‬ 231 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 ‫إنه واجبي.‬ 232 00:15:43,375 --> 00:15:44,375 ‫"ليدي".‬ 233 00:16:08,958 --> 00:16:11,708 ‫- "ليدي".‬ ‫- "ليدي".‬ 234 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 ‫"ليدي".‬ 235 00:16:23,791 --> 00:16:26,333 ‫ما الأمر يا "مارا"؟‬ 236 00:16:26,833 --> 00:16:28,375 ‫"ليدي" ليست في الكوخ.‬ 237 00:16:28,458 --> 00:16:30,291 ‫هذا غريب. كانت هنا للتو.‬ 238 00:16:30,375 --> 00:16:31,500 ‫هل أنت متأكد؟‬ 239 00:16:31,583 --> 00:16:33,041 ‫نعم، قبل لحظة.‬ 240 00:16:33,125 --> 00:16:35,833 ‫- في الداخل؟‬ ‫- نعم، هناك بالضبط.‬ 241 00:16:36,375 --> 00:16:39,041 ‫اتصل بـ"إيلينا" يا "لويس"‬ ‫واسألها إن عادت "ليدي" إلى المنزل.‬ 242 00:16:41,625 --> 00:16:42,625 ‫مرحبًا.‬ 243 00:16:42,708 --> 00:16:45,250 ‫- مرحبًا يا حبيبتي، هل هي برفقتك؟‬ ‫- كلا.‬ 244 00:16:45,333 --> 00:16:48,166 ‫- لا، ليست هنا.‬ ‫- لا.‬ 245 00:16:52,208 --> 00:16:53,416 ‫"ليدي".‬ 246 00:16:54,375 --> 00:16:55,416 ‫"ليدي".‬ 247 00:16:56,500 --> 00:16:57,583 ‫"ليدي".‬ 248 00:16:57,666 --> 00:17:00,041 ‫- "ليدي".‬ ‫- "ليدي".‬ 249 00:17:00,125 --> 00:17:01,458 ‫"ليدي".‬ 250 00:17:02,375 --> 00:17:03,750 ‫أين هي يا "لويس"؟‬ 251 00:17:05,541 --> 00:17:08,541 ‫- إن لم تكن في الكوخ، فأين إذًا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 252 00:17:09,583 --> 00:17:10,583 ‫"ليدي".‬ 253 00:17:10,666 --> 00:17:12,541 ‫كل الأماكن تبدو متشابهة.‬ 254 00:17:13,125 --> 00:17:14,791 ‫"ليدي".‬ 255 00:17:19,375 --> 00:17:21,750 ‫من فضلك اتصل بـ"إيلينا" يا "لويس".‬ 256 00:17:21,833 --> 00:17:23,416 ‫أظن أنها ضلت الطريق.‬ 257 00:17:23,500 --> 00:17:27,125 ‫لا، ليست هنا. ربما ضاعت في الغابة.‬ 258 00:17:27,208 --> 00:17:31,125 ‫- أجيبي يا "ليدي"، أرجوك.‬ ‫- لا أسمعك. هل تسمعينني؟‬ 259 00:17:31,208 --> 00:17:32,791 ‫"ليدي".‬ 260 00:17:32,875 --> 00:17:36,250 ‫أرجوك يا صغيرتي، لا تفعلي هذا بي.‬ 261 00:17:37,458 --> 00:17:39,000 ‫- "ليدي".‬ ‫- "ليدي".‬ 262 00:17:39,083 --> 00:17:40,041 ‫"ليدي".‬ 263 00:17:40,125 --> 00:17:41,750 ‫- "ليدي".‬ ‫- "ليدي".‬ 264 00:17:41,833 --> 00:17:42,958 ‫"ليدي".‬ 265 00:18:59,125 --> 00:19:00,041 ‫مساء الخير.‬ 266 00:19:00,125 --> 00:19:01,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مساء الخير.‬ 267 00:19:02,375 --> 00:19:04,833 ‫مرحبًا. أنا الرقيب "ريفويلتا".‬ 268 00:19:04,916 --> 00:19:07,125 ‫أنا المسؤول عن المفقودين.‬ 269 00:19:07,208 --> 00:19:09,000 ‫- العريف "باراندا".‬ ‫- أنا أمها.‬ 270 00:19:09,083 --> 00:19:12,041 ‫- وأنا شقيق زوجها.‬ ‫- وأنا زوجته.‬ 271 00:19:12,125 --> 00:19:15,041 ‫حسنًا. تبلغ ابنتك ثماني سنوات.‬ 272 00:19:15,125 --> 00:19:16,125 ‫تسع سنوات تقريبًا.‬ 273 00:19:16,208 --> 00:19:18,625 ‫متى أدركتم أنها مفقودة؟‬ 274 00:19:18,708 --> 00:19:20,250 ‫- بعد الغداء بقليل.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:19:20,333 --> 00:19:22,000 ‫- في أي وقت؟‬ ‫- قرابة الـ3 ظهرًا.‬ 276 00:19:22,083 --> 00:19:24,583 ‫اعذروني لحظة. "سانتياغو".‬ 277 00:19:24,666 --> 00:19:27,041 ‫- هل يمكنك القدوم؟‬ ‫- ماذا كانت ترتدي؟‬ 278 00:19:27,125 --> 00:19:29,000 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- ملابس خفيفة.‬ 279 00:19:29,083 --> 00:19:33,583 ‫- سترة زرقاء فاتحة.‬ ‫- هذا جارنا.‬ 280 00:19:33,666 --> 00:19:34,833 ‫مساء الخير.‬ 281 00:19:34,916 --> 00:19:39,541 ‫كان آخر من رآها.‬ ‫في كوخ بنته ابنتي مع والدها.‬ 282 00:19:39,625 --> 00:19:41,083 ‫هل والدها هنا؟‬ 283 00:19:41,166 --> 00:19:43,208 ‫لا، تُوفي أخي مؤخرًا.‬ 284 00:19:43,291 --> 00:19:46,000 ‫يؤسفني هذا. هل كنت آخر من رآها؟‬ 285 00:19:46,083 --> 00:19:48,125 ‫- نعم.‬ ‫- هل تحدّثت معها؟‬ 286 00:19:48,208 --> 00:19:50,083 ‫- نعم.‬ ‫- عمّ؟‬ 287 00:19:51,750 --> 00:19:53,833 ‫- لا شيء مهم.‬ ‫- لا شيء مهم؟‬ 288 00:19:53,916 --> 00:19:57,750 ‫هل لاحظت أي شيء غريب في تصرّفها؟‬ 289 00:19:58,500 --> 00:19:59,750 ‫هل كانت قلقة؟‬ 290 00:19:59,833 --> 00:20:03,208 ‫وجدت الأمر غريبًا في البداية، بسبب الحريق.‬ 291 00:20:03,291 --> 00:20:05,583 ‫ثم رأيت أنها هادئة،‬ 292 00:20:05,666 --> 00:20:08,000 ‫وتحدّثنا قليلًا.‬ 293 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 ‫أخذت انطباعًا بأنها تعرف طريق العودة،‬ 294 00:20:11,333 --> 00:20:12,541 ‫ثم غادرت.‬ 295 00:20:12,625 --> 00:20:15,500 ‫ألم تستغرب أنها ذهبت وحدها إلى الغابة؟‬ 296 00:20:15,583 --> 00:20:18,000 ‫- كلا.‬ ‫- لماذا كنت قرب الكوخ؟‬ 297 00:20:18,083 --> 00:20:20,333 ‫أعمل في دائرة البيئة.‬ 298 00:20:20,416 --> 00:20:22,416 ‫- أنا مسؤول عن حاجز النار.‬ ‫- عذرًا.‬ 299 00:20:22,500 --> 00:20:23,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- كما أنني...‬ 300 00:20:23,833 --> 00:20:28,958 ‫عذرًا. هذه "ليدي". طولها متر و25 سنتيمترًا.‬ ‫لديها غرة، وتبلغ ثماني سنوات.‬ 301 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 ‫هل لنا بقطعة من ملابسها؟‬ 302 00:20:32,125 --> 00:20:34,833 ‫أي شيء يخصها لكلاب البحث والإنقاذ؟‬ 303 00:20:35,333 --> 00:20:38,541 ‫- بالطبع.‬ ‫- سأذهب لإحضارها، اتفقنا؟‬ 304 00:20:39,916 --> 00:20:41,000 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 305 00:20:41,083 --> 00:20:43,208 ‫- لا بأس.‬ ‫- أحضري منامتها.‬ 306 00:20:43,291 --> 00:20:45,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- غير مغسولة إن أمكن.‬ 307 00:20:45,625 --> 00:20:47,166 ‫منامتها يا "إيلينا".‬ 308 00:20:47,250 --> 00:20:50,875 ‫نحن نسرّع إجراءاتنا بسبب الحريق في المنطقة.‬ 309 00:20:50,958 --> 00:20:51,875 ‫- أجل.‬ ‫- مفهوم.‬ 310 00:20:51,958 --> 00:20:54,125 ‫الوحدات في الطريق لتشاركنا البحث.‬ 311 00:20:54,208 --> 00:20:57,666 ‫السيناريو الأرجح أنها ضلت الطريق،‬ 312 00:20:57,750 --> 00:20:59,666 ‫لكنها على الأرجح قريبة.‬ 313 00:20:59,750 --> 00:21:00,833 ‫شكرًا.‬ 314 00:21:00,916 --> 00:21:04,291 ‫كما ذكرنا، قمنا بتفعيل بروتوكول الإخلاء‬ 315 00:21:04,375 --> 00:21:08,125 ‫ونريدكم أن تغادروا هذا العقار‬ ‫وتعودوا إلى منازلكم.‬ 316 00:21:08,208 --> 00:21:11,208 ‫بمجرد العثور على ابنتي، سنغادر بلا شك.‬ 317 00:21:11,291 --> 00:21:13,750 ‫الحريق يقترب. إنه خطر.‬ 318 00:21:13,833 --> 00:21:15,708 ‫ولهذا لا أستطيع المغادرة من دونها...‬ 319 00:21:15,791 --> 00:21:18,833 ‫- سنبقيكم على اطلاع دائم.‬ ‫- سيدي.‬ 320 00:21:18,916 --> 00:21:22,125 ‫لكن عليكم إخلاء المكان في أقرب وقت ممكن.‬ 321 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 ‫عذرًا، أنا...‬ 322 00:21:23,416 --> 00:21:26,250 ‫ستُغلق الطرقات خلال الساعات القادمة.‬ 323 00:21:26,333 --> 00:21:29,583 ‫لن أرحل من دون ابنتي ذات الثماني سنوات.‬ 324 00:21:29,666 --> 00:21:32,208 ‫سيدتي، أفهم قلقك...‬ 325 00:21:32,291 --> 00:21:35,083 ‫- لا، أنت لا تفهم.‬ ‫- أفهم تمامًا.‬ 326 00:21:35,166 --> 00:21:36,583 ‫أنت لا تفهم.‬ 327 00:21:36,666 --> 00:21:39,541 ‫لن أرحل من دون ابنتي ذات الثماني سنوات.‬ 328 00:21:39,625 --> 00:21:41,833 ‫- هذا أمر.‬ ‫- حسنًا، دعونا...‬ 329 00:21:41,916 --> 00:21:44,791 ‫يجب أن نتبع البروتوكول. الظروف...‬ 330 00:21:44,875 --> 00:21:46,541 ‫- سنغادر.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 331 00:21:46,625 --> 00:21:48,291 ‫- الرقيب "ريفويلتا".‬ ‫- "ريفويلتا".‬ 332 00:21:48,375 --> 00:21:51,750 ‫- أعتذر. لا تقلق.‬ ‫- لكنكم ستبحثون عنها؟‬ 333 00:21:51,833 --> 00:21:53,250 ‫- أخلوا المنطقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 334 00:21:53,333 --> 00:21:55,000 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم.‬ 335 00:21:55,083 --> 00:21:57,875 ‫سنبذل ما بوسعنا للعثور على ابنتك.‬ 336 00:21:57,958 --> 00:21:59,583 ‫اسمها "ليدي". هل فهمت؟‬ 337 00:21:59,666 --> 00:22:01,333 ‫- "ليدي".‬ ‫- نعلم.‬ 338 00:22:01,416 --> 00:22:03,041 ‫هل يمكنني المساعدة؟‬ 339 00:22:03,125 --> 00:22:05,458 ‫عليك أيضًا إخلاء المنطقة.‬ 340 00:22:05,541 --> 00:22:08,125 ‫أنت تعرف المنطقة، وتعرف البروتوكول أيضًا.‬ 341 00:22:08,208 --> 00:22:10,208 ‫- صحيح.‬ ‫- سيتصل زميلنا بكم.‬ 342 00:22:10,291 --> 00:22:12,333 ‫لا تقلق. إنها متوترة فحسب.‬ 343 00:22:12,416 --> 00:22:13,541 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 344 00:22:13,625 --> 00:22:15,250 ‫وداعًا. الشكر لك.‬ 345 00:22:22,083 --> 00:22:23,916 ‫عزيزي "داني"، اذهب إلى غرفة "ليدي".‬ 346 00:22:24,541 --> 00:22:25,750 ‫سألحق بك بعد قليل.‬ 347 00:22:26,375 --> 00:22:27,375 ‫لا بأس.‬ 348 00:22:27,458 --> 00:22:28,458 ‫لن أغادر.‬ 349 00:22:29,083 --> 00:22:33,083 ‫لا يهمني ما يقولون، سأبقى. اذهبوا أنتم.‬ 350 00:22:33,166 --> 00:22:37,458 ‫هناك حريق يا "لويس".‬ ‫الأمر خطر يا "إيلينا".‬ 351 00:22:39,000 --> 00:22:42,375 ‫الحريق بعيد. يمكننا البقاء قليلًا.‬ 352 00:22:42,458 --> 00:22:43,666 ‫لا بأس.‬ 353 00:22:43,750 --> 00:22:45,708 ‫- "إيلينا"، "لويس"، هناك حريق.‬ ‫- لا.‬ 354 00:22:45,791 --> 00:22:47,125 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا. "مارا".‬ 355 00:22:47,708 --> 00:22:49,833 ‫ستظهر. سيعثرون عليها.‬ 356 00:22:49,916 --> 00:22:51,250 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا بأس.‬ 357 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 ‫- لكن عليكم الرحيل.‬ ‫- لا.‬ 358 00:22:53,041 --> 00:22:54,125 ‫لقد أمرونا بأن...‬ 359 00:22:54,208 --> 00:22:55,458 ‫- سنظل هنا.‬ ‫- بالطبع.‬ 360 00:22:55,541 --> 00:22:57,208 ‫لا يمكننا العودة إلّا معًا.‬ 361 00:22:57,291 --> 00:22:59,333 ‫- سيغلقون الطرق.‬ ‫- حقًا؟‬ 362 00:22:59,416 --> 00:23:01,791 ‫ما زال الحريق بعيدًا. سنظل هنا.‬ 363 00:23:01,875 --> 00:23:03,750 ‫- نحن باقون.‬ ‫- أجل، سنبقى معك.‬ 364 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 ‫- هل أنت متأكدة يا "إيلينا"؟‬ ‫- إننا باقون.‬ 365 00:23:06,250 --> 00:23:07,791 ‫- لن نتركك.‬ ‫- أجل.‬ 366 00:23:07,875 --> 00:23:09,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- سنبقى معًا.‬ 367 00:23:10,916 --> 00:23:12,416 ‫هيّا! انطلقوا!‬ 368 00:23:14,041 --> 00:23:16,291 ‫احذروا الخط.‬ 369 00:23:19,875 --> 00:23:21,875 ‫- مزيد من الضغط.‬ ‫- هيّا.‬ 370 00:23:26,375 --> 00:23:30,333 ‫اسمها "ليدي".‬ ‫طولها تقريبًا متر و25 سنتيمترًا.‬ 371 00:23:30,416 --> 00:23:34,625 ‫المجموعة الأولى مع "ريفويلتا".‬ ‫المجموعة الثانية مع "كاسترو". الثالثة معي.‬ 372 00:23:34,708 --> 00:23:36,791 ‫المجموعة الرابعة مع "بورتيو". هيّا بنا.‬ 373 00:23:37,291 --> 00:23:39,625 ‫- لننطلق.‬ ‫- لنتحرّك.‬ 374 00:23:40,125 --> 00:23:41,166 ‫"ليدي".‬ 375 00:23:42,000 --> 00:23:43,333 ‫"ليدي".‬ 376 00:23:43,416 --> 00:23:44,875 ‫"ليدي".‬ 377 00:23:44,958 --> 00:23:46,250 ‫"ليدي".‬ 378 00:23:49,916 --> 00:23:50,916 ‫عزيزي.‬ 379 00:23:53,833 --> 00:23:55,916 ‫أريد أن أذهب للبحث عنها أنا أيضًا.‬ 380 00:23:56,000 --> 00:23:57,458 ‫لا نستطيع يا صغيري.‬ 381 00:23:57,541 --> 00:24:00,833 ‫هذه مهمة الشرطة. علينا أن نبقى هنا.‬ 382 00:24:00,916 --> 00:24:03,208 ‫ستجد "ليدي" طريق العودة.‬ 383 00:24:03,291 --> 00:24:04,125 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 384 00:24:04,208 --> 00:24:05,208 ‫أنا متأكدة.‬ 385 00:24:06,208 --> 00:24:07,583 ‫أنا متأكدة. ثق بذلك.‬ 386 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 ‫"ليدي".‬ 387 00:24:10,375 --> 00:24:12,125 ‫فتشوا تلك المنطقة هناك.‬ 388 00:24:12,208 --> 00:24:14,208 ‫حول الكوخ.‬ 389 00:24:14,291 --> 00:24:15,625 ‫القطاع الأول خال.‬ 390 00:24:16,291 --> 00:24:17,333 ‫"ليدي".‬ 391 00:24:17,958 --> 00:24:18,958 ‫"ليدي".‬ 392 00:24:24,500 --> 00:24:25,916 ‫يا صغيرتي "ليدي".‬ 393 00:24:43,416 --> 00:24:45,083 ‫"ليدي".‬ 394 00:24:45,166 --> 00:24:47,916 ‫الدخان كثيف. لقد تغيّر اتجاه الرياح.‬ 395 00:24:48,000 --> 00:24:49,583 ‫- "ليدي".‬ ‫- "ليدي".‬ 396 00:24:50,333 --> 00:24:51,333 ‫هناك.‬ 397 00:24:51,416 --> 00:24:52,958 ‫أصبح الدخان كثيفًا جدًا.‬ 398 00:24:53,541 --> 00:24:55,625 ‫الدخان والحريق ليسا الشيء ذاته.‬ 399 00:24:55,708 --> 00:24:58,125 ‫إنني أراقب الحريق باستمرار.‬ 400 00:24:58,208 --> 00:24:59,916 ‫انظري، ما زال بعيدًا.‬ 401 00:25:00,000 --> 00:25:03,291 ‫سيعثرون على "ليدي" وسنعود إلى البيت قريبًا.‬ 402 00:25:07,000 --> 00:25:08,541 ‫- "ليدي".‬ ‫- هيّا بنا.‬ 403 00:25:08,625 --> 00:25:10,833 ‫القطاع الأول خال. سنتحرك غربًا.‬ 404 00:25:10,916 --> 00:25:13,458 ‫- الرؤية ضعيفة.‬ ‫- لنذهب.‬ 405 00:25:13,541 --> 00:25:15,125 ‫لن تستطيع الكلاب المتابعة.‬ 406 00:25:15,208 --> 00:25:18,916 ‫سننتظر أوامر القيادة‬ ‫وسنبقيكم على اطلاع، اتفقنا؟‬ 407 00:25:34,708 --> 00:25:36,541 ‫ما كان عليّ أن أصرخ في وجهها.‬ 408 00:25:41,458 --> 00:25:44,500 ‫أكره هذا البيت، وأكره هذه الغابة اللعينة.‬ 409 00:25:48,750 --> 00:25:51,833 ‫تريد أن تسلب منّي كل شيء. لماذا؟‬ 410 00:25:53,625 --> 00:25:58,083 ‫تغيّر "غاس" بعد تلك الليلة‬ ‫التي قضاها في الغابة وحده.‬ 411 00:25:58,166 --> 00:26:01,750 ‫لم يعد كما كان مطلقًا، لقد...‬ 412 00:26:04,583 --> 00:26:06,208 ‫- استسلم.‬ ‫- لا يا "مارا".‬ 413 00:26:06,291 --> 00:26:08,208 ‫- أجل، كان هناك علاج.‬ ‫- لا.‬ 414 00:26:08,291 --> 00:26:10,125 ‫كان هناك علاج.‬ 415 00:26:10,625 --> 00:26:12,125 ‫لكنه لم يكترث.‬ 416 00:26:12,208 --> 00:26:15,625 ‫كان تجريبيًا، ولم يشأ أن يكون فأر تجارب.‬ 417 00:26:16,875 --> 00:26:17,833 ‫هذا رأيك.‬ 418 00:26:19,000 --> 00:26:20,875 ‫- ورأيه أيضًا.‬ ‫- يا عزيزتي.‬ 419 00:26:20,958 --> 00:26:21,958 ‫كم هذا محزن.‬ 420 00:26:22,625 --> 00:26:25,291 ‫لو كان هنا، لعلم تمامًا ما العمل.‬ 421 00:26:31,333 --> 00:26:33,375 ‫مرحبًا؟‬ 422 00:26:33,458 --> 00:26:34,875 ‫- ما...‬ ‫- هل هذه الشرطة؟‬ 423 00:26:34,958 --> 00:26:36,041 ‫عذرًا...‬ 424 00:26:36,125 --> 00:26:38,750 ‫عذرًا، لا أسمعك. ماذا قلت؟‬ 425 00:26:44,083 --> 00:26:46,750 ‫لا.‬ 426 00:26:46,833 --> 00:26:48,083 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هنا.‬ 427 00:26:48,625 --> 00:26:49,875 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 428 00:26:50,375 --> 00:26:52,791 ‫هلا تكرر من فضلك؟ ماذا قلت؟‬ 429 00:27:05,500 --> 00:27:06,791 ‫هذا مثير للسخط.‬ 430 00:27:07,791 --> 00:27:08,791 ‫حسنًا.‬ 431 00:27:12,541 --> 00:27:14,958 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- انقلب الطقس.‬ 432 00:27:15,041 --> 00:27:18,916 ‫تغيّر اتجاه الرياح، فقرروا إيقاف البحث.‬ 433 00:27:19,000 --> 00:27:23,250 ‫عندما تتحسن الظروف، سيعودون للبحث عنها.‬ 434 00:27:24,041 --> 00:27:26,250 ‫أهذا كل شيء؟ هل قالوا شيئًا آخر؟‬ 435 00:27:26,333 --> 00:27:28,375 ‫قالوا إن علينا المغادرة فورًا.‬ 436 00:27:28,458 --> 00:27:30,041 ‫هذا ما يقولونه.‬ 437 00:27:37,958 --> 00:27:41,708 ‫سنبحث عنها. إن لم يبحثوا هم، فسنبحث نحن.‬ 438 00:27:41,791 --> 00:27:43,541 ‫- أجل.‬ ‫- سنجدها.‬ 439 00:27:43,625 --> 00:27:47,083 ‫أجل، سأذهب للبحث عن ابنتي.‬ 440 00:27:47,166 --> 00:27:48,166 ‫"لويس".‬ 441 00:27:48,750 --> 00:27:50,166 ‫الأمر خطر.‬ 442 00:27:50,750 --> 00:27:52,583 ‫إنني أراقب الحريق.‬ 443 00:27:53,083 --> 00:27:56,166 ‫إن اشتد الخطر، فسأخرجكما من هنا، اتفقنا؟‬ 444 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 ‫- يجب أن آخذ "داني".‬ ‫- لا يا حبيبتي.‬ 445 00:27:59,416 --> 00:28:01,000 ‫إن رحلت، فسنبقى بلا سيارة.‬ 446 00:28:01,083 --> 00:28:04,333 ‫وإن عادت "ليدي"،‬ ‫فلن يكون هناك من يستقبلها.‬ 447 00:28:04,416 --> 00:28:08,333 ‫ابقي. إن اشتد الخطر، فسآتي لأخذكما.‬ 448 00:28:09,916 --> 00:28:10,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 449 00:28:11,041 --> 00:28:12,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 450 00:28:12,708 --> 00:28:15,000 ‫يا "لويس"، سأذهب لإحضار سيارة "سانتي".‬ 451 00:28:15,083 --> 00:28:17,250 ‫سأسأله إن كان بإمكاننا استعارتها.‬ 452 00:28:17,333 --> 00:28:18,916 ‫اتصلي بنا في حال عادت يا "إيلينا".‬ 453 00:28:19,000 --> 00:28:20,208 ‫- سأفعل.‬ ‫- شكرًا.‬ 454 00:28:21,333 --> 00:28:23,541 ‫- عندما تعود "ليدي"، سنغادر جميعًا.‬ ‫- أجل.‬ 455 00:28:30,125 --> 00:28:31,125 ‫"سانتي"؟‬ 456 00:28:35,333 --> 00:28:36,333 ‫"سانتياغو"؟‬ 457 00:28:40,708 --> 00:28:41,875 ‫"سانتياغو"؟‬ 458 00:28:44,708 --> 00:28:46,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- "سانتياغو"؟‬ 459 00:28:46,833 --> 00:28:48,375 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنا "مارا".‬ 460 00:28:48,458 --> 00:28:49,500 ‫- عذرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 461 00:28:49,583 --> 00:28:52,041 ‫اسمع، أوقفت الشرطة البحث.‬ 462 00:28:52,125 --> 00:28:53,583 ‫سمعت ذلك للتو في المذياع.‬ 463 00:28:53,666 --> 00:28:56,833 ‫هل يمكننا استعارة سيارتك لنبحث في الغابة؟‬ 464 00:28:56,916 --> 00:28:59,666 ‫- سيارتنا ليست...‬ ‫- بالطبع.‬ 465 00:28:59,750 --> 00:29:01,125 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 466 00:29:01,208 --> 00:29:02,125 ‫سأنضم إليكما.‬ 467 00:29:02,208 --> 00:29:04,250 ‫- لا داعي لذلك.‬ ‫- لا، سأنضم إليكما.‬ 468 00:29:04,333 --> 00:29:06,458 ‫- سآتي.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 469 00:29:06,541 --> 00:29:07,541 ‫لنذهب.‬ 470 00:29:12,208 --> 00:29:13,375 ‫مهلًا.‬ 471 00:29:18,208 --> 00:29:19,208 ‫هذه...‬ 472 00:29:19,958 --> 00:29:21,666 ‫- "سانتياغو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 473 00:29:23,250 --> 00:29:25,333 ‫هل تمانع إن فتشت منزلك؟‬ 474 00:29:27,166 --> 00:29:28,625 ‫- هذا...‬ ‫- أنا...‬ 475 00:29:28,708 --> 00:29:30,666 ‫فكرت ربما...‬ 476 00:29:31,166 --> 00:29:33,833 ‫ربما هي مختبئة هناك، أتعلم؟‬ 477 00:29:33,916 --> 00:29:35,708 ‫فهي ليست في الغابة و...‬ 478 00:29:36,416 --> 00:29:38,000 ‫كنت سأراها.‬ 479 00:29:39,083 --> 00:29:40,958 ‫ربما لم تلاحظ.‬ 480 00:29:41,791 --> 00:29:46,250 ‫سأطمئن أكثر إن ألقيت نظرة سريعة.‬ 481 00:29:46,333 --> 00:29:48,583 ‫- كانت غاضبة منّي...‬ ‫- بالتأكيد.‬ 482 00:29:48,666 --> 00:29:49,958 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 483 00:29:50,041 --> 00:29:51,458 ‫- متأسفة.‬ ‫- تفضلي بالدخول.‬ 484 00:29:52,666 --> 00:29:53,958 ‫- شكرًا.‬ ‫- عذرًا.‬ 485 00:29:54,041 --> 00:29:57,458 ‫لا عليك. هذه غرفة الجلوس.‬ 486 00:30:05,458 --> 00:30:07,541 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 487 00:30:08,791 --> 00:30:10,916 ‫- إن لم تمانع، سأتفقد...‬ ‫- بالطبع.‬ 488 00:30:11,000 --> 00:30:13,625 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لنر.‬ 489 00:30:19,541 --> 00:30:20,625 ‫متأسفة.‬ 490 00:30:21,791 --> 00:30:24,250 ‫- ذلك هو الحمّام.‬ ‫- هل يمكنني؟‬ 491 00:30:24,333 --> 00:30:26,333 ‫بالطبع، ادخلي.‬ 492 00:30:36,625 --> 00:30:38,166 ‫وهذا المذياع من أجل...‬ 493 00:30:38,250 --> 00:30:39,875 ‫- كنت أستمع إلى...‬ ‫- حسنًا.‬ 494 00:30:45,291 --> 00:30:46,541 ‫هل يمكنني أن أفتش هناك؟‬ 495 00:30:48,458 --> 00:30:50,250 ‫أفضّل ألّا تفعلي.‬ 496 00:30:53,958 --> 00:30:56,250 ‫لماذا؟ لن يستغرق الأمر إلّا لحظة.‬ 497 00:30:56,333 --> 00:30:58,000 ‫واثق من أنها ليست في الداخل.‬ 498 00:30:58,083 --> 00:31:01,250 ‫هذا جزء من... أفضّل ألّا تدخلي.‬ 499 00:31:14,458 --> 00:31:15,458 ‫ما هذا؟‬ 500 00:31:16,333 --> 00:31:18,791 ‫هذا...‬ 501 00:31:18,875 --> 00:31:21,041 ‫- فطر، إنه...‬ ‫- مخدرات؟‬ 502 00:31:21,125 --> 00:31:24,166 ‫لا، فطر سحري. إنه الفطر السحري.‬ 503 00:31:24,250 --> 00:31:27,125 ‫- إنه أشبه بالدواء.‬ ‫- لأي مرض؟‬ 504 00:31:27,208 --> 00:31:32,083 ‫أمراض لا يستطيع الطب التقليدي أن يعالجها.‬ ‫أستخدمه لصنع...‬ 505 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 ‫إنه يساعد كثيرًا.‬ 506 00:31:34,958 --> 00:31:36,375 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 507 00:31:43,083 --> 00:31:44,083 ‫لا أدري.‬ 508 00:31:44,583 --> 00:31:46,000 ‫ليس لديّ مكان أذهب إليه.‬ 509 00:31:54,250 --> 00:31:57,583 ‫أنا متأكد من أن "ليدي" في الغابة.‬ 510 00:31:57,666 --> 00:31:58,708 ‫"لويس".‬ 511 00:32:02,666 --> 00:32:03,666 ‫"لويس".‬ 512 00:32:09,625 --> 00:32:11,708 ‫أظن أن حاجز النار سيجدي نفعًا.‬ 513 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 ‫ما الخطب؟‬ 514 00:32:18,458 --> 00:32:19,458 ‫ما الأمر؟‬ 515 00:32:21,125 --> 00:32:22,458 ‫ما الخطب؟‬ 516 00:32:22,541 --> 00:32:24,500 ‫- هناك شيء غير مريح.‬ ‫- ماذا؟‬ 517 00:32:24,583 --> 00:32:26,000 ‫- إنه...‬ ‫- ماذا؟‬ 518 00:32:26,916 --> 00:32:29,625 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا غير مريح يا "لويس".‬ 519 00:32:30,875 --> 00:32:33,583 ‫- لماذا لا يسمح لي بالدخول؟‬ ‫- إلى أين؟‬ 520 00:32:34,166 --> 00:32:39,250 ‫هناك غرفة لا يسمح لنا بتفقدها.‬ ‫كان متوترًا بشكل واضح.‬ 521 00:32:39,333 --> 00:32:42,333 ‫- إنه أمر غريب فحسب.‬ ‫- فكر في الأمر.‬ 522 00:32:42,416 --> 00:32:46,166 ‫لقد التقى بـ"ليدي".‬ ‫هناك حريق، ومع ذلك لم يُعدها إلى البيت.‬ 523 00:32:46,250 --> 00:32:48,625 ‫ربما لم يكن يعلم بالحريق في ذلك الوقت.‬ 524 00:32:48,708 --> 00:32:51,083 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا، لنفكر جيدًا.‬ 525 00:32:51,166 --> 00:32:53,708 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- لا تُوجد إشارة.‬ 526 00:32:54,708 --> 00:32:56,041 ‫ولا إنترنت أيضًا.‬ 527 00:32:57,541 --> 00:33:00,375 ‫- هل هو هاتفك فقط؟‬ ‫- لا، لا تُوجد إشارة.‬ 528 00:33:00,458 --> 00:33:02,625 ‫- وهاتفك؟‬ ‫- منذ متى؟‬ 529 00:33:02,708 --> 00:33:03,791 ‫منذ خمس دقائق.‬ 530 00:33:03,875 --> 00:33:07,666 ‫لنعد إلى منزله‬ ‫ونقنعه بأن يسمح لنا بالدخول.‬ 531 00:33:07,750 --> 00:33:09,166 ‫لماذا لا يتصل؟‬ 532 00:33:09,875 --> 00:33:11,500 ‫- لا يعمل.‬ ‫- ما الذي يخطط له؟‬ 533 00:33:12,458 --> 00:33:13,458 ‫هل هو راحل؟‬ 534 00:33:13,541 --> 00:33:15,125 ‫إنه يغادر.‬ 535 00:33:15,708 --> 00:33:17,916 ‫- "سانتياغو".‬ ‫- حاولي مجددًا، اتفقنا؟‬ 536 00:33:18,000 --> 00:33:19,500 ‫سأحاول، لكن ما من إشارة.‬ 537 00:33:19,583 --> 00:33:20,583 ‫- "سانتي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 538 00:33:20,666 --> 00:33:22,625 ‫انتظر قليلًا يا "سانتي".‬ 539 00:33:23,791 --> 00:33:25,166 ‫- تمهّل.‬ ‫- حسنًا.‬ 540 00:33:25,250 --> 00:33:27,166 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- أنا ذاهب...‬ 541 00:33:27,250 --> 00:33:29,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- لأحضر "ليدي".‬ 542 00:33:29,958 --> 00:33:31,458 ‫هل تعرف أين هي؟‬ 543 00:33:32,125 --> 00:33:34,166 ‫أفترض أنها في الغابة.‬ 544 00:33:36,208 --> 00:33:38,083 ‫يمكنكما مرافقتي. دعونا...‬ 545 00:33:38,166 --> 00:33:39,583 ‫- نحن قادمان.‬ ‫- بالطبع.‬ 546 00:33:39,666 --> 00:33:42,750 ‫- أظن أنها في الغابة.‬ ‫- سنأتي معك.‬ 547 00:33:44,208 --> 00:33:45,791 ‫هيّا يا "مارا"، اصعدي.‬ 548 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 ‫- هل ما زال هناك دببة؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 549 00:33:54,166 --> 00:33:57,291 ‫- هل تُوجد دببة في الغابة؟‬ ‫- لا، هذه الخريطة قديمة.‬ 550 00:33:57,375 --> 00:34:01,041 ‫- ما من دببة. مهلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 551 00:34:01,125 --> 00:34:05,125 ‫بدأ الظلام يخيّم، سيلزمكما مصابيح يدوية.‬ 552 00:34:05,208 --> 00:34:07,291 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- سآتي معك.‬ 553 00:34:07,375 --> 00:34:10,958 ‫لا، ابقي هنا. ها هو المفتاح.‬ 554 00:34:31,625 --> 00:34:32,666 ‫اهدئي.‬ 555 00:34:44,000 --> 00:34:45,625 ‫أليس هذا سوار "ليدي"؟‬ 556 00:34:48,291 --> 00:34:49,291 ‫ماذا؟‬ 557 00:34:55,208 --> 00:34:56,750 ‫أرأيتما؟ كان هذا سريعًا.‬ 558 00:34:56,833 --> 00:34:59,541 ‫هذا مهم جدًا. إن حل الظلام...‬ 559 00:34:59,625 --> 00:35:00,875 ‫واحد لك يا "لويس".‬ 560 00:35:01,458 --> 00:35:02,750 ‫وآخر لك يا "مارا".‬ 561 00:35:04,208 --> 00:35:06,583 ‫العثور عليها سيصبح أصعب.‬ 562 00:35:06,666 --> 00:35:09,375 ‫- نحن نضيع الوقت.‬ ‫- انتظر. أطفئه.‬ 563 00:35:09,458 --> 00:35:11,833 ‫- لماذا؟‬ ‫- أطفئ المحرك.‬ 564 00:35:11,916 --> 00:35:12,750 ‫أطفئه.‬ 565 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 ‫المعذرة؟‬ 566 00:35:17,916 --> 00:35:18,916 ‫أعطني المفاتيح.‬ 567 00:35:19,583 --> 00:35:20,666 ‫ما الأمر؟‬ 568 00:35:23,625 --> 00:35:27,375 ‫ما هذه؟ "منطقة معزولة"، "منطقة آمنة"...‬ 569 00:35:27,458 --> 00:35:28,875 ‫ما الغرض من هذه الخريطة؟‬ 570 00:35:28,958 --> 00:35:31,541 ‫إنها ملاحظات من أجل...‬ 571 00:35:32,041 --> 00:35:35,208 ‫أتتذكّر ما قلته سابقًا عن الفطر السحري؟‬ 572 00:35:35,291 --> 00:35:38,541 ‫إلى جانب عملي في دائرة البيئة،‬ 573 00:35:38,625 --> 00:35:41,791 ‫أقوم أيضًا بطقوس‬ 574 00:35:41,875 --> 00:35:43,875 ‫في مناطق معزولة.‬ 575 00:35:49,708 --> 00:35:51,625 ‫أين ابنتي يا "سانتياغو"؟‬ 576 00:35:52,416 --> 00:35:54,333 ‫- كان هنا.‬ ‫- صحيح.‬ 577 00:35:54,416 --> 00:35:56,916 ‫أعطتني إياه قبل قليل في الكوخ.‬ 578 00:35:57,000 --> 00:35:58,416 ‫مستحيل. هذا كذب.‬ 579 00:35:58,500 --> 00:35:59,916 ‫هي لا تنزعه أبدًا.‬ 580 00:36:00,000 --> 00:36:02,875 ‫أبدًا، لأنني أنا من أعطيتها إياه.‬ 581 00:36:02,958 --> 00:36:05,541 ‫- لا يمكن أن تكون قد أعطته لك.‬ ‫- يا للهول!‬ 582 00:36:05,625 --> 00:36:08,250 ‫أريد أن أفتش بيتك مجددًا. أعطني المفاتيح.‬ 583 00:36:08,791 --> 00:36:09,833 ‫أعطني المفاتيح.‬ 584 00:36:09,916 --> 00:36:11,875 ‫- مهلًا.‬ ‫- أعطها مفاتيح منزلك.‬ 585 00:36:11,958 --> 00:36:13,000 ‫أعطها لها.‬ 586 00:36:13,083 --> 00:36:14,458 ‫- سلّمها.‬ ‫- افعل ذلك.‬ 587 00:36:14,541 --> 00:36:17,333 ‫- سأفعل.‬ ‫- دعها تفتش في الداخل. هيّا.‬ 588 00:36:19,166 --> 00:36:20,958 ‫تبًا للمفاتيح.‬ 589 00:36:23,083 --> 00:36:25,125 ‫- "ليدي".‬ ‫- "مارا".‬ 590 00:36:25,708 --> 00:36:28,000 ‫- لا تقترب أكثر.‬ ‫- أرجوك.‬ 591 00:36:28,583 --> 00:36:30,875 ‫افتحي يا "ليدي".‬ 592 00:36:31,458 --> 00:36:33,416 ‫ابق هناك. أعطني المفاتيح.‬ 593 00:36:33,500 --> 00:36:35,583 ‫- "ليدي".‬ ‫- "لويس"...‬ 594 00:36:35,666 --> 00:36:36,666 ‫"ليدي".‬ 595 00:36:39,500 --> 00:36:40,541 ‫هات المفاتيح حالًا.‬ 596 00:36:40,625 --> 00:36:42,083 ‫لا. توقفي.‬ 597 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 ‫- دعها تفتش في الداخل فحسب.‬ ‫- "ليدي".‬ 598 00:36:51,166 --> 00:36:52,083 ‫هيّا يا "لويس".‬ 599 00:36:55,500 --> 00:36:57,250 ‫إيّاك وفعل شيء.‬ 600 00:37:02,166 --> 00:37:03,166 ‫إنني أراقبك.‬ 601 00:37:08,708 --> 00:37:10,958 ‫"مارا".‬ 602 00:37:12,833 --> 00:37:14,000 ‫افتح هذا الباب يا "سانتياغو".‬ 603 00:37:14,083 --> 00:37:16,041 ‫"مارا".‬ 604 00:37:16,125 --> 00:37:17,708 ‫- نفّذ ما تقوله.‬ ‫- حسنًا.‬ 605 00:37:17,791 --> 00:37:19,875 ‫- افتحه.‬ ‫- "ليدي" ليست هنا.‬ 606 00:37:19,958 --> 00:37:22,708 ‫- افتح هذا الباب يا "سانتياغو".‬ ‫- "ليدي" في الغابة.‬ 607 00:37:23,208 --> 00:37:26,625 ‫- افعل كما تقول. افتحه.‬ ‫- حسنًا، سأفتح...‬ 608 00:37:26,708 --> 00:37:29,208 ‫- افتح الباب اللعين.‬ ‫- حسنًا.‬ 609 00:37:29,291 --> 00:37:31,500 ‫- افعل ما تقوله.‬ ‫- سأفتحه.‬ 610 00:37:54,375 --> 00:37:55,375 ‫ما هذا؟‬ 611 00:37:57,208 --> 00:37:58,375 ‫ما كل هذا؟‬ 612 00:37:58,458 --> 00:38:00,125 ‫- ابنتك ليست هنا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 613 00:38:01,916 --> 00:38:03,041 ‫ما هذا؟‬ 614 00:38:07,833 --> 00:38:09,750 ‫ما هذا كلّه؟ من أنت؟‬ 615 00:38:11,083 --> 00:38:12,416 ‫إنه...‬ 616 00:38:13,416 --> 00:38:14,625 ‫ما هذا؟‬ 617 00:38:15,916 --> 00:38:19,000 ‫- ما كل هذا الهراء؟‬ ‫- إنه...‬ 618 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 ‫أين "ليدي"؟‬ 619 00:38:45,916 --> 00:38:48,583 ‫ما الذي في الداخل؟ وما هذه الغرفة؟‬ 620 00:38:48,666 --> 00:38:50,500 ‫اسمعي. إنه مجرد مكان للتأمل.‬ 621 00:38:50,583 --> 00:38:51,916 ‫- لا.‬ ‫- "ليدي".‬ 622 00:38:52,000 --> 00:38:53,125 ‫هذا الباب اللعين.‬ 623 00:38:53,208 --> 00:38:56,791 ‫افتح هذا الباب أيضًا.‬ ‫افتحه الآن يا "سانتياغو".‬ 624 00:38:56,875 --> 00:38:58,208 ‫افعل ما تقوله.‬ 625 00:38:58,291 --> 00:38:59,458 ‫- أرجوك.‬ ‫- حسنًا.‬ 626 00:38:59,541 --> 00:39:01,041 ‫- افتحه.‬ ‫- حسنًا. سأفتحه.‬ 627 00:39:20,458 --> 00:39:21,458 ‫تفضل.‬ 628 00:39:22,208 --> 00:39:24,208 ‫ادخل.‬ 629 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 ‫هل رأيتما؟‬ 630 00:39:46,041 --> 00:39:48,166 ‫ليست هنا. كما قلت.‬ 631 00:39:48,250 --> 00:39:50,125 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- ليست هنا.‬ 632 00:39:50,875 --> 00:39:54,666 ‫لم أفعل لها شيئًا يا "مارا".‬ ‫لقد ضاعت في الغابة.‬ 633 00:39:54,750 --> 00:39:56,458 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 634 00:39:56,541 --> 00:40:00,375 ‫هذا رائع يا "مارا". لأنني لم ألمسها.‬ 635 00:40:01,125 --> 00:40:02,583 ‫- أين هي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 636 00:40:03,375 --> 00:40:04,500 ‫لا أدري يا "مارا".‬ 637 00:40:07,000 --> 00:40:08,958 ‫ستكون في الغابة أو...‬ 638 00:40:09,625 --> 00:40:12,125 ‫أرجوك. قل لي أين هي.‬ 639 00:40:12,208 --> 00:40:13,250 ‫لا أدري.‬ 640 00:40:13,333 --> 00:40:16,291 ‫- "مارا".‬ ‫- أتوسل إليك. أخبرني أين هي.‬ 641 00:40:16,375 --> 00:40:19,291 ‫- استمعي إليّ يا "مارا".‬ ‫- أرجوك أخبرني. أين هي؟‬ 642 00:40:19,375 --> 00:40:21,666 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- لا تلمسها.‬ 643 00:40:21,750 --> 00:40:23,083 ‫لا تلمسها.‬ 644 00:40:23,166 --> 00:40:25,041 ‫- لا تفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 645 00:40:26,083 --> 00:40:27,541 ‫أين ابنة أخي؟‬ 646 00:40:27,625 --> 00:40:31,166 ‫سوارها بحوزتك. تركتها في كوخ في الغابة.‬ 647 00:40:31,250 --> 00:40:33,458 ‫خلال حريق. هل نحن مخطئان؟‬ 648 00:40:33,541 --> 00:40:34,875 ‫- متأسف.‬ ‫- أين هي؟‬ 649 00:40:34,958 --> 00:40:36,750 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 650 00:40:37,291 --> 00:40:38,208 ‫ماذا؟‬ 651 00:40:40,000 --> 00:40:42,500 ‫- هذا من أجل طقوسي.‬ ‫- أي طقوس؟‬ 652 00:40:42,583 --> 00:40:44,500 ‫طقوسي الخاصة. أصغي إليّ...‬ 653 00:40:44,583 --> 00:40:47,333 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- دعاني أتكلم يا "لويس" و"مارا".‬ 654 00:40:47,416 --> 00:40:48,833 ‫لن تغادر حتى تخبرني بمكانها.‬ 655 00:40:52,166 --> 00:40:54,041 ‫توقف.‬ 656 00:40:54,125 --> 00:40:56,791 ‫- أمسكه.‬ ‫- "لويس".‬ 657 00:40:56,875 --> 00:40:59,291 ‫- لن نتوقف حتى تخبرنا عن مكانها.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 658 00:40:59,375 --> 00:41:01,000 ‫قيّده يا "لويس".‬ 659 00:41:01,083 --> 00:41:03,166 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 660 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 ‫- تعال.‬ ‫- أرجوك يا "لويس".‬ 661 00:41:06,125 --> 00:41:08,666 ‫تركت طفلة وسط الغابة؟‬ 662 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 ‫تركتها هناك فحسب؟‬ 663 00:41:10,500 --> 00:41:13,291 ‫طقوس وخرافات. أتتوقع منّي أن أصدّقك؟‬ 664 00:41:13,375 --> 00:41:15,041 ‫- خذ.‬ ‫- "لويس".‬ 665 00:41:18,291 --> 00:41:20,666 ‫أتظن أنني سأفعل؟ أين ابنة أخي؟‬ 666 00:41:21,208 --> 00:41:22,250 ‫انهض.‬ 667 00:41:23,791 --> 00:41:26,416 ‫سأريك كيف ستتكلم الآن.‬ 668 00:41:28,708 --> 00:41:30,916 ‫قيديه إلى الكرسي.‬ 669 00:41:32,625 --> 00:41:34,250 ‫- هل يمكنك...‬ ‫- أين هي؟‬ 670 00:41:34,333 --> 00:41:35,875 ‫- لا أعلم.‬ ‫- أرجوك.‬ 671 00:41:35,958 --> 00:41:37,166 ‫لا أعلم يا "مارا".‬ 672 00:41:37,250 --> 00:41:38,750 ‫أين رأيتها آخر مرة؟‬ 673 00:41:38,833 --> 00:41:41,333 ‫- في الكوخ.‬ ‫- لماذا لم نجدها هناك؟‬ 674 00:41:41,416 --> 00:41:44,333 ‫- لأنها ضلّت الطريق.‬ ‫- هذا كذب. مُحال أن تتوه.‬ 675 00:41:44,916 --> 00:41:47,333 ‫تأتي إلى هنا باستمرار. لن تتوه.‬ 676 00:41:47,416 --> 00:41:49,041 ‫أين ابنتي؟‬ 677 00:41:49,125 --> 00:41:50,333 ‫"لويس"...‬ 678 00:41:50,416 --> 00:41:53,291 ‫أرجوك افعل شيئًا. اجعله يتكلم.‬ 679 00:41:59,250 --> 00:42:00,500 ‫ما كل هذا؟‬ 680 00:42:02,166 --> 00:42:03,375 ‫ما هذا؟‬ 681 00:42:03,875 --> 00:42:05,125 ‫لم كل هذا؟‬ 682 00:42:06,041 --> 00:42:08,500 ‫ما هذا؟ اللعنة، ما هذا؟‬ 683 00:42:09,375 --> 00:42:10,416 ‫تكلم.‬ 684 00:42:11,000 --> 00:42:13,125 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- قلت إنني لا أعرف.‬ 685 00:42:15,791 --> 00:42:18,458 ‫أين ابنة أخي؟ رأيتها في الكوخ.‬ 686 00:42:18,541 --> 00:42:21,541 ‫احتفظت بسوارها. ماذا فعلت بها؟ أين هي؟‬ 687 00:42:21,625 --> 00:42:22,708 ‫أين هي؟‬ 688 00:42:23,500 --> 00:42:24,750 ‫أين هي؟‬ 689 00:42:28,375 --> 00:42:30,583 ‫تكلم. سأجعلك تتكلم.‬ 690 00:42:30,666 --> 00:42:32,625 ‫أين هي؟‬ 691 00:42:34,000 --> 00:42:36,333 ‫- "لويس".‬ ‫- أين ابنة أخي؟ أين؟‬ 692 00:42:36,416 --> 00:42:41,666 ‫لماذا تركت طفلة في الثامنة‬ ‫وحدها في الغابة في أثناء حريق؟‬ 693 00:42:41,750 --> 00:42:42,916 ‫تكلم.‬ 694 00:42:44,041 --> 00:42:45,041 ‫"لويس".‬ 695 00:42:52,708 --> 00:42:54,125 ‫ما الذي نفعله؟‬ 696 00:42:54,208 --> 00:42:56,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي نفعله؟‬ 697 00:42:56,500 --> 00:42:58,333 ‫نحاول أن نجعله يخبرنا عن مكان "ليدي".‬ 698 00:42:58,416 --> 00:43:00,291 ‫لا، علينا الاتصال بالشرطة.‬ 699 00:43:02,833 --> 00:43:05,625 ‫اللعنة. الهاتف لا يعمل.‬ 700 00:43:05,708 --> 00:43:08,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تُوجد إشارة.‬ 701 00:43:12,625 --> 00:43:14,833 ‫هاتفي لا يعمل أيضًا. مهلًا.‬ 702 00:43:16,041 --> 00:43:17,250 ‫سآخذ هاتفه.‬ 703 00:43:19,500 --> 00:43:20,958 ‫"لويس".‬ 704 00:43:21,041 --> 00:43:22,250 ‫لا تتحرك.‬ 705 00:43:25,250 --> 00:43:26,375 ‫الرمز.‬ 706 00:43:27,666 --> 00:43:29,916 ‫- ما هو الرمز؟‬ ‫- لن أقول.‬ 707 00:43:31,375 --> 00:43:32,791 ‫هناك حريق.‬ 708 00:43:32,875 --> 00:43:35,416 ‫كفّ عن العبث وأخبرني ما الرمز.‬ 709 00:43:37,416 --> 00:43:39,250 ‫ما هو الرمز اللعين؟‬ 710 00:43:41,541 --> 00:43:43,375 ‫أخبرني بالرمز أيها الوغد.‬ 711 00:43:43,875 --> 00:43:46,083 ‫هل ستخبرني؟‬ 712 00:43:46,166 --> 00:43:48,625 ‫أم ماذا؟ ما هو الرمز؟‬ 713 00:43:50,083 --> 00:43:51,625 ‫- واحد...‬ ‫- واحد، تسعة، ثمانية...‬ 714 00:43:51,708 --> 00:43:53,000 ‫تسعة، ثمانية، ثمانية؟‬ 715 00:43:54,333 --> 00:43:55,416 ‫"مارا".‬ 716 00:43:56,875 --> 00:43:58,000 ‫"مارا".‬ 717 00:43:58,583 --> 00:44:00,000 ‫لا. توقف.‬ 718 00:44:00,083 --> 00:44:01,083 ‫ماذا؟‬ 719 00:44:06,291 --> 00:44:07,750 ‫لم أتعمّد أن أؤذيه.‬ 720 00:44:08,250 --> 00:44:10,791 ‫أقسم يا "مارا".‬ 721 00:44:10,875 --> 00:44:12,083 ‫لن أؤذيه.‬ 722 00:44:12,166 --> 00:44:16,041 ‫أردت إخافته فحسب كي يخبرنا بمكان "ليدي".‬ 723 00:44:16,125 --> 00:44:17,916 ‫هذا الوغد يكذب.‬ 724 00:44:18,666 --> 00:44:22,958 ‫- سأتوقف إن أردت.‬ ‫- أجل.‬ 725 00:44:23,041 --> 00:44:25,416 ‫سأتوقف، حسنًا؟ سأتوقف.‬ 726 00:44:26,500 --> 00:44:27,500 ‫توقف.‬ 727 00:44:28,041 --> 00:44:29,791 ‫علينا التحدث إلى الشرطة.‬ 728 00:44:29,875 --> 00:44:31,500 ‫لا تُوجد إشارة هنا أيضًا.‬ 729 00:44:34,583 --> 00:44:35,583 ‫المذياع.‬ 730 00:44:35,666 --> 00:44:36,916 ‫- المذياع.‬ ‫- المذياع.‬ 731 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 ‫صحيح.‬ 732 00:44:46,125 --> 00:44:47,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يعمل.‬ 733 00:44:47,291 --> 00:44:49,791 ‫- لا يعمل؟‬ ‫- لا أستطيع استخدامه.‬ 734 00:44:49,875 --> 00:44:52,208 ‫هنا. البطارية هنا.‬ 735 00:44:55,166 --> 00:44:56,791 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 736 00:44:58,125 --> 00:44:59,958 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا. مهلًا.‬ 737 00:45:02,250 --> 00:45:04,750 ‫هل يسمعني أحدكم؟ أرجوكم.‬ 738 00:45:06,666 --> 00:45:07,916 ‫نعم، أنا...‬ 739 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 ‫مرحبًا، نحن في الغابة في بيت الحارس.‬ 740 00:45:12,083 --> 00:45:13,208 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 741 00:45:15,041 --> 00:45:17,166 ‫البطارية ضعيفة.‬ 742 00:45:19,291 --> 00:45:20,666 ‫- هل يصلكم كلامي؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 743 00:45:20,750 --> 00:45:23,375 ‫أنا أمّ الطفلة المفقودة.‬ 744 00:45:23,458 --> 00:45:25,625 ‫نحتاج إلى الشرطة، رجاءً.‬ 745 00:45:26,666 --> 00:45:28,333 ‫مرحبًا؟‬ 746 00:45:41,125 --> 00:45:42,125 ‫"لويس".‬ 747 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 ‫"لويس".‬ 748 00:45:46,458 --> 00:45:48,125 ‫ماذا لو أنه فعل شيئًا بها؟‬ 749 00:45:52,083 --> 00:45:53,541 ‫ماذا لو أنه فعل شيئًا؟‬ 750 00:45:56,125 --> 00:45:57,750 ‫سأموت إن فقدتها.‬ 751 00:45:58,333 --> 00:45:59,833 ‫لن يحدث ذلك.‬ 752 00:45:59,916 --> 00:46:01,208 ‫لن يحدث.‬ 753 00:46:01,291 --> 00:46:04,125 ‫سنفتش كل غرفة وزاوية، كل مخبأ وخزانة.‬ 754 00:46:04,208 --> 00:46:05,375 ‫لنبحث عنها.‬ 755 00:46:05,458 --> 00:46:06,791 ‫سنجدها.‬ 756 00:46:08,041 --> 00:46:10,375 ‫- سنجدها.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 00:46:11,791 --> 00:46:13,541 ‫نحتاج إلى دلائل.‬ 758 00:46:13,625 --> 00:46:15,958 ‫- صحيح.‬ ‫- لا بُد من وجود دليل.‬ 759 00:46:16,041 --> 00:46:18,000 ‫أو شيء يقودنا إليها.‬ 760 00:46:18,500 --> 00:46:19,958 ‫لا بُد أن نعثر على شيء.‬ 761 00:46:31,500 --> 00:46:33,541 ‫"الحفر كأماكن مقدسة"‬ 762 00:46:47,333 --> 00:46:50,625 ‫"الرسائل‬ ‫الربيع"‬ 763 00:46:53,291 --> 00:46:54,500 {\an8}‫"كانت تجربة مذهلة."‬ 764 00:46:54,583 --> 00:46:57,458 {\an8}‫"لم أشعر من قبل‬ ‫بهذا الكم من الخوف والاندفاع في آن معًا."‬ 765 00:47:01,416 --> 00:47:02,875 {\an8}‫"لن تتخلص منّي."‬ 766 00:47:02,958 --> 00:47:06,291 {\an8}‫"سيعرف الجميع ما تفعله وستذهب إلى السجن."‬ 767 00:47:11,916 --> 00:47:13,125 {\an8}‫"الصور"‬ 768 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 ‫"مارا".‬ 769 00:48:47,625 --> 00:48:49,250 ‫أصغي إليّ من فضلك.‬ 770 00:48:49,333 --> 00:48:51,666 ‫ما الذي جعلكم تشكّون بي؟‬ 771 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 ‫ما هو؟‬ 772 00:48:54,625 --> 00:48:55,708 ‫المجرفة؟‬ 773 00:48:56,500 --> 00:48:58,750 ‫كانت ابنتك وحدها في الغابة.‬ 774 00:48:58,833 --> 00:49:00,291 ‫- كنت...‬ ‫- اخرس.‬ 775 00:49:00,375 --> 00:49:02,916 ‫وإن أردت أن تعرفي بشأن السوار يا "مارا"...‬ 776 00:49:03,416 --> 00:49:05,083 ‫- كان على الأرض.‬ ‫- "مارا".‬ 777 00:49:08,583 --> 00:49:09,583 ‫"مارا".‬ 778 00:49:10,875 --> 00:49:12,291 ‫لا تفكّي وثاقه.‬ 779 00:49:12,916 --> 00:49:14,291 ‫تأكدي من الحبل.‬ 780 00:49:14,375 --> 00:49:15,583 ‫أنت لا تستمعين.‬ 781 00:49:15,666 --> 00:49:17,125 ‫- اخرس.‬ ‫- أنت لا تستمعين.‬ 782 00:49:17,208 --> 00:49:19,000 ‫راقبيه. سأفتش في الخارج.‬ 783 00:49:19,083 --> 00:49:20,833 ‫لم تسمحا لي بالكلام أصلًا.‬ 784 00:49:55,541 --> 00:49:56,791 ‫أين ابنتي؟‬ 785 00:49:58,541 --> 00:50:01,208 ‫- أين هي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 786 00:50:03,583 --> 00:50:05,875 ‫لا يمكن أن تختفي ببساطة.‬ 787 00:50:06,750 --> 00:50:08,625 ‫اسمعي، أنا...‬ 788 00:50:10,000 --> 00:50:11,541 ‫كنت في السيارة،‬ 789 00:50:11,625 --> 00:50:14,375 ‫ورأيت "ليدي" في الكوخ.‬ 790 00:50:14,875 --> 00:50:19,000 ‫في البداية، حاولت إقناعها بالعودة معي.‬ 791 00:50:19,083 --> 00:50:22,666 ‫ثم رأيت أنها بخير وأنها تريد البقاء وحدها،‬ 792 00:50:24,708 --> 00:50:28,208 ‫فغادرت. وأنا نادم بشدة.‬ 793 00:50:28,708 --> 00:50:31,833 ‫ها قد بقيت وحدها لمدة طويلة.‬ 794 00:50:33,583 --> 00:50:35,708 ‫ربما تكون خائفة.‬ 795 00:50:36,458 --> 00:50:39,791 ‫أنا آسف يا "مارا". آسف حقًا.‬ 796 00:50:39,875 --> 00:50:42,666 ‫كان ينبغي أن أصرّ على إعادتها.‬ 797 00:50:42,750 --> 00:50:47,333 ‫إنه خطئي. لكن هذا كل شيء. لم أفعل أي شيء...‬ 798 00:50:47,416 --> 00:50:49,250 ‫لا أصدّق كلمة مما تقول.‬ 799 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 ‫ظننت أنها ستكون بخير.‬ 800 00:50:53,500 --> 00:50:54,875 ‫أين ابنتي؟‬ 801 00:50:55,375 --> 00:50:58,250 ‫أقسم إنني لا أعرف. أنا آسف جدًا يا "مارا".‬ 802 00:50:58,333 --> 00:50:59,458 ‫أين‬ 803 00:51:00,458 --> 00:51:02,000 ‫ابنتي؟‬ 804 00:51:02,083 --> 00:51:03,416 ‫في الغابة.‬ 805 00:51:03,500 --> 00:51:07,208 ‫- أين ابنتي؟ مجددًا.‬ ‫- في الغابة.‬ 806 00:51:07,291 --> 00:51:09,291 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- في الغابة.‬ 807 00:51:09,375 --> 00:51:12,250 ‫مرة أخرى، أين ابنتي؟‬ 808 00:51:12,333 --> 00:51:14,000 ‫أين ابنتي؟‬ 809 00:51:14,083 --> 00:51:16,000 ‫أين ابنتي؟‬ 810 00:51:16,083 --> 00:51:17,666 ‫- أين؟‬ ‫- في الغابة...‬ 811 00:51:17,750 --> 00:51:21,000 ‫أرجوك أخبرني. كان عليك أن تعيدها.‬ 812 00:51:21,083 --> 00:51:23,083 ‫إن أصابها مكروه، فأقسم إنني سأقتلك.‬ 813 00:51:23,166 --> 00:51:25,000 ‫أرغب في قتلك الآن.‬ 814 00:51:27,666 --> 00:51:29,666 ‫سامحني.‬ 815 00:51:42,958 --> 00:51:43,958 ‫"لويس"؟‬ 816 00:51:46,250 --> 00:51:47,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 817 00:51:48,375 --> 00:51:49,375 ‫انظري.‬ 818 00:51:50,583 --> 00:51:53,291 ‫- انظري.‬ ‫- ما هذا؟‬ 819 00:51:53,375 --> 00:51:55,625 ‫- إنه هاتفه.‬ ‫- ماذا؟‬ 820 00:51:55,708 --> 00:51:56,791 ‫هذا الوغد اللعين.‬ 821 00:52:06,625 --> 00:52:08,916 ‫- أعرف ما تمرين به.‬ ‫- لا، لا تعرف.‬ 822 00:52:09,000 --> 00:52:12,416 ‫أعرف ما تشعرين به في قلبك. صدقيني.‬ 823 00:52:12,500 --> 00:52:15,833 ‫توقف عن مخاطبتي هكذا. من أنت؟‬ 824 00:52:15,916 --> 00:52:17,000 ‫توقف.‬ 825 00:52:17,500 --> 00:52:19,250 ‫مُحال أن أؤذي طفلة.‬ 826 00:52:19,333 --> 00:52:22,666 ‫مُحال أن ألمس شعرة من رأس طفلة.‬ 827 00:52:24,958 --> 00:52:26,625 ‫خذي، سجّلي ما تقولينه.‬ 828 00:52:28,750 --> 00:52:30,625 ‫يجب أن تأتوا إلى هنا‬ 829 00:52:30,708 --> 00:52:34,083 ‫لأنني لم أركم طوال عطلة الأسبوع.‬ 830 00:52:34,166 --> 00:52:35,791 ‫أريد أن أكون في التسجيل أيضًا.‬ 831 00:52:35,875 --> 00:52:38,125 ‫هيّا، دعيني.‬ 832 00:52:39,375 --> 00:52:42,458 ‫أريدك أن تكوني هنا أيضًا.‬ ‫نفتقدك كثيرًا يا عزيزتي.‬ 833 00:52:42,541 --> 00:52:44,833 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أخبرني إن كنت سأراها مجددًا.‬ 834 00:52:44,916 --> 00:52:47,250 ‫أخبرني إن كنت سأراها مرة أخرى.‬ 835 00:52:48,375 --> 00:52:53,291 ‫أفهم أن ما ترينه يجعلك تشكّين بي.‬ 836 00:52:53,875 --> 00:52:56,416 ‫لكن هذا كله مجرد سوء فهم كبير.‬ 837 00:52:57,000 --> 00:52:58,250 ‫الخريطة، الفطر السحري.‬ 838 00:52:58,333 --> 00:53:00,750 ‫أجل، هذا ما أفعله. أساعد الناس.‬ 839 00:53:02,333 --> 00:53:05,125 ‫أنفّذ طقوسًا باستخدام الفطر السحري‬ 840 00:53:05,208 --> 00:53:08,125 ‫لأساعد الناس على ترك حياتهم القديمة‬ 841 00:53:08,208 --> 00:53:11,750 ‫والتعلق بشيء جديد‬ 842 00:53:14,291 --> 00:53:15,958 ‫والتوقف عن مهابة الموت.‬ 843 00:53:34,458 --> 00:53:36,625 {\an8}‫"استخدام الفطر السحري في الأمراض المميتة"‬ 844 00:53:36,708 --> 00:53:40,000 {\an8}‫"تقليل القلق والاكتئاب‬ ‫لدى المرضى في المراحل النهائية"‬ 845 00:53:48,416 --> 00:53:51,958 ‫تلك الليلة التي قضاها "غوستافو" في الغابة.‬ 846 00:53:55,625 --> 00:53:57,416 ‫رفض اصطحابي معه.‬ 847 00:54:00,750 --> 00:54:03,166 ‫كنت برفقته، أليس كذلك؟‬ 848 00:54:07,958 --> 00:54:09,666 ‫- صحيح.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 849 00:54:13,416 --> 00:54:14,791 ‫ماذا فعلت به؟‬ 850 00:54:16,708 --> 00:54:18,166 ‫لم أؤذه.‬ 851 00:54:20,000 --> 00:54:21,916 ‫يا ليتك رأيته.‬ 852 00:54:23,041 --> 00:54:25,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان ذلك نزولًا عند رغبته.‬ 853 00:54:27,750 --> 00:54:29,458 ‫لقد وجد السلام يا "مارا".‬ 854 00:54:30,625 --> 00:54:31,625 ‫وجد السلام.‬ 855 00:54:31,708 --> 00:54:32,833 ‫أيها الوغد.‬ 856 00:54:32,916 --> 00:54:35,250 ‫وجد السلام يا "مارا".‬ 857 00:54:57,916 --> 00:55:00,416 ‫لا.‬ 858 00:55:00,500 --> 00:55:01,500 ‫"إيلينا".‬ 859 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 ‫"مارا".‬ 860 00:55:08,833 --> 00:55:09,875 ‫لا، دعني.‬ 861 00:55:10,833 --> 00:55:12,708 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا.‬ 862 00:55:12,791 --> 00:55:13,875 ‫دعيني أفعلها.‬ 863 00:55:17,000 --> 00:55:18,250 ‫- دعيني.‬ ‫- "مارا".‬ 864 00:55:18,333 --> 00:55:20,083 ‫- "مارا".‬ ‫- لا.‬ 865 00:55:20,166 --> 00:55:23,666 ‫لا! أرجوك دعني أفعلها.‬ 866 00:55:23,750 --> 00:55:25,291 ‫أرجوك، سأفعلها.‬ 867 00:55:26,333 --> 00:55:27,333 ‫لا.‬ 868 00:55:27,416 --> 00:55:31,250 ‫- لا، أرجوك.‬ ‫- دعيني أفعلها، رجاءً.‬ 869 00:55:36,208 --> 00:55:37,500 ‫لا...‬ 870 00:55:43,250 --> 00:55:47,458 ‫ليست هي.‬ 871 00:56:01,750 --> 00:56:04,375 ‫أيها الوغد اللعين.‬ 872 00:56:10,458 --> 00:56:13,416 ‫هذا الوضيع يعبث بنا.‬ 873 00:56:18,375 --> 00:56:19,375 ‫"لويس".‬ 874 00:56:21,875 --> 00:56:23,375 ‫أين الجار؟‬ 875 00:56:23,458 --> 00:56:24,625 ‫إنه في الداخل.‬ 876 00:56:25,666 --> 00:56:27,375 ‫- مُقيد.‬ ‫- ماذا؟‬ 877 00:57:48,750 --> 00:57:50,208 ‫مرحبًا يا "خورخي".‬ 878 00:57:50,833 --> 00:57:55,291 ‫انظر، لقد حفرت الحفرة لطقوس بعثك من جديد.‬ 879 00:57:55,375 --> 00:58:00,250 ‫لديّ عدة حفر،‬ ‫لكنني حفرت هذه بعيدًا عن المنزل.‬ 880 00:58:00,333 --> 00:58:03,708 ‫أظن أن طاقتها مناسبة تمامًا لك و...‬ 881 00:58:04,208 --> 00:58:06,666 ‫سأريك المكان.‬ 882 00:58:14,083 --> 00:58:16,833 ‫على أي حال، أراك لاحقًا.‬ 883 00:59:28,541 --> 00:59:29,541 ‫مرحبًا يا "ليدي".‬ 884 00:59:32,750 --> 00:59:33,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 885 00:59:35,958 --> 00:59:36,916 ‫أرى دخانًا.‬ 886 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 ‫أظن أن هناك حريقًا في الأرجاء. هل تشمينه؟‬ 887 00:59:41,125 --> 00:59:43,083 ‫- هل أنت هنا بمفردك؟‬ ‫- نعم.‬ 888 00:59:44,750 --> 00:59:46,458 ‫لماذا أنت هنا وحدك؟‬ 889 00:59:47,583 --> 00:59:51,958 ‫أتيت لترك بعض أغراض أبي. هل تريد أن تراها؟‬ 890 00:59:56,041 --> 00:59:57,416 ‫- ما هي؟‬ ‫- صور.‬ 891 01:00:05,625 --> 01:00:06,750 ‫إنها جميلة.‬ 892 01:00:09,291 --> 01:00:11,500 ‫أرادت أمي رميها.‬ 893 01:00:11,583 --> 01:00:13,041 ‫كنت أعرفه، أتعلمين ذلك؟‬ 894 01:00:13,625 --> 01:00:14,583 ‫حقًا؟‬ 895 01:00:15,875 --> 01:00:18,291 ‫حاولت مساعدته عندما كان مريضًا.‬ 896 01:00:20,250 --> 01:00:23,333 ‫- كي يُشفى؟‬ ‫- كي يتوقف عن الخوف.‬ 897 01:00:25,791 --> 01:00:27,250 ‫- الخوف؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 898 01:00:28,208 --> 01:00:29,208 ‫مم؟‬ 899 01:00:31,416 --> 01:00:33,166 ‫من مفارقتكما.‬ 900 01:00:36,208 --> 01:00:37,666 ‫قالت أمي‬ 901 01:00:38,666 --> 01:00:41,833 ‫إن والدي لم يشأ أن يتحسن.‬ 902 01:00:42,333 --> 01:00:45,958 ‫- سمعتها تقول ذلك لعمتي.‬ ‫- لقد أراد التحسن.‬ 903 01:00:46,041 --> 01:00:48,166 ‫لكنه لم يستطع يا "ليدي".‬ 904 01:00:48,250 --> 01:00:50,333 ‫- لم يستطع.‬ ‫- حقًا؟‬ 905 01:00:51,208 --> 01:00:53,458 ‫- أجل.‬ ‫- أظن ذلك أيضًا.‬ 906 01:00:53,541 --> 01:00:56,625 ‫ستفهم أمك في النهاية.‬ 907 01:00:57,458 --> 01:00:59,125 ‫لكنها تحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 908 01:01:08,291 --> 01:01:09,541 ‫ما هذا السوار؟‬ 909 01:01:16,000 --> 01:01:17,250 ‫هل هو لك؟‬ 910 01:01:17,333 --> 01:01:21,083 ‫نعم، لكنه لم يعد يهمني. كان هدية من أمي.‬ 911 01:01:24,541 --> 01:01:26,916 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- تستطيع الاحتفاظ به.‬ 912 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 ‫- لا، إنه...‬ ‫- إنه لك.‬ 913 01:01:30,666 --> 01:01:32,000 ‫- تستطيع الاحتفاظ به.‬ ‫- متأكدة؟‬ 914 01:01:32,750 --> 01:01:34,500 ‫- نعم.‬ ‫- اسمعي.‬ 915 01:01:34,583 --> 01:01:37,208 ‫- لن تخبر أحدًا، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 916 01:01:37,708 --> 01:01:41,291 ‫سأقول إنني أضعته أو إن دبًا سرقه.‬ 917 01:01:43,458 --> 01:01:44,833 ‫أتعدني؟‬ 918 01:01:47,416 --> 01:01:48,625 ‫أعدك.‬ 919 01:01:50,833 --> 01:01:53,208 ‫هل يمكنني أن أوصلك إلى المنزل؟‬ 920 01:01:55,750 --> 01:01:58,041 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 921 01:01:58,625 --> 01:02:00,666 ‫أريد أن أودّع الكوخ.‬ 922 01:02:03,750 --> 01:02:06,416 ‫هل ستسرعين إلى المنزل حين تنتهين؟‬ 923 01:02:07,208 --> 01:02:08,833 ‫- نعم.‬ ‫- أتعدينني؟‬ 924 01:02:10,125 --> 01:02:11,250 ‫افعل هذا.‬ 925 01:02:15,166 --> 01:02:16,375 ‫حسنًا.‬ 926 01:02:18,500 --> 01:02:20,916 ‫- وداعًا يا "ليدي".‬ ‫- وداعًا.‬ 927 01:03:46,833 --> 01:03:50,125 ‫لا، هذا جنون.‬ 928 01:03:50,208 --> 01:03:51,750 ‫لقد فقدتما رشدكما.‬ 929 01:03:52,791 --> 01:03:53,791 ‫إنه يكذب.‬ 930 01:03:55,291 --> 01:03:56,541 ‫إنه يكذب علينا.‬ 931 01:04:13,208 --> 01:04:14,458 ‫ماذا لو كنتما مخطئين؟‬ 932 01:04:14,541 --> 01:04:15,791 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 933 01:04:15,875 --> 01:04:18,375 ‫علينا أن نجعله يخبرنا أين "ليدي".‬ 934 01:04:18,458 --> 01:04:19,833 ‫- لا يا عزيزي.‬ ‫- بلى.‬ 935 01:04:19,916 --> 01:04:23,958 ‫ما علينا فعله هو الرحيل، اتفقنا؟‬ ‫سنتصل بالشرطة ونغادر.‬ 936 01:04:43,916 --> 01:04:45,083 ‫"داني".‬ 937 01:04:48,125 --> 01:04:49,125 ‫"داني".‬ 938 01:04:50,875 --> 01:04:53,208 ‫هل يمكنك أن تفك وثاقي من فضلك؟‬ 939 01:04:56,291 --> 01:04:59,875 ‫لنذهب ونبحث عن ابنة عمك معًا.‬ 940 01:04:59,958 --> 01:05:01,875 ‫من فضلك، فك وثاقي.‬ 941 01:05:02,583 --> 01:05:03,583 ‫"داني".‬ 942 01:05:05,625 --> 01:05:06,625 ‫والدك...‬ 943 01:05:07,625 --> 01:05:08,958 ‫والدك و...‬ 944 01:05:09,041 --> 01:05:10,000 ‫و...‬ 945 01:05:10,625 --> 01:05:14,708 ‫وعمتك وأمك سيذهبون إلى السجن‬ ‫إن لم تفك وثاقي.‬ 946 01:05:18,041 --> 01:05:20,375 ‫- هل فعلوا هذا بك؟‬ ‫- نعم.‬ 947 01:05:21,166 --> 01:05:24,791 ‫نعم، لكن لأنهم مرتبكون. لقد أخطؤوا...‬ 948 01:05:25,416 --> 01:05:29,375 ‫أخطؤوا الشخص. يحسبونني شخصًا آخر.‬ 949 01:05:30,291 --> 01:05:34,250 ‫شخصًا من نوع مختلف.‬ ‫لكنني لم أفعل شيئًا خاطئًا.‬ 950 01:05:37,291 --> 01:05:39,416 ‫لماذا لم تخبرهم بذلك؟‬ 951 01:05:39,500 --> 01:05:42,583 ‫أخبرتهم، لكن والدك لا...‬ 952 01:05:43,375 --> 01:05:44,500 ‫لا يستمع.‬ 953 01:05:45,541 --> 01:05:46,750 ‫إنه يصرخ فحسب.‬ 954 01:05:51,791 --> 01:05:54,541 ‫أنا خائف قليلًا.‬ 955 01:05:56,583 --> 01:05:58,458 ‫كل هذا ذنبي.‬ 956 01:05:59,708 --> 01:06:03,000 ‫قلت لـ"ليدي" إنها مزعجة، فغادرت.‬ 957 01:06:03,500 --> 01:06:04,666 ‫ليس ذنبك.‬ 958 01:06:05,250 --> 01:06:09,541 ‫فك وثاقي كي نبحث معًا عن ابنة عمك.‬ 959 01:06:09,625 --> 01:06:12,625 ‫أعرف هذه الغابة عن ظهر قلب.‬ 960 01:06:14,250 --> 01:06:16,666 ‫أرجوك يا "داني".‬ 961 01:06:18,333 --> 01:06:19,541 ‫علينا الذهاب.‬ 962 01:06:19,625 --> 01:06:20,708 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 963 01:06:20,791 --> 01:06:23,291 ‫علينا أن نضغط عليه ليقول الحقيقة.‬ 964 01:06:23,375 --> 01:06:24,958 ‫ماذا تعني بأن نضغط عليه؟‬ 965 01:06:25,041 --> 01:06:27,500 ‫ماذا لو كان يقول الحقيقة أصلًا؟‬ 966 01:06:27,583 --> 01:06:30,833 ‫ربما أنتما مخطئان.‬ 967 01:06:30,916 --> 01:06:34,583 ‫كان مع "غاس" في تلك الليلة‬ ‫التي قضاها في الغابة.‬ 968 01:06:34,666 --> 01:06:36,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان "سانتي" هناك.‬ 969 01:06:36,791 --> 01:06:38,333 ‫- مع أخي؟‬ ‫- "لويس".‬ 970 01:06:39,416 --> 01:06:40,375 ‫أخي؟‬ 971 01:06:40,458 --> 01:06:41,708 ‫"لويس".‬ 972 01:06:45,000 --> 01:06:47,750 ‫دعنا نحل المشكلة يا "داني"، أنا وأنت.‬ 973 01:06:49,916 --> 01:06:50,958 ‫شكرًا يا "داني".‬ 974 01:06:51,041 --> 01:06:53,416 ‫- اتصلي بالشرطة وخذي "داني".‬ ‫- لا.‬ 975 01:06:53,500 --> 01:06:55,583 ‫- سأكمل.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 976 01:06:55,666 --> 01:06:57,333 ‫- خذي "داني".‬ ‫- لا. تعال معنا.‬ 977 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 ‫تعال معنا. هناك حريق.‬ 978 01:07:07,500 --> 01:07:09,500 ‫شكرًا.‬ 979 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 ‫"داني".‬ 980 01:07:13,041 --> 01:07:15,833 ‫أين أنت يا "داني"؟‬ 981 01:07:20,375 --> 01:07:21,958 ‫شكرًا.‬ 982 01:07:25,000 --> 01:07:26,333 ‫افتحي.‬ 983 01:07:29,125 --> 01:07:30,625 ‫افتحي هذا الباب اللعين.‬ 984 01:07:31,500 --> 01:07:34,416 ‫الولد معي. افتحي.‬ 985 01:07:35,500 --> 01:07:37,083 ‫- افتحي الباب.‬ ‫- ماذا؟‬ 986 01:07:37,708 --> 01:07:39,416 ‫أخرجيني يا "مارا".‬ 987 01:07:39,500 --> 01:07:42,333 ‫- "داني"؟‬ ‫- افتحي الباب.‬ 988 01:07:43,416 --> 01:07:45,125 ‫- كان ينوي الهرب.‬ ‫- ماذا؟‬ 989 01:07:45,208 --> 01:07:48,416 ‫سأجعله يتكلم. علينا أن نضغط عليه.‬ 990 01:07:48,500 --> 01:07:50,083 ‫- افتحي.‬ ‫- أن نجعله يتكلم.‬ 991 01:07:51,583 --> 01:07:53,583 ‫افتح هذا الباب اللعين يا "لويس".‬ 992 01:07:53,666 --> 01:07:55,458 ‫لن تخرج.‬ 993 01:07:55,541 --> 01:07:57,541 ‫سأضغط عليه حتى يتكلم.‬ 994 01:07:57,625 --> 01:07:59,958 ‫- سيتكلم. سترين.‬ ‫- أبي.‬ 995 01:08:02,583 --> 01:08:04,291 ‫- بنيّ؟‬ ‫- الولد هنا يا "لويس".‬ 996 01:08:04,375 --> 01:08:05,791 ‫- "داني"؟‬ ‫- افتح.‬ 997 01:08:05,875 --> 01:08:10,083 ‫"داني". لماذا ابني في الداخل؟ "داني".‬ 998 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 ‫- ابنك معي.‬ ‫- لماذا "داني" في الداخل؟‬ 999 01:08:13,166 --> 01:08:14,750 ‫- "سانتي".‬ ‫- "داني".‬ 1000 01:08:14,833 --> 01:08:16,625 ‫- توقف عن الصراخ يا أبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1001 01:08:16,708 --> 01:08:19,083 ‫- يطلب منك التوقف عن الصراخ.‬ ‫- لم أنت في الداخل؟‬ 1002 01:08:19,166 --> 01:08:22,666 ‫- "داني". هل أنت بخير يا بنيّ؟‬ ‫- أنا هنا يا أبي.‬ 1003 01:08:22,750 --> 01:08:24,250 ‫ابق هادئًا.‬ 1004 01:08:24,333 --> 01:08:27,041 ‫ابق هادئًا يا بنيّ. ابتعد عنه.‬ 1005 01:08:27,125 --> 01:08:28,291 ‫- أعطني المفاتيح.‬ ‫- لا.‬ 1006 01:08:28,375 --> 01:08:31,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- ولدك معي يا "لويس". افتح.‬ 1007 01:08:31,208 --> 01:08:33,208 ‫- المفتاح.‬ ‫- لن يؤذيه.‬ 1008 01:08:33,291 --> 01:08:35,666 ‫- أعطيني المفتاح.‬ ‫- لن يؤذيه.‬ 1009 01:08:35,750 --> 01:08:38,250 ‫- "لويس".‬ ‫- أعطيني المفتاح.‬ 1010 01:08:38,833 --> 01:08:39,958 ‫لا.‬ 1011 01:08:41,708 --> 01:08:43,458 ‫عليّ معرفة مكانها.‬ 1012 01:08:43,541 --> 01:08:46,083 ‫لقد حبست ابني مع هذا الوغد.‬ 1013 01:08:46,166 --> 01:08:48,291 ‫- هات المفاتيح.‬ ‫- لن يؤذيه.‬ 1014 01:08:48,375 --> 01:08:50,958 ‫أريده أن يخبرني عن مكان ابنتي.‬ 1015 01:08:51,041 --> 01:08:53,416 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- افتح وإلّا سأؤذيه.‬ 1016 01:08:53,500 --> 01:08:54,875 ‫افتح.‬ 1017 01:08:54,958 --> 01:08:56,416 ‫سأفتح الباب.‬ 1018 01:08:56,500 --> 01:08:59,125 ‫إن آذيت ابني، فستصبح في عداد الموتى.‬ 1019 01:08:59,875 --> 01:09:03,083 ‫- انظر يا "لويس".‬ ‫- اسمع. لا تؤذه.‬ 1020 01:09:03,166 --> 01:09:04,291 ‫خذني واتركه.‬ 1021 01:09:04,375 --> 01:09:05,458 ‫- لا.‬ ‫- خذني.‬ 1022 01:09:05,541 --> 01:09:08,500 ‫انظر يا "لويس".‬ 1023 01:09:08,583 --> 01:09:11,583 ‫تنحّوا، سأخرج مع الولد.‬ 1024 01:09:11,666 --> 01:09:13,000 ‫لا تقحمه في الأمر.‬ 1025 01:09:15,291 --> 01:09:17,375 ‫دعونا نهدأ جميعًا.‬ 1026 01:09:17,458 --> 01:09:18,625 ‫- عزيزي "داني".‬ ‫- ابتعد.‬ 1027 01:09:18,708 --> 01:09:20,458 ‫- بنيّ.‬ ‫- لا تقترب.‬ 1028 01:09:20,541 --> 01:09:22,416 ‫- تعال إليّ.‬ ‫- ابتعد.‬ 1029 01:09:22,500 --> 01:09:25,000 ‫- أنا آسف يا أبي.‬ ‫- أعتذر.‬ 1030 01:09:25,958 --> 01:09:27,416 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 1031 01:09:28,250 --> 01:09:29,708 ‫أنا آسف.‬ 1032 01:09:30,958 --> 01:09:32,625 ‫سأقتل هذا الوغد.‬ 1033 01:09:32,708 --> 01:09:34,041 ‫- لا تؤذني.‬ ‫- "لويس".‬ 1034 01:09:34,125 --> 01:09:36,416 ‫- لا تؤذه.‬ ‫- لا تقترب أكثر.‬ 1035 01:09:36,500 --> 01:09:38,208 ‫- إنه طفل.‬ ‫- لا تتبعني.‬ 1036 01:09:39,875 --> 01:09:41,541 ‫- اهدأ.‬ ‫- "داني".‬ 1037 01:09:41,625 --> 01:09:43,625 ‫- "داني".‬ ‫- ادخلي.‬ 1038 01:09:43,708 --> 01:09:47,375 ‫- قفي هناك.‬ ‫- ها نحن هنا.‬ 1039 01:09:47,458 --> 01:09:49,500 ‫- لا بأس يا "داني".‬ ‫- ابق هادئًا.‬ 1040 01:09:49,583 --> 01:09:52,541 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- لم يفعل شيئًا.‬ 1041 01:09:52,625 --> 01:09:54,166 ‫- إنه طفل.‬ ‫- أرجوك.‬ 1042 01:09:54,250 --> 01:09:55,250 ‫أطلق سراحه.‬ 1043 01:09:58,458 --> 01:09:59,458 ‫ابتعدوا.‬ 1044 01:10:00,333 --> 01:10:01,875 ‫ابقوا في الداخل.‬ 1045 01:10:01,958 --> 01:10:04,250 ‫- ابقوا في الداخل.‬ ‫- أطلق سراحه.‬ 1046 01:10:06,000 --> 01:10:07,833 ‫يا صغيري "داني"، أنا آسفة.‬ 1047 01:10:08,750 --> 01:10:10,416 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 1048 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 ‫- "داني".‬ ‫- سنبقى هنا. أطلق سراحه.‬ 1049 01:10:12,583 --> 01:10:14,166 ‫- أطلق سراحه.‬ ‫- "لويس"، لا تخرج.‬ 1050 01:10:14,250 --> 01:10:15,291 ‫لا تؤذه.‬ 1051 01:10:15,375 --> 01:10:17,250 ‫اسمعوا من فضلكم.‬ 1052 01:10:17,333 --> 01:10:18,958 ‫أحتاج إلى مفاتيح السيارة.‬ 1053 01:10:19,041 --> 01:10:20,583 ‫أعطني مفاتيح السيارة.‬ 1054 01:10:20,666 --> 01:10:23,166 ‫لا تفعل ذلك. سيأخذه معه.‬ 1055 01:10:23,250 --> 01:10:25,583 ‫- أرجوك يا "سانتياغو".‬ ‫- أعطوني المفاتيح.‬ 1056 01:10:25,666 --> 01:10:27,333 ‫ليست بحوزتي.‬ 1057 01:10:27,416 --> 01:10:29,166 ‫- اللعنة.‬ ‫- لا أعرف أين تركتها.‬ 1058 01:10:30,500 --> 01:10:31,500 ‫من فضلك.‬ 1059 01:10:31,583 --> 01:10:33,416 ‫أطلق سراحه. إنه بريء.‬ 1060 01:10:33,500 --> 01:10:35,041 ‫- أطلق سراحه.‬ ‫- أطلق سراحه.‬ 1061 01:10:35,125 --> 01:10:36,500 ‫أطلق سراحه الآن.‬ 1062 01:10:36,583 --> 01:10:38,666 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1063 01:10:40,208 --> 01:10:41,833 ‫لا تخرجوا وإلّا سأؤذيه.‬ 1064 01:10:41,916 --> 01:10:43,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- ابقي عند الباب يا "مارا".‬ 1065 01:10:44,041 --> 01:10:45,750 ‫اللعنة.‬ 1066 01:10:45,833 --> 01:10:47,958 ‫ابتعد من فضلك يا "لويس".‬ 1067 01:10:48,041 --> 01:10:50,125 ‫سنبقى هنا لكن لا تأخذه.‬ 1068 01:10:50,208 --> 01:10:52,750 ‫اهدأ. لا تؤذه.‬ 1069 01:10:52,833 --> 01:10:55,125 ‫- لا تؤذه.‬ ‫- المفاتيح في السيارة.‬ 1070 01:10:55,208 --> 01:10:56,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- المفاتيح.‬ 1071 01:10:56,291 --> 01:10:58,000 ‫إنه يأخذه إلى شاحنته.‬ 1072 01:10:58,083 --> 01:11:00,291 ‫- أمي.‬ ‫- لا.‬ 1073 01:11:00,375 --> 01:11:02,125 ‫- لا. "داني".‬ ‫- صمتًا.‬ 1074 01:11:02,208 --> 01:11:03,666 ‫- "داني".‬ ‫- لا تقتربوا.‬ 1075 01:11:03,750 --> 01:11:06,041 ‫- سأقتلع عينيك.‬ ‫- اصعد. أنا آسف.‬ 1076 01:11:06,125 --> 01:11:10,083 ‫من فضلك يا "سانتي" لا تأخذه. إنه يأخذه.‬ 1077 01:11:10,166 --> 01:11:12,041 ‫- اربط الحزام.‬ ‫- لا.‬ 1078 01:11:18,041 --> 01:11:19,250 ‫- لا.‬ ‫- توقف.‬ 1079 01:11:19,333 --> 01:11:21,458 ‫- "داني".‬ ‫- أمي.‬ 1080 01:11:21,541 --> 01:11:23,083 ‫- لا. "داني".‬ ‫- أمي.‬ 1081 01:11:23,166 --> 01:11:24,916 ‫"سانتي".‬ 1082 01:11:35,583 --> 01:11:37,250 ‫- "داني".‬ ‫- أيها الوغد.‬ 1083 01:11:37,333 --> 01:11:38,333 ‫"داني".‬ 1084 01:11:42,541 --> 01:11:45,333 ‫أمي.‬ 1085 01:11:54,166 --> 01:11:56,708 ‫حسنًا يا "داني"، اخرج من السيارة.‬ 1086 01:11:57,291 --> 01:11:58,500 ‫اركض عائدًا إليهم.‬ 1087 01:11:58,583 --> 01:12:00,750 ‫حسنًا. اخرج من السيارة.‬ 1088 01:12:00,833 --> 01:12:02,416 ‫اخرج يا "داني".‬ 1089 01:12:04,625 --> 01:12:06,541 ‫اخرج يا "داني".‬ 1090 01:12:07,625 --> 01:12:09,458 ‫اخرج.‬ 1091 01:12:10,666 --> 01:12:13,875 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- لا.‬ 1092 01:12:19,416 --> 01:12:23,208 ‫توقف يا "لويس"، توقف.‬ 1093 01:12:34,125 --> 01:12:35,375 ‫لا يا "سانتي".‬ 1094 01:12:37,291 --> 01:12:38,416 ‫توقف يا "سانتي". "لويس".‬ 1095 01:12:39,000 --> 01:12:40,416 ‫توقف من فضلك.‬ 1096 01:12:40,500 --> 01:12:42,791 ‫توقف يا "لويس".‬ 1097 01:12:43,666 --> 01:12:44,625 ‫دعه وشأنه.‬ 1098 01:12:44,708 --> 01:12:45,750 ‫لا.‬ 1099 01:13:06,458 --> 01:13:07,958 ‫لا بأس، هل أنت بخير؟‬ 1100 01:13:08,458 --> 01:13:09,458 ‫"لويس".‬ 1101 01:13:10,041 --> 01:13:12,041 ‫أنا آسف يا "لويس".‬ 1102 01:13:15,666 --> 01:13:16,875 ‫لا.‬ 1103 01:13:22,916 --> 01:13:24,666 ‫توقف يا "لويس". ما الذي تفعله؟‬ 1104 01:13:24,750 --> 01:13:26,833 ‫- لا.‬ ‫- ما الذي كنت ستفعله بابني؟‬ 1105 01:13:27,416 --> 01:13:29,000 ‫لا.‬ 1106 01:13:29,083 --> 01:13:31,083 ‫- "لويس".‬ ‫- أين ابنة أخي؟‬ 1107 01:13:31,166 --> 01:13:33,791 ‫أعرف أين هي "ليدي".‬ 1108 01:13:34,666 --> 01:13:36,500 ‫- أعرف أين هي "ليدي".‬ ‫- توقف.‬ 1109 01:13:36,583 --> 01:13:37,833 ‫إنه يعرف مكانها.‬ 1110 01:13:37,916 --> 01:13:39,750 ‫- سأخبركم.‬ ‫- أين هي؟‬ 1111 01:13:39,833 --> 01:13:43,625 ‫- أين هي؟ أخبرني.‬ ‫- سأخبر الشرطة.‬ 1112 01:13:43,708 --> 01:13:45,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 1113 01:13:45,125 --> 01:13:48,708 ‫- أخبرني أين هي؟‬ ‫- سأخبر الشرطة فحسب.‬ 1114 01:13:48,791 --> 01:13:51,250 ‫- أخبرني.‬ ‫- سأخبر الشرطة فحسب.‬ 1115 01:13:51,333 --> 01:13:53,041 ‫- أخبرني أين؟‬ ‫- في الغابة.‬ 1116 01:13:53,125 --> 01:13:55,291 ‫- في الغابة؟ هل هي حية؟‬ ‫- نعم.‬ 1117 01:13:55,375 --> 01:13:57,875 ‫- إنها حية يا "إيلينا".‬ ‫- إنها حية.‬ 1118 01:13:57,958 --> 01:13:59,875 ‫إنها بخير. خذني إليها.‬ 1119 01:14:01,166 --> 01:14:02,416 ‫هيّا، من فضلك.‬ 1120 01:14:03,625 --> 01:14:06,375 ‫انهض. لنذهب.‬ 1121 01:14:08,708 --> 01:14:10,666 ‫- في أي اتجاه؟‬ ‫- من هنا.‬ 1122 01:14:11,375 --> 01:14:12,541 ‫إلى الأمام؟‬ 1123 01:14:13,083 --> 01:14:14,208 ‫من هنا؟‬ 1124 01:14:14,875 --> 01:14:16,083 ‫خذي "داني".‬ 1125 01:14:16,166 --> 01:14:19,333 ‫إن لم نعد خلال ساعتين، فاتصلي بالشرطة.‬ 1126 01:14:19,416 --> 01:14:22,125 ‫- سنعود بسيارته، حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1127 01:14:22,916 --> 01:14:24,041 ‫هنا.‬ 1128 01:14:40,041 --> 01:14:41,208 ‫من أين؟‬ 1129 01:14:41,958 --> 01:14:44,208 ‫- من أين؟‬ ‫- مباشرةً إلى الأمام.‬ 1130 01:14:46,333 --> 01:14:47,500 ‫قولي.‬ 1131 01:14:48,291 --> 01:14:50,250 ‫فعلنا ما كان علينا فعله.‬ 1132 01:14:51,000 --> 01:14:52,208 ‫اصمت.‬ 1133 01:14:55,250 --> 01:14:57,833 ‫- أنا خائفة منك يا "لويس".‬ ‫- منّي؟‬ 1134 01:15:07,291 --> 01:15:10,250 ‫سنجد "ليدي"، اتفقنا؟‬ 1135 01:15:20,666 --> 01:15:23,250 ‫- أين هي؟‬ ‫- هنا. اقتربنا جدًا.‬ 1136 01:15:23,333 --> 01:15:25,791 ‫- إنه يقودنا باتجاه النيران.‬ ‫- توقف.‬ 1137 01:15:26,291 --> 01:15:29,083 ‫- أين هي ابنتي؟‬ ‫- أرجوكما، أصغيا إليّ.‬ 1138 01:15:29,166 --> 01:15:30,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1139 01:15:30,875 --> 01:15:34,416 ‫أنا آسف لأنكما تتألمان. أنا آسف جدًا، لكن...‬ 1140 01:15:34,500 --> 01:15:35,416 ‫ماذا؟‬ 1141 01:15:35,916 --> 01:15:36,958 ‫أنا متأسف.‬ 1142 01:15:41,625 --> 01:15:43,083 ‫- "لويس".‬ ‫- لقد هرب.‬ 1143 01:15:44,875 --> 01:15:46,833 ‫توقف. لا.‬ 1144 01:15:56,208 --> 01:15:58,958 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 1145 01:15:59,625 --> 01:16:01,333 ‫إلى أين ذهب؟‬ 1146 01:16:19,708 --> 01:16:22,125 ‫- "مارا".‬ ‫- "لويس".‬ 1147 01:16:35,125 --> 01:16:36,125 ‫"مارا".‬ 1148 01:16:39,750 --> 01:16:40,750 ‫"لويس".‬ 1149 01:16:48,041 --> 01:16:49,083 ‫"مارا".‬ 1150 01:17:14,291 --> 01:17:16,000 ‫النجدة.‬ 1151 01:17:18,083 --> 01:17:19,166 ‫"ليدي".‬ 1152 01:17:20,458 --> 01:17:21,541 ‫"ليدي".‬ 1153 01:17:21,625 --> 01:17:24,125 ‫"ليدي".‬ 1154 01:17:24,708 --> 01:17:25,666 ‫"ليدي".‬ 1155 01:17:28,000 --> 01:17:29,791 ‫"ليدي".‬ 1156 01:17:29,875 --> 01:17:31,083 ‫استمري في الصراخ.‬ 1157 01:17:36,291 --> 01:17:37,791 ‫من هنا.‬ 1158 01:17:44,500 --> 01:17:45,708 ‫أنا هنا.‬ 1159 01:17:45,791 --> 01:17:47,833 ‫اصرخي يا "ليدي".‬ 1160 01:17:47,916 --> 01:17:49,208 ‫أنا هنا.‬ 1161 01:17:51,125 --> 01:17:52,708 ‫"ليدي".‬ 1162 01:17:53,541 --> 01:17:55,583 ‫في حفرة.‬ 1163 01:17:56,500 --> 01:17:58,625 ‫أنا هنا.‬ 1164 01:18:00,333 --> 01:18:01,416 ‫"ليدي".‬ 1165 01:18:01,916 --> 01:18:03,500 ‫أنا هنا.‬ 1166 01:18:04,000 --> 01:18:06,500 ‫"ليدي".‬ 1167 01:18:07,750 --> 01:18:08,750 ‫"ليدي". انظري إليّ.‬ 1168 01:18:11,000 --> 01:18:14,833 ‫- أنا "سانتي". انظري.‬ ‫- أنا عالقة. لا أستطيع الحركة.‬ 1169 01:18:15,833 --> 01:18:17,791 ‫- دعيني أرى.‬ ‫- النجدة.‬ 1170 01:18:17,875 --> 01:18:20,250 ‫أعطيني يدك.‬ 1171 01:18:21,416 --> 01:18:23,250 ‫هيّا، أعطيني يدك.‬ 1172 01:18:24,750 --> 01:18:27,041 ‫أحسنت. مديها. أمسكي بيدي.‬ 1173 01:18:27,125 --> 01:18:29,541 ‫- اسحب بقوة.‬ ‫- أعطيني يدك.‬ 1174 01:18:29,625 --> 01:18:32,000 ‫لا أستطيع الوصول. أزيحي التراب.‬ 1175 01:18:32,583 --> 01:18:34,416 ‫- التراب.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1176 01:18:34,500 --> 01:18:36,666 ‫هيّا، سأصل إليك.‬ 1177 01:18:37,250 --> 01:18:39,125 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- بلى تستطيعين.‬ 1178 01:18:39,208 --> 01:18:40,291 ‫لا أستطيع الوصول.‬ 1179 01:18:40,375 --> 01:18:41,750 ‫هيّا.‬ 1180 01:18:45,666 --> 01:18:48,583 ‫- انتظري، سأحضر عصا.‬ ‫- لا.‬ 1181 01:18:48,666 --> 01:18:51,125 ‫- سأعود حالًا، اتفقنا؟‬ ‫- من فضلك لا ترحل.‬ 1182 01:19:16,458 --> 01:19:18,958 ‫- تماسكي يا "ليدي".‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1183 01:19:19,041 --> 01:19:20,208 ‫الآن.‬ 1184 01:19:21,500 --> 01:19:23,916 ‫أحسنت. تستطيعين فعلها. اسحبي بقوة.‬ 1185 01:19:36,666 --> 01:19:38,125 ‫حسنًا. هيّا.‬ 1186 01:19:39,500 --> 01:19:40,666 ‫أمسكت بك.‬ 1187 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 ‫أحسنت.‬ 1188 01:19:48,250 --> 01:19:49,250 ‫"ليدي".‬ 1189 01:19:51,833 --> 01:19:53,708 ‫"ليدي"؟‬ 1190 01:19:56,166 --> 01:19:57,125 ‫هل تسمعينني؟‬ 1191 01:19:57,208 --> 01:19:59,625 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا.‬ 1192 01:19:59,708 --> 01:20:01,708 ‫- لا.‬ ‫- لا يا "مارا".‬ 1193 01:20:09,833 --> 01:20:11,625 ‫- أمي؟‬ ‫- حبيبتي.‬ 1194 01:20:13,791 --> 01:20:14,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 1195 01:20:14,958 --> 01:20:16,500 ‫- أمي.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1196 01:20:16,583 --> 01:20:18,416 ‫- أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1197 01:20:18,500 --> 01:20:19,625 ‫ما الأمر؟‬ 1198 01:20:22,250 --> 01:20:25,166 ‫- لم أكن أعرف مكانك.‬ ‫- أمي.‬ 1199 01:20:25,833 --> 01:20:27,041 ‫أنا متأسفة.‬ 1200 01:20:29,750 --> 01:20:31,916 ‫ساقي تؤلمني كثيرًا.‬ 1201 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 ‫انتهى الأمر الآن يا صغيرتي.‬ ‫أنت بخير يا حبيبتي.‬ 1202 01:20:35,083 --> 01:20:37,541 ‫خذي، غطي وجهك. هل تستطيعين فعل ذلك؟‬ 1203 01:20:37,625 --> 01:20:40,583 ‫اتفقنا؟ هكذا.‬ 1204 01:20:45,250 --> 01:20:46,875 ‫هيّا. لنذهب.‬ 1205 01:21:07,458 --> 01:21:09,666 ‫نكاد نصل.‬ 1206 01:21:10,250 --> 01:21:11,708 ‫وماذا عن "سانتي"؟‬ 1207 01:21:11,791 --> 01:21:13,875 ‫هل آذاك؟ هل فعل لك شيئًا؟‬ 1208 01:21:13,958 --> 01:21:15,250 ‫سقطت.‬ 1209 01:21:16,875 --> 01:21:17,833 ‫سقطت.‬ 1210 01:21:18,791 --> 01:21:20,375 ‫في حفرة.‬ 1211 01:21:21,708 --> 01:21:25,083 ‫كان هناك الكثير من التراب.‬ ‫لم أستطع الخروج.‬ 1212 01:21:25,166 --> 01:21:26,000 ‫ماذا؟‬ 1213 01:21:26,083 --> 01:21:28,208 ‫طاردني دب.‬ 1214 01:21:29,208 --> 01:21:30,833 ‫- وسقطت.‬ ‫- ماذا؟‬ 1215 01:21:32,458 --> 01:21:34,416 ‫أضعت طريق المنزل.‬ 1216 01:21:37,250 --> 01:21:38,250 ‫"ليدي".‬ 1217 01:21:40,208 --> 01:21:41,208 ‫هو...‬ 1218 01:21:41,750 --> 01:21:44,375 ‫هو من دفعك إلى تلك الحفرة، أليس كذلك؟‬ 1219 01:21:44,458 --> 01:21:45,500 ‫- قولي.‬ ‫- لا.‬ 1220 01:21:46,208 --> 01:21:48,250 ‫"سانتياغو" من فعل ذلك.‬ 1221 01:21:48,333 --> 01:21:50,791 ‫- بل أنقذني.‬ ‫- دفعك.‬ 1222 01:21:50,875 --> 01:21:52,125 ‫أنقذني.‬ 1223 01:21:53,791 --> 01:21:54,791 ‫ماذا...‬ 1224 01:21:55,291 --> 01:21:58,041 ‫- ألم يدفعك؟‬ ‫- كلا.‬ 1225 01:21:59,583 --> 01:22:01,666 ‫- سقطت من تلقاء نفسك؟‬ ‫- أجل.‬ 1226 01:22:01,750 --> 01:22:06,416 ‫من المهم أن تخبريني يا "ليدي"‬ ‫إن كان "سانتي" قد آذاك.‬ 1227 01:22:06,500 --> 01:22:08,583 ‫- هل فعل لك شيئًا؟‬ ‫- كلا.‬ 1228 01:22:11,375 --> 01:22:12,375 ‫حسنًا.‬ 1229 01:22:31,958 --> 01:22:34,458 ‫- "مارا".‬ ‫- "لويس".‬ 1230 01:22:35,333 --> 01:22:36,708 ‫- "لويس".‬ ‫- "ليدي".‬ 1231 01:22:37,375 --> 01:22:38,500 ‫"ليدي".‬ 1232 01:22:40,833 --> 01:22:42,500 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 1233 01:22:44,750 --> 01:22:46,291 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم.‬ 1234 01:22:46,375 --> 01:22:49,083 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ أين كانت؟‬ 1235 01:22:49,166 --> 01:22:50,166 ‫- لقد سقطت.‬ ‫- أين؟‬ 1236 01:22:50,250 --> 01:22:52,458 ‫في حفرة، لكنها بخير.‬ 1237 01:22:52,541 --> 01:22:54,208 ‫- في حفرة؟‬ ‫- أجل.‬ 1238 01:22:54,916 --> 01:22:56,583 ‫هل هي مصابة؟ إنها مصابة.‬ 1239 01:22:57,791 --> 01:22:59,833 ‫ظنت أنها رأت دبًا، فهربت وسقطت.‬ 1240 01:23:00,791 --> 01:23:01,958 ‫هل كان "سانتي" الفاعل؟‬ 1241 01:23:02,041 --> 01:23:05,625 ‫لا، سقطت من تلقاء نفسها.‬ ‫تحتاج إلى مستشفى، لكنها بخير.‬ 1242 01:23:05,708 --> 01:23:07,500 ‫- أشعر بالبرد.‬ ‫- لنخرج من هنا.‬ 1243 01:23:07,583 --> 01:23:10,416 ‫- حسنًا.‬ ‫- تحتاج إلى طبيب.‬ 1244 01:23:12,750 --> 01:23:14,583 ‫- لنخرج من هنا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1245 01:23:14,666 --> 01:23:17,208 ‫- لنتتبع حاجز النار وصولًا إلى المنزل.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 1246 01:23:17,833 --> 01:23:19,500 ‫ها قد وصلنا.‬ 1247 01:23:27,583 --> 01:23:29,708 ‫- مفاتيح السيارة؟‬ ‫- بحوزتي.‬ 1248 01:23:29,791 --> 01:23:31,458 ‫- تأكدي من أنها مفتوحة.‬ ‫- إنها كذلك.‬ 1249 01:23:32,375 --> 01:23:33,541 ‫انتهى الأمر يا صغيرتي.‬ 1250 01:23:34,916 --> 01:23:36,000 ‫ادخلي.‬ 1251 01:23:36,083 --> 01:23:37,875 ‫- أحضر بعض الماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1252 01:23:37,958 --> 01:23:39,708 ‫- وبعض الأغطية.‬ ‫- على الفور.‬ 1253 01:23:40,625 --> 01:23:41,666 ‫عزيزتي.‬ 1254 01:23:42,791 --> 01:23:45,083 ‫انتهى الأمر. هل تؤلمك ساقك؟‬ 1255 01:23:45,166 --> 01:23:46,708 ‫- ليس كثيرًا.‬ ‫- لا؟‬ 1256 01:23:47,375 --> 01:23:51,000 ‫هل يؤلمك رأسك؟ هل يؤلمك شيء آخر؟‬ 1257 01:23:51,083 --> 01:23:53,375 ‫- لا؟‬ ‫- أشعر بالبرد.‬ 1258 01:23:53,458 --> 01:23:55,750 ‫سيُحضر عمك بعض الأغطية.‬ 1259 01:24:28,416 --> 01:24:29,458 ‫أنا أحبك.‬ 1260 01:24:32,291 --> 01:24:34,416 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1261 01:24:34,500 --> 01:24:36,125 ‫أحبك.‬ 1262 01:24:41,583 --> 01:24:42,666 ‫والآن يا حلوتي،‬ 1263 01:24:45,541 --> 01:24:48,125 ‫سيأخذك عمك إلى المستشفى فورًا‬ 1264 01:24:48,208 --> 01:24:50,000 ‫كي يراك الطبيب.‬ 1265 01:24:50,083 --> 01:24:52,041 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1266 01:24:55,375 --> 01:24:56,916 ‫سيعتني بك.‬ 1267 01:25:24,125 --> 01:25:26,583 ‫- "مارا"؟‬ ‫- أشعر بالعطش.‬ 1268 01:25:27,875 --> 01:25:29,208 ‫أجل يا صغيرتي.‬ 1269 01:25:29,791 --> 01:25:30,833 ‫خذي.‬ 1270 01:25:32,916 --> 01:25:35,958 ‫على رسلك.‬ 1271 01:25:36,500 --> 01:25:37,500 ‫على رسلك.‬ 1272 01:25:42,458 --> 01:25:44,125 ‫هكذا. أين ذهبت أمي؟‬ 1273 01:25:44,708 --> 01:25:46,541 ‫أين أمك؟‬ 1274 01:25:46,625 --> 01:25:48,208 ‫لقد ذهبت.‬ 1275 01:25:48,291 --> 01:25:49,958 ‫- في أي اتجاه؟‬ ‫- إلى الأمام.‬ 1276 01:25:51,833 --> 01:25:52,916 ‫إلى الغابة؟‬ 1277 01:25:53,666 --> 01:25:55,000 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 1278 01:26:14,416 --> 01:26:15,458 ‫"مارا".‬ 1279 01:26:19,291 --> 01:26:20,375 ‫"مارا".‬ 1280 01:26:39,000 --> 01:26:41,875 ‫يا "ليدي".‬ 1281 01:26:42,416 --> 01:26:44,750 ‫لا تنامي يا صغيرتي.‬ 1282 01:26:44,833 --> 01:26:46,250 ‫انظري إليّ يا "ليدي".‬ 1283 01:26:51,583 --> 01:26:52,583 ‫ابقي هنا.‬ 1284 01:26:56,458 --> 01:26:58,541 ‫استيقظي يا "ليدي".‬ 1285 01:28:52,083 --> 01:28:53,166 ‫"غرفة الطوارئ"‬ 1286 01:29:07,708 --> 01:29:09,000 ‫أين هي "مارا"؟‬ 1287 01:29:11,291 --> 01:29:12,250 ‫هل أنت قريبه؟‬ 1288 01:29:12,333 --> 01:29:14,166 ‫لا، وجدته في الطريق.‬ 1289 01:29:15,083 --> 01:29:17,583 ‫هل تسمعني؟ هل تفهم ما أقوله؟‬ 1290 01:29:18,291 --> 01:29:19,958 ‫لماذا كنت في الطريق؟‬ 1291 01:29:20,041 --> 01:29:22,583 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- تاهت في الغابة.‬ 1292 01:29:22,666 --> 01:29:23,666 ‫استنشقت دخانًا.‬ 1293 01:29:23,750 --> 01:29:25,583 ‫- أتستطيعين سماعي؟‬ ‫- سقطت داخل حفرة.‬ 1294 01:29:25,666 --> 01:29:28,666 ‫- لم تتناول سوائل.‬ ‫- هل تسمعينني؟ انظري إليّ.‬ 1295 01:29:28,750 --> 01:29:31,500 ‫- إنها تستجيب.‬ ‫- أصابت رأسها هنا.‬ 1296 01:29:31,583 --> 01:29:33,208 ‫نحتاج إلى تصوير بالأشعة لذراعها.‬ 1297 01:29:33,291 --> 01:29:35,875 ‫- متى وجدتها؟‬ ‫- قبل حوالي ساعة.‬ 1298 01:29:35,958 --> 01:29:37,833 ‫- كم عمرها؟‬ ‫- ثماني سنوات.‬ 1299 01:29:42,500 --> 01:29:45,000 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- استنشاق دخان.‬ 1300 01:29:45,083 --> 01:29:46,500 ‫سأحضر الطبيب "باوتيستا".‬ 1301 01:29:50,416 --> 01:29:52,541 ‫علينا فحص نبض القلب وضغط الدم.‬ 1302 01:29:52,625 --> 01:29:55,250 ‫لا يمكنك الدخول يا سيدي، سنبقيك على اطلاع.‬ 1303 01:29:56,791 --> 01:29:57,916 ‫هل تسمعني؟‬ 1304 01:30:02,000 --> 01:30:03,416 ‫ما اسمك؟‬ 1305 01:30:03,500 --> 01:30:06,250 ‫- "سانتياغو".‬ ‫- لماذا كنت على الطريق "سانتياغو"؟‬ 1306 01:30:06,333 --> 01:30:09,041 ‫ماذا حدث؟ جهزوا غرفة الصدمات رقم أربعة.‬ 1307 01:30:21,750 --> 01:30:23,416 ‫استجابة الحدقية طبيعية.‬ 1308 01:30:23,500 --> 01:30:25,333 ‫- هل تشعر بألم شديد؟‬ ‫- في كل مكان.‬ 1309 01:30:25,416 --> 01:30:26,416 ‫- في كل مكان؟‬ ‫- أجل.‬ 1310 01:30:27,833 --> 01:30:29,958 ‫- سنضع محلولًا وريديًا، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1311 01:30:31,708 --> 01:30:33,750 ‫- أشعر بالدوار.‬ ‫- سنمددك.‬ 1312 01:30:33,833 --> 01:30:35,291 ‫أكسجين من فضلك.‬ 1313 01:30:35,375 --> 01:30:37,416 ‫- الوزن؟‬ ‫- 19 كيلوغرامًا.‬ 1314 01:30:37,500 --> 01:30:39,333 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "ليدي".‬ 1315 01:30:39,416 --> 01:30:41,333 ‫هل يمكنك فتح عينيك يا "ليدي"؟‬ 1316 01:30:41,416 --> 01:30:44,291 ‫- استنشقت كمية كبيرة من الدخان.‬ ‫- نسبة تشبّع الأكسجين 95.‬ 1317 01:30:44,375 --> 01:30:47,333 ‫أغلقوا الستائر والباب من فضلكم.‬ 1318 01:31:24,958 --> 01:31:28,791 ‫وجدنا "ليدي" يا حبيبتي. نحن في المستشفى.‬ 1319 01:31:29,666 --> 01:31:31,125 ‫سأرسل لك العنوان.‬ 1320 01:31:31,208 --> 01:31:32,833 ‫أريدك أن تأتي.‬ 1321 01:31:33,333 --> 01:31:35,458 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 1322 01:31:35,541 --> 01:31:37,458 ‫- هل اتصلتم بنا؟‬ ‫- نعم.‬ 1323 01:31:37,541 --> 01:31:40,250 ‫- إلى أين نتجه؟‬ ‫- إلى منطقة المراقبة.‬ 1324 01:31:40,333 --> 01:31:41,541 ‫اتبعوني لو سمحتم.‬ 1325 01:32:04,750 --> 01:32:05,750 ‫"سانتياغو".‬ 1326 01:32:11,916 --> 01:32:14,833 ‫اتصلوا بالأشعة وجهزوا تصويرًا مقطعيًا.‬ 1327 01:32:16,916 --> 01:32:17,916 ‫عذرًا.‬ 1328 01:32:18,791 --> 01:32:21,916 ‫- ادخل.‬ ‫- هل يمكننا التحدث معه على انفراد؟‬ 1329 01:32:22,000 --> 01:32:23,375 ‫- تفضلوا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1330 01:32:26,625 --> 01:32:28,416 ‫لم أعرف. أنا آسفة.‬ 1331 01:32:31,958 --> 01:32:32,958 ‫سامحني.‬ 1332 01:32:34,458 --> 01:32:35,458 ‫أنا نادمة.‬ 1333 01:32:49,333 --> 01:32:51,500 ‫كيف حالك يا "سانتياغو"؟‬ 1334 01:32:51,583 --> 01:32:54,291 ‫مهما كان ما حدث، أنت بأمان الآن.‬ 1335 01:32:54,833 --> 01:32:59,291 ‫هلّا تخبرنا كيف أُصبت بجروح وجهك؟‬ 1336 01:33:03,041 --> 01:33:03,958 ‫لم يكن...‬ 1337 01:33:09,291 --> 01:33:10,916 ‫أنا آسفة، لا...‬ 1338 01:33:16,500 --> 01:33:19,416 ‫أنا آسفة. لم أقصد فعل ذلك.‬ 1339 01:33:31,166 --> 01:33:32,541 ‫آسفة.‬ 1340 01:33:34,916 --> 01:33:36,583 ‫آسفة.‬ 1341 01:33:41,625 --> 01:33:42,625 ‫هاجمتني دبة.‬ 1342 01:33:45,583 --> 01:33:46,583 ‫دبة؟‬ 1343 01:33:47,708 --> 01:33:48,958 ‫أجل.‬ 1344 01:33:50,291 --> 01:33:52,000 ‫تعرّضت لهجوم‬ 1345 01:33:52,833 --> 01:33:54,416 ‫من قبل دبة في الغابة.‬ 1346 01:33:59,333 --> 01:34:01,000 ‫لربما كانت تخشى‬ 1347 01:34:01,583 --> 01:34:03,625 ‫أن أؤذي صغارها أو...‬ 1348 01:34:04,708 --> 01:34:07,000 ‫هذا ما ظنته.‬ 1349 01:34:20,791 --> 01:34:23,291 ‫لم يكن من الممكن التفاهم معها.‬ 1350 01:34:26,291 --> 01:34:28,750 ‫- سيد "سيرانو".‬ ‫- كيف حال ابنة أخي؟‬ 1351 01:34:28,833 --> 01:34:30,708 ‫لا تقلق. تعال معي.‬ 1352 01:34:32,166 --> 01:34:33,375 ‫- تفضل.‬ ‫- هل هي بخير؟‬ 1353 01:34:33,458 --> 01:34:35,583 ‫تم تخديرها، لكنها مستقرة.‬ 1354 01:34:53,208 --> 01:34:56,375 ‫أفترض أنك لن تقدّم بلاغًا.‬ 1355 01:35:04,125 --> 01:35:05,125 ‫لا.‬ 1356 01:35:18,708 --> 01:35:21,125 ‫هل تتخيل دبة في السجن؟‬ 1357 01:37:05,291 --> 01:37:07,458 ‫"ليدي". كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 1358 01:37:08,458 --> 01:37:12,625 ‫تحتاج ساقها إلى علاج‬ ‫ولديها إصابة في الرأس، لكنها بخير.‬ 1359 01:37:12,708 --> 01:37:13,958 ‫كيف حالك؟‬ 1360 01:37:14,458 --> 01:37:15,541 ‫بخير.‬ 1361 01:37:18,500 --> 01:37:20,958 ‫آسف لأنني كنت قاسيًا معك سابقًا.‬ 1362 01:37:21,041 --> 01:37:24,250 ‫لا بأس، وأنا آسفة أيضًا.‬ 1363 01:37:27,125 --> 01:37:28,958 ‫لا يمكنك البقاء هنا يا سيدتي.‬ 1364 01:37:30,333 --> 01:37:31,750 ‫الأمر خطر. هيّا بنا.‬ 1365 01:37:32,416 --> 01:37:33,958 ‫هل تسمعينني؟‬ 1366 01:37:36,750 --> 01:37:39,416 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- هل أنت أم الطفلة المفقودة؟‬ 1367 01:37:39,500 --> 01:37:42,541 ‫تم إبلاغنا أنها في المستشفى.‬ 1368 01:37:47,666 --> 01:37:50,541 ‫منزلي. هل يمكنكم التأكد من أنه لن يحترق؟‬ 1369 01:37:50,625 --> 01:37:52,750 ‫لا تقلقي. الحريق تحت السيطرة.‬ 1370 01:37:54,708 --> 01:37:56,583 ‫هيّا. لنذهب.‬ 1371 01:39:26,125 --> 01:39:28,041 ‫أحضرت هذه الزهرة لـ"ليدي".‬ 1372 01:39:33,416 --> 01:39:35,166 ‫إنها زنبقة النار.‬ 1373 01:39:40,166 --> 01:39:44,125 ‫لا تنمو إلّا بعد الحرائق، بين الرماد.‬ 1374 01:39:49,875 --> 01:39:51,916 ‫ظننت أنها قد تعجبها.‬ 1375 01:39:58,291 --> 01:39:59,375 ‫على أي حال...‬ 1376 01:40:01,333 --> 01:40:02,333 ‫"سانتياغو".‬ 1377 01:40:03,416 --> 01:40:04,416 ‫ماذا؟‬ 1378 01:40:07,250 --> 01:40:08,666 ‫واثقة بأنها ستحبها.‬ 1379 01:40:09,750 --> 01:40:10,958 ‫شكرًا لك.‬ 1380 01:40:34,916 --> 01:40:37,500 ‫"حاجز النار"‬ 1381 01:45:26,166 --> 01:45:31,166 ‫ترجمة "الليث معلا"‬