1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,250 --> 00:00:18,749 ‫"في 1998، اندلعت اشتباكات إندونيسية.‬ 4 00:00:18,750 --> 00:00:20,624 ‫استُهدف الإندونيسيون الصينيون‬ 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,000 ‫القصة خيالية مستوحاة من أحداث حقيقية."‬ 6 00:01:01,750 --> 00:01:02,916 ‫رسم رائع.‬ 7 00:01:04,833 --> 00:01:05,708 ‫شكراً.‬ 8 00:01:08,000 --> 00:01:09,250 ‫ألست شقيق "سيلفي"؟‬ 9 00:01:09,833 --> 00:01:10,957 ‫بلى.‬ 10 00:01:10,958 --> 00:01:12,125 ‫هلّا تسدي إليّ خدمة.‬ 11 00:01:12,916 --> 00:01:14,208 ‫أعط أختك هذه.‬ 12 00:01:16,791 --> 00:01:17,625 ‫ما هذه؟‬ 13 00:01:18,083 --> 00:01:19,374 ‫رسالة.‬ 14 00:01:19,375 --> 00:01:20,416 ‫رسالة غرامية؟‬ 15 00:01:24,291 --> 00:01:25,500 ‫أعطها إياها بنفسك.‬ 16 00:01:28,916 --> 00:01:30,125 ‫ما الأمر؟‬ 17 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 ‫يريد أن يرسل رسالة غرامية.‬ 18 00:01:34,500 --> 00:01:35,333 ‫لمن؟‬ 19 00:01:35,916 --> 00:01:37,583 ‫أتتصورين أنها لي؟‬ 20 00:01:38,708 --> 00:01:41,291 ‫عجباً لك يا "بانتشا"! رسالة غرامية في عصرنا هذا؟‬ 21 00:01:42,416 --> 00:01:46,208 ‫أتحسب أن الأمر أشبه بالتقدم لطلب وظيفة؟ راسلني أو كلمني شخصياً.‬ 22 00:01:48,250 --> 00:01:50,125 ‫- أيمكنني ذلك؟ - بالطبع.‬ 23 00:01:51,041 --> 00:01:54,500 ‫لكنني لا أعرف إن كنت سأقبل مشاعرك أم لا.‬ 24 00:01:57,125 --> 00:01:58,583 ‫ألن تتكلم؟‬ 25 00:01:59,791 --> 00:02:00,957 ‫القاضية!‬ 26 00:02:00,958 --> 00:02:02,750 ‫وها قد مات البطل.‬ 27 00:02:07,000 --> 00:02:09,957 ‫هل انتهت الفُسحة بهذه السرعة؟ لم تمرّ سوى 5 دقائق.‬ 28 00:02:09,958 --> 00:02:11,041 ‫ماذا يجري؟‬ 29 00:02:28,166 --> 00:02:31,250 ‫أُلغيت صفوف اليوم يا أولاد.‬ 30 00:02:33,625 --> 00:02:35,999 ‫اذهبوا إلى بيوتكم مباشرةً. لا تذهبوا إلى أي مكان آخر.‬ 31 00:02:36,000 --> 00:02:36,958 ‫ما الأمر يا سيدي؟‬ 32 00:02:38,416 --> 00:02:39,500 ‫اندلعت اشتباكات.‬ 33 00:02:40,208 --> 00:02:41,665 ‫لا نعرف مدى خطورتها.‬ 34 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 ‫هيا! من المهم أن تعودوا جميعاً إلى بيوتكم فوراً!‬ 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,082 ‫تجنبوا الحشود في الشارع.‬ 36 00:02:50,083 --> 00:02:51,500 ‫حسناً يا سيدي.‬ 37 00:02:53,291 --> 00:02:57,500 ‫- احذر، فأنت صيني! - "إدوين"! "وين"!‬ 38 00:02:59,666 --> 00:03:00,915 ‫هيا، أسرع.‬ 39 00:03:00,916 --> 00:03:03,583 ‫- لم العجلة؟ - أسرع!‬ 40 00:03:07,416 --> 00:03:10,415 ‫- "سيلفي"، دعيني أصحبكما إلى بيتكما! - لا داعي. يمكننا الذهاب بمفردنا.‬ 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,333 ‫- الوضع خطر! اركبا السيارة! - لا داعي!‬ 42 00:03:12,916 --> 00:03:15,125 ‫- اسبقني. - نعم يا سيدي.‬ 43 00:03:20,791 --> 00:03:22,415 ‫- ماذا جاء بك؟ - سأرافقكما.‬ 44 00:03:22,416 --> 00:03:24,041 ‫- ما من داع. - بل إنني آت!‬ 45 00:03:33,250 --> 00:03:35,083 ‫هذه الحافلة ليست متوجهة إلى شارعنا.‬ 46 00:03:36,083 --> 00:03:38,791 ‫لا بأس. أعرف أين علينا النزول.‬ 47 00:03:43,000 --> 00:03:44,750 ‫هل حاولت الاتصال بأمي وأبي؟‬ 48 00:03:48,208 --> 00:03:51,165 ‫الرقم الذي طلبته غير متاح.‬ 49 00:03:51,166 --> 00:03:52,666 ‫هاتفاهما مغلقان.‬ 50 00:03:56,000 --> 00:03:57,583 ‫آمل أن يكونا في البيت.‬ 51 00:04:18,583 --> 00:04:20,250 {\an8}‫"ملك سكان أصليين"‬ 52 00:04:24,166 --> 00:04:26,833 ‫إنهم صينيون!‬ 53 00:04:27,416 --> 00:04:28,999 ‫اخرجوا يا خنازير!‬ 54 00:04:29,000 --> 00:04:30,500 ‫انبطحوا!‬ 55 00:04:31,208 --> 00:04:33,291 ‫اخرجوا أيها الصينيون!‬ 56 00:04:38,583 --> 00:04:41,040 ‫أغلق الباب! أغلقوا الشبابيك.‬ 57 00:04:41,041 --> 00:04:42,166 ‫اخرجوا!‬ 58 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 ‫انطلق يا حضرة السائق!‬ 59 00:04:49,708 --> 00:04:51,666 ‫يا أوغاد! انزلوا من الحافلة!‬ 60 00:05:04,000 --> 00:05:04,958 ‫اخرجوا!‬ 61 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 ‫- أختي! - "سيلفي"!‬ 62 00:05:08,916 --> 00:05:09,833 ‫اخرس!‬ 63 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 ‫"سيلفي"!‬ 64 00:05:14,375 --> 00:05:15,250 ‫"سيلفي"!‬ 65 00:05:16,166 --> 00:05:17,665 ‫"سيلفي"!‬ 66 00:05:17,666 --> 00:05:19,291 ‫- اخرسي! - لا!‬ 67 00:05:19,416 --> 00:05:22,166 ‫- إنهما صديقاي! - اخرس!‬ 68 00:05:23,833 --> 00:05:25,375 ‫إنهما صديقاي!‬ 69 00:05:30,833 --> 00:05:32,207 ‫لا تلمسوا أخي!‬ 70 00:05:32,208 --> 00:05:33,707 ‫لا أحد سيلمس أخاك!‬ 71 00:05:33,708 --> 00:05:35,875 ‫- أرجوك يا سيدي. إنهما صديقاي! - يا أحمق!‬ 72 00:05:36,791 --> 00:05:37,750 ‫يا غبي!‬ 73 00:05:40,125 --> 00:05:41,125 ‫اخرس!‬ 74 00:05:41,625 --> 00:05:42,875 ‫لا!‬ 75 00:05:43,791 --> 00:05:44,708 ‫"سيلفي"!‬ 76 00:05:47,041 --> 00:05:49,290 ‫- "سيلفي". - ما شأنك؟‬ 77 00:05:49,291 --> 00:05:50,708 ‫ماذا تريد؟‬ 78 00:05:52,916 --> 00:05:54,583 ‫هل أنت صيني أيضاً؟‬ 79 00:05:55,625 --> 00:05:56,708 ‫لا، لست كذلك يا سيدي.‬ 80 00:05:57,500 --> 00:05:59,124 ‫إذاً لماذا تدافع عنهما؟‬ 81 00:05:59,125 --> 00:06:00,333 ‫"بانتشا"!‬ 82 00:06:02,333 --> 00:06:03,833 ‫أيها الوغد!‬ 83 00:06:06,083 --> 00:06:06,958 ‫والآن...‬ 84 00:06:11,916 --> 00:06:13,083 ‫اغرب عن هنا.‬ 85 00:06:15,291 --> 00:06:16,333 ‫"بانتشا".‬ 86 00:06:20,291 --> 00:06:21,708 ‫انصرف!‬ 87 00:06:24,125 --> 00:06:26,249 ‫- "سيلفي". - "بانتشا"...‬ 88 00:06:26,250 --> 00:06:29,666 ‫انصرف وإلا فسأقتلك!‬ 89 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 ‫- "بانتشا"! - اخرسي!‬ 90 00:06:35,958 --> 00:06:38,749 ‫بسرعة، جرّدها من ملابسها! أسرع!‬ 91 00:06:38,750 --> 00:06:41,291 ‫- تباً لك! - أختي!‬ 92 00:06:42,583 --> 00:06:43,750 ‫أختي!‬ 93 00:07:08,333 --> 00:07:09,541 ‫أختي...‬ 94 00:07:13,625 --> 00:07:14,583 ‫أختي!‬ 95 00:07:36,791 --> 00:07:40,291 ‫حسبك! يا ضيّق العينين! لا تذهب إلى هناك، فالمكان خطر.‬ 96 00:07:43,791 --> 00:07:45,666 ‫تباً لك!‬ 97 00:08:07,875 --> 00:08:09,250 ‫أمي! أبي!‬ 98 00:08:13,208 --> 00:08:14,416 ‫أمي! أبي!‬ 99 00:08:16,083 --> 00:08:17,125 ‫أبي! أمي!‬ 100 00:08:19,750 --> 00:08:20,833 ‫أمي!‬ 101 00:08:21,750 --> 00:08:22,833 ‫أبي! أمي!‬ 102 00:08:24,500 --> 00:08:27,541 ‫ليلة الحصار‬ 103 00:08:42,583 --> 00:08:45,749 ‫"خنازير"‬ 104 00:08:45,750 --> 00:08:47,582 ‫"الخنازير من شعب (الصين) ينهبون ثرواتنا"‬ 105 00:08:47,583 --> 00:08:51,290 {\an8}‫بسبب واقعة التفجير في عشية رأس السنة،‬ 106 00:08:51,291 --> 00:08:53,207 ‫يحذّر العديد من الخبراء الاجتماعيين‬ 107 00:08:53,208 --> 00:08:56,332 ‫من إمكانية وقوع اشتباكات كبرى أخرى‬ 108 00:08:56,333 --> 00:09:00,250 ‫بين فصائل المجتمع في بعض مناطق البلاد الأكثر عُرضة للخطر.‬ 109 00:09:00,458 --> 00:09:03,624 ‫أفاد الراصد الاجتماعي "هاريونو سونغكونو" بأن الاشتباكات‬ 110 00:09:03,625 --> 00:09:08,208 ‫بين فئتي المجتمع في شرق المدينة لا يُستهان بها.‬ 111 00:09:15,083 --> 00:09:17,625 ‫"عودوا إلى (الصين) يا أوغاد!"‬ 112 00:09:20,166 --> 00:09:25,790 ‫"لا قتل في العبادة الدينية"‬ 113 00:09:25,791 --> 00:09:29,332 ‫مساواة!‬ 114 00:09:29,333 --> 00:09:33,082 ‫ضعوا حداً للعنصرية!‬ 115 00:09:33,083 --> 00:09:36,665 ‫عدالة اجتماعية!‬ 116 00:09:36,666 --> 00:09:39,957 ‫لنا جميعاً!‬ 117 00:09:39,958 --> 00:09:43,249 ‫لا للتمييز!‬ 118 00:09:43,250 --> 00:09:46,791 ‫كلنا واحد!‬ 119 00:09:47,958 --> 00:09:50,207 ‫- يا ضيّق العينين! - تباً لكم!‬ 120 00:09:50,208 --> 00:09:51,291 ‫شرطة!‬ 121 00:09:56,750 --> 00:09:59,790 ‫"مفقود - (أودي نوغروهو)"‬ 122 00:09:59,791 --> 00:10:03,750 ‫"ثانوية (ثورن)، (جاكرتا)"‬ 123 00:10:06,458 --> 00:10:11,374 ‫ليسوا طلابنا كأي طلاب. يحتاجون إلى معلّمين صارمين.‬ 124 00:10:11,375 --> 00:10:15,999 ‫أنا درّست في 5 مدارس ثانوية على مدار العامين الماضيين‬ 125 00:10:16,000 --> 00:10:17,458 ‫بصفتي معلّماً بديلاً.‬ 126 00:10:19,125 --> 00:10:20,916 ‫5 مدارس ثانوية في خلال سنتين؟‬ 127 00:10:21,541 --> 00:10:23,041 ‫لماذا تظل تنتقل من مدرسة إلى أخرى؟‬ 128 00:10:24,000 --> 00:10:27,666 ‫كنت أنتقل كلما أصبحت المدرسة في غنى عن معلّم بديل.‬ 129 00:10:29,708 --> 00:10:35,708 ‫أنت محظوظ، فنحن نعاني نقصاً حاداً في المعلّمين في الوقت الحالي.‬ 130 00:10:36,541 --> 00:10:38,166 ‫استقال الكثير من معلّمينا.‬ 131 00:10:39,416 --> 00:10:40,749 ‫ما السبب؟‬ 132 00:10:40,750 --> 00:10:43,874 ‫ليس بسبب الطلاب، إن كان هذا ما يخطر لك.‬ 133 00:10:43,875 --> 00:10:48,624 ‫كوننا راشدين، علينا أن نُثبت أننا أصحاب السُلطة‬ 134 00:10:48,625 --> 00:10:50,750 ‫كي نسلم من الأولاد.‬ 135 00:10:51,375 --> 00:10:54,749 ‫الشيء الوحيد الذي يخشونه الآن‬ 136 00:10:54,750 --> 00:10:58,916 ‫هو أن يُرسلوا إلى هنا ويُضطروا إلى مواجهتي.‬ 137 00:10:59,500 --> 00:11:01,333 ‫لأنهم يعرفون أنني أتمتّع بسُلطة عليهم.‬ 138 00:11:01,958 --> 00:11:06,208 ‫إن فصلتهم من المدرسة من دون خطاب ترشيح،‬ 139 00:11:07,375 --> 00:11:08,875 ‫فلن تقبلهم المدارس الأخرى.‬ 140 00:11:10,375 --> 00:11:11,625 ‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار.‬ 141 00:11:15,500 --> 00:11:18,041 ‫هل اسمك "إدوين"؟‬ 142 00:11:18,916 --> 00:11:20,791 ‫- "إدوين" فقط؟ - نعم يا سيدي.‬ 143 00:11:21,708 --> 00:11:24,915 ‫ألا كنية لك؟‬ 144 00:11:24,916 --> 00:11:26,125 ‫"إدوين" فقط.‬ 145 00:11:27,583 --> 00:11:32,040 ‫عندما قرأت خطاب تقدّمك للوظيفة،‬ 146 00:11:32,041 --> 00:11:35,416 ‫ما كنت أعلم أنك...‬ 147 00:11:36,166 --> 00:11:37,000 ‫صيني؟‬ 148 00:11:38,666 --> 00:11:39,915 ‫صيني إندونيسي.‬ 149 00:11:39,916 --> 00:11:42,125 ‫آمل ألّا يشكّل هذا مشكلة لك.‬ 150 00:11:46,125 --> 00:11:49,874 ‫قد أكون الشخص الوحيد هنا‬ 151 00:11:49,875 --> 00:11:53,625 ‫الذي لا يبالي بالفروق العرقية.‬ 152 00:11:55,083 --> 00:11:56,875 ‫والدي من الشرق‬ 153 00:11:57,458 --> 00:11:59,208 ‫ووالدتي من المنطقة الغربية.‬ 154 00:11:59,750 --> 00:12:03,540 ‫صاهرت أناساً من هنا ومن الشمال والجنوب...‬ 155 00:12:03,541 --> 00:12:05,083 ‫لكن لا أحد منهم صيني.‬ 156 00:12:10,416 --> 00:12:13,291 ‫"إدوين"، أنا أقف في صفّك.‬ 157 00:12:14,416 --> 00:12:17,375 ‫إنما أخشى أن تقع في مشكلة هنا.‬ 158 00:12:48,000 --> 00:12:49,416 ‫أليس هذا الصف "3 إف"؟‬ 159 00:12:51,041 --> 00:12:52,208 ‫ألا تجيد القراءة؟‬ 160 00:12:53,541 --> 00:12:55,541 ‫- هل أنت من الصف "3 إف"؟ - نعم.‬ 161 00:12:56,666 --> 00:12:57,791 ‫لماذا تقفين في الخارج؟‬ 162 00:13:00,416 --> 00:13:01,416 ‫من أنت؟‬ 163 00:13:02,416 --> 00:13:04,083 ‫أنا مسؤول الفصل الجديد.‬ 164 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 ‫ماذا حلّ بالسيد "ياكوب"؟‬ 165 00:13:07,333 --> 00:13:08,875 ‫لا أعرف. أنت أدرى.‬ 166 00:13:09,500 --> 00:13:11,000 ‫لا، فما أدراني؟‬ 167 00:13:11,500 --> 00:13:12,833 ‫هل أنا قريبته؟‬ 168 00:13:14,000 --> 00:13:15,041 ‫معتوه.‬ 169 00:13:20,541 --> 00:13:21,708 ‫صباح الخير.‬ 170 00:13:28,083 --> 00:13:29,291 ‫صباح الخير.‬ 171 00:13:40,333 --> 00:13:41,541 ‫صباح الخير.‬ 172 00:13:43,791 --> 00:13:46,791 ‫أنا مسؤول الصف الجديد. اجلسوا في مقاعدكم رجاءً.‬ 173 00:13:54,333 --> 00:13:55,958 ‫يوقع أغراضه كالأخرق.‬ 174 00:13:57,083 --> 00:13:58,166 ‫ماذا قلت؟‬ 175 00:14:06,250 --> 00:14:07,333 ‫اسمي "إدوين".‬ 176 00:14:08,166 --> 00:14:10,832 ‫لا داعي إلى أن تدعوني "سيدي" إن كنتم لا ترغبون في ذلك.‬ 177 00:14:10,833 --> 00:14:14,708 ‫لم لا تستخدم اسمك الحقيقي؟ مثل "جونغ هو تان" أو ما شابه.‬ 178 00:14:15,750 --> 00:14:17,499 ‫"إدوين" هو اسمي الحقيقي. ما اسمك؟‬ 179 00:14:17,500 --> 00:14:18,750 ‫"جونغ هو تان".‬ 180 00:14:22,125 --> 00:14:23,250 ‫هل أنت "توني"؟‬ 181 00:14:24,208 --> 00:14:25,500 ‫بل أنا "توني".‬ 182 00:14:26,458 --> 00:14:28,750 ‫ما دمت في مقعد "توني"، فهل أنت "ريهان"؟‬ 183 00:14:29,583 --> 00:14:30,583 ‫بل هذا أنا.‬ 184 00:14:31,541 --> 00:14:34,416 ‫هذا يعني أن لا أحد منكم يجلس في المقعد المخصص له.‬ 185 00:14:35,625 --> 00:14:37,291 ‫هل جئت لتعلّمنا أم لتمازحنا؟‬ 186 00:14:46,416 --> 00:14:48,750 ‫أهكذا تخاطب والديك أيضاً؟‬ 187 00:14:50,083 --> 00:14:52,500 ‫وتتساءل لماذا يكرهانك؟‬ 188 00:14:55,750 --> 00:14:57,625 ‫أعرف الأولاد أمثالك.‬ 189 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 ‫غاضبون دائماً ولا يعرفون السبب.‬ 190 00:15:02,375 --> 00:15:04,625 ‫ربما لأن والدك يضربك.‬ 191 00:15:06,000 --> 00:15:08,125 ‫لأنه لا يرى رجاء منك.‬ 192 00:15:09,166 --> 00:15:12,250 ‫طالب بليد علاماته متدنية‬ 193 00:15:12,708 --> 00:15:14,791 ‫ويثير المشكلات، صحيح؟‬ 194 00:15:15,500 --> 00:15:16,958 ‫- كيف عرف؟ - اخرس!‬ 195 00:15:23,958 --> 00:15:25,583 ‫حسناً، اهدؤوا. لنستأنف الحصة.‬ 196 00:15:26,000 --> 00:15:29,333 ‫سوف أعلّمكم الفنون أيضاً.‬ 197 00:15:30,916 --> 00:15:36,166 ‫أعلم أن الكثير منكم لا يقدّرون الفن، لكن ما أريد تدريسه هو...‬ 198 00:15:58,833 --> 00:16:01,541 ‫يمكنني أن أتوصل إلى هوية من رمى هذه إن أردت.‬ 199 00:16:04,041 --> 00:16:06,666 ‫لكن لا عليكم، فأنا أعرف من رماها بالفعل.‬ 200 00:16:09,416 --> 00:16:10,708 ‫لا بد أنه جبان.‬ 201 00:16:11,666 --> 00:16:13,041 ‫يا لها من رمية فاشلة.‬ 202 00:16:17,708 --> 00:16:19,583 ‫الجئي إليّ إن احتجت إلى أي مساعدة، اتفقنا؟‬ 203 00:16:22,000 --> 00:16:23,416 ‫لا يُوجد اتصال بالشبكة هنا.‬ 204 00:16:25,208 --> 00:16:27,874 ‫الشبكة مشوشة لمنع الأولاد من استخدام هواتفهم.‬ 205 00:16:27,875 --> 00:16:31,083 ‫تصعب السيطرة عليهم. دائماً ما يستخدمون هواتفهم للغش.‬ 206 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 ‫في الواقع، أردت التحقق من الوقت. لم ألبس ساعتي.‬ 207 00:16:37,916 --> 00:16:40,249 ‫أنا "ديانا". أنا الأخرى أعمل هنا.‬ 208 00:16:40,250 --> 00:16:42,791 ‫- "إدوين". - لقد حدّثني الناظر عنك.‬ 209 00:16:43,500 --> 00:16:44,958 ‫كيف كان يومك الأول؟‬ 210 00:16:45,500 --> 00:16:47,375 ‫لا بأس به، يوم بلا وفيات.‬ 211 00:16:49,916 --> 00:16:51,249 ‫"يوم بلا وفيات."‬ 212 00:16:51,250 --> 00:16:53,083 ‫ما مدى سوء يومك الأول؟‬ 213 00:16:53,750 --> 00:16:54,916 ‫كان بلا وفيات أيضاً.‬ 214 00:16:55,583 --> 00:16:57,041 ‫لكنهم نجحوا في أن يُبكوني.‬ 215 00:16:57,666 --> 00:17:00,708 ‫- ماذا كنت تعمل سابقاً؟ - أنا في عجلة من أمري. لنتكلم غداً.‬ 216 00:17:01,750 --> 00:17:03,041 ‫حسناً، أراك غداً.‬ 217 00:17:04,583 --> 00:17:06,541 ‫اشتر لي شيئاً.‬ 218 00:17:15,916 --> 00:17:17,290 ‫كيف عرفت؟‬ 219 00:17:17,291 --> 00:17:20,499 ‫- يا هذا! أنزل قدمك! إنها قذرة! - انتبه إلى قدميك!‬ 220 00:17:20,500 --> 00:17:22,374 ‫- اهدأ! - سأمسحها بشاربك.‬ 221 00:17:22,375 --> 00:17:26,166 ‫انظر، إنه الخنزير. ماذا يريد؟‬ 222 00:17:27,291 --> 00:17:29,583 ‫إنه يقف هناك منذ 15 دقيقة.‬ 223 00:17:30,250 --> 00:17:32,957 ‫مقرف! يا له من منحرف!‬ 224 00:17:32,958 --> 00:17:35,540 ‫أراهن على أنه يبحث عن طلاب ليعبث معهم.‬ 225 00:17:35,541 --> 00:17:38,374 ‫لننطلق فحسب. لنصطد بعض الخنازير.‬ 226 00:17:38,375 --> 00:17:40,125 ‫"جيف"، أتريد صيد الخنازير؟‬ 227 00:17:40,958 --> 00:17:41,790 ‫نعم.‬ 228 00:17:41,791 --> 00:17:42,707 ‫هيا بنا!‬ 229 00:17:42,708 --> 00:17:44,374 ‫- هيا بنا! - نعم.‬ 230 00:17:44,375 --> 00:17:45,625 ‫لست خائفاً.‬ 231 00:17:49,375 --> 00:17:53,458 ‫- أمتأكد من أنه صيني؟ - أُقسم لك. رأيته بكل وضوح.‬ 232 00:17:59,291 --> 00:18:00,166 ‫مرحباً!‬ 233 00:18:02,166 --> 00:18:03,083 ‫أرأيت؟‬ 234 00:18:16,125 --> 00:18:17,874 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬ 235 00:18:17,875 --> 00:18:19,875 ‫إلى أين تذهب؟ لا تهرب يا وغد!‬ 236 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 ‫أخرجه.‬ 237 00:18:29,041 --> 00:18:29,916 ‫لعين.‬ 238 00:18:44,625 --> 00:18:45,665 ‫خنزير!‬ 239 00:18:45,666 --> 00:18:47,291 ‫هل سبق أن صدمتك سيارة؟‬ 240 00:18:55,583 --> 00:18:57,041 ‫ماذا تريدون مني؟‬ 241 00:19:01,041 --> 00:19:01,958 ‫لا تتحرك.‬ 242 00:19:05,250 --> 00:19:06,291 ‫دم الخنزير.‬ 243 00:19:12,375 --> 00:19:13,250 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 244 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 ‫ما اسمك؟‬ 245 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‫اسمك؟‬ 246 00:20:15,291 --> 00:20:16,125 ‫"إدوين".‬ 247 00:20:18,541 --> 00:20:19,416 ‫"إدوين".‬ 248 00:20:19,958 --> 00:20:21,000 ‫حسناً.‬ 249 00:20:25,666 --> 00:20:28,332 ‫هناك من عليه أن يبتهج هنا، وهو "إدوين"!‬ 250 00:20:28,333 --> 00:20:31,916 ‫"إدوين"!‬ 251 00:20:32,416 --> 00:20:36,750 ‫ابتهج!‬ 252 00:20:38,250 --> 00:20:39,916 ‫هيا يا "إدوين"!‬ 253 00:20:40,625 --> 00:20:41,666 ‫هل أفزعك الأمر؟‬ 254 00:20:43,708 --> 00:20:48,416 ‫الحزن ممنوع في هذا المكان. انظر حولك! لا أحد حزين هنا، صحيح؟‬ 255 00:20:50,875 --> 00:20:51,791 ‫هل أنت فنان؟‬ 256 00:20:52,750 --> 00:20:53,583 ‫بل معلّم.‬ 257 00:20:55,500 --> 00:20:56,333 ‫للمرحلة الثانوية؟‬ 258 00:20:58,041 --> 00:20:58,874 ‫ثانوية "ثورن".‬ 259 00:20:58,875 --> 00:21:02,250 ‫ثانوية "ثورن"... مدرسة المشاغبين؟‬ 260 00:21:04,166 --> 00:21:07,625 ‫لكنك صيني. أليس التدريس هناك خطراً؟‬ 261 00:21:11,916 --> 00:21:13,666 ‫الجعة وحدها لن تفي بالغرض.‬ 262 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 ‫على حسابي.‬ 263 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 ‫اشربه دفعةً واحدة.‬ 264 00:21:41,625 --> 00:21:44,082 ‫هل دفعت ثمن شرابه؟‬ 265 00:21:44,083 --> 00:21:45,332 ‫يا هذه!‬ 266 00:21:45,333 --> 00:21:46,750 ‫اغسلي يديك.‬ 267 00:21:48,041 --> 00:21:49,000 ‫لا يهم!‬ 268 00:22:01,708 --> 00:22:02,583 ‫يا أنتم!‬ 269 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 ‫من أنت؟‬ 270 00:22:15,958 --> 00:22:17,250 ‫أتريد أن تطعنني؟‬ 271 00:22:18,708 --> 00:22:19,875 ‫فلتتفضل.‬ 272 00:22:24,958 --> 00:22:25,833 ‫لنذهب فحسب.‬ 273 00:22:29,083 --> 00:22:30,125 ‫لعين.‬ 274 00:22:31,500 --> 00:22:33,040 ‫سوف تموت.‬ 275 00:22:33,041 --> 00:22:34,375 ‫كلب لعين.‬ 276 00:22:36,333 --> 00:22:37,541 ‫أتستطيع النهوض؟‬ 277 00:22:40,791 --> 00:22:42,041 ‫ألست في صفّي؟‬ 278 00:22:42,666 --> 00:22:43,916 ‫ما اسمك؟‬ 279 00:22:44,500 --> 00:22:45,458 ‫"كريستو".‬ 280 00:22:47,000 --> 00:22:48,665 ‫أين تقيم؟ دعني أصحبك إلى بيتك.‬ 281 00:22:48,666 --> 00:22:50,291 ‫لا، شكراً.‬ 282 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 ‫"إدوين".‬ 283 00:23:11,791 --> 00:23:13,125 ‫كيف حالك اليوم يا أختي؟‬ 284 00:23:14,291 --> 00:23:16,166 ‫ألست في حال رائعة دائماً؟‬ 285 00:23:19,541 --> 00:23:21,457 ‫كنت لك أختاً صالحة، أليس كذلك؟‬ 286 00:23:21,458 --> 00:23:25,750 ‫أنا ربّيتنا حتى في غياب والدينا.‬ 287 00:23:28,708 --> 00:23:30,166 ‫لست صالحة فحسب يا أختي.‬ 288 00:23:32,458 --> 00:23:34,291 ‫بل إنك أفضل أخت في العالم.‬ 289 00:23:41,500 --> 00:23:43,125 ‫عليك أن تجده.‬ 290 00:23:47,875 --> 00:23:48,708 ‫من؟‬ 291 00:23:49,583 --> 00:23:51,041 ‫ابني.‬ 292 00:23:56,083 --> 00:23:58,750 ‫أنا حاولت، لكنني لم أستطع العثور عليه.‬ 293 00:24:00,208 --> 00:24:04,875 ‫لا أعرف سوى أنه طالب في المرحلة الثانوية في "جاكرتا" الشرقية.‬ 294 00:24:06,375 --> 00:24:08,333 ‫عليك أن تجده يا "إدوين".‬ 295 00:24:09,125 --> 00:24:10,291 ‫أخبره...‬ 296 00:24:13,041 --> 00:24:14,250 ‫بأنني آسفة.‬ 297 00:24:17,375 --> 00:24:18,541 ‫أخبره...‬ 298 00:24:20,916 --> 00:24:22,416 ‫بأنني أحبه.‬ 299 00:24:28,375 --> 00:24:29,375 ‫أريد أن أرتاح.‬ 300 00:24:33,750 --> 00:24:34,791 ‫لا تبك.‬ 301 00:24:37,541 --> 00:24:39,208 ‫لست أبكي.‬ 302 00:24:41,791 --> 00:24:43,041 ‫فلتنالي قسطاً من الراحة.‬ 303 00:24:45,541 --> 00:24:47,083 ‫سنبحث عنه معاً.‬ 304 00:24:47,708 --> 00:24:48,666 ‫أعدك.‬ 305 00:25:37,916 --> 00:25:42,541 ‫سنصل إلى المحطة...‬ 306 00:25:43,833 --> 00:25:48,083 ‫فليستعد الركّاب الذين...‬ 307 00:25:48,208 --> 00:25:51,332 ‫لا تنسوا أن تعيدوا تفقّد متعلقاتكم.‬ 308 00:25:51,333 --> 00:25:52,833 ‫حمداً على وجود السيد "إدوين".‬ 309 00:25:53,583 --> 00:25:55,458 ‫أوصيتك بأن تبقى في بيتي.‬ 310 00:25:57,041 --> 00:25:58,750 ‫ماذا إن تكرر الأمر؟‬ 311 00:26:00,833 --> 00:26:02,500 ‫هل ضربك الخنازير ليلة أمس؟‬ 312 00:26:03,291 --> 00:26:04,833 ‫- نعم. - تباً!‬ 313 00:26:07,000 --> 00:26:08,333 ‫كيف حدث الأمر؟‬ 314 00:26:10,041 --> 00:26:12,375 ‫كنت عائداً إلى بيتي من عند "رانغا".‬ 315 00:26:13,125 --> 00:26:15,500 ‫فجأةً أمسكوا بي ورموني في سيارتهم.‬ 316 00:26:16,708 --> 00:26:18,040 ‫أخذوني إلى الحي الصيني.‬ 317 00:26:18,041 --> 00:26:19,915 ‫اللعنة!‬ 318 00:26:19,916 --> 00:26:22,958 ‫- لنقض عليهم يا "جيف". - لا بد أن نأخذ بثأره.‬ 319 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 ‫صباح الخير!‬ 320 00:26:27,166 --> 00:26:29,540 ‫قابلني بعد المدرسة. لا تذهب إلى أي مكان.‬ 321 00:26:29,541 --> 00:26:31,083 ‫الوغد هنا.‬ 322 00:26:32,916 --> 00:26:35,332 ‫أخرجوا أوراق الرسم من فضلكم.‬ 323 00:26:35,333 --> 00:26:37,749 ‫أريدكم أن تتذكروا أكثر أمر شيّق‬ 324 00:26:37,750 --> 00:26:39,500 ‫حدث لكم هذا الصباح‬ 325 00:26:40,541 --> 00:26:41,791 ‫وترسموه.‬ 326 00:26:52,708 --> 00:26:53,958 ‫لماذا لا ترسم؟‬ 327 00:26:56,958 --> 00:26:58,583 ‫أليس لديك ورق رسم؟‬ 328 00:27:00,375 --> 00:27:04,166 ‫أم إنك تعاني إعاقة بدنية تمنعك من الرسم يا "جيفري"؟‬ 329 00:27:07,125 --> 00:27:08,833 ‫لا شيء لفت انتباهي هذا الصباح.‬ 330 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 ‫لا شيء على الإطلاق؟‬ 331 00:27:14,583 --> 00:27:16,000 ‫ماذا عن البارحة؟‬ 332 00:27:17,625 --> 00:27:18,875 ‫وقبل يومين؟‬ 333 00:27:24,083 --> 00:27:25,041 ‫حسناً.‬ 334 00:27:25,833 --> 00:27:27,332 ‫سأتساهل معك.‬ 335 00:27:27,333 --> 00:27:28,916 ‫ارسم ما يحلو لك.‬ 336 00:27:30,041 --> 00:27:32,415 ‫ما رأيك؟ ها قد تساهلت معك.‬ 337 00:27:32,416 --> 00:27:34,916 ‫لأن الكل يجب أن يتفهمك، صحيح؟‬ 338 00:27:37,125 --> 00:27:38,041 ‫هيا.‬ 339 00:27:38,458 --> 00:27:39,625 ‫ماذا تنتظر؟‬ 340 00:27:40,791 --> 00:27:41,707 ‫يا لك من بطل.‬ 341 00:27:41,708 --> 00:27:43,958 ‫كي تُعرف بأنك ضربت معلّماً في المدرسة.‬ 342 00:27:45,750 --> 00:27:47,041 ‫سوف تُفصل.‬ 343 00:27:47,708 --> 00:27:48,707 ‫وكشخص غير متعلم،‬ 344 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 ‫سيكون أقصى طموحك أن تعمل بركن السيارات.‬ 345 00:27:52,125 --> 00:27:53,375 ‫بشكل غير شرعي.‬ 346 00:27:54,958 --> 00:27:58,083 ‫لكنك على الأقل ستكون قد أثبتّ أن أباك محق بشأنك.‬ 347 00:27:58,833 --> 00:28:00,875 ‫هيا إذاً. اضربني.‬ 348 00:28:26,625 --> 00:28:27,958 ‫ماذا سترسم؟‬ 349 00:28:30,916 --> 00:28:33,083 ‫لا أدري. ما زلت أفكر.‬ 350 00:28:41,458 --> 00:28:42,750 ‫هل رسمت هذه؟‬ 351 00:28:45,208 --> 00:28:46,041 ‫نعم.‬ 352 00:28:47,708 --> 00:28:48,625 ‫إنها رائعة.‬ 353 00:29:02,500 --> 00:29:03,416 ‫"إنها رائعة."‬ 354 00:29:03,958 --> 00:29:04,916 ‫مرحى!‬ 355 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 ‫لنعد إلى بيوتنا.‬ 356 00:29:08,541 --> 00:29:09,500 ‫مهلاً!‬ 357 00:29:12,666 --> 00:29:14,165 ‫هلّا تمهلت. عذراً.‬ 358 00:29:14,166 --> 00:29:15,333 ‫شكراً يا سيدي.‬ 359 00:29:18,000 --> 00:29:19,666 ‫- أيمكنك رجاءً أن... - تحرك!‬ 360 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 ‫أنت هالك.‬ 361 00:29:31,541 --> 00:29:32,915 ‫- سيدي. - نعم.‬ 362 00:29:32,916 --> 00:29:35,208 ‫- أسرع يا "كريستو". - حسناً.‬ 363 00:29:37,291 --> 00:29:38,333 ‫"كريستو".‬ 364 00:29:39,000 --> 00:29:41,250 ‫- هلّا تقابلني بعد الدوام المدرسي. - لماذا؟‬ 365 00:29:42,333 --> 00:29:44,125 ‫هناك ما علينا مناقشته.‬ 366 00:29:44,791 --> 00:29:46,166 ‫لا يمكنني. أنا في عجلة من أمري.‬ 367 00:29:59,625 --> 00:30:01,416 ‫"أمن"‬ 368 00:30:12,125 --> 00:30:14,500 ‫أرى أنك لا تصلح للانضمام إلى عصابتنا.‬ 369 00:30:15,250 --> 00:30:16,749 ‫- لماذا؟ - ماذا تقصد؟‬ 370 00:30:16,750 --> 00:30:19,957 ‫- أنت تواظب على الصلاة و... - يا له من وغد.‬ 371 00:30:19,958 --> 00:30:22,124 ‫- مهلاً يا "أنتو". - متى رأيتني أفعل ذلك؟‬ 372 00:30:22,125 --> 00:30:24,332 ‫إنما يصلّي بعد أن يضاجع الفتيات.‬ 373 00:30:24,333 --> 00:30:26,124 ‫أتقصد قريباته؟‬ 374 00:30:26,125 --> 00:30:28,624 ‫- انتبه إلى ما تقوله يا رجل. - اهدأ يا أخي.‬ 375 00:30:28,625 --> 00:30:31,499 ‫- لا تتصرف هكذا. - اهدأ. انس الأمر.‬ 376 00:30:31,500 --> 00:30:34,665 ‫- لم يكن ذلك مضحكاً! - لا تأخذ كلامي على محمل الجد!‬ 377 00:30:34,666 --> 00:30:35,958 ‫- وغد. - انس الأمر.‬ 378 00:30:36,583 --> 00:30:38,707 ‫حسناً. ماذا فعلت على أي حال؟‬ 379 00:30:38,708 --> 00:30:43,207 ‫فعلت الكثير. سطوت على المتاجر وسرقت ما لديهم من مال وذهب.‬ 380 00:30:43,208 --> 00:30:46,374 ‫- عائلته فاسدة يا رجل. - ماذا فعلوا؟‬ 381 00:30:46,375 --> 00:30:49,249 ‫إذاً اقتحمت متاجر وأبوك فاسد؟‬ 382 00:30:49,250 --> 00:30:51,708 ‫المهم ألّا أحبّل فتاة.‬ 383 00:30:52,625 --> 00:30:54,333 ‫- تباً. - ثم أصلّي وأتوب إلى الرب.‬ 384 00:30:56,833 --> 00:30:59,999 ‫- مرحباً! - مرحباً، كيف الحال؟‬ 385 00:31:00,000 --> 00:31:00,915 ‫ماذا يجري؟‬ 386 00:31:00,916 --> 00:31:01,832 ‫مرحباً يا رفاق!‬ 387 00:31:01,833 --> 00:31:03,290 ‫المعتاد. ما الأخبار؟‬ 388 00:31:03,291 --> 00:31:04,875 ‫- لا جديد. - حقاً؟‬ 389 00:31:05,500 --> 00:31:06,499 ‫هو في صندوق السيارة.‬ 390 00:31:06,500 --> 00:31:07,540 ‫هيا بنا!‬ 391 00:31:07,541 --> 00:31:09,332 ‫افتحه. هل أنتم مستعدون؟‬ 392 00:31:09,333 --> 00:31:10,541 ‫- على أتم استعداد. - هيا.‬ 393 00:31:12,916 --> 00:31:14,125 ‫كم هو مسكين.‬ 394 00:31:15,041 --> 00:31:16,290 ‫أهلاً بك في نادينا!‬ 395 00:31:16,291 --> 00:31:17,416 ‫افتح عينيك.‬ 396 00:31:18,208 --> 00:31:20,708 ‫يا له من وغد. افتح عينيك.‬ 397 00:31:23,000 --> 00:31:25,083 ‫يا لوقاحته. نظر إلينا بعين واحدة.‬ 398 00:31:32,708 --> 00:31:35,166 ‫- افتح عينيك يا عزيزي. - هل تبكي؟‬ 399 00:31:38,208 --> 00:31:39,874 ‫- هيا بنا! - امش بشكل لائق.‬ 400 00:31:39,875 --> 00:31:41,415 ‫امش كما ينبغي يا لعين!‬ 401 00:31:41,416 --> 00:31:43,625 ‫- وغد! سأرمي بك من هنا! - ما ذنبي؟‬ 402 00:31:44,166 --> 00:31:45,750 ‫تكلم بوضوح!‬ 403 00:31:49,583 --> 00:31:50,833 ‫امش كما ينبغي!‬ 404 00:31:51,875 --> 00:31:54,250 ‫أنت بطيء جداً. تحرك يا وغد.‬ 405 00:31:55,041 --> 00:31:56,540 ‫اللعنة. له رائحة الخنزير.‬ 406 00:31:56,541 --> 00:31:59,207 ‫ماذا فعلت لكم؟‬ 407 00:31:59,208 --> 00:32:02,333 ‫ثمة خنزير منكم أوسع صديقي ضرباً.‬ 408 00:32:03,375 --> 00:32:04,583 ‫تعال إلى هنا!‬ 409 00:32:05,250 --> 00:32:07,875 ‫- امش يا خنزير! - اخرس!‬ 410 00:32:11,250 --> 00:32:12,708 ‫المزيد.‬ 411 00:32:18,416 --> 00:32:20,499 ‫هيا، انهض.‬ 412 00:32:20,500 --> 00:32:22,208 ‫- انهض! - أنت لها.‬ 413 00:32:22,708 --> 00:32:25,000 ‫- الكمه يا "تو"! - لعين!‬ 414 00:32:28,333 --> 00:32:29,915 ‫يمكنه تحمّل المزيد!‬ 415 00:32:29,916 --> 00:32:32,375 ‫لنضربه أكثر!‬ 416 00:32:34,458 --> 00:32:39,041 ‫- إنه قوي! - عجباً لها!‬ 417 00:32:45,083 --> 00:32:46,791 ‫يا جماعة! أحضروه إلى هنا.‬ 418 00:32:47,375 --> 00:32:48,375 ‫هيا. لنذهب!‬ 419 00:32:49,958 --> 00:32:51,458 ‫لم أفعل شيئاً!‬ 420 00:32:59,500 --> 00:33:00,541 ‫أي ذنب ارتكبت؟‬ 421 00:33:04,875 --> 00:33:07,582 ‫ابق هنا واخرس فحسب.‬ 422 00:33:07,583 --> 00:33:11,374 ‫كي يكون لنا خنزير نعبث به‬ 423 00:33:11,375 --> 00:33:12,750 ‫كلما مللت أنا وأصدقائي.‬ 424 00:33:13,250 --> 00:33:14,666 ‫تلك فكرة رائعة.‬ 425 00:33:15,416 --> 00:33:18,874 ‫ادع الرب أن نعود للعبث بك قريباً.‬ 426 00:33:18,875 --> 00:33:21,124 ‫- كيف له أن يفعل ذلك؟ - وإلا فستموت جوعاً.‬ 427 00:33:21,125 --> 00:33:23,749 ‫أتساءل كيف يكون ذلك الشعور.‬ 428 00:33:23,750 --> 00:33:26,124 ‫هل صار علينا أن نُحضر له الطعام؟‬ 429 00:33:26,125 --> 00:33:28,875 ‫- أفليس علينا أن نرعى مزرعة خنازيرنا؟ - وغد!‬ 430 00:33:30,625 --> 00:33:32,040 ‫أي ذنب ارتكبت يا أوغاد؟‬ 431 00:33:32,041 --> 00:33:33,207 ‫ماذا تأكل الخنازير؟‬ 432 00:33:33,208 --> 00:33:34,291 ‫- وداعاً! - إلى اللقاء.‬ 433 00:33:35,000 --> 00:33:36,125 ‫النجدة!‬ 434 00:33:37,041 --> 00:33:37,916 ‫النجدة!‬ 435 00:33:41,916 --> 00:33:44,166 ‫- أيمكنني الجلوس هنا؟ - بالتأكيد.‬ 436 00:33:49,458 --> 00:33:50,416 ‫ما الخطب؟‬ 437 00:33:52,500 --> 00:33:53,916 ‫كنت أتساءل فحسب.‬ 438 00:33:54,625 --> 00:33:55,749 ‫عمّ؟‬ 439 00:33:55,750 --> 00:33:58,583 ‫- لماذا تريدين التدريس هنا؟ - أتسألني لأنني امرأة؟‬ 440 00:33:59,208 --> 00:34:01,290 ‫أيُعقل أنك من أولئك الرجال‬ 441 00:34:01,291 --> 00:34:04,290 ‫الذين لا يزالون يرون أن النساء لا يستطعن تحمّل الصعاب كالرجال؟‬ 442 00:34:04,291 --> 00:34:07,082 ‫إطلاقاً، لكنك تبدين في كامل قواك العقلية.‬ 443 00:34:07,083 --> 00:34:09,166 ‫ويبدو أن هذه الوظيفة لا تناسب إلا المجانين.‬ 444 00:34:09,791 --> 00:34:11,541 ‫لم تر مدى جنوني.‬ 445 00:34:14,791 --> 00:34:16,833 ‫التدريس هنا أسهل على المعلّمات الإناث.‬ 446 00:34:17,416 --> 00:34:19,083 ‫الصبية لا يكرهونني.‬ 447 00:34:19,791 --> 00:34:21,125 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 448 00:34:21,666 --> 00:34:23,999 ‫لأنه ليس عليهم أن يُثبتوا من منا أكثر رجولة.‬ 449 00:34:24,000 --> 00:34:26,041 ‫لا يهابونني.‬ 450 00:34:27,541 --> 00:34:29,874 ‫ماذا عن الطالبات المشاغبات؟‬ 451 00:34:29,875 --> 00:34:32,333 ‫الفتيات عادةً ما يقلّدن الصبية.‬ 452 00:34:33,750 --> 00:34:36,666 ‫بمعنى آخر، لا تعترفين باستقلالية المرأة.‬ 453 00:34:37,250 --> 00:34:40,790 ‫النساء مستقلات بفكرهنّ. ليس عليهنّ الاعتماد على الرجال.‬ 454 00:34:40,791 --> 00:34:42,582 ‫نعم، فقط في الخير.‬ 455 00:34:42,583 --> 00:34:45,166 ‫أمّا الشر، فلا يكون إلا بتأثير الرجال.‬ 456 00:34:55,125 --> 00:34:57,666 ‫أنا أيضاً أتساءل عما يدفعك إلى التدريس هنا.‬ 457 00:34:59,791 --> 00:35:01,208 ‫أتسألينني لأنني صيني؟‬ 458 00:35:02,000 --> 00:35:04,083 ‫أهناك ما تحاول أن تخفيه؟‬ 459 00:35:05,958 --> 00:35:09,833 ‫من الجنون أن الوضع أصبح أسوأ مما كان عليه في صغري.‬ 460 00:35:10,958 --> 00:35:12,041 ‫ماذا تدرّسين؟‬ 461 00:35:13,291 --> 00:35:14,416 ‫أنا مرشدة الطلاب.‬ 462 00:35:15,333 --> 00:35:18,291 ‫بعد أن حصلت على شهادتي في علم النفس، شعرت بأنني أحتاج إلى تحد.‬ 463 00:35:18,666 --> 00:35:21,333 ‫والتدريس هنا كان أكبر تحد لي.‬ 464 00:35:22,625 --> 00:35:23,791 ‫كيف يسير التحدي حتى الآن؟‬ 465 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 ‫لا وفيات بعد.‬ 466 00:35:29,291 --> 00:35:31,250 ‫سمعت بافتتاح حانة جديدة في الحي الصيني.‬ 467 00:35:31,875 --> 00:35:34,750 ‫وهي مزدحمة دائماً. كل الصينيين يرتادونها كل ليلة.‬ 468 00:35:35,541 --> 00:35:36,375 ‫حانة "ويجايا".‬ 469 00:35:37,333 --> 00:35:38,416 ‫هل زرتها؟‬ 470 00:35:39,125 --> 00:35:39,958 ‫نعم.‬ 471 00:35:41,500 --> 00:35:42,416 ‫أريد الذهاب.‬ 472 00:35:45,208 --> 00:35:46,041 ‫لنذهب.‬ 473 00:35:47,875 --> 00:35:49,041 ‫هلّا تأخذني إليها.‬ 474 00:35:49,875 --> 00:35:53,208 ‫قال إنني حساسة بشكل مفرط.‬ 475 00:35:55,000 --> 00:35:56,083 ‫حانة "ويجايا"!‬ 476 00:36:20,041 --> 00:36:22,875 ‫حساسة؟ آمل أن يكون هذا مستحباً.‬ 477 00:36:25,125 --> 00:36:27,958 ‫لأنني أستمتع بحساسيتك.‬ 478 00:36:29,791 --> 00:36:31,000 ‫ماذا تريدين أن تشربي؟‬ 479 00:36:32,708 --> 00:36:33,791 ‫ما طلبك؟‬ 480 00:36:34,958 --> 00:36:35,791 ‫نيغروني.‬ 481 00:36:36,458 --> 00:36:38,333 ‫- شراب نيغروني من فضلك. - جعة.‬ 482 00:36:42,958 --> 00:36:43,833 ‫هل يصعب إعدادها؟‬ 483 00:36:46,041 --> 00:36:47,083 ‫سيصعب عليك أنت.‬ 484 00:36:48,208 --> 00:36:49,375 ‫يبدو ذلك صعباً بلا شك.‬ 485 00:36:51,875 --> 00:36:53,375 ‫هل تأخر الوقت بالنسبة إليك؟‬ 486 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 ‫لست متزوجة إن كان هذا ما ترمي إليه.‬ 487 00:36:57,708 --> 00:37:00,041 ‫لا، لكن أحقاً لم يتأخر الوقت بالنسبة إليك؟‬ 488 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 ‫إلى متى تنوي البقاء؟‬ 489 00:37:12,250 --> 00:37:13,916 ‫نيغروني وجعة.‬ 490 00:37:14,708 --> 00:37:15,541 ‫شكراً.‬ 491 00:37:17,250 --> 00:37:18,333 ‫ليس على حسابي.‬ 492 00:37:20,458 --> 00:37:21,291 ‫نخبك!‬ 493 00:37:31,000 --> 00:37:32,500 ‫لماذا انتقلت من مدرسة إلى أخرى؟‬ 494 00:37:35,500 --> 00:37:36,333 ‫لماذا؟‬ 495 00:37:36,875 --> 00:37:38,250 ‫أكنت تتحرين عني؟‬ 496 00:37:40,083 --> 00:37:42,958 ‫أتدرك أن الناس مستعدون لإخبارك بأي شيء من دون أن تسألهم؟‬ 497 00:37:49,041 --> 00:37:50,458 ‫أنا أبحث عن شخص ما.‬ 498 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 ‫ماذا تقصد؟‬ 499 00:37:55,333 --> 00:37:57,083 ‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به الآن.‬ 500 00:37:59,625 --> 00:38:00,916 ‫هل أنت شرطي متخف؟‬ 501 00:38:05,958 --> 00:38:06,791 ‫لا، لست كذلك.‬ 502 00:38:07,916 --> 00:38:09,750 ‫لكنه عمل رائع للصينيين.‬ 503 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 ‫فلا أحد سيشكّ بأمرنا.‬ 504 00:38:20,833 --> 00:38:22,458 ‫- لنرقص. - لا أجيد الرقص.‬ 505 00:38:24,750 --> 00:38:26,333 ‫- لنرقص. - لا يمكنني.‬ 506 00:38:27,875 --> 00:38:28,708 ‫لا أجيد الرقص.‬ 507 00:38:29,166 --> 00:38:30,250 ‫صمتاً!‬ 508 00:38:34,166 --> 00:38:35,458 ‫ارفعوا الصوت!‬ 509 00:38:36,250 --> 00:38:38,249 {\an8}‫وفقاً للتقارير،‬ 510 00:38:38,250 --> 00:38:42,707 {\an8}‫فقد اندلع النزاع الطائفي بعد خلاف بسيط‬ 511 00:38:42,708 --> 00:38:44,290 {\an8}‫بين الباعة في أحد الأسواق‬ 512 00:38:44,291 --> 00:38:47,082 {\an8}‫وقد تفاقم ليصبح مشكلة أكبر في المدينة.‬ 513 00:38:47,083 --> 00:38:52,000 ‫يخشى الناس اندلاع اشتباكات أخرى كالتي وقعت قبل 17 عاماً.‬ 514 00:38:53,166 --> 00:38:55,833 ‫- لا تقلقوا، لا تزال الاشتباكات بعيدة! - تابعوا العزف!‬ 515 00:39:02,166 --> 00:39:03,833 ‫لا تقطعوا الموسيقى.‬ 516 00:39:11,916 --> 00:39:12,999 ‫"فيرا".‬ 517 00:39:13,000 --> 00:39:15,083 ‫"فيرا"! عليها أن تبتهج!‬ 518 00:39:20,666 --> 00:39:21,708 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 519 00:39:28,583 --> 00:39:30,958 ‫آمل ألا تنتشر الاشتباكات في أماكن أخرى.‬ 520 00:39:31,958 --> 00:39:33,083 ‫هذا غير مضمون.‬ 521 00:39:34,291 --> 00:39:36,750 ‫ألا يمكنك أن تقول شيئاً يطمئنني قليلاً؟‬ 522 00:39:38,833 --> 00:39:41,375 ‫ألا تستطيع الطبيبة النفسية طمأنة نفسها؟‬ 523 00:39:42,541 --> 00:39:44,958 ‫كلّا، أين سمعت ذلك؟‬ 524 00:39:49,291 --> 00:39:52,000 ‫إن بلدنا بمثابة...‬ 525 00:39:53,208 --> 00:39:54,625 ‫زجاج هشّ.‬ 526 00:39:55,541 --> 00:39:57,250 ‫ينكسر بلمسة واحدة.‬ 527 00:39:58,708 --> 00:40:01,291 ‫أو مثل البنزين، سريع الاشتعال.‬ 528 00:40:07,125 --> 00:40:08,875 ‫- ألن تركب القطار إلى بيتك؟ - بلى.‬ 529 00:40:09,541 --> 00:40:10,708 ‫أليست المحطة من هناك؟‬ 530 00:40:11,333 --> 00:40:12,458 ‫سأصحبك إلى بيتك أولاً.‬ 531 00:40:13,208 --> 00:40:15,125 ‫ألأنني امرأة؟‬ 532 00:40:15,875 --> 00:40:17,541 ‫أنت صيني. أنت في خطر أكبر.‬ 533 00:40:18,083 --> 00:40:19,416 ‫دعني أنا أصحبك إلى بيتك.‬ 534 00:40:20,125 --> 00:40:21,708 ‫هل ستصحبني إلى بيتي بعد ذلك؟‬ 535 00:40:22,250 --> 00:40:23,500 ‫لا جدوى من هذا.‬ 536 00:40:24,208 --> 00:40:27,665 ‫فليذهب كل منا في طريقه لنحافظ على حظوظنا في النجاة،‬ 537 00:40:27,666 --> 00:40:30,499 ‫وإن نجونا الليلة، فلنلتق غداً في المدرسة.‬ 538 00:40:30,500 --> 00:40:31,708 ‫ما رأيك؟‬ 539 00:41:15,416 --> 00:41:18,249 ‫إلى أين تذهب؟ سيُجن جنونه!‬ 540 00:41:18,250 --> 00:41:21,000 ‫- سنوقع أنفسنا في مشكلة يا مغفل! - اخرس واثبت مكانك!‬ 541 00:41:21,458 --> 00:41:22,832 ‫ألا تثق بـ"جيفري"؟‬ 542 00:41:22,833 --> 00:41:23,875 ‫أحمق!‬ 543 00:41:24,583 --> 00:41:25,458 ‫غبي!‬ 544 00:42:00,791 --> 00:42:01,999 ‫ساعده يا "غيري"!‬ 545 00:42:02,000 --> 00:42:02,916 ‫بسرعة!‬ 546 00:42:04,958 --> 00:42:06,916 ‫توقّف هنا!‬ 547 00:42:09,291 --> 00:42:10,666 ‫اللعنة!‬ 548 00:42:16,958 --> 00:42:18,333 ‫هل ستكون بخير؟‬ 549 00:42:21,041 --> 00:42:22,583 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير.‬ 550 00:42:23,541 --> 00:42:25,040 ‫"جيفري" في مكتب الناظر.‬ 551 00:42:25,041 --> 00:42:27,665 ‫أنا ذاهب إلى هناك. طلب الناظر رؤيتي.‬ 552 00:42:27,666 --> 00:42:29,000 ‫بم ستخبره؟‬ 553 00:42:29,583 --> 00:42:30,916 ‫سأخبره بما أعرفه.‬ 554 00:42:32,083 --> 00:42:35,499 ‫حتى إن فُصل، فهذا ليس حلاً للمشكلة.‬ 555 00:42:35,500 --> 00:42:36,958 ‫ما زال سيسعى للنيل منك.‬ 556 00:42:37,916 --> 00:42:40,625 ‫أتريدينني أن أكذب وأدافع عن "جيفري" إذاً؟‬ 557 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 ‫كل ما أقصده هو أنه كان عليك أن تتجنبه من البداية.‬ 558 00:42:48,041 --> 00:42:50,916 ‫لا تختلفين عن بقية المعلّمين الذين يهابون طلابهم.‬ 559 00:42:52,708 --> 00:42:55,540 ‫حتى إن سعى للنيل مني، فستكون هذه مشكلتي على الأقل.‬ 560 00:42:55,541 --> 00:42:57,333 ‫لن تعود مشكلة المدرسة.‬ 561 00:43:08,541 --> 00:43:10,333 ‫أخبرني بما حدث ليلة أمس.‬ 562 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 ‫بعد أن افترقنا أنا والآنسة "ديانا"،‬ 563 00:43:18,208 --> 00:43:19,541 ‫هاجمني شخص ما.‬ 564 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 ‫قرابة الـ11:00 مساءً.‬ 565 00:43:23,083 --> 00:43:25,666 ‫أين كنت آنذاك؟‬ 566 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 ‫في بيتي يا سيدي.‬ 567 00:43:28,833 --> 00:43:31,250 ‫الشاب الذي هاجمني أخرج سكيناً.‬ 568 00:43:31,833 --> 00:43:34,333 ‫لكنني تمكنت من طعنه في فخذه بسكينه.‬ 569 00:43:34,916 --> 00:43:36,083 ‫كان ذلك دفاعاً عن النفس.‬ 570 00:43:37,958 --> 00:43:38,791 ‫انهض.‬ 571 00:43:40,625 --> 00:43:41,458 ‫انهض!‬ 572 00:43:43,583 --> 00:43:44,875 ‫أنزل بنطالك.‬ 573 00:43:46,625 --> 00:43:48,458 ‫أنزل بنطالك!‬ 574 00:44:14,458 --> 00:44:15,291 ‫حسناً.‬ 575 00:44:16,625 --> 00:44:19,207 ‫احزم أغراضك.‬ 576 00:44:19,208 --> 00:44:22,499 ‫بدايةً من الغد، لست مضطراً إلى القدوم إلى هذه المدرسة مجدداً!‬ 577 00:44:22,500 --> 00:44:24,166 ‫- لكن يا سيدي... - صمتاً!‬ 578 00:44:28,458 --> 00:44:31,583 ‫ما كان على والديك أن ينجباك قط.‬ 579 00:44:33,125 --> 00:44:36,666 ‫لو كنت ولدي، لتبرأت منك قبل زمن طويل!‬ 580 00:44:49,583 --> 00:44:52,000 ‫عملت ناظراً لهذه المدرسة لمدة 10 سنوات.‬ 581 00:44:53,541 --> 00:44:56,583 ‫لم أفصل طالباً قط.‬ 582 00:45:00,250 --> 00:45:03,625 ‫فصل الطلاب يعني أننا نتخلى عنهم.‬ 583 00:45:05,750 --> 00:45:08,041 ‫لم يمرّ على عملك هنا سوى أيام،‬ 584 00:45:08,750 --> 00:45:12,833 ‫وقد أجبرتني على فعل أكثر ما أكرهه.‬ 585 00:45:15,750 --> 00:45:18,333 ‫عمرك ضعف أعمار أولئك الأولاد.‬ 586 00:45:19,083 --> 00:45:23,458 ‫كان ينبغي أن تكون قادراً على منع الوضع من التفاقم!‬ 587 00:45:28,541 --> 00:45:30,458 ‫اسمح لي بالعودة إلى الصف يا سيدي.‬ 588 00:45:38,625 --> 00:45:39,916 ‫ما العمل الآن؟‬ 589 00:45:40,500 --> 00:45:42,082 ‫- لا أعلم. - صباح الخير.‬ 590 00:45:42,083 --> 00:45:43,291 ‫ماذا يا لعين؟‬ 591 00:45:43,791 --> 00:45:44,750 ‫صباح الخير.‬ 592 00:45:49,958 --> 00:45:53,375 ‫جهّزوا أدوات الرسم ووزعوا هذه من فضلكم.‬ 593 00:46:08,125 --> 00:46:10,291 ‫حسناً. هل من أحد آخر يريد المغادرة؟‬ 594 00:46:12,291 --> 00:46:15,708 ‫حسناً إذاً. سنتعلم اليوم عن المنظور في الرسم.‬ 595 00:46:19,500 --> 00:46:21,458 ‫- أمتأكد؟ - نستخدم الحليب.‬ 596 00:46:22,000 --> 00:46:23,666 ‫- حليب الأمهات؟ - فقط إن كان خالي الدسم.‬ 597 00:46:27,083 --> 00:46:28,208 ‫"كريستو".‬ 598 00:46:28,875 --> 00:46:31,875 ‫سأزين الصف غداً.‬ 599 00:46:32,875 --> 00:46:34,208 ‫بمناسبة عيد الاستقلال.‬ 600 00:46:35,541 --> 00:46:37,790 ‫- هلّا تساعدني. - لا دوام مدرسي غداً.‬ 601 00:46:37,791 --> 00:46:39,625 ‫أعلم، لذلك سأزيّنه غداً.‬ 602 00:46:40,208 --> 00:46:43,166 ‫أريد أن أعلّق لوحاتك. هلّا تساعدني.‬ 603 00:46:44,333 --> 00:46:45,500 ‫أيمكن لـ"رانغا" أن يرافقني؟‬ 604 00:46:46,541 --> 00:46:48,791 ‫لا بأس. تعاليا في الـ10:00 صباحاً.‬ 605 00:46:51,500 --> 00:46:55,375 ‫أي هراء هذا؟ لديّ خطط غداً بالفعل.‬ 606 00:46:56,666 --> 00:46:58,916 ‫هل يحق لك إقامة شعائر دينية في شقتك؟‬ 607 00:46:59,041 --> 00:47:03,957 ‫كل الكنائس مغلقة! أين يُفترض أن أقيمها؟‬ 608 00:47:03,958 --> 00:47:07,499 ‫لكن هل مسموح لك بإقامتها في شقتك؟‬ 609 00:47:07,500 --> 00:47:09,708 ‫هل يجب أن أستأذن لأصلّي؟‬ 610 00:47:20,083 --> 00:47:21,083 ‫مرحباً؟‬ 611 00:47:22,375 --> 00:47:24,000 ‫هذه أنا، "ديانا".‬ 612 00:47:24,916 --> 00:47:25,750 ‫نعم؟‬ 613 00:47:27,583 --> 00:47:28,750 ‫أردت أن أعتذر.‬ 614 00:47:29,791 --> 00:47:31,916 ‫أرى أنك فعلت الصواب.‬ 615 00:47:33,666 --> 00:47:35,041 ‫أيمكنني أن أقابلك؟‬ 616 00:47:36,166 --> 00:47:37,250 ‫ليس الآن.‬ 617 00:47:38,458 --> 00:47:39,458 ‫حسناً.‬ 618 00:47:43,125 --> 00:47:45,125 ‫سأكون في المدرسة غداً في الـ10:00 صباحاً‬ 619 00:47:45,666 --> 00:47:47,625 ‫لأعلّق لوحات الأولاد في الصف.‬ 620 00:47:50,000 --> 00:47:51,833 ‫يمكننا أن نتقابل هناك إن أردت.‬ 621 00:47:54,333 --> 00:47:55,166 ‫حسناً.‬ 622 00:47:56,333 --> 00:47:57,708 ‫ليلة سعيدة.‬ 623 00:48:02,041 --> 00:48:03,083 ‫حسناً.‬ 624 00:49:08,291 --> 00:49:10,333 ‫- ماذا تخشى؟ - ماذا؟‬ 625 00:49:11,000 --> 00:49:12,750 ‫- أتخشى أن يضاجعك أحد من مؤخرتك؟ - تباً لك!‬ 626 00:49:13,458 --> 00:49:15,749 ‫- أنت مجنون! - لا بأس عليك. سأحميك.‬ 627 00:49:15,750 --> 00:49:17,707 ‫- حقاً؟ - نعم، سأشاهدك وأنت تُضاجع.‬ 628 00:49:17,708 --> 00:49:18,666 ‫تباً لك يا رجل!‬ 629 00:49:23,833 --> 00:49:26,083 ‫- أشكركما على الحضور. - نعم يا سيدي.‬ 630 00:49:26,916 --> 00:49:27,750 ‫هيا بنا.‬ 631 00:49:32,583 --> 00:49:33,958 ‫نظرته ثاقبة.‬ 632 00:49:35,375 --> 00:49:37,125 ‫يريدك أن تمسك بيده.‬ 633 00:49:39,000 --> 00:49:40,875 ‫اللعنة. أنت مجنون!‬ 634 00:49:41,250 --> 00:49:43,291 ‫سأذهب ليختلي كل منكما بالآخر.‬ 635 00:49:44,916 --> 00:49:47,791 ‫"إدوين"، "كريستو"، "رانغا".‬ 636 00:49:49,000 --> 00:49:49,833 ‫مرحباً.‬ 637 00:49:56,208 --> 00:49:57,916 ‫- ما الأمر؟ - لا شيء.‬ 638 00:49:58,958 --> 00:50:01,791 ‫ظننت أنك مثلي، لذلك جئت برفقة "رانغا".‬ 639 00:50:03,875 --> 00:50:06,290 ‫أنت استدعيت "رانغا" وأنا استدعيت الآنسة "ديانا"،‬ 640 00:50:06,291 --> 00:50:07,750 ‫لكن هذا لا يعني أنني لست مثلياً.‬ 641 00:50:16,833 --> 00:50:18,083 ‫ماذا ننتظر؟‬ 642 00:50:18,625 --> 00:50:19,666 ‫الأسلحة.‬ 643 00:50:20,250 --> 00:50:23,000 ‫اللعنة! لا أطيق صبراً!‬ 644 00:50:23,333 --> 00:50:24,250 ‫لا أطيق صبراً!‬ 645 00:50:26,083 --> 00:50:27,165 ‫"حمدي".‬ 646 00:50:27,166 --> 00:50:28,541 ‫هذه الرسمة رديئة جداً.‬ 647 00:50:30,583 --> 00:50:33,540 ‫ليست بذلك السوء، لكنه لم يبذل فيها جهداً كافياً.‬ 648 00:50:33,541 --> 00:50:36,458 ‫علّقها ليدرك مدى رداءتها.‬ 649 00:50:37,750 --> 00:50:39,332 ‫لا أظن أنه سيهتم يا سيدي.‬ 650 00:50:39,333 --> 00:50:42,458 ‫لم نعد أطفالاً. لا أحد يهتم بالفنون.‬ 651 00:50:44,791 --> 00:50:45,625 ‫لا تؤاخذني.‬ 652 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 ‫لا مؤاخذة.‬ 653 00:50:49,000 --> 00:50:50,582 ‫ما خطتك بعد هذا؟‬ 654 00:50:50,583 --> 00:50:53,625 ‫لا أدري، ربما أصبح مدرباً رياضياً.‬ 655 00:50:54,416 --> 00:50:56,707 ‫نقاطع البرنامج الحالي‬ 656 00:50:56,708 --> 00:50:59,790 ‫لنأتيكم بخبر عاجل عن الاشتباكات التي وقعت في...‬ 657 00:50:59,791 --> 00:51:02,458 ‫- عليّ أن أذهب. أسرتي في البيت. - وأنا أيضاً.‬ 658 00:51:02,833 --> 00:51:04,165 ‫من سيراقب المدرسة؟‬ 659 00:51:04,166 --> 00:51:07,040 ‫من يبالي؟ لا نتقاضى أجراً كافياً لنجازف بحياتنا.‬ 660 00:51:07,041 --> 00:51:08,624 ‫ماذا عن الذين في الأعلى؟ هل نبلّغهم؟‬ 661 00:51:08,625 --> 00:51:10,333 ‫اترك البوابة مفتوحة فحسب.‬ 662 00:51:11,708 --> 00:51:14,625 ‫إنها أسوأ من الاشتباكات التي وقعت قبل 17 سنة.‬ 663 00:51:21,166 --> 00:51:21,999 ‫اتركها مفتوحة.‬ 664 00:51:22,000 --> 00:51:23,707 ‫- ماذا إن اقتحم أحد المكان؟ - لا بأس.‬ 665 00:51:23,708 --> 00:51:24,833 ‫- حسناً. - هيا بنا!‬ 666 00:51:25,083 --> 00:51:26,915 ‫أولئك اللعناء.‬ 667 00:51:26,916 --> 00:51:27,916 ‫مرحباً؟‬ 668 00:51:29,041 --> 00:51:29,875 ‫ماذا؟‬ 669 00:51:30,791 --> 00:51:32,166 ‫- اللعنة! - ما الأمر؟‬ 670 00:51:32,708 --> 00:51:34,375 ‫- اندلعت اشتباكات! - أين؟‬ 671 00:51:35,000 --> 00:51:36,290 ‫- أين؟ - انظروا.‬ 672 00:51:36,291 --> 00:51:37,874 ‫كل الخنازير تتعرض للهجوم.‬ 673 00:51:37,875 --> 00:51:39,749 ‫- حقاً؟ - حقاً؟‬ 674 00:51:39,750 --> 00:51:40,791 ‫انظروا فحسب.‬ 675 00:51:41,833 --> 00:51:42,958 ‫شغّل المذياع.‬ 676 00:51:45,750 --> 00:51:48,249 ‫الاشتباكات تتصاعد بسرعة.‬ 677 00:51:48,250 --> 00:51:52,582 ‫لا تُوجد إلا قلّة قليلة من ضباط الشرطة في المنطقة.‬ 678 00:51:52,583 --> 00:51:55,165 ‫نحثّ متابعينا على البقاء في بيوتهم‬ 679 00:51:55,166 --> 00:51:58,958 ‫والتواصل مع جيرانهم لترقّب المستجدات.‬ 680 00:51:59,833 --> 00:52:00,665 ‫اهلكوا!‬ 681 00:52:00,666 --> 00:52:01,749 ‫هيا بنا!‬ 682 00:52:01,750 --> 00:52:04,000 ‫- موتوا يا خنازير! - لعناء!‬ 683 00:52:06,666 --> 00:52:08,208 ‫هل تبقّى لدينا أي دبابيس؟‬ 684 00:52:08,750 --> 00:52:10,790 ‫- تباً. - هل نفدت؟‬ 685 00:52:10,791 --> 00:52:12,207 ‫- لم يتبق أي مسامير. - نعم.‬ 686 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 ‫تلك غير مستقيمة.‬ 687 00:52:13,958 --> 00:52:16,375 ‫معي هذا، لكن ليس لديّ مقص.‬ 688 00:52:17,791 --> 00:52:18,916 ‫هاته، اسمح لي.‬ 689 00:52:21,916 --> 00:52:24,500 ‫يمكنك قطعه بسهولة يا سيدي.‬ 690 00:52:28,458 --> 00:52:30,833 ‫لا أحبذ أن نلمس لعابك.‬ 691 00:52:31,875 --> 00:52:33,415 ‫هذا أفضل من أن أستخدم مؤخرتي.‬ 692 00:52:33,416 --> 00:52:37,125 ‫يمكن قطعه بالمؤخرة ما دامت مبللة.‬ 693 00:52:42,416 --> 00:52:47,208 ‫دعوني أبحث في غرفة الأمن. آمل أن أجد مقصاً هناك.‬ 694 00:52:48,541 --> 00:52:51,916 ‫سأدفع لك مليون دولار لكل قطعة شريط لاصق تقطعها.‬ 695 00:52:58,250 --> 00:52:59,666 ‫- سأعود. - حسناً.‬ 696 00:53:05,916 --> 00:53:06,749 ‫أخيراً!‬ 697 00:53:06,750 --> 00:53:07,666 ‫وغد.‬ 698 00:53:08,541 --> 00:53:10,165 ‫سمعت أن أباك ينجذب إلى الرجال.‬ 699 00:53:10,166 --> 00:53:12,290 ‫- اخرس. - حسناً.‬ 700 00:53:12,291 --> 00:53:14,290 ‫- كيف الحال؟ - لا أدري. اسأل هذا اللعين.‬ 701 00:53:14,291 --> 00:53:15,875 ‫- اسأله فحسب. - أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 702 00:53:19,375 --> 00:53:20,375 ‫رائع!‬ 703 00:53:21,541 --> 00:53:23,457 ‫- حذار، فهي حادّة. - انتبهوا.‬ 704 00:53:23,458 --> 00:53:26,165 ‫هذا ذوقي.‬ 705 00:53:26,166 --> 00:53:27,458 ‫حذار.‬ 706 00:53:28,833 --> 00:53:30,040 ‫سآخذ هذه.‬ 707 00:53:30,041 --> 00:53:31,750 ‫- هيا بنا! - خذ هذا أيضاً.‬ 708 00:53:32,250 --> 00:53:34,000 ‫- حقاً يا "جيف"؟ - خذه.‬ 709 00:53:35,166 --> 00:53:37,041 ‫- خذ، جرّب هذا. - مهلاً.‬ 710 00:53:46,083 --> 00:53:47,291 ‫يا خنزير!‬ 711 00:53:49,041 --> 00:53:51,041 ‫يا خنزير!‬ 712 00:53:51,666 --> 00:53:56,082 ‫كما ترون، فإن الوضع يخرج عن السيطرة‬ 713 00:53:56,083 --> 00:53:57,457 ‫ولا يمكننا تمييز...‬ 714 00:53:57,458 --> 00:54:01,082 ‫- "إدوين"! - ...المشتبكين من المدنيين...‬ 715 00:54:01,083 --> 00:54:02,166 ‫يا خنزير!‬ 716 00:54:14,083 --> 00:54:17,165 ‫- يا هذا! - يا خنزير!‬ 717 00:54:17,166 --> 00:54:18,291 ‫يا خنزير!‬ 718 00:54:21,750 --> 00:54:22,874 ‫- ما من أحد. - يا خنزير!‬ 719 00:54:22,875 --> 00:54:24,291 ‫الخطة تسير على قدم وساق.‬ 720 00:54:25,125 --> 00:54:27,750 ‫رجال الأمن اللعناء! مُرهم بالذهاب إلى بيوتهم!‬ 721 00:54:28,333 --> 00:54:30,999 ‫سيدي! "جيفري" وعصابته آتون إلى هنا!‬ 722 00:54:31,000 --> 00:54:33,791 ‫- مسلّحين بالسواطير والسكاكين والعتل! - انتظروا هنا.‬ 723 00:54:35,000 --> 00:54:36,790 ‫- سآتي معك! - هيا بنا!‬ 724 00:54:36,791 --> 00:54:38,082 ‫يا خنزير!‬ 725 00:54:38,083 --> 00:54:39,541 ‫سوف تموت اليوم!‬ 726 00:54:42,041 --> 00:54:44,375 ‫"إدوين"! لنلعب!‬ 727 00:54:49,291 --> 00:54:51,665 ‫اخرجوا من مخرج الطوارئ في الأعلى. سأشغلهم عنكم.‬ 728 00:54:51,666 --> 00:54:53,665 ‫- أسرعوا! - لا، علينا أن نتكاتف معاً.‬ 729 00:54:53,666 --> 00:54:56,207 ‫لقد جاؤوا للنيل مني. لا علاقة لأي منكم بالأمر!‬ 730 00:54:56,208 --> 00:54:58,375 ‫يا هذا! يا خنزير!‬ 731 00:54:58,958 --> 00:55:01,624 ‫- يا خنزير! - يا خنزير!‬ 732 00:55:01,625 --> 00:55:02,790 ‫بسرعة!‬ 733 00:55:02,791 --> 00:55:04,083 ‫تعال معنا!‬ 734 00:55:04,666 --> 00:55:06,291 ‫أين أنت أيها المعلّم الخنزير؟‬ 735 00:55:14,916 --> 00:55:17,333 ‫يا منحرف! أين تختبئ؟‬ 736 00:55:18,958 --> 00:55:20,083 ‫من هنا!‬ 737 00:55:23,250 --> 00:55:25,958 ‫- يا خنزير! - يا خنزير!‬ 738 00:55:31,958 --> 00:55:33,999 ‫- الباب موصد. - أمتأكد؟‬ 739 00:55:34,000 --> 00:55:35,624 ‫المفتاح في غرفة الأمن.‬ 740 00:55:35,625 --> 00:55:38,665 ‫ما الفائدة من مخرج الطوارئ ما دام مغلقاً؟ هيا!‬ 741 00:55:38,666 --> 00:55:41,041 ‫- لنلعب! - هناك طلبية لك!‬ 742 00:55:43,875 --> 00:55:45,999 ‫لا تهرب كالجبناء!‬ 743 00:55:46,000 --> 00:55:48,291 ‫- وغد! - اخرج!‬ 744 00:55:51,500 --> 00:55:52,666 ‫إنه مغلق.‬ 745 00:55:53,458 --> 00:55:55,000 ‫أين أنت يا وغد؟‬ 746 00:56:01,458 --> 00:56:02,875 ‫اهربوا!‬ 747 00:56:03,916 --> 00:56:04,958 ‫يا خنزير!‬ 748 00:56:18,500 --> 00:56:19,499 ‫اللعنة!‬ 749 00:56:19,500 --> 00:56:20,958 ‫افتحوا الباب!‬ 750 00:56:22,791 --> 00:56:24,540 ‫افتحوا الباب اللعين!‬ 751 00:56:24,541 --> 00:56:25,625 ‫يا خنزير!‬ 752 00:56:34,541 --> 00:56:35,750 ‫تباً، لا اتصال بالشبكة!‬ 753 00:56:37,958 --> 00:56:41,000 ‫ما كان علينا أن نهرب. لا مشكلة لدينا معهم.‬ 754 00:56:44,416 --> 00:56:47,124 ‫أبي يعلم أنني هنا. سيأتي بحثاً عني.‬ 755 00:56:47,125 --> 00:56:50,749 ‫بل إن عينه لم ترفّ عندما غبت يومين. لن يأتي!‬ 756 00:56:50,750 --> 00:56:51,666 ‫ثمة اشتباكات.‬ 757 00:56:54,083 --> 00:56:56,291 ‫رأيت الأخبار على التلفاز في غرفة الأمن.‬ 758 00:56:57,166 --> 00:56:58,665 ‫أين الحارسان؟‬ 759 00:56:58,666 --> 00:56:59,875 ‫ما كانا هناك.‬ 760 00:57:00,500 --> 00:57:02,541 ‫لا بد أنهما عادا إلى ديارهما بسبب الاشتباكات.‬ 761 00:57:05,000 --> 00:57:06,375 ‫سأخرج لأواجههم.‬ 762 00:57:07,125 --> 00:57:07,958 ‫سيدي!‬ 763 00:57:08,500 --> 00:57:12,790 ‫سيتركونكم وشأنكم بمجرد أن ينالوا مرادهم.‬ 764 00:57:12,791 --> 00:57:14,333 ‫إنهم يريدونني أنا.‬ 765 00:57:17,583 --> 00:57:20,375 ‫لماذا تظن أنهم جاؤوا إلى هنا بكل تلك الأسلحة؟‬ 766 00:57:21,333 --> 00:57:24,166 ‫مؤكد أنهم لن يقتلوني.‬ 767 00:57:24,916 --> 00:57:26,333 ‫بل سيقتلونك.‬ 768 00:57:28,583 --> 00:57:29,874 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 769 00:57:29,875 --> 00:57:31,500 ‫سبق أن قتلوا شخصاً ما.‬ 770 00:57:32,791 --> 00:57:34,249 ‫هذا ينطبق على "جيفري" على الأقل.‬ 771 00:57:34,250 --> 00:57:36,332 ‫كنت أتسكع مع عصابتهم.‬ 772 00:57:36,333 --> 00:57:38,915 ‫في ليلة ما، كنت وحدي مع "جيفري".‬ 773 00:57:38,916 --> 00:57:41,875 ‫كان ثملاً جداً واعترف لي بأنه قتل أحدهم.‬ 774 00:57:42,583 --> 00:57:43,583 ‫من؟‬ 775 00:57:45,750 --> 00:57:46,790 ‫"أودي نوغروهو".‬ 776 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 ‫هل قتله "جيفري"؟‬ 777 00:57:48,916 --> 00:57:51,875 ‫- لماذا لم تخبرني؟ - صمتاً!‬ 778 00:57:54,041 --> 00:57:55,458 ‫لم أصدّقه في البداية.‬ 779 00:57:55,958 --> 00:57:59,040 ‫أرسل إليّ مقطعاً من منصته السحابية يُثبت أنه قتل "أودي".‬ 780 00:57:59,041 --> 00:58:00,999 ‫- لكنني لم أشاهده قط. - لماذا؟‬ 781 00:58:01,000 --> 00:58:02,750 ‫كنت مرتعباً. كنت مصدوماً!‬ 782 00:58:03,500 --> 00:58:05,415 ‫كنت سأحذف المقطع لأتناسى الأمر.‬ 783 00:58:05,416 --> 00:58:06,915 ‫لقد أرسل إليك مقطعاً مصوراً.‬ 784 00:58:06,916 --> 00:58:09,582 ‫ما كان علينا إلا أن نسرّبه لينتشر.‬ 785 00:58:09,583 --> 00:58:12,290 ‫الأمر ليس بتلك السهولة يا مغفل! لم أشاهد المقطع!‬ 786 00:58:12,291 --> 00:58:13,790 ‫ربما لم يكن وجهه واضحاً!‬ 787 00:58:13,791 --> 00:58:16,041 ‫- لم أعلم لماذا أرسله إليّ. - اهدأ يا رجل.‬ 788 00:58:18,000 --> 00:58:20,500 ‫أرسله إليك ليكون له جمهور.‬ 789 00:58:22,875 --> 00:58:25,291 ‫لماذا لم تبلّغ الشرطة؟‬ 790 00:58:25,666 --> 00:58:27,541 ‫كنت خائفاً يا آنسة.‬ 791 00:58:28,291 --> 00:58:31,000 ‫ما لم أكن حذراً، فمؤكد أن "جيف" سيقتلني أنا الآخر.‬ 792 00:58:32,291 --> 00:58:33,291 ‫صحيح؟‬ 793 00:58:37,000 --> 00:58:38,374 ‫أرني المقطع المصور.‬ 794 00:58:38,375 --> 00:58:40,625 ‫- لماذا؟ - علينا أن نعرف مدى جنونه.‬ 795 00:58:42,208 --> 00:58:43,583 ‫لنشاهده.‬ 796 00:58:44,291 --> 00:58:46,125 ‫لقد أرسله باسم مستعار. مهلاً.‬ 797 00:58:48,708 --> 00:58:49,583 ‫ها هو ذا.‬ 798 00:58:51,416 --> 00:58:53,750 ‫"شاهدوا هذا الفيديو يا أوغاد. لا تعادوني!"‬ 799 00:58:54,833 --> 00:58:56,041 ‫تباً. لا اتصال بالشبكة.‬ 800 00:58:57,583 --> 00:59:02,041 ‫يا أنتم! سلّموني الخنزير وسأدعكم تعودون إلى بيوتكم جميعاً!‬ 801 00:59:02,625 --> 00:59:04,207 ‫لا تخرج يا سيدي. تجاهلهم.‬ 802 00:59:04,208 --> 00:59:06,083 ‫لا بأس. أنا من يبحثون عنه.‬ 803 00:59:06,541 --> 00:59:08,915 ‫سوف يقتلونك،‬ 804 00:59:08,916 --> 00:59:11,750 ‫ولن يتركوا أياً منا على قيد الحياة لأننا كلنا شهود.‬ 805 00:59:12,208 --> 00:59:13,041 ‫تباً!‬ 806 00:59:17,000 --> 00:59:18,125 ‫ما تلك الغرفة؟‬ 807 00:59:18,666 --> 00:59:20,582 ‫إنها غرفة تبديل الملابس. لا مخرج منها.‬ 808 00:59:20,583 --> 00:59:21,665 ‫إنه محق.‬ 809 00:59:21,666 --> 00:59:24,708 ‫- مهلاً، ماذا ستفعل؟ - لا!‬ 810 00:59:25,208 --> 00:59:26,957 ‫الباب الأمامي والخلفي يُفتح بمفتاح واحد.‬ 811 00:59:26,958 --> 00:59:29,832 ‫- الباب الخلفي يؤدي إلى موقف السيارات. - إنه محق.‬ 812 00:59:29,833 --> 00:59:30,833 ‫حسناً.‬ 813 00:59:31,458 --> 00:59:32,999 ‫هيا يا سيدي. أسرع.‬ 814 00:59:33,000 --> 00:59:34,583 ‫- دعني أجرّب. - هيا.‬ 815 00:59:41,583 --> 00:59:42,583 ‫إنه مسدود!‬ 816 00:59:49,000 --> 00:59:50,750 ‫"(رانغا)"‬ 817 00:59:51,500 --> 00:59:53,833 ‫الرقم الذي طلبته غير متاح.‬ 818 01:00:02,708 --> 01:00:03,708 ‫هل من أحد؟‬ 819 01:00:05,291 --> 01:00:06,291 ‫"رانغا"!‬ 820 01:00:08,458 --> 01:00:10,375 ‫هل من أحد؟‬ 821 01:00:11,958 --> 01:00:13,875 ‫- المعذرة! - نعم.‬ 822 01:00:15,541 --> 01:00:16,750 ‫أنا والد "رانغا".‬ 823 01:00:17,583 --> 01:00:18,833 ‫هل "رانغا" في الداخل؟‬ 824 01:00:19,333 --> 01:00:22,291 ‫- نعم يا سيدي. - نعم، إنه هنا. سنأخذك إليه.‬ 825 01:00:23,416 --> 01:00:27,250 ‫- أتريد الدخول؟ انتظر. - حسناً.‬ 826 01:00:29,333 --> 01:00:31,333 ‫تفضّل بالدخول.‬ 827 01:00:31,916 --> 01:00:33,208 ‫"رانغا"!‬ 828 01:00:34,625 --> 01:00:36,958 ‫ألا تعرفان باندلاع اشتباكات في كل مكان؟‬ 829 01:00:37,375 --> 01:00:40,291 ‫- نعرف يا سيدي. - لماذا لا تعودان إلى دياركما إذاً؟‬ 830 01:00:40,958 --> 01:00:42,665 ‫لا بد أن أهاليكما قلقون.‬ 831 01:00:42,666 --> 01:00:44,749 ‫- أوصانا أهلنا بالبقاء هنا. - نعم.‬ 832 01:00:44,750 --> 01:00:47,540 ‫- قالوا إن المدرسة أكثر أماناً. - كيف يُعقل ذلك؟‬ 833 01:00:47,541 --> 01:00:49,916 ‫يمكن رؤية الدخان من هنا!‬ 834 01:00:51,541 --> 01:00:52,874 ‫ماذا تفعلان هنا بأي حال؟‬ 835 01:00:52,875 --> 01:00:54,665 ‫ننجز واجباتنا المدرسية معاً!‬ 836 01:00:54,666 --> 01:00:56,000 ‫هذا هراء.‬ 837 01:01:00,375 --> 01:01:01,624 ‫لماذا كلكم هنا؟‬ 838 01:01:01,625 --> 01:01:03,915 ‫- مرحباً يا سيدي. - أين "رانغا"؟‬ 839 01:01:03,916 --> 01:01:06,374 ‫- إنه في الداخل. - نعم.‬ 840 01:01:06,375 --> 01:01:07,291 ‫"رانغا"!‬ 841 01:01:07,791 --> 01:01:08,625 ‫"رانغا"!‬ 842 01:01:09,291 --> 01:01:13,332 ‫أبي! اهرب! استدع الشرطة!‬ 843 01:01:13,333 --> 01:01:14,291 ‫أبي!‬ 844 01:01:20,333 --> 01:01:23,666 ‫"رانغا"! أبوك جاء لأجلك يا وغد!‬ 845 01:01:24,041 --> 01:01:25,832 ‫اخرج الآن وإلا فسوف نقتله!‬ 846 01:01:25,833 --> 01:01:27,750 ‫دعوه وشأنه!‬ 847 01:01:28,333 --> 01:01:30,875 ‫لا تخرج! ابق في الداخل!‬ 848 01:01:33,541 --> 01:01:34,665 ‫خسئت!‬ 849 01:01:34,666 --> 01:01:35,833 ‫أبي!‬ 850 01:01:36,666 --> 01:01:37,957 ‫تباً لك يا "غيري"!‬ 851 01:01:37,958 --> 01:01:43,124 ‫تنتشر الاشتباكات التي اندلعت قبل 15 دقيقة إلى كل أنحاء المدينة.‬ 852 01:01:43,125 --> 01:01:48,165 ‫أعمال النهب والتخريب تنتشر كالنار في الهشيم‬ 853 01:01:48,166 --> 01:01:52,208 ‫لتذكّرنا بالاشتباكات التي وقعت قبل 17 سنة.‬ 854 01:01:54,750 --> 01:01:55,915 ‫والآن يمكننا أن نرى...‬ 855 01:01:55,916 --> 01:01:57,250 ‫اهدأ يا "رانغا".‬ 856 01:01:58,958 --> 01:02:00,208 ‫- كيف لي أن أهدأ؟ - اهدأ.‬ 857 01:02:01,125 --> 01:02:03,249 ‫حتى إن حاولت، فسأُقتل.‬ 858 01:02:03,250 --> 01:02:04,916 ‫- اهدأ. - ماذا أفعل؟‬ 859 01:02:05,666 --> 01:02:07,958 ‫هذا خطر جداً يا "رانغا". اصبر.‬ 860 01:02:12,083 --> 01:02:13,415 ‫سأخرج إلى هناك.‬ 861 01:02:13,416 --> 01:02:14,583 ‫سأخرج.‬ 862 01:02:25,125 --> 01:02:26,958 ‫ماذا تريدون؟‬ 863 01:02:31,625 --> 01:02:33,500 ‫أعدكم‬ 864 01:02:35,583 --> 01:02:39,375 ‫بأن لا أحد منا سيبلّغ الشرطة.‬ 865 01:02:43,333 --> 01:02:46,958 ‫إن أطلقتم سراحنا،‬ 866 01:02:47,791 --> 01:02:49,166 ‫نعدكم...‬ 867 01:02:50,166 --> 01:02:51,375 ‫نعدكم بذلك.‬ 868 01:02:53,375 --> 01:02:56,125 ‫أرجوكم، قبل أن يتفاقم الوضع.‬ 869 01:02:57,583 --> 01:02:59,291 ‫- أرجوكم. - يتفاقم؟‬ 870 01:03:03,291 --> 01:03:04,958 ‫أتقصد بعد أن يموتوا جميعاً؟‬ 871 01:03:06,750 --> 01:03:08,750 ‫"جيف"، ربما...‬ 872 01:03:09,375 --> 01:03:11,082 ‫ربما يكون محقاً يا "جيف".‬ 873 01:03:11,083 --> 01:03:15,207 ‫- هل تنقلب ضدي؟ - دعني أتولى الأمر يا "جيف".‬ 874 01:03:15,208 --> 01:03:17,291 ‫ألا تعلم أنه جبان؟ يفتقر إلى الرجولة.‬ 875 01:03:21,500 --> 01:03:22,833 ‫أي هراء هذا؟‬ 876 01:03:25,125 --> 01:03:26,125 ‫لا ترتكب أي حماقات.‬ 877 01:03:39,333 --> 01:03:40,916 ‫ماذا تفعل؟‬ 878 01:03:48,875 --> 01:03:50,915 ‫أبي!‬ 879 01:03:50,916 --> 01:03:52,458 ‫صمتاً!‬ 880 01:03:54,666 --> 01:03:57,665 ‫ما خطبك؟ يا لك من شكّاء بكّاء.‬ 881 01:03:57,666 --> 01:04:00,999 ‫هذا لا يُقارن بما فعلته بي!‬ 882 01:04:01,000 --> 01:04:02,833 ‫هل نسيت؟ انظر إلى هذا!‬ 883 01:04:04,541 --> 01:04:06,457 ‫انظر! أيعجبك المنظر؟‬ 884 01:04:06,458 --> 01:04:08,083 ‫لم أفعل هذا بك.‬ 885 01:04:08,833 --> 01:04:10,583 ‫كل الآباء على حد سواء.‬ 886 01:04:10,958 --> 01:04:12,250 ‫هيا يا "غيري".‬ 887 01:04:15,250 --> 01:04:17,583 ‫"جيفري"! أيها الوغد اللعين!‬ 888 01:04:24,583 --> 01:04:25,416 ‫"جيف"!‬ 889 01:04:28,000 --> 01:04:28,875 ‫"جيف"!‬ 890 01:04:37,125 --> 01:04:38,374 ‫نعم يا خنزير.‬ 891 01:04:38,375 --> 01:04:39,832 ‫ماذا تريد؟‬ 892 01:04:39,833 --> 01:04:41,625 ‫أريدك أن تخرج.‬ 893 01:04:43,125 --> 01:04:45,250 ‫حسناً، سأخرج.‬ 894 01:04:46,250 --> 01:04:48,125 ‫بعد أن تطلق سراحهم جميعاً.‬ 895 01:04:50,500 --> 01:04:53,249 ‫أتساءل كيف يمكن لمغفل مثلك أن يكون معلّماً.‬ 896 01:04:53,250 --> 01:04:55,707 ‫كيف لي أن أطلق سراحهم بعد أن تمادينا إلى هذا الحد؟‬ 897 01:04:55,708 --> 01:04:57,666 ‫"جيف"! استمع إليّ!‬ 898 01:04:59,791 --> 01:05:00,625 ‫أنا...‬ 899 01:05:01,666 --> 01:05:03,124 ‫أنا آسف.‬ 900 01:05:03,125 --> 01:05:06,416 ‫آسف إن كنت قد تخطيت حدودي بما قلته. كان هذا خطأ مني.‬ 901 01:05:07,291 --> 01:05:09,958 ‫حسناً؟ لكن فكّر في أهلك.‬ 902 01:05:10,625 --> 01:05:14,124 ‫لا بد أنهم قلقون عليك. أنا واثق بأنهم يحبونك يا "جيف".‬ 903 01:05:14,125 --> 01:05:15,666 ‫كفى! اخرس!‬ 904 01:05:16,333 --> 01:05:17,625 ‫تباً لك!‬ 905 01:05:22,458 --> 01:05:23,583 ‫"جيف"!‬ 906 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 ‫"جيف"!‬ 907 01:05:42,625 --> 01:05:45,957 ‫- هذا كلّه بسببك! - مهلاً! "رانغا"!‬ 908 01:05:45,958 --> 01:05:47,583 ‫هذا كلّه بسببك!‬ 909 01:05:49,250 --> 01:05:50,999 ‫- نعم، هذا خطئي بالكامل. - تباً.‬ 910 01:05:51,000 --> 01:05:53,250 ‫- توقّف يا "رانغا"! - أنا آسف.‬ 911 01:05:53,833 --> 01:05:55,333 ‫- أنا آسف. - توقّف!‬ 912 01:05:56,083 --> 01:05:57,582 ‫تباً لك!‬ 913 01:05:57,583 --> 01:05:59,958 ‫- تباً لك! - "رانغا"!‬ 914 01:06:01,041 --> 01:06:02,957 ‫أبي يُحتضر في الخارج بسببك!‬ 915 01:06:02,958 --> 01:06:04,250 ‫اهدأ يا "رانغا"!‬ 916 01:06:04,958 --> 01:06:06,541 ‫اهدأ.‬ 917 01:06:06,916 --> 01:06:08,666 ‫أتعرف حتى كيف أشعر؟‬ 918 01:06:24,041 --> 01:06:26,250 ‫إن فتحت ذلك الباب، فسنموت جميعاً.‬ 919 01:06:27,041 --> 01:06:28,166 ‫أهذا ما تريده؟‬ 920 01:06:34,708 --> 01:06:35,708 ‫تباً لهذا.‬ 921 01:06:39,500 --> 01:06:41,083 ‫أليسوا 8؟‬ 922 01:06:43,916 --> 01:06:45,208 ‫نعم، على حد تذكّري.‬ 923 01:06:46,000 --> 01:06:47,625 ‫- "رانغا". - ماذا؟‬ 924 01:06:48,500 --> 01:06:50,915 ‫هل هؤلاء كل من رأيتهم يدخلون؟‬ 925 01:06:50,916 --> 01:06:52,082 ‫نعم.‬ 926 01:06:52,083 --> 01:06:54,583 ‫- أتعرفهم جميعاً؟ - نعم.‬ 927 01:06:56,625 --> 01:06:58,083 ‫حسناً. "جيف"!‬ 928 01:07:00,166 --> 01:07:03,332 ‫- "جيفري"، سأخرج. - إذاً اخرج.‬ 929 01:07:03,333 --> 01:07:06,750 ‫سأخرج أخيراً بعد أن تطلق سراح الجميع.‬ 930 01:07:09,708 --> 01:07:12,166 ‫- هذا هراء. - سبق أن تحدثنا عن ذلك.‬ 931 01:07:12,666 --> 01:07:13,874 ‫لا يا "جيف".‬ 932 01:07:13,875 --> 01:07:16,875 ‫أنا من تريد! سوف أخرج!‬ 933 01:07:18,291 --> 01:07:19,958 ‫إذاً، كيف سيتم الأمر؟‬ 934 01:07:20,375 --> 01:07:21,416 ‫ستتراجعون جميعاً.‬ 935 01:07:22,041 --> 01:07:25,500 ‫ثم ستخرج الآنسة "ديانا" و"كريستو" و"رانغا" وأبوه.‬ 936 01:07:26,375 --> 01:07:28,250 ‫بمجرد أن يكونوا في أمان خارج المدرسة،‬ 937 01:07:29,041 --> 01:07:30,541 ‫سأخرج أنا.‬ 938 01:07:30,916 --> 01:07:33,457 ‫كيف ستعلم أننا تراجعنا؟‬ 939 01:07:33,458 --> 01:07:35,333 ‫ليصرخ كل منكم باسمه واحداً تلو الآخر.‬ 940 01:07:35,750 --> 01:07:37,583 ‫أحقاً ستسجل الحضور؟‬ 941 01:07:38,250 --> 01:07:40,000 ‫أتريدني أن أخرج أم لا؟‬ 942 01:07:43,041 --> 01:07:44,250 ‫تراجعوا.‬ 943 01:07:45,083 --> 01:07:46,250 ‫تراجعوا!‬ 944 01:07:47,541 --> 01:07:48,833 ‫تباً لهذا الهراء.‬ 945 01:07:50,375 --> 01:07:52,541 ‫- أوغاد. - خنازير!‬ 946 01:07:57,500 --> 01:07:58,708 ‫يا "إدوين" الخنزير!‬ 947 01:07:59,291 --> 01:08:00,708 ‫لقد تراجعنا!‬ 948 01:08:01,583 --> 01:08:02,791 ‫والآن، اخرجوا!‬ 949 01:08:04,500 --> 01:08:05,540 ‫استعدوا.‬ 950 01:08:05,541 --> 01:08:08,166 ‫ليقل كل منكم اسمه واحداً تلو الآخر!‬ 951 01:08:09,333 --> 01:08:10,249 ‫وغد!‬ 952 01:08:10,250 --> 01:08:11,957 ‫- "جيفري"! - "غيري"!‬ 953 01:08:11,958 --> 01:08:13,165 ‫- "ريهان"! - "سيم"!‬ 954 01:08:13,166 --> 01:08:14,707 ‫- "كولاب"! - "جاي"!‬ 955 01:08:14,708 --> 01:08:15,750 ‫"أنتو"!‬ 956 01:08:16,458 --> 01:08:17,958 ‫وغد!‬ 957 01:08:18,750 --> 01:08:21,583 ‫حسناً، أخرجهم الآن أيها المعلّم الخنزير!‬ 958 01:08:31,875 --> 01:08:33,375 ‫وأخيراً خرج الخنزير.‬ 959 01:08:34,250 --> 01:08:35,291 ‫يا له من لعين.‬ 960 01:08:45,750 --> 01:08:47,458 ‫- اللعنة! - يا هذا!‬ 961 01:08:52,500 --> 01:08:53,707 ‫يا لعين!‬ 962 01:08:53,708 --> 01:08:55,915 ‫- أبي... - هل أنت على ما يُرام؟‬ 963 01:08:55,916 --> 01:08:56,833 ‫اجلس هنا يا أبي.‬ 964 01:09:09,958 --> 01:09:11,166 ‫لماذا؟‬ 965 01:09:12,375 --> 01:09:13,333 ‫لماذا؟‬ 966 01:09:15,083 --> 01:09:16,708 ‫لماذا لم تدعنا نخرج؟‬ 967 01:09:18,416 --> 01:09:20,374 ‫لماذا لم تدعنا نخرج؟‬ 968 01:09:20,375 --> 01:09:21,833 ‫لا أثق بهم.‬ 969 01:09:22,916 --> 01:09:23,749 ‫اللعنة.‬ 970 01:09:23,750 --> 01:09:25,124 ‫"رانغا".‬ 971 01:09:25,125 --> 01:09:27,540 ‫السيد "إدوين" محق. إنهم خطرون.‬ 972 01:09:27,541 --> 01:09:31,000 ‫لا. أنا آسف يا آنسة، لكنها كانت الخطة المناسبة!‬ 973 01:09:40,291 --> 01:09:41,416 ‫لنعد إلى البيت يا أبي.‬ 974 01:09:41,958 --> 01:09:43,332 ‫علينا أن نعود إلى البيت.‬ 975 01:09:43,333 --> 01:09:44,999 ‫لنعد إلى البيت يا أبي.‬ 976 01:09:45,000 --> 01:09:48,166 ‫يحتاج أبي إلى رعاية طبية.‬ 977 01:09:49,000 --> 01:09:50,208 ‫علينا أن نخرج يا سيدي.‬ 978 01:10:08,416 --> 01:10:09,540 ‫"جيفري"!‬ 979 01:10:09,541 --> 01:10:11,250 ‫ماذا الآن يا خنزير؟‬ 980 01:10:11,958 --> 01:10:12,915 ‫أنا آسف.‬ 981 01:10:12,916 --> 01:10:16,290 ‫أردنا أن نتأكد فحسب من أن والد "رانغا" على قيد الحياة.‬ 982 01:10:16,291 --> 01:10:19,457 ‫- وغد! - يا له من هراء!‬ 983 01:10:19,458 --> 01:10:23,082 ‫لا، ما زال اتفاقنا سارياً يا "جيف". سوف أخرج.‬ 984 01:10:23,083 --> 01:10:24,750 ‫لم أعد أثق بك.‬ 985 01:10:27,166 --> 01:10:28,625 ‫لا بد أن تثق بي يا "جيف"!‬ 986 01:10:29,333 --> 01:10:32,666 ‫لا حل لدينا سوى الخروج. صدّقني!‬ 987 01:10:34,791 --> 01:10:36,750 ‫- تراجعوا. - لقد خرجوا لتوهم.‬ 988 01:10:38,083 --> 01:10:39,541 ‫- مجدداً يا "جيف"؟ - تراجعوا!‬ 989 01:10:40,958 --> 01:10:43,041 ‫- يا للغباء. - اخرسي.‬ 990 01:10:44,125 --> 01:10:45,750 ‫- ما هذا؟ - في الواقع...‬ 991 01:10:49,875 --> 01:10:51,540 ‫حسناً. اخرجوا الآن!‬ 992 01:10:51,541 --> 01:10:54,249 ‫لا تجعلنا نقول أسماءنا مجدداً يا وغد!‬ 993 01:10:54,250 --> 01:10:57,416 ‫لا يا "جيف". قولوا أسماءكم واحداً تلو الآخر.‬ 994 01:10:58,583 --> 01:10:59,916 ‫وغد!‬ 995 01:11:01,291 --> 01:11:02,540 ‫"جيفري"!‬ 996 01:11:02,541 --> 01:11:04,499 ‫- "غيري"! - "ريهان"!‬ 997 01:11:04,500 --> 01:11:06,332 ‫- "سيم"! - "كولاب"!‬ 998 01:11:06,333 --> 01:11:07,874 ‫- "جاي"! - "أنتو"!‬ 999 01:11:07,875 --> 01:11:10,041 ‫اخرجوا يا أوغاد!‬ 1000 01:11:12,041 --> 01:11:13,290 ‫- "رانغا". - ما هذا؟‬ 1001 01:11:13,291 --> 01:11:16,833 ‫بعد أن تخرج، افتح ذلك الباب من الخارج. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 1002 01:11:18,791 --> 01:11:20,207 ‫- أيمكنك ذلك؟ - سيدي!‬ 1003 01:11:20,208 --> 01:11:22,416 ‫إن أخذوا المفاتيح، فلن نتمكن من الخروج.‬ 1004 01:11:23,416 --> 01:11:25,291 ‫ستفتح الباب يا "رانغا"، أليس كذلك؟‬ 1005 01:11:32,208 --> 01:11:33,875 ‫- أمستعد؟ - هيا بنا.‬ 1006 01:11:49,791 --> 01:11:50,875 ‫لا تخافوا.‬ 1007 01:12:14,250 --> 01:12:15,208 ‫لعين.‬ 1008 01:12:16,250 --> 01:12:17,625 ‫سأضحك إن وقعت.‬ 1009 01:12:18,791 --> 01:12:19,791 ‫آمل أن تتعثر.‬ 1010 01:12:21,208 --> 01:12:22,833 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1011 01:12:24,250 --> 01:12:27,291 ‫علينا أن نتأكد من أنهما خرجا بأمان.‬ 1012 01:12:29,166 --> 01:12:30,707 ‫سيكونان في أمان.‬ 1013 01:12:30,708 --> 01:12:32,833 ‫ابق بعيداً يا "جيف".‬ 1014 01:12:34,083 --> 01:12:35,374 ‫لا تقترب أكثر من ذلك.‬ 1015 01:12:35,375 --> 01:12:36,541 ‫لا تقلق.‬ 1016 01:12:37,208 --> 01:12:40,708 ‫- لست كاذباً مثلك يا خنزير. - "جيف".‬ 1017 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 ‫لست خنزيراً.‬ 1018 01:12:45,625 --> 01:12:46,875 ‫لست جباناً.‬ 1019 01:12:47,375 --> 01:12:49,250 ‫ولست ممّن يُهزمون بسهولة!‬ 1020 01:12:54,500 --> 01:12:56,374 ‫انتظر حتى يخرجا يا "جيف"!‬ 1021 01:12:56,375 --> 01:12:59,250 ‫سيكونان في أمان.‬ 1022 01:13:00,083 --> 01:13:01,625 ‫بالمناسبة يا سيد "إدوين"،‬ 1023 01:13:02,208 --> 01:13:05,249 ‫ما داما في أمان، أريدك أن تخرج‬ 1024 01:13:05,250 --> 01:13:07,208 ‫وتقبّل قدميّ.‬ 1025 01:13:15,458 --> 01:13:16,583 ‫ماذا بعد؟‬ 1026 01:13:18,583 --> 01:13:19,666 ‫سننتظر.‬ 1027 01:13:37,625 --> 01:13:38,625 ‫"إدوين".‬ 1028 01:13:41,041 --> 01:13:42,541 ‫مرّت 15 دقيقة.‬ 1029 01:13:44,791 --> 01:13:45,958 ‫أيُعقل أنه نسي؟‬ 1030 01:13:49,458 --> 01:13:51,791 ‫"جيفري".‬ 1031 01:13:53,166 --> 01:13:54,208 ‫"جيفري".‬ 1032 01:13:56,291 --> 01:13:57,291 ‫"جيف"!‬ 1033 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 ‫"جيفري"!‬ 1034 01:14:02,875 --> 01:14:04,208 ‫نعم يا خنزير.‬ 1035 01:14:04,958 --> 01:14:06,749 ‫"رانغا" وأبوه لم يغادرا!‬ 1036 01:14:06,750 --> 01:14:08,624 ‫من قال ذلك؟ بل غادرا قبل زمن طويل.‬ 1037 01:14:08,625 --> 01:14:10,499 ‫لا، ما زالا هنا!‬ 1038 01:14:10,500 --> 01:14:12,582 ‫اخرج الآن لننتهي من هذا.‬ 1039 01:14:12,583 --> 01:14:15,249 ‫لا! أعلم أنهما لا يزالان هنا!‬ 1040 01:14:15,250 --> 01:14:18,415 ‫أتتهمني بالكذب أم إن هذه خدعة أخرى من خدعك؟‬ 1041 01:14:18,416 --> 01:14:20,333 ‫أعلم أنهما لا يزالان هنا!‬ 1042 01:14:21,583 --> 01:14:22,416 ‫تباً لهذا الهراء.‬ 1043 01:14:23,041 --> 01:14:25,291 ‫"غيري"! تعال إلى هنا!‬ 1044 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 ‫سيد "إدوين"!‬ 1045 01:14:29,583 --> 01:14:33,291 ‫أنت وعدتني يا "جيف"!‬ 1046 01:14:34,458 --> 01:14:35,874 ‫هيا.‬ 1047 01:14:35,875 --> 01:14:37,707 ‫اخرج فحسب.‬ 1048 01:14:37,708 --> 01:14:40,457 ‫لنتفاهم.‬ 1049 01:14:40,458 --> 01:14:41,833 ‫لكن فقط إن خرجت الآن!‬ 1050 01:14:42,875 --> 01:14:43,749 ‫"رانغا"!‬ 1051 01:14:43,750 --> 01:14:47,333 ‫كلانا يعلم أن ضرب الباب لن يفيد في شيء.‬ 1052 01:14:50,250 --> 01:14:52,790 ‫لن يخرج يا "جيف".‬ 1053 01:14:52,791 --> 01:14:54,916 ‫لا خيار لدينا. لا يمكننا أن ننتظر حتى الغد.‬ 1054 01:14:56,166 --> 01:14:57,166 ‫"ريهان"!‬ 1055 01:14:58,208 --> 01:14:59,375 ‫"جيف"، توقّف عن هذا.‬ 1056 01:15:00,833 --> 01:15:02,083 ‫توقّف يا "جيف".‬ 1057 01:15:05,125 --> 01:15:07,457 ‫- أحضر بنزيناً. - من أين أُحضره؟‬ 1058 01:15:07,458 --> 01:15:09,624 ‫من سيارة "غيري". اعثر على وعاء.‬ 1059 01:15:09,625 --> 01:15:10,916 ‫ماذا عن الخرطوم؟‬ 1060 01:15:11,916 --> 01:15:14,958 ‫استخدم فمك اللعين أو افعل اللازم.‬ 1061 01:15:16,541 --> 01:15:17,499 ‫حسناً.‬ 1062 01:15:17,500 --> 01:15:18,625 ‫أسرع!‬ 1063 01:15:22,833 --> 01:15:24,041 ‫علام تنوي؟‬ 1064 01:15:26,083 --> 01:15:26,916 ‫شواء.‬ 1065 01:15:43,333 --> 01:15:46,291 ‫"شرطة"‬ 1066 01:15:51,041 --> 01:15:52,583 ‫يا هذا، ماذا تفعل؟‬ 1067 01:15:53,583 --> 01:15:54,458 ‫سيدي.‬ 1068 01:15:55,333 --> 01:15:56,375 ‫هذا...‬ 1069 01:15:57,500 --> 01:15:58,875 ‫تعطلت سيارة صديقي.‬ 1070 01:15:59,375 --> 01:16:00,375 ‫نفد البنزين لديه.‬ 1071 01:16:00,958 --> 01:16:02,415 ‫سآخذ القليل من هذه السيارة.‬ 1072 01:16:02,416 --> 01:16:04,791 ‫- سيارة من هذه؟ - إنها سيارتي يا سيدي.‬ 1073 01:16:05,250 --> 01:16:06,541 ‫ألديك رخصة السيارة؟‬ 1074 01:16:08,000 --> 01:16:10,749 ‫في الواقع، إنها سيارة صديقي يا سيدي.‬ 1075 01:16:10,750 --> 01:16:12,708 ‫صديق آخر لي.‬ 1076 01:16:13,875 --> 01:16:15,665 ‫أين صديقاك إذاً؟‬ 1077 01:16:15,666 --> 01:16:17,457 ‫- أيهما؟ - كلاهما.‬ 1078 01:16:17,458 --> 01:16:20,415 ‫صاحب هذه السيارة والآخر الذي نفد لديه البنزين.‬ 1079 01:16:20,416 --> 01:16:21,791 ‫إنهما في المدرسة يا سيدي.‬ 1080 01:16:24,083 --> 01:16:25,833 ‫- أهذه مدرستك؟ - نعم يا سيدي.‬ 1081 01:16:27,541 --> 01:16:28,750 ‫أرني صديقيك.‬ 1082 01:16:31,500 --> 01:16:32,333 ‫فوراً يا سيدي.‬ 1083 01:16:33,083 --> 01:16:34,041 ‫الوحدة 21.‬ 1084 01:16:35,250 --> 01:16:36,666 ‫مهلاً. نعم، عُلم.‬ 1085 01:16:37,333 --> 01:16:38,666 ‫نحتاج إلى مزيد من الدعم.‬ 1086 01:16:39,500 --> 01:16:40,625 ‫هيا بنا.‬ 1087 01:16:41,875 --> 01:16:43,208 ‫نعم، عُلم.‬ 1088 01:16:44,500 --> 01:16:46,332 ‫- أهذه مدرستك حقاً؟ - أُقسم لك.‬ 1089 01:16:46,333 --> 01:16:49,666 ‫إن كنت لا تصدّقني، فتعال غداً. ستجدني هنا.‬ 1090 01:16:51,125 --> 01:16:52,332 ‫حسناً.‬ 1091 01:16:52,333 --> 01:16:55,874 ‫إن كنتم ستعودون إلى بيوتكم، فاسلكوا الطريق الجنوبي. إنه أكثر أماناً.‬ 1092 01:16:55,875 --> 01:16:57,708 ‫- حسناً يا سيدي. - حسناً.‬ 1093 01:16:59,583 --> 01:17:00,583 ‫هيا بنا.‬ 1094 01:17:02,916 --> 01:17:05,208 ‫إن كان ينوي السرقة، لسرق السيارة لا البنزين.‬ 1095 01:17:10,166 --> 01:17:12,999 ‫ما رأيك؟ لنحول المدرسة إلى رماد.‬ 1096 01:17:13,000 --> 01:17:14,208 ‫غبي.‬ 1097 01:17:14,583 --> 01:17:16,916 ‫إن أحرقناها، فسيكون علينا أن نخرج أيضاً.‬ 1098 01:17:17,875 --> 01:17:20,040 ‫ولن أستطيع التأكد من موتهم.‬ 1099 01:17:20,041 --> 01:17:21,125 ‫مغفل!‬ 1100 01:17:22,708 --> 01:17:24,083 ‫- ما العمل يا "جيف"؟ - تباً!‬ 1101 01:17:31,666 --> 01:17:32,666 ‫"إدوين"!‬ 1102 01:17:34,250 --> 01:17:35,833 ‫سأعدّ إلى 5.‬ 1103 01:17:36,958 --> 01:17:38,416 ‫إن لم تخرج،‬ 1104 01:17:39,458 --> 01:17:41,333 ‫فسأضرم النار في والد "رانغا".‬ 1105 01:17:46,291 --> 01:17:47,125 ‫أرجوك يا "جيف"!‬ 1106 01:17:49,250 --> 01:17:50,250 ‫1!‬ 1107 01:17:51,833 --> 01:17:52,750 ‫2!‬ 1108 01:17:53,416 --> 01:17:54,625 ‫3!‬ 1109 01:17:56,166 --> 01:17:57,250 ‫4!‬ 1110 01:17:59,041 --> 01:18:02,708 ‫لا!‬ 1111 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 ‫5!‬ 1112 01:18:21,791 --> 01:18:22,875 ‫ابتعدا!‬ 1113 01:18:29,500 --> 01:18:30,666 ‫أبي!‬ 1114 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 ‫أبي!‬ 1115 01:18:43,000 --> 01:18:43,833 ‫أبي...‬ 1116 01:18:50,000 --> 01:18:50,833 ‫أبي...‬ 1117 01:19:06,916 --> 01:19:07,791 ‫النجدة!‬ 1118 01:19:08,666 --> 01:19:10,416 ‫النجدة!‬ 1119 01:19:10,958 --> 01:19:12,250 ‫النجدة!‬ 1120 01:19:12,833 --> 01:19:14,208 ‫النجدة!‬ 1121 01:19:25,291 --> 01:19:26,875 ‫انظروا! أمسكوا به!‬ 1122 01:19:50,083 --> 01:19:51,915 ‫"رانغا"!‬ 1123 01:19:51,916 --> 01:19:53,540 ‫- "رانغا"! - ماذا يا لعين؟‬ 1124 01:19:53,541 --> 01:19:55,790 ‫لا يمكنك الهرب! إلى أين تريد أن تذهب؟‬ 1125 01:19:55,791 --> 01:19:57,707 ‫لقد قتلتم أبي!‬ 1126 01:19:57,708 --> 01:20:00,082 ‫- نعلم ذلك! - مات أبي!‬ 1127 01:20:00,083 --> 01:20:02,208 ‫- نعم، نعلم ذلك! - لم يعد لي أب!‬ 1128 01:20:03,125 --> 01:20:05,583 ‫- انضم إلينا. - تباً لكم!‬ 1129 01:20:06,250 --> 01:20:07,708 ‫- اهدأ. - لا!‬ 1130 01:20:08,208 --> 01:20:09,916 ‫- اهدأ. - لا!‬ 1131 01:20:15,666 --> 01:20:16,708 ‫اللعنة!‬ 1132 01:20:39,500 --> 01:20:41,665 ‫- لماذا فعلت ذلك يا أحمق؟ - اخرس!‬ 1133 01:20:41,666 --> 01:20:44,625 ‫- لماذا قتلته؟ - كان سيطعنك!‬ 1134 01:20:45,250 --> 01:20:47,124 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1135 01:20:47,125 --> 01:20:49,124 ‫كان سيطعنك! أتريد أن تموت أنت الآخر؟‬ 1136 01:20:49,125 --> 01:20:50,790 ‫احموا أحبائكم...‬ 1137 01:20:50,791 --> 01:20:52,040 ‫اللعنة!‬ 1138 01:20:52,041 --> 01:20:57,750 ‫تأمين الحياة الذي نوفره سيؤمّن مستقبل عائلاتكم.‬ 1139 01:20:59,375 --> 01:21:00,833 ‫كان صديقنا!‬ 1140 01:21:01,791 --> 01:21:03,332 ‫أكان يُفترض أن ندعه يهرب؟‬ 1141 01:21:03,333 --> 01:21:05,582 ‫أكنت تريد أن يبلّغ الشرطة عنا؟‬ 1142 01:21:05,583 --> 01:21:08,333 ‫خدمة التأمين لمستقبل مشرق.‬ 1143 01:21:53,791 --> 01:21:54,875 ‫هل تبكي يا "سيم"؟‬ 1144 01:21:57,000 --> 01:21:57,833 ‫اسمع.‬ 1145 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 ‫هل تبكي؟‬ 1146 01:22:02,791 --> 01:22:03,915 ‫لماذا تبكي؟‬ 1147 01:22:03,916 --> 01:22:05,208 ‫أريد العودة إلى بيتي فحسب.‬ 1148 01:22:06,791 --> 01:22:07,625 ‫العودة إلى بيتك؟‬ 1149 01:22:09,458 --> 01:22:10,833 ‫أتريد الانضمام إليهم هناك؟‬ 1150 01:22:17,666 --> 01:22:19,165 ‫أنا فقط لا أريد...‬ 1151 01:22:19,166 --> 01:22:21,416 ‫لا أريد لأي أحد آخر أن يموت.‬ 1152 01:22:23,083 --> 01:22:24,541 ‫ألا تريد لأحد آخر أن يموت؟‬ 1153 01:22:25,541 --> 01:22:27,791 ‫أتريد أن تخبر جميعهم هناك بذلك؟‬ 1154 01:22:28,541 --> 01:22:30,208 ‫ماذا ستفعل بعد أن ينتهي الأمر؟‬ 1155 01:22:32,125 --> 01:22:34,166 ‫هل ستبكي؟ أتريد أن تبكي؟‬ 1156 01:22:34,458 --> 01:22:37,458 ‫ابك فحسب. هيا.‬ 1157 01:22:38,416 --> 01:22:39,583 ‫يا لك من بكّاء.‬ 1158 01:22:40,458 --> 01:22:41,416 ‫لا تبك.‬ 1159 01:22:42,541 --> 01:22:43,708 ‫هيا. ابك مجدداً.‬ 1160 01:22:46,000 --> 01:22:47,750 ‫أهذا ما تنويه؟‬ 1161 01:22:48,333 --> 01:22:50,165 ‫- أن تبلّغ الشرطة عنا؟ - لا يا "جيف".‬ 1162 01:22:50,166 --> 01:22:51,957 ‫- لا. - علام تنوي إذاُ؟‬ 1163 01:22:51,958 --> 01:22:53,083 ‫"جيف".‬ 1164 01:22:53,875 --> 01:22:55,916 ‫ما خطتك الآن؟‬ 1165 01:23:00,583 --> 01:23:02,333 ‫ليست خطتي.‬ 1166 01:23:03,125 --> 01:23:04,583 ‫بل خطتنا.‬ 1167 01:23:07,333 --> 01:23:09,583 ‫سنقتل كل من في الداخل.‬ 1168 01:23:10,041 --> 01:23:12,750 ‫ثم سنرمي جثثهم في المباني المحترقة هناك!‬ 1169 01:23:13,875 --> 01:23:15,458 ‫لن يعرف أحد من قتلهم.‬ 1170 01:23:16,333 --> 01:23:17,541 ‫مفهوم؟‬ 1171 01:23:17,916 --> 01:23:19,333 ‫حسناً يا "جيف".‬ 1172 01:23:20,708 --> 01:23:22,541 ‫- مفهوم؟ - نعم يا "جيف".‬ 1173 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 ‫من يريد أن يبكي أيضاً؟‬ 1174 01:23:26,375 --> 01:23:27,500 ‫من أيضاً؟‬ 1175 01:23:34,166 --> 01:23:36,166 ‫لا بد من وجود مخرج من هنا.‬ 1176 01:23:41,166 --> 01:23:42,500 ‫لا تتبعنا يا "كريستو".‬ 1177 01:23:42,916 --> 01:23:45,124 ‫ابق قرب الباب كي لا يشكّوا في شيء.‬ 1178 01:23:45,125 --> 01:23:46,125 ‫نعم.‬ 1179 01:23:59,583 --> 01:24:02,082 ‫توقّف! ابق قرب الباب!‬ 1180 01:24:02,083 --> 01:24:03,791 ‫- أريد أن آتي أنا الآخر! - لا.‬ 1181 01:24:04,458 --> 01:24:08,041 ‫اضرب الباب من حين إلى آخر كي لا يرتابوا. هيا!‬ 1182 01:24:33,375 --> 01:24:34,833 ‫كان الناظر محقاً.‬ 1183 01:24:36,416 --> 01:24:38,041 ‫أنا مجرد مشكلة أخرى يجب التعامل معها.‬ 1184 01:24:41,083 --> 01:24:43,000 ‫ما كان عليّ العمل في هذه المدرسة.‬ 1185 01:24:45,250 --> 01:24:47,375 ‫حتى إن هدفي لم يكن التدريس.‬ 1186 01:24:51,000 --> 01:24:52,333 ‫ماذا كان إذاً؟‬ 1187 01:24:57,916 --> 01:24:59,208 ‫لقد اغتُصبت أختي.‬ 1188 01:25:02,166 --> 01:25:04,000 ‫في الاشتباكات التي وقعت قبل 17 سنة.‬ 1189 01:25:06,125 --> 01:25:07,375 ‫اغتُصبت أمام عينيّ.‬ 1190 01:25:09,208 --> 01:25:10,125 ‫حبلت.‬ 1191 01:25:12,583 --> 01:25:14,291 ‫وتخلت عن ابنها.‬ 1192 01:25:18,000 --> 01:25:19,125 ‫قبل عامين،‬ 1193 01:25:20,791 --> 01:25:22,000 ‫تُوفيت أختي.‬ 1194 01:25:26,583 --> 01:25:27,958 ‫من جرّاء التهاب رئوي حادّ.‬ 1195 01:25:29,833 --> 01:25:32,749 ‫كانت قد بحثت عن ابنها قبل ذلك الحين، وأخبرتني‬ 1196 01:25:32,750 --> 01:25:36,500 ‫بأنه من المرجح أن ابنها يرتاد مدرسة ثانوية في الشرق.‬ 1197 01:25:37,750 --> 01:25:39,125 ‫أتعرف اسمه؟‬ 1198 01:25:40,166 --> 01:25:41,458 ‫لم تخبرني باسمه.‬ 1199 01:25:45,416 --> 01:25:47,583 ‫استدعيت "كريستو" اليوم لأكتشف.‬ 1200 01:25:48,916 --> 01:25:49,958 ‫لتكتشف ماذا؟‬ 1201 01:25:51,166 --> 01:25:52,791 ‫أظن أنه ابن أختي.‬ 1202 01:25:54,750 --> 01:25:57,375 ‫كل من في عائلتي كان يجيد الرسم، و"كريستو" رسّام بارع.‬ 1203 01:26:03,375 --> 01:26:05,500 ‫"ديانا"، لا بد أن يعيش "كريستو".‬ 1204 01:26:05,708 --> 01:26:10,125 ‫يا خنزير.‬ 1205 01:26:15,750 --> 01:26:16,583 ‫يا خنزير!‬ 1206 01:26:40,708 --> 01:26:42,208 ‫أتعرفين إلى أين تؤدي؟‬ 1207 01:26:43,750 --> 01:26:44,583 ‫لا.‬ 1208 01:26:55,291 --> 01:26:57,750 ‫أتعرفين مكان جهاز تشويش الشبكة؟‬ 1209 01:26:58,958 --> 01:27:01,625 ‫- إنه في غرفة الأمن. - حسناً.‬ 1210 01:27:08,666 --> 01:27:11,333 ‫سأطفئه عندما أصل إلى هناك. معك هاتف، أليس كذلك؟‬ 1211 01:27:12,958 --> 01:27:15,666 ‫- كوني مستعدة. سأتصل بك عندما أعطّله. - حسناً.‬ 1212 01:27:17,000 --> 01:27:18,125 ‫كن حذراً يا "وين".‬ 1213 01:27:43,583 --> 01:27:44,708 ‫إلى أين تذهب يا "سيم"؟‬ 1214 01:27:45,708 --> 01:27:46,583 ‫للتبول.‬ 1215 01:27:48,000 --> 01:27:48,916 ‫حسناً.‬ 1216 01:27:49,416 --> 01:27:50,416 ‫سآتي معك.‬ 1217 01:27:54,750 --> 01:27:55,750 ‫أحضر تلك.‬ 1218 01:28:32,041 --> 01:28:33,750 ‫أتريدان أن تتبولا أيضاً؟‬ 1219 01:28:43,208 --> 01:28:45,874 ‫أليس عليكما حراسة الصالة الرياضية؟‬ 1220 01:28:45,875 --> 01:28:46,833 ‫لا داعي.‬ 1221 01:28:48,541 --> 01:28:50,875 ‫- أتريدان التبول أيضاً؟ - نعم.‬ 1222 01:28:51,916 --> 01:28:53,375 ‫لماذا أحضرت ساطوراً للتبول؟‬ 1223 01:28:53,958 --> 01:28:55,666 ‫لم يتم ختانك، صحيح؟‬ 1224 01:29:06,416 --> 01:29:07,458 ‫ماذا تفعل؟‬ 1225 01:29:08,125 --> 01:29:09,000 ‫سأتغوط.‬ 1226 01:29:26,583 --> 01:29:27,416 ‫مهلاً!‬ 1227 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 ‫"جيف"!‬ 1228 01:29:30,250 --> 01:29:31,458 ‫توقّف يا "جيف"!‬ 1229 01:29:34,125 --> 01:29:35,291 ‫أرجوك يا "جيف"!‬ 1230 01:29:50,250 --> 01:29:51,458 ‫لماذا قتلته؟‬ 1231 01:30:04,833 --> 01:30:06,125 ‫ألم تكن تريد أن تتبول؟‬ 1232 01:30:18,833 --> 01:30:20,208 ‫لا أصدّق.‬ 1233 01:30:20,958 --> 01:30:22,500 ‫اصمت الآن.‬ 1234 01:30:31,833 --> 01:30:32,666 ‫أين "سيم"؟‬ 1235 01:31:36,000 --> 01:31:38,291 ‫...في عدة مناطق في "جاكرتا".‬ 1236 01:31:38,416 --> 01:31:41,541 ‫المشتبكون الذين يُقدر عددهم بنحو 3,000 شخص‬ 1237 01:31:41,666 --> 01:31:44,582 ‫متورطون في عمليات نهب جماعي لا يمكن إيقافها.‬ 1238 01:31:44,583 --> 01:31:46,457 ‫بدأت الأحداث في ظهيرة اليوم‬ 1239 01:31:46,458 --> 01:31:48,332 ‫ولا تزال خارج السيطرة في الوقت الحالي.‬ 1240 01:31:48,333 --> 01:31:52,457 ‫الحشود عنيفة جداً.‬ 1241 01:31:52,458 --> 01:31:56,415 ‫منطقة التسوق في شرق "جاكرتا" هي من أكثر المناطق المتأثرة‬ 1242 01:31:56,416 --> 01:32:00,415 ‫إذ تتعرض عشرات المتاجر للتدمير والنهب بلا رحمة.‬ 1243 01:32:00,416 --> 01:32:04,165 ‫تصاعد الموقف حين رمى المشتبكون‬ 1244 01:32:04,166 --> 01:32:06,749 ‫الحجارة وزجاجات الـ"مولوتوف" على سيارات الشرطة،‬ 1245 01:32:06,750 --> 01:32:09,707 ‫ما أجبر الشرطة على الانسحاب.‬ 1246 01:32:09,708 --> 01:32:13,833 ‫أسفرت هذه الأحداث عن فزع المدنيين.‬ 1247 01:32:13,958 --> 01:32:17,165 ‫نزح البعض إلى مناطق أكثر أماناً.‬ 1248 01:32:17,166 --> 01:32:19,707 ‫تمكنّا من محاورة شاهد‬ 1249 01:32:19,708 --> 01:32:22,790 ‫وصف الوضع بـ"شارع الجحيم".‬ 1250 01:32:22,791 --> 01:32:25,874 ‫- نشكرك على موافقتك على التحدث إلينا. - نعم يا آنسة.‬ 1251 01:32:25,875 --> 01:32:28,708 ‫هلّا تحدّثنا عما يحصل هنا.‬ 1252 01:32:28,833 --> 01:32:33,582 ‫في البداية، كان الحشد صغير.‬ 1253 01:32:33,583 --> 01:32:35,499 ‫كانوا يصرخون ويرفعون لافتات.‬ 1254 01:32:35,500 --> 01:32:40,208 ‫بحلول الظهيرة، تضاعفت أعدادهم وعمّت الفوضى.‬ 1255 01:32:40,833 --> 01:32:43,707 ‫كسروا النوافذ ودمروا كل ما في طريقهم.‬ 1256 01:32:43,708 --> 01:32:46,290 ‫أصحاب المتاجر المساكين لم يستطيعوا إلا الهرب خائفين.‬ 1257 01:32:46,291 --> 01:32:48,666 ‫لم أر أصحاب المتاجر يتعرضون للأذى،‬ 1258 01:32:49,250 --> 01:32:51,624 ‫فقد كانوا يحاولون حماية متاجرهم فحسب.‬ 1259 01:32:51,625 --> 01:32:54,583 ‫أُصيب الكثيرون وعمّ الخوف.‬ 1260 01:32:55,166 --> 01:32:56,082 {\an8}‫"الشبكة غير متاحة"‬ 1261 01:32:56,083 --> 01:32:58,040 ‫كم عدد المتورطين في الاشتباكات؟‬ 1262 01:32:58,041 --> 01:32:59,582 ‫عدد لا آخر له.‬ 1263 01:32:59,583 --> 01:33:02,999 ‫إن كنت سأخمّن، أظن أن عددهم تجاوز 1,000 شخص في هذا الشارع وحده.‬ 1264 01:33:03,000 --> 01:33:05,708 ‫لم يظهر الخوف على الشرطة، كأن هذا مخطط له مسبقاً.‬ 1265 01:33:05,833 --> 01:33:09,249 ‫كان بعضهم يحمل خشباً وفولاذاً وأنابيب وحتى زجاجات "مولوتوف".‬ 1266 01:33:09,250 --> 01:33:11,499 ‫كانوا يثيرون الفوضى كأن لا شيء يهم.‬ 1267 01:33:11,500 --> 01:33:12,415 ‫"مخرج طوارئ"‬ 1268 01:33:12,416 --> 01:33:14,624 ‫إنهم يهاجمون أي أحد يمرّ من أمامهم.‬ 1269 01:33:14,625 --> 01:33:18,041 ‫أكانت هناك أي قوات شرطة في الجوار لاحتواء الموقف؟‬ 1270 01:33:18,166 --> 01:33:21,874 ‫جاؤوا بالدروع لفضّ الاشتباكات.‬ 1271 01:33:21,875 --> 01:33:24,582 ‫لكن سرعان ما هاجم المشتبكون الشرطة.‬ 1272 01:33:24,583 --> 01:33:27,790 ‫رأيت الشرطيون يُرمون بالحجارة، حتى أن بعضهم سقط أرضاً.‬ 1273 01:33:27,791 --> 01:33:30,374 ‫في النهاية، الكثرة غلبت الشجاعة وانسحبوا.‬ 1274 01:33:30,375 --> 01:33:33,040 ‫إذاً، ماذا عن المدنيين الآخرين يا سيدي؟‬ 1275 01:33:33,041 --> 01:33:35,583 ‫ماذا فعلوا ليحموا أنفسهم؟‬ 1276 01:33:41,583 --> 01:33:42,791 ‫يا خنزير.‬ 1277 01:33:45,791 --> 01:33:46,791 ‫"إدوين"!‬ 1278 01:33:50,416 --> 01:33:51,583 ‫"إدوين"!‬ 1279 01:33:54,666 --> 01:33:56,249 ‫"إدوين"!‬ 1280 01:33:56,250 --> 01:33:59,000 ‫لماذا يخيّم عليكم الصمت في الداخل؟ يا خنزير؟‬ 1281 01:34:01,791 --> 01:34:02,625 ‫يا آنسة.‬ 1282 01:34:03,208 --> 01:34:04,250 ‫يا هذا!‬ 1283 01:34:08,416 --> 01:34:10,000 ‫نحن هنا يا "جيف".‬ 1284 01:34:10,791 --> 01:34:12,333 ‫إنني أخاطب "إدوين" لا أنت.‬ 1285 01:34:12,916 --> 01:34:15,500 ‫أين معلّمي الخنزير؟‬ 1286 01:34:16,750 --> 01:34:19,332 ‫ماذا تدبرون في الداخل؟‬ 1287 01:34:19,333 --> 01:34:20,665 ‫كلنا هنا يا "جيف".‬ 1288 01:34:20,666 --> 01:34:23,833 ‫لست أخاطبك أنت يا لعين! بل "إدوين"!‬ 1289 01:34:28,583 --> 01:34:29,750 ‫لماذا لا أسمع لكم حساً؟‬ 1290 01:34:30,791 --> 01:34:32,291 ‫توصّلوا إلى طريقة لفتح الباب.‬ 1291 01:34:33,875 --> 01:34:34,875 ‫ماذا؟‬ 1292 01:34:35,666 --> 01:34:37,332 ‫- أعمل عقلك يا مغفل. - "جيف".‬ 1293 01:34:37,333 --> 01:34:40,708 ‫ذات مرة، رأيت أناساً يفتحونه بأداة اللحام في مختبر العلوم.‬ 1294 01:34:41,166 --> 01:34:42,957 ‫لماذا لم تقل ذلك قبل الآن؟‬ 1295 01:34:42,958 --> 01:34:45,207 ‫- لماذا؟ - آسف يا "جيف".‬ 1296 01:34:45,208 --> 01:34:47,583 ‫- تذكرت لتوي. - أسرع، أحضره الآن.‬ 1297 01:34:48,125 --> 01:34:49,125 ‫"أنتو"!‬ 1298 01:34:49,791 --> 01:34:52,708 ‫ماذا تفعل؟ اذهب وأحضره!‬ 1299 01:34:55,583 --> 01:34:56,833 ‫"إدوين"!‬ 1300 01:35:01,458 --> 01:35:02,874 ‫ها هو ذا يا "جيف"!‬ 1301 01:35:02,875 --> 01:35:05,374 ‫- لماذا تعطيني إياه؟ استخدمه أنت! - لا أعرف كيف.‬ 1302 01:35:05,375 --> 01:35:08,250 ‫- سأحرق وجهك اللعين! - سأتولى الأمر.‬ 1303 01:35:10,083 --> 01:35:11,291 ‫أعطني إياه.‬ 1304 01:35:18,375 --> 01:35:19,791 ‫أين "إدوين"؟‬ 1305 01:35:53,000 --> 01:35:54,125 ‫اللعنة!‬ 1306 01:35:58,958 --> 01:35:59,957 ‫أنتم هالكون!‬ 1307 01:35:59,958 --> 01:36:02,000 ‫- تباً! - إلى أين ذهبوا؟ اللعنة!‬ 1308 01:36:08,333 --> 01:36:10,625 ‫انظر يا "جيف"! فتحة التهوية!‬ 1309 01:36:11,708 --> 01:36:12,958 ‫- "إدوين"! - "إدوين"!‬ 1310 01:36:14,125 --> 01:36:16,582 ‫- "إدوين"! - أين؟ تباً! اللعنة!‬ 1311 01:36:16,583 --> 01:36:18,083 ‫يجب أن ننتشر في المكان! بسرعة!‬ 1312 01:36:18,750 --> 01:36:19,791 ‫ذلك اللعين!‬ 1313 01:36:30,625 --> 01:36:31,916 ‫- هيا. - دم من هذا؟‬ 1314 01:36:34,708 --> 01:36:36,375 ‫سنسلك مخرج الطوارئ في الأعلى.‬ 1315 01:36:51,166 --> 01:36:53,374 ‫ضقت ذرعاً بتسلّط "جيف" علينا.‬ 1316 01:36:53,375 --> 01:36:58,165 ‫لم لا تخبره بذلك؟ لا تجرؤ على إخباره، صحيح؟‬ 1317 01:36:58,166 --> 01:37:00,832 ‫أعني، لماذا يُعد زعيم العصابة؟‬ 1318 01:37:00,833 --> 01:37:03,250 ‫ألا ترى أن الشباب قد ضاقوا ذرعاً به بالفعل؟‬ 1319 01:37:03,708 --> 01:37:04,875 ‫إنه وغد بمعنى الكلمة.‬ 1320 01:37:14,291 --> 01:37:15,707 ‫لقد كانا صديقين مقرّبين.‬ 1321 01:37:15,708 --> 01:37:18,165 ‫- أتقصد "سيم"؟ - نعم، "جيفري" و"سيم".‬ 1322 01:37:18,166 --> 01:37:20,208 ‫- كيف له أن يقتل أعز أصدقائه؟ - وماذا في ذلك؟‬ 1323 01:37:20,750 --> 01:37:22,166 ‫هذا لا يجوز.‬ 1324 01:37:23,583 --> 01:37:26,250 ‫وماذا في ذلك؟ أرى أن "جيفري" فعل الصواب.‬ 1325 01:37:28,041 --> 01:37:29,166 ‫انتبه إلى ما تقوله.‬ 1326 01:37:29,708 --> 01:37:31,874 ‫- ماذا قلت؟ - "سيم" صديقنا أيضاً.‬ 1327 01:37:31,875 --> 01:37:34,124 ‫- كان "سيم"... - هذا لا يعني...‬ 1328 01:37:34,125 --> 01:37:37,374 ‫"سيم" استحق ذلك لأنه كان جباناً خوافاً.‬ 1329 01:37:37,375 --> 01:37:41,250 ‫لكن هذا لا يعني أنه كان يستحق أن يُقتل على يد صديقه!‬ 1330 01:37:42,208 --> 01:37:43,625 ‫هل فكرت في ذلك؟‬ 1331 01:37:44,166 --> 01:37:46,750 ‫كان لا يزال صديقنا بغض النظر عن أي شيء يا لعين!‬ 1332 01:37:47,666 --> 01:37:50,166 ‫بالحديث عن الجبناء الخوافين...‬ 1333 01:37:50,875 --> 01:37:55,083 ‫أبي أيضاً جبان لعين. إنه أجبن منه!‬ 1334 01:37:56,208 --> 01:37:59,958 ‫- لكنه ليس أجبن من أبي! - تباً للآباء!‬ 1335 01:38:00,958 --> 01:38:02,041 ‫لعناء!‬ 1336 01:38:04,708 --> 01:38:08,166 ‫لو كان أبي رجلاً صالحاً لما انتهى بي الأمر إلى هنا!‬ 1337 01:38:08,791 --> 01:38:11,749 ‫لما كنت محبوساً في هذه المدرسة! تباً!‬ 1338 01:38:11,750 --> 01:38:13,790 ‫لا أفظع من أبي!‬ 1339 01:38:13,791 --> 01:38:17,375 ‫هذا مفتاح مخرج الطوارئ. اخرجا عندما يكون الوضع آمناً!‬ 1340 01:38:18,666 --> 01:38:20,833 ‫- إلى أين ستذهب؟ - سأشتت انتباههما.‬ 1341 01:38:22,541 --> 01:38:24,165 ‫اتصلا بي بمجرد أن تتصلا بالشبكة.‬ 1342 01:38:24,166 --> 01:38:26,041 ‫أبقيا هاتفيكما في الوضع الصامت.‬ 1343 01:38:33,833 --> 01:38:36,625 ‫يمكنك استخدام هاتفي. سنستخدم هاتف الآنسة "ديانا".‬ 1344 01:38:37,791 --> 01:38:39,540 ‫كن حذراً يا سيدي.‬ 1345 01:38:39,541 --> 01:38:41,124 ‫من الأفظع؟‬ 1346 01:38:41,125 --> 01:38:44,541 ‫- فرائسنا يا لعين! - تباً! اللعنة!‬ 1347 01:38:45,125 --> 01:38:46,582 ‫اللعنة!‬ 1348 01:38:46,583 --> 01:38:48,041 ‫- "إدوين"! - "إدوين"!‬ 1349 01:38:48,916 --> 01:38:52,875 ‫اللعنة! تباً!‬ 1350 01:38:59,500 --> 01:39:00,541 ‫من ذاك؟‬ 1351 01:39:00,750 --> 01:39:03,332 ‫- هل نسعى وراءه؟ - أيها السيد الوغد!‬ 1352 01:39:03,333 --> 01:39:04,625 ‫يا لعين!‬ 1353 01:39:12,375 --> 01:39:15,040 ‫أيها المشاهدون، أنا الآن في قلب الاشتباكات في وسط "جاكرتا".‬ 1354 01:39:15,041 --> 01:39:17,415 ‫ويبدو أن الوضع يخرج عن السيطرة.‬ 1355 01:39:17,416 --> 01:39:18,333 ‫انظر.‬ 1356 01:39:18,458 --> 01:39:21,290 ‫آلاف المشتبكون الذي يتجاوز عددهم 3,000 شخص‬ 1357 01:39:21,291 --> 01:39:24,290 ‫يستمرون في التنفيس عن غضبهم في نوبات عنيفة.‬ 1358 01:39:24,291 --> 01:39:29,040 ‫رأيتهم قبل قليل يدمرون منشآت عامة.‬ 1359 01:39:29,041 --> 01:39:32,208 ‫دُمرت أعمدة الإنارة ومحطات الحافلات.‬ 1360 01:39:32,791 --> 01:39:34,500 ‫لم نبلغ نقطة اللاعودة بعد.‬ 1361 01:39:35,541 --> 01:39:39,499 ‫ما زال يمكننا الخروج من هذا المأزق معاً. ساعداني على إنقاذ البقية. هيا.‬ 1362 01:39:39,500 --> 01:39:41,833 ‫- فات الأوان يا لعين! - وغد!‬ 1363 01:40:03,875 --> 01:40:05,916 ‫- بسرعة يا "تو"! - معلّم لعين!‬ 1364 01:40:13,875 --> 01:40:17,500 ‫"أنتو"!‬ 1365 01:40:22,791 --> 01:40:25,166 ‫- هذا يكفي. - مُت يا لعين!‬ 1366 01:40:53,208 --> 01:40:54,500 ‫مُت يا وغد!‬ 1367 01:40:57,625 --> 01:40:59,208 ‫اللعنة!‬ 1368 01:41:00,125 --> 01:41:01,083 ‫مُت!‬ 1369 01:41:28,333 --> 01:41:30,041 ‫اذهب للبحث عنهم فوراً.‬ 1370 01:41:37,500 --> 01:41:40,125 ‫خنزير لعين!‬ 1371 01:41:41,458 --> 01:41:43,250 ‫تعال إلى هنا يا خنزير!‬ 1372 01:41:47,791 --> 01:41:50,040 ‫أريد الخروج من هنا. لن أصمد في السجن.‬ 1373 01:41:50,041 --> 01:41:52,540 ‫كيف لنا أن نخرج بأي حال؟ ثمة اشتباكات في الخراج.‬ 1374 01:41:52,541 --> 01:41:57,290 ‫إن هاجمني أحد، فسأخبره بهوية أبي.‬ 1375 01:41:57,291 --> 01:42:00,499 ‫امنح الفقراء أموال أبيك الفاسدة لتصبح حلالاً فحسب.‬ 1376 01:42:00,500 --> 01:42:05,915 ‫دائماً ما يفعل ذلك أصلاً. المهم أن يتصدر عناوين الأخبار.‬ 1377 01:42:05,916 --> 01:42:09,665 ‫أريد أن أصبح مخترق حواسيب كي أسرق من الأثرياء‬ 1378 01:42:09,666 --> 01:42:13,541 ‫لأهب الفقراء. لا أريد أن أكون مثل أبي الفاسد.‬ 1379 01:42:15,125 --> 01:42:15,958 ‫تباً لهذا الهراء.‬ 1380 01:42:37,583 --> 01:42:38,915 ‫حسناً.‬ 1381 01:42:38,916 --> 01:42:39,875 ‫هذا يكفي.‬ 1382 01:42:42,875 --> 01:42:43,708 ‫لننه الأمر.‬ 1383 01:42:45,250 --> 01:42:46,083 ‫هذا يكفي.‬ 1384 01:42:49,291 --> 01:42:51,250 ‫لعين!‬ 1385 01:42:54,291 --> 01:42:56,290 ‫تشبّث بي! ارم سلاحك!‬ 1386 01:42:56,291 --> 01:42:58,500 ‫ارمه وتشبّث بي!‬ 1387 01:43:01,083 --> 01:43:02,291 ‫خنزير!‬ 1388 01:43:04,541 --> 01:43:05,500 ‫"غيري"!‬ 1389 01:43:10,875 --> 01:43:12,415 ‫يمكننا الذهاب الآن يا آنسة.‬ 1390 01:43:12,416 --> 01:43:14,625 ‫- ثمة ما يجب أن تعرفه بشأن "إدوين". - ماذا؟‬ 1391 01:43:15,375 --> 01:43:18,916 ‫لم يأت إلى هنا ليدرّس، بل ليبحث عن ابن أخته.‬ 1392 01:43:19,458 --> 01:43:20,708 ‫هل وجده؟‬ 1393 01:43:21,208 --> 01:43:23,750 ‫- يظن أنك ابن أخته. - ماذا؟‬ 1394 01:43:41,458 --> 01:43:43,749 ‫لا يُعقل أن أكون ابن أخته. هذا مستحيل.‬ 1395 01:43:43,750 --> 01:43:44,957 ‫وما أدراك؟‬ 1396 01:43:44,958 --> 01:43:47,374 ‫أبي ماليزي، وأمي تعمل خارج البلاد في "ماليزيا".‬ 1397 01:43:47,375 --> 01:43:48,749 ‫لقد وُلدت هنا.‬ 1398 01:43:48,750 --> 01:43:50,207 ‫لا تعرف ذلك يقيناً، صحيح؟‬ 1399 01:43:50,208 --> 01:43:52,541 ‫أعرف يقيناً أنني لست ابن أخته.‬ 1400 01:43:54,875 --> 01:43:57,125 ‫إلا إن كانت أخته ولدت توأماً.‬ 1401 01:43:57,708 --> 01:43:58,999 ‫ماذا تقصد؟‬ 1402 01:43:59,000 --> 01:44:01,457 ‫كان لديّ توأم متماثل.‬ 1403 01:44:01,458 --> 01:44:04,000 ‫مات أخي في حادثة في سن الـ10.‬ 1404 01:44:04,958 --> 01:44:06,708 ‫بعد ذلك، انتقلت مع عائلتي إلى هنا.‬ 1405 01:44:21,750 --> 01:44:23,916 ‫هذا يكفي يا "جيف".‬ 1406 01:44:24,875 --> 01:44:27,041 ‫لنخرج من هنا معاً.‬ 1407 01:44:28,291 --> 01:44:30,166 ‫- هيا يا "جيف". - تباً لك!‬ 1408 01:44:35,083 --> 01:44:37,541 ‫مُت! اهلك!‬ 1409 01:45:09,708 --> 01:45:10,875 ‫العقها!‬ 1410 01:45:14,041 --> 01:45:15,208 ‫العقها!‬ 1411 01:46:20,791 --> 01:46:23,540 ‫أيها الوغد المقرف! إليك عني!‬ 1412 01:46:23,541 --> 01:46:25,875 ‫- هذا يكفي يا "جيف"! - أيها الوغد المقرف!‬ 1413 01:46:26,000 --> 01:46:28,790 ‫مقرف! يا جماعة! النجدة!‬ 1414 01:46:28,791 --> 01:46:30,249 ‫- يا جماعة! - توقّفوا جميعاً.‬ 1415 01:46:30,250 --> 01:46:31,250 ‫ساعدوني.‬ 1416 01:46:31,375 --> 01:46:32,875 ‫علينا الخروج الآن.‬ 1417 01:46:33,250 --> 01:46:34,665 ‫ألا تثق بي؟‬ 1418 01:46:34,666 --> 01:46:35,708 ‫اتبعني.‬ 1419 01:46:36,250 --> 01:46:37,916 ‫ستكون في سلام وأمان.‬ 1420 01:46:38,416 --> 01:46:40,541 ‫- اتفقنا؟ هيا بنا! - هيا.‬ 1421 01:46:43,375 --> 01:46:45,540 ‫أتريدون أن تُسجنوا أو تموتوا هباءً؟‬ 1422 01:46:45,541 --> 01:46:47,416 ‫فكّروا في أهاليكم!‬ 1423 01:46:48,000 --> 01:46:50,332 ‫إنه قاتل! وأنتم لستم قتلة!‬ 1424 01:46:50,333 --> 01:46:53,166 ‫ما زال أمامكم مستقبل! اخرجوا فوراً!‬ 1425 01:47:05,041 --> 01:47:06,625 ‫انزلي أولاً. هيا!‬ 1426 01:47:07,041 --> 01:47:09,541 ‫- انزل أنت أولاً. عليّ أن أساعد "إدوين". - لا يا آنسة!‬ 1427 01:47:10,041 --> 01:47:10,915 ‫سنجلب النجدة.‬ 1428 01:47:10,916 --> 01:47:12,874 ‫- لكن السيد "إدوين"... - لا يا آنسة!‬ 1429 01:47:12,875 --> 01:47:15,249 ‫سيمسكون بي إن ذهبت بمفردي.‬ 1430 01:47:15,250 --> 01:47:19,333 ‫أرجوك. الوضع خطر يا آنسة! هيا!‬ 1431 01:47:22,875 --> 01:47:24,000 ‫هيا بنا!‬ 1432 01:47:30,291 --> 01:47:31,333 ‫النجدة. يا أنتم!‬ 1433 01:47:38,250 --> 01:47:39,875 ‫"كولاب"!‬ 1434 01:47:43,000 --> 01:47:44,250 ‫"دوتي"!‬ 1435 01:47:44,833 --> 01:47:46,999 ‫إياك أن تتركيني وحدي يا "دوتي"!‬ 1436 01:47:47,000 --> 01:47:49,208 ‫"دوت"! تعالي إلى هنا يا "دوتي"!‬ 1437 01:47:50,750 --> 01:47:52,957 ‫"دوتي"! "دوت"!‬ 1438 01:47:52,958 --> 01:47:55,958 ‫- هذا يكفي يا "جيفري". - تباً لك!‬ 1439 01:48:13,375 --> 01:48:16,374 ‫لماذا تتصرف كأنك الشيطان إن تجسّد يا "جيف"؟‬ 1440 01:48:16,375 --> 01:48:18,207 ‫ما ذنبي؟‬ 1441 01:48:18,208 --> 01:48:21,000 ‫ما هو؟‬ 1442 01:48:36,916 --> 01:48:41,333 ‫ما ذنبي؟ مُت!‬ 1443 01:48:42,625 --> 01:48:44,250 ‫لا ذنب لي!‬ 1444 01:49:04,458 --> 01:49:05,291 ‫"جيف"!‬ 1445 01:49:08,125 --> 01:49:09,208 ‫"جيف".‬ 1446 01:49:10,875 --> 01:49:11,875 ‫"جيفري".‬ 1447 01:49:13,083 --> 01:49:15,791 ‫"جيف"... أنا آسف.‬ 1448 01:49:16,916 --> 01:49:18,083 ‫أنا آسف.‬ 1449 01:49:20,500 --> 01:49:22,041 ‫"جيف"، أنا آسف.‬ 1450 01:49:23,041 --> 01:49:23,875 ‫"جيف".‬ 1451 01:49:26,250 --> 01:49:27,250 ‫"جيف".‬ 1452 01:49:28,541 --> 01:49:29,375 ‫"جيف"!‬ 1453 01:49:30,375 --> 01:49:32,208 ‫"جيف"!‬ 1454 01:50:15,041 --> 01:50:21,291 ‫"في الشرق، يبدأ الشروق الساطع‬ 1455 01:50:21,750 --> 01:50:27,875 ‫انهضوا وقوموا يا أصدقائي‬ 1456 01:50:28,625 --> 01:50:34,916 ‫انضموا إلى مسيرتنا متحدين‬ 1457 01:50:35,500 --> 01:50:40,332 ‫لأجل كل شباب (إندونيسيا)"‬ 1458 01:50:40,333 --> 01:50:41,791 ‫هل قلت إنني صيني؟‬ 1459 01:50:44,208 --> 01:50:46,083 ‫- "جيف". - إنك محق!‬ 1460 01:50:46,625 --> 01:50:47,916 ‫كانت أمي صينية.‬ 1461 01:50:48,500 --> 01:50:49,708 ‫وقد تعرّضت للاغتصاب الجماعي.‬ 1462 01:50:50,666 --> 01:50:52,415 ‫- هل أنت راض الآن؟ - "جيف"...‬ 1463 01:50:52,416 --> 01:50:53,916 ‫لديّ أكثر من أب.‬ 1464 01:50:54,375 --> 01:50:55,666 ‫كأنني هجين.‬ 1465 01:50:56,166 --> 01:50:57,583 ‫كأنني حثالة!‬ 1466 01:50:58,750 --> 01:51:00,041 ‫هل رضيت الآن يا وغد؟‬ 1467 01:51:11,458 --> 01:51:13,000 ‫تباً لكم جميعاً!‬ 1468 01:51:33,083 --> 01:51:35,708 ‫- انظروا! ثمة صيني هنا! - صيني!‬ 1469 01:51:38,458 --> 01:51:39,291 ‫أمسكوا به!‬ 1470 01:51:45,916 --> 01:51:47,875 ‫اركب! بسرعة!‬ 1471 01:51:49,208 --> 01:51:50,458 ‫اركب الآن!‬ 1472 01:52:26,958 --> 01:52:30,290 ‫الوضع يزداد سوءاً منذ اندلاع الاشتباكات هذا الصباح.‬ 1473 01:52:30,291 --> 01:52:33,707 ‫هذه أفظع اشتباكات وقعت يوماً.‬ 1474 01:52:33,708 --> 01:52:36,833 ‫لا أحد يفهم سبب اندلاعها في المقام الأول.‬ 1475 01:52:37,500 --> 01:52:39,000 ‫لا يمكنني سوى المساعدة قدر الإمكان.‬ 1476 01:52:39,666 --> 01:52:41,250 ‫سأنزلكم في مكان آمن.‬ 1477 01:52:41,791 --> 01:52:43,541 ‫ثم سأعود لإنقاذ الآخرين.‬ 1478 01:52:49,666 --> 01:52:50,500 ‫أنا "بانتشا".‬ 1479 01:57:39,791 --> 01:57:41,790 ‫ترجمة نورا حسن‬ 1480 01:57:41,791 --> 01:57:43,875 ‫مشرف الجودة نافار ألمير‬