1 00:00:06,280 --> 00:00:09,320 지난 3년 치의 유럽연합 보조금을 기다리는 스웨덴 농부들이 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,320 수천 명에 달합니다 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,920 긴급 가뭄 지원 패키지도 제공될 예정인데요 4 00:00:14,520 --> 00:00:19,360 농업청에서 농부들에게 지급하지 못하고 있는 돈이… 5 00:00:25,360 --> 00:00:29,080 아빠는 이제 못 쓰니까 이 소총은 너 줄게 6 00:00:35,720 --> 00:00:36,640 받아 7 00:00:38,520 --> 00:00:39,880 잘 관리해 8 00:00:41,120 --> 00:00:42,600 고마워요 9 00:01:18,760 --> 00:01:20,320 베라가 저녁 차렸어 10 00:01:20,840 --> 00:01:21,680 네 11 00:01:24,080 --> 00:01:25,880 - 올 거야? - 네 12 00:01:42,840 --> 00:01:48,360 "죄악의 땅" 13 00:01:48,440 --> 00:01:49,720 - 말리크예요 - 젠장! 14 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 - 이리 나오세요 - 다른 사람인 줄 알았어 15 00:01:52,880 --> 00:01:54,240 그거 내려놓고요 16 00:01:54,320 --> 00:01:55,480 내려놔요 17 00:01:57,920 --> 00:01:59,880 날 어떻게 찾은 거야? 18 00:02:02,080 --> 00:02:05,040 말했잖아요 쉴 땐 위치 추적 끄라고요 19 00:02:05,560 --> 00:02:07,240 - 그래 - 네 20 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 근데 일하고 있었군요 21 00:02:11,800 --> 00:02:14,840 - 상관없어 - 상관없다뇨? 22 00:02:15,480 --> 00:02:17,640 - 될 대로 되라지 - 무슨 뜻이에요? 23 00:02:17,720 --> 00:02:19,360 걔가 했어! 24 00:02:21,360 --> 00:02:22,440 올리베르가 25 00:02:25,000 --> 00:02:26,960 인정해야 해 26 00:02:30,480 --> 00:02:31,920 미치겠네! 27 00:02:38,040 --> 00:02:39,680 - 왜 그랬을까? - 다니 28 00:02:40,840 --> 00:02:42,480 이해가 안 돼 29 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 올리베르가 아닐 거예요 30 00:02:45,600 --> 00:02:47,840 그래서 찾으러 온 거예요 31 00:02:48,480 --> 00:02:50,200 센네르베크랑 통화했어 32 00:02:51,360 --> 00:02:53,120 상황이 안 좋아 33 00:02:54,360 --> 00:02:55,760 올리베르가 아닌 것 같아요 34 00:02:56,840 --> 00:02:57,760 가요 35 00:03:07,760 --> 00:03:11,040 올리베르 조사에서 눈에 띄는 부분이 있었어요 36 00:03:12,160 --> 00:03:13,080 말해 봐 37 00:03:13,600 --> 00:03:16,800 다들 올리베르의 말을 자백으로 보고 있지만 38 00:03:16,880 --> 00:03:18,480 내가 보기엔 아니에요 39 00:03:19,880 --> 00:03:23,000 걘 자기 때문에 실라스가 죽었다고 자책해요 40 00:03:23,800 --> 00:03:27,680 하지만 자백이랑 자책은 다른 거잖아요 41 00:03:29,760 --> 00:03:32,440 올리베르는 비에레에 가서 실라스를 만났어요 42 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 해변에서? 43 00:03:34,120 --> 00:03:35,720 아니, 다른 데예요 44 00:03:36,280 --> 00:03:37,200 그래? 45 00:03:37,960 --> 00:03:39,200 뭔가 문제가 생겼죠 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,040 돈을 갚아야 할 상대는 코레의 두목이었어요 47 00:03:42,120 --> 00:03:43,920 그래, '예르벤' 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,920 - 예르벤요? - 실라스의 신문 장면을 봤어 49 00:03:47,520 --> 00:03:49,280 시스템엔 기록된 게 없어요 50 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 기록을 안 했으니까 51 00:03:52,400 --> 00:03:56,720 근데 말이 안 되는 것 같아 예르벤은 여길 오래 떠나 있었어 52 00:04:02,560 --> 00:04:03,880 어때 보여? 53 00:04:05,320 --> 00:04:06,360 올리베르 54 00:04:06,880 --> 00:04:09,720 갇혀 있으면 누구나 똑같죠 55 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 내일이 본심리예요 56 00:04:14,160 --> 00:04:16,320 부담이 심할 거예요 57 00:04:17,280 --> 00:04:18,720 그래도 얘기를 좀 더 했어요 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,000 무슨 얘기? 59 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 싸웠던 얘기요 60 00:04:24,680 --> 00:04:25,760 실라스랑 61 00:04:26,280 --> 00:04:30,280 비에레에서 실라스를 만날 때 나탈리도 있었더라고요 62 00:04:34,240 --> 00:04:37,000 - 우리 걔한테 가 볼까? - '우리'요? 63 00:04:37,080 --> 00:04:41,040 난 내 자식을 잡아넣었어 풀려나게 도와주고 싶어 64 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 나탈리는 휴가 끝나고 떠났어요 65 00:04:54,000 --> 00:04:57,640 그렇군요 어디 있는지는 모릅니까? 66 00:04:58,680 --> 00:05:02,520 나탈리도 분명 범인을 찾고 싶어 하겠죠? 67 00:05:06,280 --> 00:05:09,040 걘 경찰을 안 믿어서 도와주실 수 없을 거예요 68 00:05:11,120 --> 00:05:12,680 표준 절차가 있어요 69 00:05:16,040 --> 00:05:17,160 어떤 거요? 70 00:05:17,720 --> 00:05:18,840 은신처 71 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 신원 은폐 72 00:05:21,280 --> 00:05:22,960 보호 시설 73 00:05:23,480 --> 00:05:25,200 상황에 맞게 제공되죠 74 00:05:30,880 --> 00:05:32,400 안부 전해 주세요 75 00:05:33,080 --> 00:05:36,320 얘기하게 되면요, 아셨죠? 76 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 "재활 프로그램" 77 00:06:55,920 --> 00:06:56,800 안녕 78 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 진짜 저를 도와주실 수 있어요? 79 00:07:03,160 --> 00:07:06,160 너도 뭔가를 줄 수 있다면 80 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 레네가 다 알고 있었다고? 81 00:07:20,400 --> 00:07:22,440 실라스의 문제를 해결해 주려고 했어요 82 00:07:22,960 --> 00:07:26,240 실라스랑 그 사람들 사이에서 중재해 주려고 했는데… 83 00:07:27,640 --> 00:07:29,360 일이 꼬이는 바람에… 84 00:07:29,960 --> 00:07:31,520 코레한테 쫓기게 됐어요 85 00:07:32,040 --> 00:07:34,120 저랑 레네를 협박했어요 86 00:07:35,360 --> 00:07:37,440 제가 직원들에게 말했거든요 87 00:07:38,920 --> 00:07:43,000 좋아, 실라스와 올리베르 사이엔 무슨 일이 있었던 거니? 88 00:07:44,400 --> 00:07:47,120 만나서 빚을 갚을 예정이었죠 89 00:07:48,680 --> 00:07:50,720 근데 올리베르가 그 돈으로 마약을 산 거예요 90 00:07:52,640 --> 00:07:53,560 잠깐만! 91 00:07:53,640 --> 00:07:56,240 - 씨발, 뭐 하는 거야? - 그거 놔! 92 00:07:56,920 --> 00:07:58,240 실라스는 흥분했죠 93 00:07:59,360 --> 00:08:00,720 - 너 때문이야! - 네 잘못도 있어! 94 00:08:00,800 --> 00:08:04,320 그래서 실라스 손톱 밑에 올리베르의 DNA가 있었구나 95 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 그다음에는? 96 00:08:10,360 --> 00:08:12,240 남은 돈을 받았어요 97 00:08:14,480 --> 00:08:18,040 그리고 돈을 갚아야 할 사람에게 갔어요 98 00:08:19,320 --> 00:08:20,760 최악이었죠 99 00:08:20,840 --> 00:08:23,600 무게 정확히 재 1g도 틀리면 안 돼 100 00:08:23,680 --> 00:08:25,800 - 이게 무슨 뜻인지 알아? - 네 101 00:08:25,880 --> 00:08:28,160 - 말해 봐 - 이자가 붙어요 102 00:08:28,240 --> 00:08:31,680 똑똑한 놈이네 학교에 다녀야 할 놈이야 103 00:08:31,760 --> 00:08:33,640 이번 일 잘 넘기면 학교 가라 104 00:08:33,720 --> 00:08:34,880 - 알았어? - 네 105 00:08:34,960 --> 00:08:37,720 그 똥통 집구석에서 하나라도 번듯하게 살아야지 106 00:08:38,240 --> 00:08:39,640 - 네 - 빚이 얼마지? 107 00:08:40,160 --> 00:08:41,400 - 30만 크로나요 - 가져온 건? 108 00:08:41,920 --> 00:08:43,080 12만 크로나요 109 00:08:44,120 --> 00:08:46,960 - 나머지도 갚아야 해 - 됐어, 이거 냄새 맡아 봐 110 00:08:47,040 --> 00:08:49,760 미안해, 아가씨 여자 거시기 냄새야 111 00:08:49,840 --> 00:08:51,800 돈을 어떻게 구하든 상관없어 112 00:08:52,400 --> 00:08:56,200 알아들어? 몸을 팔든 뭘 하든 알아서 해 113 00:08:56,280 --> 00:08:57,720 2주야, 얼마 갚아야 한다고? 114 00:08:57,800 --> 00:08:58,720 30만 크로나요 115 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 - 안 들려 - 30만 크로나요 116 00:09:00,600 --> 00:09:02,160 이건 너무하잖아요 117 00:09:02,840 --> 00:09:03,920 - 어떻게… - 닥쳐! 118 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 - 이자는 빼 주세요 - 닥쳐, 쟨 왜 데려왔어? 119 00:09:07,080 --> 00:09:08,920 - 이자는 너무… - 닥치라고 120 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 - 잘했다고 생각해? - 아뇨 121 00:09:10,920 --> 00:09:11,760 멍청한 놈! 122 00:09:11,840 --> 00:09:17,440 등신 같은 네 어미나 짭새들한테 주둥이 털었다가 걸리면 123 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 넌 죽는 거다 124 00:09:20,080 --> 00:09:22,960 - 알았어? - 네, 알았어요 125 00:09:24,800 --> 00:09:27,760 2주야, 실라스, 2주라고 126 00:09:27,840 --> 00:09:29,440 넘기면 죽는다 127 00:09:30,440 --> 00:09:31,640 떠나야 했구나 128 00:09:31,720 --> 00:09:34,600 실라스는 영상을 유출하겠다고 대장장이를 협박했어 129 00:09:34,680 --> 00:09:38,360 떠나려면 돈이 필요하니까 그 돈으로 티켓을 샀지? 130 00:09:40,480 --> 00:09:41,320 네 131 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 돈을 빚진 사람이 누구야? 132 00:09:47,360 --> 00:09:49,000 나탈리, 말해 133 00:09:50,040 --> 00:09:51,480 렌니 크루그라는 사람이에요 134 00:09:52,680 --> 00:09:54,720 - 누구? - 렌니 크루그요 135 00:10:00,800 --> 00:10:01,680 이 사람이야? 136 00:10:03,280 --> 00:10:04,160 네 137 00:10:04,680 --> 00:10:07,080 별명이 '늑대'인가 그랬어요 138 00:10:09,200 --> 00:10:10,040 '예르벤'? 139 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 맞아요 140 00:10:13,040 --> 00:10:14,160 예르벤이에요 141 00:10:15,520 --> 00:10:17,520 그자에 대해 샅샅이 알아봐 142 00:10:19,200 --> 00:10:20,240 젠장 143 00:10:21,320 --> 00:10:24,480 보호 시설로 갈 수 있게 연락해 둘게 144 00:10:26,160 --> 00:10:28,240 - 재판하게 되면… - 재판요? 145 00:10:30,080 --> 00:10:31,840 그렇게 되면 내가 도와줄 거야 146 00:10:33,240 --> 00:10:36,080 렌니 크루그인지 뭔지 예르벤 이자요 147 00:10:36,160 --> 00:10:38,880 폭스바겐도 하나 있고 폐차한 차들도 있어요 148 00:10:39,400 --> 00:10:40,920 혼다랑 토요타요 149 00:10:41,440 --> 00:10:43,320 해변의 자국과 일치할지도 몰라요 150 00:10:43,400 --> 00:10:44,360 날 속였어 151 00:10:45,960 --> 00:10:46,800 누가요? 152 00:10:47,680 --> 00:10:51,320 엘리스, 예르벤이 떠난 지 오래됐다고 했고 153 00:10:51,400 --> 00:10:54,640 입가에 흉터 있는 사람을 모르는 척했어 154 00:10:55,920 --> 00:10:56,920 거짓말한 거야 155 00:10:59,920 --> 00:11:02,800 난 실라스의 경찰 조사에 대해 얘기해 줬어 156 00:11:04,440 --> 00:11:05,840 자기가 원하는 걸 얻은 거지 157 00:11:07,720 --> 00:11:09,240 그게 뭔데요? 158 00:11:09,320 --> 00:11:11,840 예르벤이 실라스를 죽였다는 걸 확인한 거야 159 00:11:15,680 --> 00:11:17,680 자기가 직접 처리하려고 해 160 00:11:21,120 --> 00:11:23,880 젠장, 올리베르가 풀려나려면 예르벤이 필요해 161 00:11:24,400 --> 00:11:25,920 폐차장으로 가 162 00:11:26,520 --> 00:11:28,280 - 난 엘리스한테 갈게 - 네 163 00:11:39,800 --> 00:11:44,840 엘리스, 내가 티다홀름의 교도소에 있을 때 말이야 164 00:11:45,560 --> 00:11:47,880 그 안에 밀고자가 있었어 165 00:11:48,920 --> 00:11:50,840 우리가 감방 안으로 끌고 와서 죽였지 166 00:11:51,960 --> 00:11:53,920 - 경찰에서 나온 말리크입니다 - 네 167 00:11:54,000 --> 00:11:56,920 이번 주에 들어온 차들을 보고 싶습니다 168 00:11:57,000 --> 00:12:00,840 네, 많지 않아요 한 대 들어왔거든요 169 00:12:15,440 --> 00:12:16,920 뢴네스예요 170 00:12:17,000 --> 00:12:20,400 지난주에 여기 차 한 대 두고 가지 않았어요? 171 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 네, 그랬죠 172 00:12:22,320 --> 00:12:26,240 경찰이 관심을 보이는데요 지금 내리고 있어요 173 00:12:26,760 --> 00:12:27,600 그렇군요 174 00:12:28,840 --> 00:12:29,720 왜요? 175 00:12:29,800 --> 00:12:34,760 모르겠어요, 조사하려나 봐요 알려 줘야 할 것 같아서요 176 00:12:34,840 --> 00:12:35,680 알겠어요 177 00:12:37,080 --> 00:12:38,840 고마워요, 끊을게요 178 00:13:00,920 --> 00:13:01,800 젠장 179 00:13:14,320 --> 00:13:15,320 하랄드! 180 00:13:19,640 --> 00:13:20,880 여기 있었구나 181 00:13:33,120 --> 00:13:34,200 하랄드… 182 00:13:37,480 --> 00:13:40,320 우린 가족이야, 하랄드 183 00:13:42,120 --> 00:13:44,040 서로를 지켜 줘야 해 184 00:13:44,560 --> 00:13:45,760 언제나 185 00:13:47,280 --> 00:13:48,240 하랄드? 186 00:13:50,120 --> 00:13:52,120 그거 잠깐만 내려놔 187 00:13:53,560 --> 00:13:57,480 가족에게 힘든 일이 일어날 때도 있어 188 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 그럴 땐 서로 힘이 돼 줘야 해 189 00:14:01,080 --> 00:14:03,360 서로 돕는 거야, 알겠니? 190 00:14:04,400 --> 00:14:06,920 - 알 것 같아요 - 그래, 넌 알아, 하랄드 191 00:14:07,000 --> 00:14:09,120 다른 사람들은 이해 못 해도 넌 할 수 있어 192 00:14:10,040 --> 00:14:12,640 이번에는 너만 엄마를 도와줄 수 있어 193 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 - 응 - 나예요 194 00:14:23,200 --> 00:14:24,720 여기… 195 00:14:25,240 --> 00:14:28,000 - 구형 스코다가 있어요 - 그래? 196 00:14:28,080 --> 00:14:29,360 트랙터로 개조한 건데요 197 00:14:29,880 --> 00:14:33,440 상관없을 수도 있지만 한번 확인해 보면 좋겠어요 198 00:14:33,520 --> 00:14:35,960 알았어, 난 아직 가는 중이야 199 00:14:36,040 --> 00:14:38,240 그 폴란드인들 알아봤는데 말이지 200 00:14:38,320 --> 00:14:40,000 운전사는… 201 00:14:40,520 --> 00:14:44,840 뭐랄까, 좀 불안정하지만 좋은 사람들이더라고 202 00:14:44,920 --> 00:14:48,520 - 그렇군 - 저기야, 보여? 이리 와 봐 203 00:14:48,600 --> 00:14:51,560 저기, 바위들 뒤쪽 204 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 - 그쪽에선 9시에 올 거야 - 알았어 205 00:14:53,880 --> 00:14:56,440 물건 받고 올라를 헛간까지 태워 주면 돼 206 00:14:56,520 --> 00:14:57,360 그게 다야 207 00:14:58,320 --> 00:15:00,400 - 알았지? - 알았어, 얼마나 돼? 208 00:15:00,480 --> 00:15:04,000 걱정 마, 운반하는 소리를 들을 사람은 없으니까 209 00:15:04,080 --> 00:15:06,360 - 됐지? - 그래 210 00:15:08,640 --> 00:15:12,640 젠장, 독일 매춘부들은 색깔별로 고를 수 있더라고 211 00:15:13,160 --> 00:15:15,080 아주 괜찮았어 212 00:15:16,760 --> 00:15:18,120 그때가 좋았지 213 00:15:19,720 --> 00:15:20,760 렌니? 214 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 여보세요 215 00:16:51,120 --> 00:16:52,560 집으로 와 216 00:16:52,640 --> 00:16:54,760 - 여보세요, 여보? - 집으로 오라고! 217 00:16:54,840 --> 00:16:57,640 - 진정해, 누구? 하랄드? - 그래! 218 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 말리크인데요, 지금 폐차장입니다 219 00:17:37,320 --> 00:17:39,360 네, 여기 좀 와 보셔야겠어요 220 00:17:40,680 --> 00:17:42,200 지금 바로요 221 00:17:43,080 --> 00:17:44,280 네, 좋습니다 222 00:17:48,480 --> 00:17:50,880 - 차대 번호를 알았어요 - 그래요? 223 00:17:50,960 --> 00:17:52,160 하랄드 둥케 소유더군요 224 00:17:53,040 --> 00:17:55,040 - 하랄드? - 둥케요 225 00:18:08,800 --> 00:18:09,960 무슨 일이야? 226 00:18:10,480 --> 00:18:12,400 응? 뭘 한 거야? 227 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 걔가 우리를 협박했어 228 00:18:15,280 --> 00:18:17,440 - 누가? - 실라스가 229 00:18:20,960 --> 00:18:21,800 뭐로? 230 00:18:21,880 --> 00:18:24,480 우릴 경찰에 신고하겠다고 했어 231 00:18:24,560 --> 00:18:27,880 - 뭘 신고해? - 뭐긴 뭐야, 쉰덴이지 232 00:18:28,520 --> 00:18:30,200 엄마를 협박했어요 233 00:18:31,760 --> 00:18:34,080 - 뭐라고? - 엄마를 협박했어요 234 00:18:34,160 --> 00:18:37,280 - 어떻게? - 엄마를 협박했다고요 235 00:18:39,000 --> 00:18:40,840 엄마를 협박했다니? 236 00:18:41,640 --> 00:18:43,200 하랄드, 무슨 짓을 한 거야? 237 00:18:43,720 --> 00:18:45,160 하랄드, 대답해 238 00:18:46,200 --> 00:18:47,600 무슨 일이야? 239 00:18:47,680 --> 00:18:48,800 말해 240 00:18:49,440 --> 00:18:50,280 하랄드! 241 00:18:52,560 --> 00:18:53,640 하랄드! 242 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 하랄드! 243 00:18:58,240 --> 00:18:59,200 환장하겠네 244 00:19:15,200 --> 00:19:16,480 하랄드! 245 00:19:23,400 --> 00:19:24,480 하랄드! 246 00:19:26,920 --> 00:19:28,440 욘, 네 동생 어디 있어? 247 00:19:31,000 --> 00:19:32,040 욘? 248 00:19:35,680 --> 00:19:38,880 - 무슨 일이야? 하랄드는? - 못 봤어요 249 00:19:39,520 --> 00:19:40,560 몰라요 250 00:19:43,520 --> 00:19:44,800 거기 있어 251 00:20:04,200 --> 00:20:05,720 어디 갔다 오셨어요? 252 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 사냥하러요 253 00:20:16,040 --> 00:20:17,520 예르벤이랑 같이 계셨어요? 254 00:20:22,080 --> 00:20:24,520 렌니 크루그 말이에요, 엘리스 255 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 그 사람 보셨어요? 256 00:20:30,880 --> 00:20:34,040 우리 서로 돕기로 했잖아요 257 00:20:37,720 --> 00:20:39,640 그자를 어떻게 한 거죠? 258 00:20:43,680 --> 00:20:47,400 그 사람이 있어야 올리베르가 풀려날 수 있어요! 259 00:20:48,800 --> 00:20:49,920 어디 있죠? 260 00:20:52,040 --> 00:20:55,800 그만 가 봐요, 패기는 좋네 261 00:20:57,720 --> 00:20:58,880 어디 있어요? 262 00:21:00,440 --> 00:21:02,520 예르벤 어디 있냐고요 263 00:21:02,600 --> 00:21:04,720 예르벤이 한 게 아니에요 264 00:21:05,320 --> 00:21:07,400 족제비도 담비도 아니에요 265 00:21:08,400 --> 00:21:10,640 근무 중이었다면 알았을 텐데 266 00:21:15,080 --> 00:21:16,400 뭘요? 267 00:21:17,280 --> 00:21:19,600 경찰들이 곧 여기로 들이닥칠 거예요 268 00:21:19,680 --> 00:21:21,840 당신이 원하는 대로 될 것 같네요 269 00:21:23,480 --> 00:21:24,880 하랄드… 270 00:21:25,760 --> 00:21:29,280 지금 말해, 그게 낫겠어 271 00:21:29,880 --> 00:21:31,000 뭘 말이죠? 272 00:21:34,720 --> 00:21:35,640 하랄드 273 00:21:36,240 --> 00:21:38,560 어서 경찰에게 말해 274 00:21:39,080 --> 00:21:40,280 얼른 275 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 제가 그랬어요 276 00:21:47,000 --> 00:21:47,960 잘했어 277 00:21:49,640 --> 00:21:52,880 - 뭘 했지? - 하랄드, 뭘 했는지 말해 278 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 실라스를 없앴어요 279 00:21:57,800 --> 00:21:58,920 일부러 그런 건 아니에요 280 00:21:59,000 --> 00:22:02,160 얜 아무 짓도 안 했어 어린애가 무슨! 281 00:22:02,680 --> 00:22:05,400 어려도 힘이 얼마나 센데! 282 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 - 이제 가서… - 안 돼 283 00:22:09,240 --> 00:22:10,080 하랄드? 284 00:22:11,480 --> 00:22:12,840 어떻게 했니? 285 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 - 엄마, 이제… - 설명해 봐 286 00:22:15,360 --> 00:22:17,920 하랄드에게 모자란 애라고 했어요 287 00:22:18,000 --> 00:22:19,720 하랄드에게 그렇게 말하면 안 돼요 288 00:22:20,240 --> 00:22:21,560 그럼 안 돼, 하랄드 289 00:22:22,080 --> 00:22:24,040 그 누구라도 널 멍청하다고 하면 안 돼 290 00:22:25,080 --> 00:22:26,560 그걸 어떻게 아셨죠? 291 00:22:29,160 --> 00:22:31,640 시체를 같이 치워 줬으니까요 292 00:22:33,280 --> 00:22:36,400 어쩔 거예요? 날 잡아갈 건가요? 293 00:22:37,320 --> 00:22:39,520 마음대로 해요, 상관없으니까 294 00:22:39,600 --> 00:22:42,040 시신을 치워 줬다고요? 295 00:22:42,120 --> 00:22:46,240 그래요, 그럼 어떡해요? 내 자식이 한 짓인데? 296 00:22:46,840 --> 00:22:50,120 난 당신처럼 자식을 저버리지 않아요 297 00:22:52,120 --> 00:22:54,560 하랄드의 트랙터로 도와줬어요 298 00:22:55,160 --> 00:22:56,880 책임은 내가 지죠 299 00:22:59,440 --> 00:23:00,600 트랙터요? 300 00:23:02,680 --> 00:23:03,760 하랄드? 301 00:23:06,080 --> 00:23:07,320 하랄드? 302 00:23:08,320 --> 00:23:09,360 하랄드 303 00:23:11,040 --> 00:23:13,760 이리 와, 빨리! 304 00:23:16,280 --> 00:23:17,360 엄마 따라가 305 00:23:20,480 --> 00:23:21,720 하랄드! 306 00:23:23,200 --> 00:23:26,920 - 무슨 짓을 한 건지 알아? - 경찰이 이미 증거를 갖고 있어! 307 00:23:27,000 --> 00:23:30,680 - 끝났다고 - 하랄드는 파리도 못 해치는 애야 308 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 하지만 농장 운영도 못 하지! 309 00:23:33,960 --> 00:23:35,000 하랄드! 310 00:23:35,080 --> 00:23:36,840 걔를 희생양으로 삼겠다고? 311 00:23:37,720 --> 00:23:40,400 - 사람이 왜 그리 이기적이야? - 희생양으로 삼는 게 아니야 312 00:23:40,480 --> 00:23:44,120 이기적인 게 아니야 농장을 위해서야! 313 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 이 빌어먹을 가족을 지키기 위해서라고! 314 00:23:47,080 --> 00:23:50,760 당신이 암으로 죽으면 그다음엔 어떻게 될 것 같아? 315 00:23:51,920 --> 00:23:55,400 어떻게 그런 걸 숨길 수 있어? 316 00:23:55,480 --> 00:23:58,480 그 어떤 신도 당신을 용서하진 못해 317 00:24:00,120 --> 00:24:03,040 당신이 날 비난해? 318 00:24:03,120 --> 00:24:04,400 어디 가? 319 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 쉰덴에 320 00:24:06,160 --> 00:24:08,680 경찰보다 먼저 하랄드를 찾아야지 321 00:24:12,320 --> 00:24:15,320 연락 줘서 고마워요, 끊을게요 322 00:24:16,680 --> 00:24:19,600 경찰이 폐차장에서 하랄드 차를 수색 중이래 323 00:24:20,560 --> 00:24:23,800 실라스가 죽은 다음 날 폐차장에 맡겼다네 324 00:24:23,880 --> 00:24:28,360 실라스의 흔적이 잔뜩 남아 있는 모양이야 325 00:24:28,920 --> 00:24:30,120 하랄드의 차라고요? 326 00:24:30,200 --> 00:24:34,480 - 흔적이 잔뜩 남았대요 - 말이 안 되는데 327 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 형제 같은 애들이라 328 00:24:35,760 --> 00:24:40,560 경찰이 그런 말을 하는 걸 보면 아무 관계도 없진 않을 거예요 329 00:24:44,920 --> 00:24:46,760 - 응 - 어디예요? 330 00:24:46,840 --> 00:24:48,360 엘리스 집이야 331 00:24:49,440 --> 00:24:50,720 엘리스 집이라고요? 332 00:24:51,240 --> 00:24:55,040 조금 전에 자백했어, 하랄드가 333 00:24:56,480 --> 00:24:59,080 - 다니, 들어 봐요 - 응, 근데… 334 00:24:59,160 --> 00:25:02,560 - 트랙터도 하랄드 거예요 - 뭔가 잘못됐어 335 00:25:02,640 --> 00:25:03,800 뭐가요? 336 00:25:05,480 --> 00:25:07,000 뭔지는 모르겠는데… 337 00:25:07,920 --> 00:25:09,160 뭔가 이상해 338 00:25:09,680 --> 00:25:11,160 다니, 무슨 소리예요? 339 00:25:13,880 --> 00:25:16,160 거기 있으면 안 돼요 데리러 갈게요 340 00:25:19,080 --> 00:25:20,160 갈게요 341 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 여보세요? 342 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 다니? 343 00:25:24,360 --> 00:25:25,520 여보세요? 344 00:25:25,600 --> 00:25:31,240 경찰이 차를 수색한다는 건 그럴 만한 이유가 있다는 거지 345 00:25:31,320 --> 00:25:34,120 - 설마 - 글쎄… 346 00:25:34,200 --> 00:25:36,640 그럴 것 같진 않지만 그렇다 쳐요 347 00:25:36,720 --> 00:25:38,840 경찰은 하랄드를 의심한대요? 348 00:25:39,600 --> 00:25:44,080 애가 모자라긴 하지만 그런 짓을 할 이유가 있어요? 349 00:25:44,160 --> 00:25:45,760 그게 이해가 안 돼요 350 00:25:46,720 --> 00:25:50,000 대체 왜? 죽일 힘은 있겠지만요 351 00:26:00,680 --> 00:26:03,880 - 어떻게 된 건지 알겠어 - 무슨 소리야? 352 00:26:04,480 --> 00:26:07,000 - 뭐예요? - 그 여자가 시킨 거죠 353 00:26:09,320 --> 00:26:11,240 언제 도착해? 나 데리러 와 354 00:26:11,320 --> 00:26:13,280 - 다 왔어요, 곧 가요 - 그래… 355 00:26:13,360 --> 00:26:15,480 - 왜요? - 걔가 아니야 356 00:26:18,200 --> 00:26:19,520 네 말이 맞아 357 00:26:20,560 --> 00:26:22,640 장남이 이어받는 거지 358 00:26:24,480 --> 00:26:26,440 욘, 어떻게 된 거냐? 359 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 하랄드 말대로예요 360 00:26:29,520 --> 00:26:30,920 실라스가 우릴 협박했어요 361 00:26:31,000 --> 00:26:33,520 어떻게 협박했다는 거야? 362 00:26:34,080 --> 00:26:36,440 집에 와서 엄마를 협박했어요 363 00:26:36,520 --> 00:26:38,800 - 닥쳐! - 닥쳐, 이년아! 364 00:26:38,880 --> 00:26:41,520 집에나 가! 또 무슨 약을 처먹은 거야? 365 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 - 경찰에 신고할 거야 - 맘대로 해 366 00:26:44,000 --> 00:26:46,720 경찰이 다 알아낼 거라고! 367 00:26:46,800 --> 00:26:50,520 - 뭐라는 거야? - 이 약쟁이 놈이, 꺼져! 368 00:26:50,600 --> 00:26:52,560 - 망할 년! - 닥쳐! 369 00:26:58,640 --> 00:26:59,800 안 잤어? 370 00:27:02,400 --> 00:27:03,240 네 371 00:27:03,760 --> 00:27:04,920 하랄드는 자니? 372 00:27:06,520 --> 00:27:07,360 네 373 00:27:12,360 --> 00:27:14,040 왜 돈을 달라는 거예요? 374 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 똑같은 얘기지, 뭐 375 00:27:19,520 --> 00:27:20,720 쉰덴 때문에요? 376 00:27:20,800 --> 00:27:23,400 이런 식으로 협박하는 건 용납할 수 없어 377 00:27:24,000 --> 00:27:25,520 어떻게 하면 좋을까? 378 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 네 아빠한테 시킬 수는 없어 379 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 뭘요? 380 00:27:32,920 --> 00:27:34,240 선을 긋는 거 381 00:27:36,680 --> 00:27:40,520 곰이 고양이를 상대할 순 없잖니 382 00:27:42,960 --> 00:27:45,680 걘 애야, 네 또래의 383 00:27:46,200 --> 00:27:48,320 네가 선을 그어야 해 384 00:27:59,240 --> 00:28:00,520 왔네 385 00:28:06,280 --> 00:28:08,960 그렇다고, 말귀 못 알아들어? 386 00:28:09,040 --> 00:28:13,160 우리 돈을 가로챈 거잖아 너희 가족은 더러운 족속이야 387 00:28:13,240 --> 00:28:16,840 돌았어? 우리 가족을 그딴 식으로 말하지 마 388 00:28:16,920 --> 00:28:20,240 더러운 아비에 역겹고 추한 동생에… 389 00:28:20,320 --> 00:28:22,120 이 새끼가! 390 00:29:06,160 --> 00:29:10,560 어쩌다 보니 이렇게 됐어요 해변으로 와 주세요 391 00:29:12,800 --> 00:29:15,320 모르겠어요, 엄마! 392 00:29:15,400 --> 00:29:17,600 어떻게 해야 할지 모르겠어요 393 00:29:22,320 --> 00:29:24,000 이거 실라스 거야? 394 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 실라스가 자초한 거야 395 00:29:35,480 --> 00:29:36,320 이리 와 396 00:29:41,440 --> 00:29:43,520 시체를 강에 갖다 버렸어요 397 00:29:46,800 --> 00:29:50,080 - 일부러 그런 게 아니에요 - 우릴 협박했으니까 398 00:29:51,240 --> 00:29:53,680 멈출 수가 없었어요 399 00:30:01,880 --> 00:30:04,040 그냥 제가 체포될게요 400 00:30:04,120 --> 00:30:07,520 안 돼, 지금은 네가 동생 곁에 있어 줘야 할 때야 401 00:30:15,800 --> 00:30:17,440 잡아야 해 402 00:30:18,120 --> 00:30:19,920 랑나르, 엘리스야 403 00:30:20,520 --> 00:30:22,960 그래, 랑나르, 엘리스라고 404 00:30:23,040 --> 00:30:27,920 단도직입적으로 말할게 지금 내가 트랙터에 깔렸어 405 00:30:28,520 --> 00:30:30,800 애들 문제야, 랑나르 406 00:30:36,520 --> 00:30:37,760 - 괜찮아요? - 젠장! 407 00:30:37,840 --> 00:30:40,160 난 이쪽으로 갈게, 저쪽으로 가 봐 408 00:30:42,560 --> 00:30:43,840 하랄드! 409 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 하랄드! 410 00:30:49,560 --> 00:30:50,480 하랄드! 411 00:30:53,760 --> 00:30:54,640 하랄드! 412 00:30:58,360 --> 00:31:01,840 - 하랄드! - 하랄드! 413 00:31:01,920 --> 00:31:03,360 하랄드! 414 00:31:04,400 --> 00:31:05,760 하랄드! 415 00:31:05,840 --> 00:31:07,880 하랄드! 416 00:31:08,680 --> 00:31:10,600 욘, 저기야 417 00:31:16,480 --> 00:31:19,000 하랄드, 우리 가야 해 418 00:31:20,120 --> 00:31:21,080 하랄드 419 00:31:25,400 --> 00:31:28,160 마르카뤼드의 랑나르에게 가 420 00:31:28,240 --> 00:31:31,200 작은아빠야, 내가 말했었지? 좋은 사람이야 421 00:31:31,280 --> 00:31:33,000 - 하지만… - 그래 422 00:31:36,240 --> 00:31:37,240 이봐! 423 00:31:37,760 --> 00:31:39,280 - 저기 있어요 - 케튀! 424 00:31:39,880 --> 00:31:40,880 저기 있네! 425 00:31:42,200 --> 00:31:45,360 - 케튀! - 케튀, 저 엉큼한 년! 426 00:32:21,240 --> 00:32:25,240 케튀! 자기 아들한테 살인을 시키고도 인간이야? 427 00:32:32,560 --> 00:32:34,080 가자, 일어나 428 00:32:34,600 --> 00:32:37,360 여기 앉아 있으면 안 돼 일으켜 줘 429 00:32:39,080 --> 00:32:40,280 꼼짝 마! 430 00:32:40,360 --> 00:32:41,960 가! 431 00:32:42,040 --> 00:32:43,640 욘, 거기 서! 432 00:32:45,240 --> 00:32:47,400 엘리스, 돌아오라고 해요! 433 00:32:47,480 --> 00:32:48,640 거기 서요! 434 00:33:03,520 --> 00:33:04,960 하랄드! 435 00:33:05,040 --> 00:33:07,600 - 끼어들지 마, 킴멘! - 킴멘… 436 00:33:07,680 --> 00:33:09,160 먼저 가, 아빠도 곧 갈게 437 00:33:09,240 --> 00:33:12,280 - 아빠! - 바로 갈 테니까 얼른 가 438 00:33:12,360 --> 00:33:14,040 킴멘… 439 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 아빠! 440 00:33:19,120 --> 00:33:20,760 여기야, 킴멘 441 00:33:20,840 --> 00:33:22,800 내가 죽였어 442 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 네 형을 내가 죽였다고 443 00:33:24,600 --> 00:33:26,040 하랄드가 죽였잖아요 444 00:33:26,120 --> 00:33:29,720 아무것도 못 하는 하랄드가 네 형을 어떻게 죽여! 445 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 - 내가 죽인 거야 - 거짓말! 446 00:33:31,840 --> 00:33:33,560 거짓말 아니야 447 00:33:33,640 --> 00:33:35,280 내가 죽였어 448 00:33:35,360 --> 00:33:36,280 왜요? 449 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 당국에 우릴 신고한다고 해서 450 00:33:39,320 --> 00:33:42,560 내 돈줄을 끊어 놓겠다니 물에 빠뜨려 죽여야지 451 00:33:42,640 --> 00:33:45,040 - 개새끼! - 죽는 꼴이 볼 만했어 452 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 닥쳐! 453 00:34:04,280 --> 00:34:05,800 앉아! 454 00:34:06,520 --> 00:34:07,600 이리 내 455 00:34:08,400 --> 00:34:09,320 여기 있어 456 00:34:09,920 --> 00:34:10,760 이리 와 457 00:34:29,080 --> 00:34:31,120 말리크, 잠깐만! 458 00:34:31,640 --> 00:34:33,200 이리 와 459 00:34:35,000 --> 00:34:36,520 도망가는데요? 460 00:34:36,600 --> 00:34:38,520 이리 와, 그냥 놔둬 461 00:34:40,640 --> 00:34:42,080 이러다 놓치겠어요 462 00:34:42,680 --> 00:34:43,560 이리 와! 463 00:34:56,800 --> 00:34:58,040 놓친다고요 464 00:35:01,920 --> 00:35:03,240 엘리스 말 들었지? 465 00:35:03,960 --> 00:35:05,440 자백했어 466 00:35:05,520 --> 00:35:08,480 - 애들 대신 뒤집어쓴 거죠 - 그래 467 00:35:10,040 --> 00:35:10,920 맞아 468 00:35:12,320 --> 00:35:13,480 맞아 469 00:35:13,560 --> 00:35:15,480 자기 애들을 위해서 그랬어 470 00:35:16,520 --> 00:35:17,480 그냥 넘어가 471 00:35:18,160 --> 00:35:19,720 무슨 소릴 하는 거예요? 472 00:35:20,320 --> 00:35:21,440 놔둬 473 00:35:22,920 --> 00:35:24,160 이만하면 됐어 474 00:35:25,040 --> 00:35:27,680 너도 알잖아, 걔들 잘못 아닌 거 475 00:35:27,760 --> 00:35:30,880 그건 중요하지 않아요 경찰로서 할 일을 해야죠 476 00:35:30,960 --> 00:35:32,080 부탁이에요 477 00:35:32,680 --> 00:35:34,240 - 다니… - 안 돼 478 00:35:35,400 --> 00:35:36,360 나 갈게 479 00:36:11,280 --> 00:36:14,240 "매매 계약서" 480 00:36:30,040 --> 00:36:33,920 "벌처럼 부지런히" 481 00:36:47,600 --> 00:36:49,760 말리크, 다시 말해 주세요 482 00:36:52,920 --> 00:36:54,080 말리크, 괜찮아요? 483 00:36:56,440 --> 00:36:57,840 엘리스가 자백했어요 484 00:36:58,640 --> 00:36:59,680 말리크한테요? 485 00:37:00,760 --> 00:37:03,160 아뇨, 난 근처에 있었어요 486 00:37:04,920 --> 00:37:06,200 하지만 들었어요 487 00:37:58,640 --> 00:37:59,800 올리베르 안틸라요 488 00:38:00,320 --> 00:38:03,320 독방에 있는데 면회할 수 있을까요? 489 00:38:03,400 --> 00:38:04,520 나갔어요 490 00:38:05,160 --> 00:38:06,200 나갔다고요? 491 00:38:09,000 --> 00:38:10,800 네, 연락 주셔서 감사합니다 492 00:38:11,720 --> 00:38:15,280 제 아들 올리베르가 입소할 곳이 있다고 하셨는데요 493 00:38:16,280 --> 00:38:18,760 네, 맞아요, 아직 가능한가요? 494 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 "블루 문 카페" 495 00:38:40,880 --> 00:38:42,040 올리베르 496 00:38:43,840 --> 00:38:45,400 할 말이 있어 497 00:38:46,360 --> 00:38:47,960 나가서 얘기할래? 498 00:38:48,760 --> 00:38:49,800 올리베르? 499 00:38:50,680 --> 00:38:52,160 잠깐만 500 00:38:52,240 --> 00:38:53,760 내 말 좀 들어 봐 501 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 올리베르 502 00:38:55,360 --> 00:38:57,280 할 말 있다잖아! 503 00:38:58,320 --> 00:38:59,280 뭐요? 504 00:39:02,080 --> 00:39:03,080 어쩌라고요? 505 00:39:08,800 --> 00:39:10,440 더는 못 참겠어요 506 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 내 말 들어 봐 507 00:39:25,360 --> 00:39:27,240 - 올리베르 - 뭐 하는 거예요? 508 00:39:31,640 --> 00:39:33,360 싫다고요 509 00:39:34,440 --> 00:39:36,800 이거 놔 줘요 510 00:39:42,320 --> 00:39:43,560 미안해 511 00:39:51,040 --> 00:39:52,080 미안해 512 00:39:53,080 --> 00:39:54,120 미안해 513 00:40:08,240 --> 00:40:09,640 이제 괜찮을 거야 514 00:40:13,640 --> 00:40:14,880 괜찮을 거야 515 00:42:50,600 --> 00:42:51,920 자막: 이소정