1 00:00:06,280 --> 00:00:11,320 ‫אלפי חקלאים שוודים ממתינים למענקים של‬ ‫האיחוד האירופי בגין שלוש השנים האחרונות.‬ 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,920 ‫בינתיים, הם צפויים לקבל‬ ‫חבילת סיוע למשבר הבצורת.‬ 3 00:00:14,520 --> 00:00:19,360 ‫מועצת החקלאות לא מסוגלת לשלם‬ ‫לחקלאים את הכספים המגיעים להם…‬ 4 00:00:25,360 --> 00:00:29,080 ‫זה יהיה הרובה שלך.‬ ‫אני לא יכול להשתמש בו יותר.‬ 5 00:00:35,720 --> 00:00:36,640 ‫קח אותו.‬ 6 00:00:38,520 --> 00:00:39,880 ‫תשמור עליו.‬ 7 00:00:41,120 --> 00:00:42,680 ‫תודה רבה.‬ 8 00:01:18,760 --> 00:01:20,320 ‫ורה הכינה ארוחת ערב.‬ 9 00:01:20,840 --> 00:01:21,680 ‫אוקיי.‬ 10 00:01:24,080 --> 00:01:26,040 ‫אתה בא?‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:42,840 --> 00:01:48,360 ‫- חטאים ישנים -‬ 12 00:01:48,440 --> 00:01:49,720 ‫זה מאליק.‬ ‫-לעזאזל.‬ 13 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 ‫קדימה. צאי החוצה.‬ ‫-חשבתי שאתה מישהו אחר.‬ 14 00:01:52,880 --> 00:01:54,240 ‫תניחי את זה.‬ 15 00:01:54,320 --> 00:01:55,480 ‫תניחי את זה!‬ 16 00:01:57,920 --> 00:02:00,120 ‫איך בכלל מצאת אותי?‬ 17 00:02:02,080 --> 00:02:05,040 ‫אמרתי לך, אם את בחופשה,‬ ‫תשביתי את המיקום שלך.‬ 18 00:02:05,560 --> 00:02:07,240 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 19 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 ‫אבל במקום זה, יצאת לעבוד.‬ 20 00:02:11,800 --> 00:02:14,960 ‫זה לא משנה.‬ ‫-מה זאת אומרת, "זה לא משנה"?‬ 21 00:02:15,480 --> 00:02:17,640 ‫שיהיה.‬ ‫-"שיהיה"? מה זאת אומרת?‬ 22 00:02:17,720 --> 00:02:19,480 ‫הוא עשה את זה, נכון?‬ 23 00:02:21,360 --> 00:02:22,520 ‫אוליבר.‬ 24 00:02:25,000 --> 00:02:26,960 ‫אני פשוט צריכה להכיר בזה.‬ 25 00:02:30,480 --> 00:02:32,000 ‫לעזאזל!‬ 26 00:02:38,040 --> 00:02:40,320 ‫למה הוא עשה את זה?‬ ‫-דני.‬ 27 00:02:40,840 --> 00:02:42,520 ‫אני לא מבינה.‬ 28 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 ‫אני לא חושב שזה הוא.‬ 29 00:02:45,600 --> 00:02:47,960 ‫לכן אני כאן וזו הסיבה שחיפשתי אותך.‬ 30 00:02:48,480 --> 00:02:50,280 ‫התקשרתי לסנרבק.‬ 31 00:02:51,360 --> 00:02:53,280 ‫זה לא נראה טוב.‬ 32 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 ‫אני לא חושב שזה הוא.‬ 33 00:02:56,840 --> 00:02:57,880 ‫בואי איתי.‬ 34 00:03:07,760 --> 00:03:11,040 ‫קלטתי משהו בחקירות עם אוליבר.‬ 35 00:03:12,160 --> 00:03:13,080 ‫אוקיי.‬ 36 00:03:13,600 --> 00:03:16,800 ‫הם מפרשים את מה שאוליבר אומר כהודאה,‬ 37 00:03:16,880 --> 00:03:18,680 ‫אבל אני חושב שזו אי הבנה.‬ 38 00:03:19,880 --> 00:03:23,000 ‫הוא מאשים את עצמו במותו של סילאס.‬ 39 00:03:23,800 --> 00:03:27,840 ‫אבל זה לא באמת אותו הדבר כמו הודאה, נכון?‬ 40 00:03:29,760 --> 00:03:32,440 ‫אוליבר נסע לביארה כדי לפגוש את סילאס.‬ 41 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 ‫בחוף?‬ 42 00:03:34,120 --> 00:03:35,760 ‫לא, במקום אחר.‬ 43 00:03:36,280 --> 00:03:37,240 ‫אוקיי…‬ 44 00:03:37,960 --> 00:03:39,200 ‫משהו השתבש.‬ 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,040 ‫הכסף היה בשביל מישהו שקארה עבד בשבילו.‬ 46 00:03:42,120 --> 00:03:43,920 ‫כן, "יארבן".‬ 47 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 ‫יארבן?‬ ‫-ראיתי חקירה עם סילאס.‬ 48 00:03:47,520 --> 00:03:49,280 ‫שום דבר לא מתועד במערכת שלנו.‬ 49 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 ‫לא, זה מעולם לא נכנס לרישומים.‬ 50 00:03:52,400 --> 00:03:56,880 ‫אבל אני חושבת שזה בולשיט.‬ ‫יארבן לא היה בסביבה כבר הרבה זמן.‬ 51 00:04:02,560 --> 00:04:04,000 ‫איך הוא נראה?‬ 52 00:04:05,320 --> 00:04:06,360 ‫אוליבר.‬ 53 00:04:06,880 --> 00:04:09,720 ‫טוב… כמו שכל אחד היה נראה במאסר.‬ 54 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 ‫הדיון המרכזי מתקיים מחר,‬ 55 00:04:14,160 --> 00:04:16,480 ‫אז הוא נמצא תחת לחץ רב.‬ 56 00:04:17,280 --> 00:04:18,760 ‫אבל הוא מדבר יותר.‬ 57 00:04:19,720 --> 00:04:21,000 ‫על מה?‬ 58 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 ‫על הוויכוח הזה.‬ 59 00:04:24,680 --> 00:04:25,760 ‫עם סילאס.‬ 60 00:04:26,280 --> 00:04:30,360 ‫מסתבר שנטלי הייתה שם‬ ‫כשהוא ואוליבר נפגשו בביארה.‬ 61 00:04:34,240 --> 00:04:37,000 ‫שנלך לדבר איתה?‬ ‫-נלך שנינו?‬ 62 00:04:37,080 --> 00:04:41,480 ‫גרמתי למעצר של הילד שלי.‬ ‫אני ממש רוצה לעזור לשחרר אותו.‬ 63 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 ‫נטלי עזבה אחרי יום החופש שלה.‬ 64 00:04:54,000 --> 00:04:57,720 ‫אוקיי… ואתה לא יודע איפה היא?‬ 65 00:04:58,680 --> 00:05:02,600 ‫גם נטלי בטח רוצה למצוא‬ ‫את האדם שעשה את זה, נכון?‬ 66 00:05:06,280 --> 00:05:09,040 ‫היא לא סומכת על המשטרה.‬ ‫את לא יכולה לעזור לה.‬ 67 00:05:11,120 --> 00:05:12,760 ‫יש לנו נוהל מסודר.‬ 68 00:05:16,040 --> 00:05:17,160 ‫כמו מה?‬ 69 00:05:17,720 --> 00:05:19,320 ‫בית בטוח.‬ 70 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 ‫זהות נסתרת.‬ 71 00:05:21,280 --> 00:05:22,960 ‫מגורים מוגנים.‬ 72 00:05:23,480 --> 00:05:25,320 ‫זה תלוי בסיטואציה.‬ 73 00:05:30,880 --> 00:05:32,560 ‫תמסור לה דרישת שלום ממני,‬ 74 00:05:33,080 --> 00:05:36,400 ‫אם במקרה תדבר איתה, בסדר?‬ 75 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 ‫- תוכנית שיקום -‬ 76 00:06:55,920 --> 00:06:56,880 ‫היי.‬ 77 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 ‫תוכלי לעזור לי, כמו שאמרת?‬ 78 00:07:03,160 --> 00:07:06,160 ‫זה תלוי במידע שאקבל ממך.‬ 79 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 ‫אז רנה ידע הכול?‬ 80 00:07:20,400 --> 00:07:22,880 ‫הוא ניסה להתמודד עם הבעיות של סילאס.‬ 81 00:07:22,960 --> 00:07:26,320 ‫הוא ניסה לגשר‬ ‫בין סילאס לבין האנשים האלה, אבל…‬ 82 00:07:27,640 --> 00:07:29,360 ‫העניינים הסתבכו. ו…‬ 83 00:07:29,960 --> 00:07:31,520 ‫הם שלחו את קארה אחרינו.‬ 84 00:07:32,040 --> 00:07:34,120 ‫הוא איים עליי ועל רנה כי…‬ 85 00:07:35,360 --> 00:07:37,600 ‫כי דיברתי עם הצוות.‬ 86 00:07:38,920 --> 00:07:43,080 ‫אוקיי. מה קרה בין סילאס לאוליבר?‬ 87 00:07:44,400 --> 00:07:47,200 ‫הם תכננו להיפגש‬ ‫כדי להסדיר את החוב שהיה להם.‬ 88 00:07:48,680 --> 00:07:51,160 ‫אבל אוליבר בזבז את הכסף על סמים.‬ 89 00:07:52,640 --> 00:07:53,560 ‫היי!‬ 90 00:07:53,640 --> 00:07:56,320 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-תעזוב אותו!‬ 91 00:07:56,920 --> 00:07:58,400 ‫סילאס איבד עשתונות.‬ 92 00:07:59,360 --> 00:08:00,720 ‫זו אשמתך!‬ ‫-גם שלך!‬ 93 00:08:00,800 --> 00:08:04,320 ‫אז ככה הגיע הדנ"א של אוליבר‬ ‫מתחת לציפורניים של סילאס.‬ 94 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 ‫ומה קרה אחר כך?‬ 95 00:08:10,360 --> 00:08:12,240 ‫אספנו את המעט שנותר לו.‬ 96 00:08:14,480 --> 00:08:18,160 ‫ואז הלכנו לדבר‬ ‫עם האדם שהם חייבים לו כסף.‬ 97 00:08:19,320 --> 00:08:20,760 ‫זה היה אסון מוחלט.‬ 98 00:08:20,840 --> 00:08:23,600 ‫תשקול בזהירות.‬ ‫אסור שזה יחרוג אפילו בגרם אחד.‬ 99 00:08:23,680 --> 00:08:25,800 ‫אתה מבין מה זה אומר?‬ ‫-כן.‬ 100 00:08:25,880 --> 00:08:28,160 ‫מה זה אומר?‬ ‫-שתהיה תוספת ריבית.‬ 101 00:08:28,240 --> 00:08:31,680 ‫אתה חכם. אתה צריך ללמוד בבית הספר במקום.‬ 102 00:08:31,760 --> 00:08:33,640 ‫אז אם תשרוד את זה, תלך ללמוד.‬ 103 00:08:33,720 --> 00:08:34,880 ‫סגור?‬ ‫-בטח.‬ 104 00:08:34,960 --> 00:08:38,160 ‫אתה תהיה היחיד‬ ‫במשפחה הדפוקה שלך שעושה משהו הגון.‬ 105 00:08:38,240 --> 00:08:40,080 ‫כן.‬ ‫-כמה אתה חייב?‬ 106 00:08:40,160 --> 00:08:41,840 ‫שלוש מאות אלף.‬ ‫-כמה יש לך שם?‬ 107 00:08:41,920 --> 00:08:43,160 ‫מאה ועשרים אלף.‬ 108 00:08:44,120 --> 00:08:46,960 ‫תצטרך להשיג את היתר, בסדר?‬ ‫-זין. תריח את זה.‬ 109 00:08:47,040 --> 00:08:49,760 ‫סלחי לי, גברת.‬ ‫יש לזה ריח של זיעה של זונה, אחי.‬ 110 00:08:49,840 --> 00:08:51,800 ‫לא אכפת לי איך תשיג את הכסף.‬ 111 00:08:52,400 --> 00:08:56,200 ‫הבנת? אתה יכול למצוץ זין.‬ ‫תעשה מה שאתה רוצה. מובן?‬ 112 00:08:56,280 --> 00:08:57,720 ‫שבועיים. כמה אתה חייב?‬ 113 00:08:57,800 --> 00:08:58,720 ‫שלוש מאות.‬ 114 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 ‫אני לא שומע אותך.‬ ‫-שלוש מאות.‬ 115 00:09:00,600 --> 00:09:02,760 ‫אבל אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-שקט!‬ 116 00:09:02,840 --> 00:09:03,920 ‫אתה…‬ ‫-תשתקי!‬ 117 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 ‫אתה לא יכול להוסיף ריבית.‬ ‫-תשתקי! למה הבאת אותה?‬ 118 00:09:07,080 --> 00:09:08,920 ‫אתה לא יכול להוסיף…‬ ‫-פשוט תשתקי.‬ 119 00:09:09,000 --> 00:09:10,840 ‫זה היה צעד חכם?‬ ‫-לא.‬ 120 00:09:10,920 --> 00:09:14,600 ‫אידיוט! אם אני אשמע שדיברת‬ ‫עם האימא המפגרת והטיפשה שלך,‬ 121 00:09:14,680 --> 00:09:17,440 ‫עם הזונה המלוכלכת המטונפת,‬ ‫או עם ה"חזירים",‬ 122 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 ‫אתה מת.‬ 123 00:09:20,080 --> 00:09:23,040 ‫הבנת?‬ ‫-כן. אני מבין.‬ 124 00:09:24,800 --> 00:09:27,760 ‫שבועיים, סילאס. שבועיים.‬ 125 00:09:27,840 --> 00:09:29,440 ‫אחרת נהרוג אותך.‬ 126 00:09:30,440 --> 00:09:31,640 ‫הייתם חייבים לברוח.‬ 127 00:09:31,720 --> 00:09:34,600 ‫סילאס איים להדליף את הסרטונים של הנפח.‬ 128 00:09:34,680 --> 00:09:38,360 ‫הוא סחט אותו בשביל כסף לנסיעות,‬ ‫וקנה כרטיסים. נכון?‬ 129 00:09:40,480 --> 00:09:41,400 ‫כן.‬ 130 00:09:42,360 --> 00:09:44,080 ‫למי הם היו חייבים כסף?‬ 131 00:09:47,360 --> 00:09:49,080 ‫למי, נטלי?‬ 132 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 ‫קוראים לו לני קרוג.‬ 133 00:09:52,680 --> 00:09:54,720 ‫איך?‬ ‫-לני קרוג.‬ 134 00:10:00,800 --> 00:10:01,680 ‫האם זה הוא?‬ 135 00:10:03,280 --> 00:10:04,160 ‫כן.‬ 136 00:10:04,680 --> 00:10:07,160 ‫"הזאב", או איך שלא קוראים לו.‬ 137 00:10:09,200 --> 00:10:10,040 ‫יארבן.‬ 138 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 ‫נכון.‬ 139 00:10:13,040 --> 00:10:14,280 ‫יארבן.‬ 140 00:10:15,520 --> 00:10:17,600 ‫תמצא כל מה שיש לנו עליו.‬ 141 00:10:19,200 --> 00:10:20,320 ‫לעזאזל…‬ 142 00:10:21,320 --> 00:10:24,600 ‫אני אתקשר ואוודא שתלכי לבית מוגן.‬ 143 00:10:26,160 --> 00:10:28,680 ‫למקרה שיהיה משפט, אז…‬ ‫-משפט?‬ 144 00:10:30,080 --> 00:10:32,000 ‫אז אני אעזור לך לעבור את זה.‬ 145 00:10:33,240 --> 00:10:36,080 ‫לני קרוג, או איך שלא קוראים לו, יארבן,‬ 146 00:10:36,160 --> 00:10:39,320 ‫יש לו פולקסווגן ועוד כמה מכוניות גרוטאות.‬ 147 00:10:39,400 --> 00:10:40,920 ‫הונדה וטויוטה.‬ 148 00:10:41,440 --> 00:10:43,320 ‫הן עשויות להתאים לעקבות על החוף.‬ 149 00:10:43,400 --> 00:10:44,520 ‫הוא עבד עליי.‬ 150 00:10:45,960 --> 00:10:46,920 ‫מי?‬ 151 00:10:47,680 --> 00:10:51,320 ‫אליס. הוא אמר שיארבן‬ ‫לא היה כאן במשך שנים רבות.‬ 152 00:10:51,400 --> 00:10:54,760 ‫הוא לא ידע דבר על מישהו עם צלקת ליד הפה.‬ 153 00:10:55,920 --> 00:10:57,000 ‫הוא שיקר.‬ 154 00:10:59,920 --> 00:11:02,880 ‫אחרי שסיפרתי לו‬ ‫על השימוע עם סילאס בתחנת המשטרה.‬ 155 00:11:04,440 --> 00:11:05,840 ‫הוא קיבל את מה שהיה צריך.‬ 156 00:11:07,720 --> 00:11:09,240 ‫ומה הוא היה צריך?‬ 157 00:11:09,320 --> 00:11:11,840 ‫הוא היה צריך לדעת שיארבן הרג את סילאס.‬ 158 00:11:15,680 --> 00:11:17,680 ‫הוא רוצה לטפל בו בעצמו.‬ 159 00:11:21,120 --> 00:11:24,320 ‫לעזאזל, אני צריכה את יארבן‬ ‫כדי לשחרר את אוליבר.‬ 160 00:11:24,400 --> 00:11:26,000 ‫סע למגרש הגרוטאות.‬ 161 00:11:26,520 --> 00:11:28,440 ‫אני אלך לאליס.‬ ‫-בסדר.‬ 162 00:11:39,800 --> 00:11:44,920 ‫אתה מבין, אליס, בפעם האחרונה שישבתי בפנים,‬ ‫בטידאהולם, בין קירות הכלא האלה…‬ 163 00:11:45,560 --> 00:11:48,040 ‫היה שם מלשן.‬ 164 00:11:48,920 --> 00:11:50,920 ‫הרגנו אותו. משכנו אותו לתוך התא.‬ 165 00:11:51,960 --> 00:11:53,920 ‫היי. מאליק. אני מהמשטרה.‬ ‫-אוקיי.‬ 166 00:11:54,000 --> 00:11:56,920 ‫אני רוצה להסתכל על המכוניות שקיבלת השבוע.‬ 167 00:11:57,000 --> 00:12:00,920 ‫בסדר. לא הרבה. רק מכונית אחת.‬ 168 00:12:15,440 --> 00:12:16,920 ‫היי, כאן רונאס.‬ 169 00:12:17,000 --> 00:12:20,400 ‫לא השארת לנו מכונית בשבוע שעבר?‬ 170 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 ‫השארתי, כן.‬ 171 00:12:22,320 --> 00:12:26,680 ‫נראה שהמשטרה מעוניינת בה.‬ ‫הם מורידים אותה עכשיו.‬ 172 00:12:26,760 --> 00:12:27,880 ‫אוקיי.‬ 173 00:12:28,840 --> 00:12:29,720 ‫למה?‬ 174 00:12:29,800 --> 00:12:34,760 ‫אני לא יודע. הם יבדקו אותה.‬ ‫חשבתי שתהיי מעוניינת לדעת.‬ 175 00:12:34,840 --> 00:12:36,120 ‫בסדר.‬ 176 00:12:37,080 --> 00:12:39,000 ‫תודה, ביי.‬ 177 00:13:00,920 --> 00:13:02,160 ‫לעזאזל.‬ 178 00:13:14,320 --> 00:13:15,320 ‫הראלד!‬ 179 00:13:19,640 --> 00:13:21,000 ‫הנה אתה.‬ 180 00:13:33,120 --> 00:13:34,240 ‫הראלד…‬ 181 00:13:37,480 --> 00:13:40,440 ‫אנחנו משפחה. זה מה שאנחנו.‬ 182 00:13:42,120 --> 00:13:44,040 ‫אנחנו שם אחד בשביל השני.‬ 183 00:13:44,560 --> 00:13:45,760 ‫תמיד.‬ 184 00:13:47,280 --> 00:13:48,440 ‫הראלד?‬ 185 00:13:50,120 --> 00:13:52,240 ‫תניח את זה לרגע.‬ 186 00:13:53,560 --> 00:13:57,920 ‫לפעמים קורים דברים לא קלים במשפחה.‬ 187 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 ‫אז צריך לתמוך זה בזה.‬ 188 00:14:01,080 --> 00:14:03,480 ‫צריך לעזור זה לזה. אתה מבין?‬ 189 00:14:04,400 --> 00:14:06,920 ‫נראה לי.‬ ‫-כן, אתה מבין, הראלד.‬ 190 00:14:07,000 --> 00:14:09,120 ‫אתה מבין דברים שאף אחד אחר לא.‬ 191 00:14:10,040 --> 00:14:12,680 ‫רק אתה יכול לעזור לי בזה.‬ 192 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 193 00:14:23,200 --> 00:14:24,720 ‫אז…‬ 194 00:14:25,240 --> 00:14:28,000 ‫יש פה סקודה ישנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 195 00:14:28,080 --> 00:14:33,440 ‫טנדר עם מגבלת מהירות.‬ ‫כנראה שהוא לא מעניין, אבל שווה לבדוק.‬ 196 00:14:33,520 --> 00:14:35,960 ‫אוקיי, יופי. אני עדיין לא הגעתי לשם.‬ 197 00:14:36,040 --> 00:14:38,240 ‫עשיתי בדיקה על הפולנים.‬ 198 00:14:38,320 --> 00:14:41,720 ‫הנהג הזה הוא… איך לומר?‬ 199 00:14:41,800 --> 00:14:45,360 ‫קצת לא יציב, אבל הם אנשים טובים.‬ ‫-אוקיי.‬ 200 00:14:46,280 --> 00:14:48,520 ‫הנה. רואה? בוא הנה.‬ 201 00:14:48,600 --> 00:14:51,560 ‫שם. מאחורי הסלעים האלה, מאחורי הגבעה.‬ 202 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 ‫הפולנים יהיו שם בתשע.‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:14:53,880 --> 00:14:56,440 ‫אתה תקבל את החומר ותסיע את אולה לאסם.‬ 204 00:14:56,520 --> 00:14:57,640 ‫זהו זה.‬ 205 00:14:58,320 --> 00:15:00,400 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר. כמה זה?‬ 206 00:15:00,480 --> 00:15:04,000 ‫אל תדאג. אתה תצטרך לסחוב קצת,‬ ‫אבל כאן אף אחד לא שומע כלום.‬ 207 00:15:04,080 --> 00:15:06,360 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 208 00:15:08,640 --> 00:15:13,080 ‫תקשיב, הזונות האלה בגרמניה,‬ ‫אפשר לבחור איזה צבע עור שבא לך.‬ 209 00:15:13,160 --> 00:15:15,080 ‫והן גם ממש נחמדות.‬ 210 00:15:16,760 --> 00:15:18,280 ‫אלו היו זמנים יפים.‬ 211 00:15:19,720 --> 00:15:20,760 ‫לני?‬ 212 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 ‫הלו?‬ 213 00:16:51,120 --> 00:16:52,560 ‫אתה חייב לחזור הביתה.‬ 214 00:16:52,640 --> 00:16:54,760 ‫הלו, קאטי?‬ ‫-אתה חייב לחזור הביתה!‬ 215 00:16:54,840 --> 00:16:57,640 ‫תירגעי. מי? הראלד?‬ ‫-כן!‬ 216 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 ‫כאן מאליק. אני מתקשר ממגרש הגרוטאות.‬ 217 00:17:37,320 --> 00:17:39,360 ‫כן. כדאי שתבואו לכאן.‬ 218 00:17:40,680 --> 00:17:42,320 ‫אני מתכוון באופן מיידי.‬ 219 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 ‫טוב, בסדר גמור.‬ 220 00:17:48,480 --> 00:17:50,880 ‫יש לי את מספר השלדה עכשיו.‬ ‫-ומי הבעלים?‬ 221 00:17:50,960 --> 00:17:52,160 ‫הראלד דונקה.‬ 222 00:17:53,040 --> 00:17:55,120 ‫הראלד?‬ ‫-דונקה.‬ 223 00:18:08,800 --> 00:18:09,960 ‫מה קרה?‬ 224 00:18:10,480 --> 00:18:12,440 ‫אה? מה עשית?‬ 225 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 ‫הוא איים עלינו.‬ 226 00:18:15,280 --> 00:18:17,440 ‫מי?‬ ‫-סילאס.‬ 227 00:18:20,960 --> 00:18:21,800 ‫בנוגע למה?‬ 228 00:18:21,880 --> 00:18:24,480 ‫הוא איים להלשין לשוטרים עלינו.‬ 229 00:18:24,560 --> 00:18:27,880 ‫על מה?‬ ‫-על סינדן, כמובן.‬ 230 00:18:28,520 --> 00:18:30,200 ‫הוא איים על אימא.‬ 231 00:18:31,760 --> 00:18:34,080 ‫מה אמרת?‬ ‫-הוא איים על אימא.‬ 232 00:18:34,160 --> 00:18:37,280 ‫באיזה מובן?‬ ‫-אמרתי שהוא איים על אימא.‬ 233 00:18:39,000 --> 00:18:40,840 ‫מה זאת אומרת "איים על אימא"?‬ 234 00:18:41,640 --> 00:18:43,200 ‫מה עשית, הראלד?‬ 235 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 ‫הראלד, תענה לי!‬ 236 00:18:46,200 --> 00:18:47,600 ‫בבקשה, תגיד לי מה עשית!‬ 237 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 ‫תענה לי!‬ 238 00:18:49,440 --> 00:18:50,280 ‫הראלד!‬ 239 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 ‫הראלד!‬ 240 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 ‫הראלד!‬ 241 00:18:58,240 --> 00:18:59,640 ‫לעזאזל.‬ 242 00:19:15,200 --> 00:19:16,560 ‫הראלד!‬ 243 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 ‫הראלד!‬ 244 00:19:26,920 --> 00:19:28,560 ‫ג'ון, איפה אחיך?‬ 245 00:19:31,000 --> 00:19:32,040 ‫שלום?‬ 246 00:19:35,680 --> 00:19:39,000 ‫מה קרה? איפה אחיך?‬ ‫-לא ראיתי אותו.‬ 247 00:19:39,520 --> 00:19:40,680 ‫מאיפה לי לדעת.‬ 248 00:19:43,520 --> 00:19:44,920 ‫תישאר שם.‬ 249 00:20:04,200 --> 00:20:05,800 ‫איפה היית?‬ 250 00:20:08,800 --> 00:20:10,320 ‫הלכתי לצוד.‬ 251 00:20:16,040 --> 00:20:17,600 ‫יארבן היה איתך?‬ 252 00:20:22,080 --> 00:20:24,600 ‫לני קרוג, אליס?‬ 253 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 ‫ראית אותו?‬ 254 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 ‫אנחנו פועלים בזה יחד. זאת הייתה העסקה.‬ 255 00:20:37,720 --> 00:20:39,680 ‫עשית לו משהו?‬ 256 00:20:43,680 --> 00:20:47,400 ‫אני צריכה אותו!‬ ‫הוא הסיכוי שלי לשחרר את אוליבר!‬ 257 00:20:48,800 --> 00:20:50,000 ‫איפה הוא?‬ 258 00:20:52,040 --> 00:20:53,600 ‫את יכולה ללכת עכשיו.‬ 259 00:20:53,680 --> 00:20:55,840 ‫אבל אני אוהב את הנחישות שלך.‬ 260 00:20:57,720 --> 00:20:58,960 ‫איפה הוא?‬ 261 00:21:00,440 --> 00:21:02,520 ‫איפה יארבן? איפה הזאב הזה?‬ 262 00:21:02,600 --> 00:21:04,800 ‫יארבן לא עשה את זה.‬ 263 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 ‫גם לא כלב או שועל.‬ 264 00:21:08,400 --> 00:21:10,760 ‫אם היית בתפקיד, היית יודעת את זה.‬ 265 00:21:15,080 --> 00:21:16,480 ‫יודעת מה?‬ 266 00:21:17,280 --> 00:21:19,600 ‫שהמקום הזה יהיה מלא בשוטרים בקרוב.‬ 267 00:21:19,680 --> 00:21:22,000 ‫נראה שאת מקבלת מה שאת רוצה, דני.‬ 268 00:21:23,480 --> 00:21:25,040 ‫הראלד…‬ 269 00:21:25,760 --> 00:21:29,280 ‫תגיד לה עכשיו. פשוט תגיד לה, עדיף לך.‬ 270 00:21:29,880 --> 00:21:31,000 ‫להגיד לי מה?‬ 271 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 ‫הראלד.‬ 272 00:21:36,240 --> 00:21:38,560 ‫קדימה, תספר לשוטרת.‬ 273 00:21:39,080 --> 00:21:40,280 ‫קדימה, תעשה את זה.‬ 274 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 ‫זה הייתי אני.‬ 275 00:21:47,000 --> 00:21:48,040 ‫כל הכבוד.‬ 276 00:21:49,640 --> 00:21:53,000 ‫מה עשית?‬ ‫-מה עשית, הראלד? תספר לה.‬ 277 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 ‫הורדתי אותו.‬ 278 00:21:57,800 --> 00:21:58,920 ‫לא התכוונתי.‬ 279 00:21:59,000 --> 00:22:02,600 ‫הוא לא עשה כלום. הוא ילד.‬ 280 00:22:02,680 --> 00:22:05,400 ‫אולי הוא ילד, אבל הוא חזק בטירוף.‬ 281 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 ‫אני יכול ללכת ו…‬ ‫-לא.‬ 282 00:22:09,240 --> 00:22:10,240 ‫הראלד?‬ 283 00:22:11,480 --> 00:22:12,840 ‫איך עשית את זה?‬ 284 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 ‫אימא, אני יכול…?‬ ‫-מה קרה?‬ 285 00:22:15,360 --> 00:22:17,920 ‫הוא קרא להראלד מפגר.‬ 286 00:22:18,000 --> 00:22:19,720 ‫ולא אומרים דבר כזה להראלד.‬ 287 00:22:20,240 --> 00:22:21,560 ‫פשוט לא, הראלד.‬ 288 00:22:22,080 --> 00:22:24,480 ‫אף אחד לא אמור לקרוא לך טיפש.‬ 289 00:22:25,080 --> 00:22:26,560 ‫מאיפה את יודעת את זה?‬ 290 00:22:29,160 --> 00:22:31,640 ‫כי עזרתי לו עם הגופה.‬ 291 00:22:33,280 --> 00:22:36,400 ‫מה לעזאזל תעשי?‬ ‫את מתכוונת להכניס אותי לכלא על זה?‬ 292 00:22:37,320 --> 00:22:39,520 ‫אז תעשי את זה. לא אכפת לי.‬ 293 00:22:39,600 --> 00:22:42,040 ‫עזרת לו עם הגופה?‬ 294 00:22:42,120 --> 00:22:46,320 ‫כן, מה לעזאזל הייתי אמורה לעשות?‬ ‫הוא הילד שלי!‬ 295 00:22:46,840 --> 00:22:50,200 ‫אני לא מאכזבת את הילדים שלי. בניגוד אליך.‬ 296 00:22:52,120 --> 00:22:54,640 ‫לקחתי את הרכב שלו ועזרתי לו.‬ 297 00:22:55,160 --> 00:22:56,960 ‫ואני לוקחת על זה אחריות.‬ 298 00:22:59,440 --> 00:23:00,600 ‫את הרכב שלו?‬ 299 00:23:02,680 --> 00:23:03,760 ‫הראלד?‬ 300 00:23:06,080 --> 00:23:07,400 ‫הראלד?‬ 301 00:23:08,320 --> 00:23:09,440 ‫הראלד?‬ 302 00:23:11,040 --> 00:23:13,840 ‫בוא. בוא הנה. מהר!‬ 303 00:23:16,280 --> 00:23:17,560 ‫תעקוב אחרי אימא שלך.‬ 304 00:23:20,480 --> 00:23:21,720 ‫הראלד!‬ 305 00:23:23,200 --> 00:23:26,920 ‫את מבינה מה עשית?‬ ‫-למשטרה יש ראיות נגדו!‬ 306 00:23:27,000 --> 00:23:30,680 ‫זה נגמר.‬ ‫-את יודעת שהראלד לא יפגע בזבוב.‬ 307 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 ‫לא, אבל הוא גם לא מסוגל לנהל חווה מזדיינת!‬ 308 00:23:33,960 --> 00:23:35,000 ‫הראלד!‬ 309 00:23:35,080 --> 00:23:36,920 ‫את מקריבה אותו.‬ 310 00:23:37,720 --> 00:23:40,400 ‫את חושבת רק על עצמך.‬ ‫-אני לא מקריבה אותו!‬ 311 00:23:40,480 --> 00:23:44,120 ‫אני לא חושבת רק על עצמי,‬ ‫אני חושבת על החווה!‬ 312 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 ‫ועל ההישרדות של המשפחה המזדיינת הזאת.‬ 313 00:23:47,080 --> 00:23:50,760 ‫מה אתה חושב שיקרה כשהסרטן יהרוג אותך?‬ 314 00:23:51,920 --> 00:23:55,400 ‫איך אפשר לשמור משהו כזה בסוד ממני?‬ 315 00:23:55,480 --> 00:23:58,600 ‫שום אל לא יסלח לך. שום אל.‬ 316 00:24:00,120 --> 00:24:03,040 ‫שלא תעז לשפוט אותי.‬ 317 00:24:03,120 --> 00:24:04,400 ‫לאן אתה הולך?‬ 318 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 ‫לסינדן.‬ 319 00:24:06,160 --> 00:24:08,840 ‫אנחנו חייבים למצוא את הראלד לפני השוטרים.‬ 320 00:24:12,320 --> 00:24:15,480 ‫תודה שהתקשרת. נהדר. ביי.‬ 321 00:24:16,680 --> 00:24:19,600 ‫השוטרים במגרש הגרוטאות,‬ ‫בודקים את הרכב של הראלד.‬ 322 00:24:20,560 --> 00:24:23,800 ‫שמו אותו שם יום לאחר מותו של סילאס.‬ 323 00:24:23,880 --> 00:24:28,360 ‫מסתבר שהוא מלא בעקבות של סילאס.‬ 324 00:24:28,920 --> 00:24:30,120 ‫המכונית של הראלד, אמרת?‬ 325 00:24:30,200 --> 00:24:34,480 ‫המכונית של הראלד מלאה עקבות.‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 326 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 ‫הם כמו אחים.‬ 327 00:24:35,760 --> 00:24:40,560 ‫המשטרה לא הייתה אומרת‬ ‫שיש בזה עניין רב אם לא היה שם כלום.‬ 328 00:24:44,920 --> 00:24:46,760 ‫היי.‬ ‫-איפה את?‬ 329 00:24:46,840 --> 00:24:48,440 ‫אני בבית של אליס.‬ 330 00:24:49,440 --> 00:24:50,720 ‫מה, בבית שלהם?‬ 331 00:24:51,240 --> 00:24:55,040 ‫הוא הרגע הודה. הראלד התוודה.‬ 332 00:24:56,480 --> 00:24:59,080 ‫אוקיי, תקשיבי.‬ ‫-כן, אבל…‬ 333 00:24:59,160 --> 00:25:02,560 ‫גם הרכב שנמצא כאן הוא שלו.‬ ‫-משהו לא מסתדר.‬ 334 00:25:02,640 --> 00:25:03,960 ‫מה זאת אומרת "לא מסתדר"?‬ 335 00:25:05,480 --> 00:25:07,000 ‫אני לא יודעת, אבל…‬ 336 00:25:07,920 --> 00:25:09,600 ‫משהו לא מסתדר.‬ 337 00:25:09,680 --> 00:25:11,240 ‫דני, על מה את מדברת?‬ 338 00:25:13,880 --> 00:25:16,320 ‫את לא אמורה להיות שם.‬ ‫אני אבוא לאסוף אותך.‬ 339 00:25:19,080 --> 00:25:20,600 ‫אני בא.‬ 340 00:25:20,680 --> 00:25:21,800 ‫הלו?‬ 341 00:25:22,560 --> 00:25:23,640 ‫דני?‬ 342 00:25:24,360 --> 00:25:25,520 ‫הלו?‬ 343 00:25:25,600 --> 00:25:29,200 ‫את לא באמת מאמינה‬ ‫שהשוטרים יבצעו חיפוש ברכב,‬ 344 00:25:29,280 --> 00:25:31,240 ‫אלא אם כן הייתה לזה סיבה, נכון?‬ 345 00:25:31,320 --> 00:25:34,120 ‫לא.‬ ‫-טוב…‬ 346 00:25:34,200 --> 00:25:36,640 ‫זה נשמע מופרך, אבל בסדר.‬ 347 00:25:36,720 --> 00:25:38,840 ‫הם עדיין מאמינים שזה אולי הוא?‬ 348 00:25:39,600 --> 00:25:44,080 ‫הוא אולי מפגר, אבל למה? מה המניע שלו?‬ 349 00:25:44,160 --> 00:25:45,760 ‫זה מה שאני לא מבינה.‬ 350 00:25:46,720 --> 00:25:50,000 ‫למה? כלומר, אני יודעת שהוא מסוגל.‬ 351 00:26:00,680 --> 00:26:03,960 ‫אני יודעת מה עומד מאחורי זה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 352 00:26:04,480 --> 00:26:07,000 ‫מה?‬ ‫-היא הכריחה אותו לעשות את זה.‬ 353 00:26:09,320 --> 00:26:11,280 ‫מתי תגיע לפה? אתה חייב לקחת אותי.‬ 354 00:26:11,360 --> 00:26:13,280 ‫זה לא ייקח הרבה זמן. אני קרוב.‬ ‫-כן…‬ 355 00:26:13,360 --> 00:26:15,640 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה לא היה הוא.‬ 356 00:26:18,200 --> 00:26:19,600 ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 357 00:26:20,560 --> 00:26:22,640 ‫האחריות עוברת לבן הבכור.‬ 358 00:26:24,480 --> 00:26:26,440 ‫ג'ון, מה לעזאזל קרה?‬ 359 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 ‫כמו שהראלד אמר…‬ 360 00:26:29,520 --> 00:26:30,920 ‫הוא איים עלינו.‬ 361 00:26:31,000 --> 00:26:33,520 ‫איך הוא איים עליכם?‬ 362 00:26:34,080 --> 00:26:36,440 ‫הוא בא אלינו הביתה ואיים על אימא.‬ 363 00:26:36,520 --> 00:26:38,800 ‫תשתוק!‬ ‫-תשתקי, כלבה!‬ 364 00:26:38,880 --> 00:26:41,520 ‫לך הביתה, נרקומן! מה לעזאזל לקחת?‬ 365 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ ‫-כן, לעזאזל.‬ 366 00:26:44,000 --> 00:26:46,720 ‫הם יבואו ויגלו הכול!‬ 367 00:26:46,800 --> 00:26:50,520 ‫מה את אומרת?‬ ‫-חתיכת נרקומן. צא מכאן!‬ 368 00:26:50,600 --> 00:26:52,560 ‫כלבה מזדיינת!‬ ‫-תשתוק!‬ 369 00:26:58,640 --> 00:26:59,920 ‫אתה ער?‬ 370 00:27:02,400 --> 00:27:03,240 ‫כן.‬ 371 00:27:03,760 --> 00:27:05,040 ‫הראלד ישן?‬ 372 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 ‫כן.‬ 373 00:27:12,360 --> 00:27:14,120 ‫למה הוא רוצה כסף?‬ 374 00:27:15,920 --> 00:27:17,480 ‫כרגיל.‬ 375 00:27:19,520 --> 00:27:20,720 ‫סינדן?‬ 376 00:27:20,800 --> 00:27:23,400 ‫הוא לא יכול לאיים עלינו ככה.‬ 377 00:27:24,000 --> 00:27:25,640 ‫מה לעזאזל אני אמורה לעשות?‬ 378 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 ‫אי אפשר לבקש מאליס לעשות את זה.‬ 379 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 ‫לעשות מה?‬ 380 00:27:32,920 --> 00:27:34,240 ‫לשים לזה סוף.‬ 381 00:27:36,680 --> 00:27:40,600 ‫אי אפשר לשלוח דוב על חתלתול.‬ ‫פשוט אי אפשר.‬ 382 00:27:42,960 --> 00:27:45,680 ‫הוא ילד. בגילך.‬ 383 00:27:46,200 --> 00:27:48,320 ‫אתה צריך לשים לזה סוף.‬ 384 00:27:59,240 --> 00:28:00,520 ‫היי.‬ 385 00:28:06,280 --> 00:28:08,960 ‫כן, אתם כן. מה לעזאזל אתה לא מבין?‬ 386 00:28:09,040 --> 00:28:13,160 ‫אתם חייבים לנו כסף. חבורת מלוכלכים. הבנת?‬ 387 00:28:13,240 --> 00:28:16,840 ‫אתה צוחק עליי? אל תגיד את זה.‬ ‫אל תגיד את זה על המשפחה שלי.‬ 388 00:28:16,920 --> 00:28:20,240 ‫אבא שלך מלוכלך‬ ‫והאח הקטן, המכוער והמגעיל שלך…‬ 389 00:28:20,320 --> 00:28:22,120 ‫לך תזדיין, חתיכת…‬ 390 00:29:06,160 --> 00:29:10,680 ‫אני לא יודע, זה פשוט קרה, אימא.‬ ‫בבקשה, בואי לחוף.‬ 391 00:29:12,800 --> 00:29:15,320 ‫אבל אני לא יודע, אימא!‬ 392 00:29:15,400 --> 00:29:17,600 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 393 00:29:22,320 --> 00:29:24,000 ‫זה שייך לסילאס?‬ 394 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 ‫סילאס הוא זה שאשם בזה, אתה יודע את זה.‬ 395 00:29:35,480 --> 00:29:36,320 ‫בוא הנה.‬ 396 00:29:41,440 --> 00:29:43,520 ‫ואז זרקנו את הגופה שלו לנהר.‬ 397 00:29:46,800 --> 00:29:50,080 ‫לא עשיתי את זה בכוונה, אבא.‬ ‫-הוא איים עלינו.‬ 398 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 ‫לא יכולתי להפסיק.‬ 399 00:30:01,880 --> 00:30:04,040 ‫אתה חייב לתת להם לעצור אותי.‬ 400 00:30:04,120 --> 00:30:07,520 ‫לא, בהחלט לא, ג'ון.‬ ‫אחיך זקוק לך יותר מתמיד.‬ 401 00:30:15,800 --> 00:30:17,440 ‫אנחנו חייבים להגיע אליו.‬ 402 00:30:18,120 --> 00:30:19,920 ‫רגנאר, זה אליס.‬ 403 00:30:20,520 --> 00:30:22,960 ‫כן, רגנאר, שמעת אותי. זה אליס.‬ 404 00:30:23,040 --> 00:30:27,920 ‫אני אגש ישר לעניין,‬ ‫אני זה שנתקע מתחת לטרקטור עכשיו.‬ 405 00:30:28,520 --> 00:30:30,800 ‫זה קשור לילדים, רגנאר.‬ 406 00:30:36,520 --> 00:30:37,760 ‫את בסדר?‬ ‫-לעזאזל!‬ 407 00:30:37,840 --> 00:30:40,160 ‫אני אלך לכאן. אתה תלך לשם.‬ 408 00:30:42,560 --> 00:30:43,880 ‫הראלד!‬ 409 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 ‫הראלד!‬ 410 00:30:49,560 --> 00:30:50,480 ‫הראלד!‬ 411 00:30:53,760 --> 00:30:54,640 ‫הראלד!‬ 412 00:30:58,360 --> 00:31:01,840 ‫הראלד!‬ ‫-הראלד!‬ 413 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 ‫הראלד!‬ 414 00:31:04,400 --> 00:31:05,760 ‫הראלד!‬ 415 00:31:05,840 --> 00:31:07,880 ‫הראלד!‬ 416 00:31:08,680 --> 00:31:10,720 ‫ג'ון, הנה הוא.‬ 417 00:31:16,480 --> 00:31:19,000 ‫הראלד, אנחנו חייבים ללכת.‬ 418 00:31:20,120 --> 00:31:21,200 ‫הראלד…‬ 419 00:31:25,400 --> 00:31:28,160 ‫אתם הולכים למרקריד לרגנאר.‬ 420 00:31:28,240 --> 00:31:31,200 ‫אחי, שסיפרתי לך עליו. הוא ממש נחמד.‬ 421 00:31:31,280 --> 00:31:33,000 ‫אבל…‬ ‫-כן.‬ 422 00:31:36,240 --> 00:31:37,680 ‫היי!‬ 423 00:31:37,760 --> 00:31:39,360 ‫הנה היא.‬ ‫-קאטי!‬ 424 00:31:39,880 --> 00:31:41,000 ‫הנה היא!‬ 425 00:31:42,200 --> 00:31:45,360 ‫קאטי!‬ ‫-קאטי! הזונה השקרנית הזאת!‬ 426 00:32:21,240 --> 00:32:25,240 ‫קאטי, איך לעזאזל גרמת לבן שלך להרוג מישהו?‬ 427 00:32:32,560 --> 00:32:34,520 ‫בוא נלך. קדימה.‬ 428 00:32:34,600 --> 00:32:37,360 ‫קום. אתה לא יכול לשבת כאן.‬ ‫תעזור לו לקום.‬ 429 00:32:39,080 --> 00:32:40,280 ‫לא לזוז!‬ 430 00:32:40,360 --> 00:32:41,960 ‫קדימה!‬ 431 00:32:42,040 --> 00:32:43,920 ‫עצור, ג'ון!‬ 432 00:32:45,240 --> 00:32:47,400 ‫אליס, תגיד לו לחזור!‬ 433 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 ‫עצור!‬ 434 00:33:03,520 --> 00:33:04,960 ‫הראלד!‬ 435 00:33:05,040 --> 00:33:07,600 ‫לעזאזל, קימן!‬ ‫-קימן…‬ 436 00:33:07,680 --> 00:33:09,160 ‫לכו. אני כבר מגיע.‬ 437 00:33:09,240 --> 00:33:12,280 ‫אבא!‬ ‫-אני מבטיח, אני כבר מגיע.‬ 438 00:33:12,360 --> 00:33:14,040 ‫קימן…‬ 439 00:33:14,120 --> 00:33:15,160 ‫אבא!‬ 440 00:33:19,120 --> 00:33:20,760 ‫לכאן, קימן.‬ 441 00:33:20,840 --> 00:33:22,800 ‫אני הרגתי אותו.‬ 442 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 ‫אני הרגתי את אחיך.‬ 443 00:33:24,600 --> 00:33:26,040 ‫הראלד הרג אותו.‬ 444 00:33:26,120 --> 00:33:29,720 ‫הראלד לא יכול לעשות כלום!‬ ‫ובטח שלא להרוג את אחיך.‬ 445 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 ‫אני עשיתי את זה.‬ ‫-אתה משקר!‬ 446 00:33:31,840 --> 00:33:33,560 ‫לא, אני לא.‬ 447 00:33:33,640 --> 00:33:35,280 ‫אני הרגתי אותו.‬ 448 00:33:35,360 --> 00:33:36,280 ‫למה?‬ 449 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 ‫הוא התכוון לדווח עלינו לרשויות.‬ 450 00:33:39,320 --> 00:33:42,560 ‫הוא עמד להרוס לי את ההכנסה.‬ ‫אז הטבעתי אותו.‬ 451 00:33:42,640 --> 00:33:45,040 ‫חתיכת מזדיין!‬ ‫-ונהניתי לעשות את זה.‬ 452 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 ‫לא!‬ 453 00:34:04,280 --> 00:34:05,800 ‫שב. שב!‬ 454 00:34:06,520 --> 00:34:07,760 ‫תן לי את זה.‬ 455 00:34:08,400 --> 00:34:09,320 ‫תישאר כאן.‬ 456 00:34:09,920 --> 00:34:10,760 ‫בוא לפה.‬ 457 00:34:29,080 --> 00:34:31,560 ‫מאליק! חכה!‬ 458 00:34:31,640 --> 00:34:33,280 ‫רגע, בוא הנה.‬ 459 00:34:35,000 --> 00:34:36,520 ‫הם בורחים!‬ 460 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 ‫בוא הנה. תן להם לרוץ.‬ 461 00:34:40,640 --> 00:34:42,160 ‫אבל אני מאבד אותם.‬ 462 00:34:42,680 --> 00:34:43,720 ‫בוא הנה!‬ 463 00:34:56,800 --> 00:34:58,200 ‫הם בורחים!‬ 464 00:35:01,920 --> 00:35:03,440 ‫שמעת אותו.‬ 465 00:35:03,960 --> 00:35:05,440 ‫הוא הודה באשמה.‬ 466 00:35:05,520 --> 00:35:08,560 ‫הוא ספג את זה לטובת הילדים שלו.‬ ‫-כן.‬ 467 00:35:10,040 --> 00:35:11,120 ‫בדיוק.‬ 468 00:35:12,320 --> 00:35:13,480 ‫בדיוק.‬ 469 00:35:13,560 --> 00:35:15,560 ‫הוא ספג את זה לטובת הילדים שלו.‬ 470 00:35:16,520 --> 00:35:17,480 ‫תאפשר לזה לקרות.‬ 471 00:35:18,160 --> 00:35:19,800 ‫לעזאזל, דני.‬ 472 00:35:20,320 --> 00:35:21,600 ‫מספיק.‬ 473 00:35:22,920 --> 00:35:24,240 ‫זה מספיק.‬ 474 00:35:25,040 --> 00:35:27,680 ‫גם אתה יודע את זה. זו לא אשמתם.‬ 475 00:35:27,760 --> 00:35:30,880 ‫זה לא משנה. את שוטרת. זאת העבודה שלך.‬ 476 00:35:30,960 --> 00:35:32,160 ‫בבקשה…‬ 477 00:35:32,680 --> 00:35:34,480 ‫דני…‬ ‫-לא…‬ 478 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 ‫אני חייבת ללכת.‬ 479 00:36:11,280 --> 00:36:14,240 ‫- חוזה רכישה -‬ 480 00:36:30,040 --> 00:36:33,920 ‫- תהיה מוכן -‬ 481 00:36:47,600 --> 00:36:49,840 ‫מאליק, אתה יכול לספר לי שוב?‬ 482 00:36:52,920 --> 00:36:54,200 ‫אתה בסדר, מאליק?‬ 483 00:36:56,440 --> 00:36:57,960 ‫אליס הודה.‬ 484 00:36:58,640 --> 00:36:59,680 ‫בפניך?‬ 485 00:37:00,760 --> 00:37:03,160 ‫לא בפניי. אני הייתי קצת יותר רחוק.‬ 486 00:37:04,920 --> 00:37:06,200 ‫אבל שמעתי את זה.‬ 487 00:37:58,640 --> 00:38:00,200 ‫אוליבר אנטילה.‬ 488 00:38:00,280 --> 00:38:03,320 ‫הוא היה בבידוד,‬ ‫אבל אני יכולה לראות אותו עכשיו?‬ 489 00:38:03,400 --> 00:38:04,520 ‫הוא שוחרר.‬ 490 00:38:05,160 --> 00:38:06,280 ‫שוחרר?‬ 491 00:38:09,000 --> 00:38:10,840 ‫היי, תודה שחזרת אליי.‬ 492 00:38:11,720 --> 00:38:15,320 ‫דיברנו לפני כמה זמן‬ ‫על מקום עבור בני, אוליבר.‬ 493 00:38:16,280 --> 00:38:17,560 ‫בדיוק.‬ 494 00:38:17,640 --> 00:38:18,880 ‫יש עדיין מקום פנוי?‬ 495 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 ‫- קפה ירח כחול -‬ 496 00:38:40,880 --> 00:38:42,120 ‫אוליבר.‬ 497 00:38:43,840 --> 00:38:45,440 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 498 00:38:46,360 --> 00:38:48,080 ‫אנחנו יכולים לצאת ולדבר?‬ 499 00:38:48,760 --> 00:38:49,840 ‫אוליבר?‬ 500 00:38:50,680 --> 00:38:52,160 ‫חכה רגע.‬ 501 00:38:52,240 --> 00:38:53,760 ‫תקשיב לי.‬ 502 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 ‫אוליבר.‬ 503 00:38:55,360 --> 00:38:57,280 ‫אני צריכה לדבר איתך!‬ 504 00:38:58,320 --> 00:38:59,360 ‫מה את רוצה?‬ 505 00:39:02,080 --> 00:39:03,200 ‫מה את רוצה?‬ 506 00:39:08,800 --> 00:39:10,440 ‫אני לא מסוגל לסבול את זה יותר, טוב?‬ 507 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 ‫אתה תקשיב לי עכשיו.‬ 508 00:39:25,360 --> 00:39:27,240 ‫היי!‬ ‫-מה את עושה?‬ 509 00:39:31,640 --> 00:39:33,560 ‫אני לא רוצה חיבוק.‬ 510 00:39:34,440 --> 00:39:36,880 ‫בבקשה תעזבי אותי.‬ 511 00:39:42,320 --> 00:39:43,640 ‫סליחה.‬ 512 00:39:51,040 --> 00:39:52,200 ‫סליחה.‬ 513 00:39:53,080 --> 00:39:54,200 ‫סליחה.‬ 514 00:40:08,240 --> 00:40:09,880 ‫יהיה בסדר.‬ 515 00:40:13,640 --> 00:40:15,040 ‫יהיה בסדר.‬ 516 00:42:50,240 --> 00:42:52,560 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬