1 00:00:06,280 --> 00:00:11,320 Hàng ngàn nông dân Thụy Điển đang chờ trợ cấp của EU cho ba năm qua. 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,920 Đồng thời, dự kiến có thêm gói cứu trợ hạn hán. 3 00:00:14,520 --> 00:00:19,360 Bộ Nông nghiệp không có khả năng chi trả số tiền nợ cho các nông dân… 4 00:00:25,360 --> 00:00:29,080 Cho con khẩu súng trường này. Bố không dùng nó nữa. 5 00:00:35,720 --> 00:00:36,640 Cầm lấy đi. 6 00:00:38,520 --> 00:00:39,880 Nhớ bảo quản cẩn thận. 7 00:00:41,120 --> 00:00:42,680 Cảm ơn bố nhiều ạ. 8 00:01:18,760 --> 00:01:20,320 Vera nấu xong bữa tối rồi. 9 00:01:20,840 --> 00:01:21,680 Ừm. 10 00:01:24,080 --> 00:01:26,040 - Con có ra ăn không? - Dạ có. 11 00:01:42,840 --> 00:01:48,360 VÙNG ĐẤT TỘI LỖI 12 00:01:48,440 --> 00:01:49,720 - Malik đây. - Đậu má. 13 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 - Nào. Ra ngoài đi. - Tôi tưởng anh là người khác. 14 00:01:52,880 --> 00:01:54,240 Bỏ súng xuống đi. 15 00:01:54,320 --> 00:01:55,480 Bỏ xuống! 16 00:01:57,920 --> 00:01:59,680 Làm sao anh tìm được tôi? 17 00:02:02,080 --> 00:02:05,040 Tôi nói rồi, nếu cô nghỉ phép thì tắt định vị đi. 18 00:02:05,560 --> 00:02:07,240 - Ừ phải. - Ừ. 19 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 Nhưng cô vẫn ra ngoài làm việc. 20 00:02:11,800 --> 00:02:14,960 - Mặc kệ tôi. - Ý cô là sao? 21 00:02:15,480 --> 00:02:17,640 - Sao cũng được. - Lại là sao nữa? 22 00:02:17,720 --> 00:02:19,480 Nó là thủ phạm, phải không? 23 00:02:21,360 --> 00:02:22,520 Oliver ấy. 24 00:02:25,000 --> 00:02:26,960 Tôi phải đối mặt với điều đó. 25 00:02:30,480 --> 00:02:32,000 Khốn thật! 26 00:02:38,040 --> 00:02:40,320 - Sao nó lại làm thế? - Dani. 27 00:02:40,840 --> 00:02:42,520 Tôi không thể nào hiểu nổi. 28 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 Tôi nghĩ không phải nó. 29 00:02:45,600 --> 00:02:47,680 Đó là lý do tôi đến đây tìm cô. 30 00:02:48,480 --> 00:02:50,040 Tôi đã gọi Cennerbäck. 31 00:02:51,360 --> 00:02:53,000 Tình hình không khả quan. 32 00:02:54,360 --> 00:02:57,280 Tôi không nghĩ thủ phạm là nó. Đi nào. 33 00:03:07,760 --> 00:03:11,040 Tôi thấy có vài vấn đề trong các cuộc thẩm vấn Oliver. 34 00:03:12,160 --> 00:03:13,080 Được rồi. 35 00:03:13,600 --> 00:03:16,800 Họ diễn giải những điều Oliver nói như một lời thú tội, 36 00:03:16,880 --> 00:03:18,680 nhưng tôi nghĩ họ đã hiểu lầm. 37 00:03:19,880 --> 00:03:23,000 Thật ra là nó tự trách mình về cái chết của Silas. 38 00:03:23,800 --> 00:03:27,600 Nhưng điều đó đâu phải là lời thú tội, đúng không? 39 00:03:29,760 --> 00:03:32,440 Oliver đã đến Bjäre để gặp Silas. 40 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 Ở bãi biển à? 41 00:03:34,120 --> 00:03:35,760 Không, chỗ khác. 42 00:03:36,280 --> 00:03:37,240 Thế à? 43 00:03:37,960 --> 00:03:39,200 Có gì đó không ổn. 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,040 Đáng lẽ chúng phải trả tiền cho sếp của Kåre. 45 00:03:42,120 --> 00:03:43,920 Đúng rồi, "Järven". 46 00:03:44,000 --> 00:03:46,840 - Järven à? - Tôi đã xem cuộc thẩm vấn với Silas. 47 00:03:47,520 --> 00:03:49,280 Hệ thống không có gì hết. 48 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 Nó chưa từng được ghi lại. 49 00:03:52,400 --> 00:03:56,400 Nhưng tôi nghĩ nó nói dối. Järven đã biệt tăm lâu lắm rồi. 50 00:04:02,560 --> 00:04:03,760 Hiện giờ nó sao rồi. 51 00:04:05,320 --> 00:04:06,360 Oliver. 52 00:04:06,880 --> 00:04:09,720 Chà… Như bất kỳ ai bị giam giữ thôi. 53 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 Phiên tòa chính là vào ngày mai, 54 00:04:14,160 --> 00:04:16,240 nên nó phải chịu nhiều áp lực lắm. 55 00:04:17,280 --> 00:04:18,760 Nhưng nó đã khai thêm. 56 00:04:19,720 --> 00:04:21,000 Về chuyện gì? 57 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 Về trận cãi vã đó. 58 00:04:24,680 --> 00:04:25,760 Với Silas. 59 00:04:26,280 --> 00:04:30,360 Rõ ràng, Nathalie cũng có mặt khi nó và Oliver gặp nhau ở Bjäre. 60 00:04:34,240 --> 00:04:37,000 - Ta có nên nói chuyện với cô ấy không? - Ta? 61 00:04:37,080 --> 00:04:41,480 Tôi đã tự tay tống con mình vào tù. Tôi thực sự muốn giúp nó được tha bổng. 62 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 Nathalie đã bỏ đi sau ngày nghỉ. 63 00:04:54,000 --> 00:04:57,440 Được rồi… Và cậu không biết cô ấy ở đâu à? 64 00:04:58,680 --> 00:05:02,400 Chắc chắn Nathalie cũng muốn tìm kẻ đã làm việc này. Phải không? 65 00:05:06,280 --> 00:05:09,040 Cô ấy không tin cớm. Cô không thể giúp cô ấy. 66 00:05:11,120 --> 00:05:12,760 Chúng tôi có quy trình thông lệ. 67 00:05:16,040 --> 00:05:17,160 Như thế nào? 68 00:05:17,720 --> 00:05:18,880 Nhà an toàn. 69 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 Danh tính bí mật. 70 00:05:21,280 --> 00:05:22,640 Bảo vệ nơi cư trú. 71 00:05:23,480 --> 00:05:25,320 Còn tuỳ vào từng tình huống. 72 00:05:30,880 --> 00:05:32,560 Cho tôi gửi lời chào. 73 00:05:33,080 --> 00:05:36,120 Nếu cậu tình cờ nói chuyện với con bé. Được chứ? 74 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 CHƯƠNG TRÌNH CAI NGHIỆN 75 00:06:55,920 --> 00:06:56,880 Chào. 76 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 Cô có thể giúp cháu như đã nói chứ? 77 00:07:03,160 --> 00:07:05,720 Còn tùy thông tin của cháu có ích không. 78 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 Vậy là René đã biết mọi chuyện? 79 00:07:20,400 --> 00:07:22,880 Anh ấy cố giải quyết rắc rối của Silas. 80 00:07:22,960 --> 00:07:26,080 Anh ấy cố hòa giải Silas và bọn người đó, nhưng… 81 00:07:27,640 --> 00:07:29,360 Mọi thứ rối tung lên. Và… 82 00:07:29,960 --> 00:07:33,760 chúng cử Kåre truy lùng bọn cháu. Hắn đe dọa cháu và René vì… 83 00:07:35,360 --> 00:07:37,440 Vì cháu đã kể cho nhân viên ở trại. 84 00:07:38,920 --> 00:07:42,640 Được rồi. Chuyện gì đã xảy ra giữa Silas và Oliver? 85 00:07:44,400 --> 00:07:46,880 Họ định gặp nhau để giải quyết khoản nợ đó. 86 00:07:48,680 --> 00:07:51,160 Nhưng Oliver đã đốt tiền vào ma túy. 87 00:07:52,640 --> 00:07:53,560 Này! 88 00:07:53,640 --> 00:07:56,320 - Mày làm cái quái gì vậy? - Thả anh ấy ra! 89 00:07:56,920 --> 00:07:58,400 Silas đã nổi điên. 90 00:07:59,360 --> 00:08:00,720 - Lỗi của mày! - Cả mày nữa! 91 00:08:00,800 --> 00:08:04,320 Hóa ra vì vậy mà dưới móng tay Silas có DNA của Oliver. 92 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 Rồi chuyện gì nữa? 93 00:08:10,360 --> 00:08:12,320 Bọn cháu lấy số tiền ít ỏi còn lại từ nó. 94 00:08:14,480 --> 00:08:17,840 Sau đó bọn cháu đi gặp chủ nợ. 95 00:08:19,320 --> 00:08:20,760 Đúng là thảm họa. 96 00:08:20,840 --> 00:08:23,600 Cân cẩn thận vào. Phải chính xác từng gram. 97 00:08:23,680 --> 00:08:25,800 - Mày hiểu điều đó nghĩa là gì không? - Có. 98 00:08:25,880 --> 00:08:28,160 - Nghĩa là gì? - Sẽ phải chịu lãi. 99 00:08:28,240 --> 00:08:31,680 Mày thông minh đó thằng nhãi. Mày nên đi học thì hơn. 100 00:08:31,760 --> 00:08:33,680 Nếu mày sống sót, thì đi học đi. 101 00:08:33,760 --> 00:08:34,880 - Chốt nhé? - Được. 102 00:08:34,960 --> 00:08:38,160 Mày sẽ là đứa duy nhất trong gia đình rác rưởi đó làm nên trò trống. 103 00:08:38,240 --> 00:08:40,080 - Ừ. - Mày nợ bao nhiêu? 104 00:08:40,160 --> 00:08:41,840 - 300. - Mày đang có bao nhiêu? 105 00:08:41,920 --> 00:08:43,160 Một trăm hai mươi. 106 00:08:44,120 --> 00:08:46,960 - Mày sẽ kiếm đủ số còn lại chứ? - Chết tiệt. Ngửi đi. 107 00:08:47,040 --> 00:08:49,760 Xin lỗi, quý cô. Thứ này bốc mùi thúi quá. 108 00:08:49,840 --> 00:08:51,800 Tao không quan tâm mày kiếm tiền kiểu gì. 109 00:08:52,400 --> 00:08:56,200 Hiểu chứ? Mày thổi kèn cũng được. Muốn làm gì thì làm. Hiểu chứ? 110 00:08:56,280 --> 00:08:57,720 Hai tuần. Mày nợ bao nhiêu? 111 00:08:57,800 --> 00:08:58,720 Ba trăm. 112 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 - Tao không nghe. - Ba trăm. 113 00:09:00,600 --> 00:09:02,800 - Nhưng ông không được làm thế. - Câm! 114 00:09:02,880 --> 00:09:03,920 - Ông… - Câm họng! 115 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 - Ông không được tính thêm lãi. - Câm! Sao mày đưa nó đến? 116 00:09:07,080 --> 00:09:08,920 - Ông không được thêm… - Im đi. 117 00:09:09,000 --> 00:09:10,840 - Đó là cách làm thông minh à? - Không. 118 00:09:10,920 --> 00:09:14,600 Thằng ngu! Nếu tao biết mày kể lại với con mẹ ngu si của mày, 119 00:09:14,680 --> 00:09:17,440 con điếm bẩn thỉu này hay lũ cớm, 120 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 thì mày chết chắc. 121 00:09:20,080 --> 00:09:23,040 - Hiểu chưa? - Rồi. Tôi hiểu. 122 00:09:24,800 --> 00:09:27,760 Hai tuần, Silas. Hai tuần. 123 00:09:27,840 --> 00:09:29,440 Không thì mày sẽ phải chết. 124 00:09:30,440 --> 00:09:31,680 Hai đứa phải bỏ trốn. 125 00:09:31,760 --> 00:09:34,600 Silas đã đe dọa tung các video của gã thợ rèn. 126 00:09:34,680 --> 00:09:38,360 Tống tiền hắn để lấy tiền đi lại. Mua vé tàu. Có đúng không? 127 00:09:40,480 --> 00:09:41,400 Đúng vậy. 128 00:09:42,360 --> 00:09:43,960 Chúng nợ tiền ai? 129 00:09:47,360 --> 00:09:48,800 Ai, Nathalie? 130 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 Hắn tên là Lennie Kroogh. 131 00:09:52,680 --> 00:09:54,720 - Tên gì? - Lennie Kroogh. 132 00:10:00,800 --> 00:10:01,680 Hắn đây à? 133 00:10:03,280 --> 00:10:04,160 Phải. 134 00:10:04,680 --> 00:10:07,160 "Sói", chúng gọi hắn như thế. 135 00:10:09,200 --> 00:10:10,040 Järven. 136 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 Phải. 137 00:10:13,040 --> 00:10:14,160 Järven. 138 00:10:15,520 --> 00:10:17,360 Tìm mọi thông tin ta có về hắn. 139 00:10:19,200 --> 00:10:20,240 Mẹ kiếp… 140 00:10:21,320 --> 00:10:24,520 Cô sẽ gọi điện và đảm bảo cháu sẽ có một chỗ ở an toàn. 141 00:10:26,160 --> 00:10:28,680 - Trong trường hợp có phiên tòa… - Tòa? 142 00:10:30,080 --> 00:10:31,840 Cô sẽ giúp cháu vượt qua nó. 143 00:10:33,240 --> 00:10:36,080 Gã tên Lennie Kroogh hay Järven gì đó, 144 00:10:36,160 --> 00:10:39,320 hắn có một chiếc Volkswagen và vài chiếc xe phế liệu. 145 00:10:39,400 --> 00:10:43,320 Một Honda và một Toyota. Có thể khớp với vết bánh xe trên bãi biển. 146 00:10:43,400 --> 00:10:44,520 Ông ta lừa tôi rồi. 147 00:10:45,960 --> 00:10:46,920 Ai cơ? 148 00:10:47,680 --> 00:10:51,320 Elis. Ông ta nói Järven đã không còn ở đây suốt nhiều năm. 149 00:10:51,400 --> 00:10:54,760 Ông ta không biết gì về cái gã có vết sẹo ở khóe miệng. 150 00:10:55,920 --> 00:10:57,000 Ông ta nói dối. 151 00:10:59,920 --> 00:11:02,880 Sau khi tôi kể về lời khai của Silas với cảnh sát. 152 00:11:04,440 --> 00:11:05,840 Ông ta đã có thứ mình cần. 153 00:11:07,720 --> 00:11:09,240 Và ông ta cần gì? 154 00:11:09,320 --> 00:11:11,840 Ông ta cần xác nhận Järven đã giết Silas. 155 00:11:15,680 --> 00:11:17,680 Ông ta muốn tự mình xử lý hắn. 156 00:11:21,120 --> 00:11:24,320 Chết tiệt, tôi cần Järven để minh oan cho Oliver. 157 00:11:24,400 --> 00:11:26,000 Anh đến bãi phế liệu đi. 158 00:11:26,520 --> 00:11:28,440 - Tôi sẽ đến chỗ Elis. - Được. 159 00:11:39,800 --> 00:11:44,920 Thấy chưa, Elis, lần cuối tao ngồi tù ở Tidaholm, mấy cái bức tường nhà tù đó… 160 00:11:45,560 --> 00:11:50,560 Có một thằng chỉ điểm ở đó. Bọn tao đã kéo nó vào xà lim rồi xử nó. 161 00:11:51,960 --> 00:11:53,920 - Chào. Malik. Tôi là cảnh sát. - Được. 162 00:11:54,000 --> 00:11:56,920 Tôi muốn xem những chiếc xe ông nhận tuần này. 163 00:11:57,000 --> 00:12:00,520 Được rồi. Không nhiều. Chỉ một xe thôi. 164 00:12:15,440 --> 00:12:16,920 Chào, Rönnäs đây. 165 00:12:17,000 --> 00:12:20,400 Tuần trước bà đưa xe đến chỗ chúng tôi phải không? 166 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 Phải, đúng rồi. 167 00:12:22,320 --> 00:12:26,160 Cảnh sát có vẻ quan tâm đấy. Họ đang đưa nó xuống. 168 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 Được rồi. 169 00:12:28,840 --> 00:12:29,720 Vì sao thế? 170 00:12:29,800 --> 00:12:34,200 Tôi không biết. Họ sẽ kiểm tra nó. Tôi nghĩ bà muốn biết. 171 00:12:34,840 --> 00:12:36,120 Được. 172 00:12:37,080 --> 00:12:38,680 Cảm ơn, tạm biệt. 173 00:13:00,920 --> 00:13:02,160 Chết tiệt. 174 00:13:14,320 --> 00:13:15,320 Harald! 175 00:13:19,640 --> 00:13:21,000 Con đây rồi. 176 00:13:33,120 --> 00:13:34,040 Harald… 177 00:13:37,480 --> 00:13:40,000 Chúng ta là một gia đình. Luôn là như thế. 178 00:13:42,120 --> 00:13:44,040 Chúng ta luôn ở bên nhau. 179 00:13:44,560 --> 00:13:45,480 Mãi mãi. 180 00:13:47,280 --> 00:13:48,120 Harald? 181 00:13:50,120 --> 00:13:51,960 Bỏ cái đó xuống một lát đi con. 182 00:13:53,560 --> 00:13:57,400 Đôi khi trong gia đình, có những chuyện không hề dễ dàng. 183 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Khi đó mọi người phải đỡ đần nhau. 184 00:14:01,080 --> 00:14:03,400 Mọi người phải giúp nhau. Con hiểu chứ? 185 00:14:04,400 --> 00:14:06,920 - Chắc có. - Đúng rồi, con hiểu mà, Harald. 186 00:14:07,000 --> 00:14:09,120 Con hiểu những điều mà người khác không hiểu. 187 00:14:10,040 --> 00:14:12,360 Chỉ có con mới giúp mẹ được thôi. 188 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 - Chào. - Chào. 189 00:14:23,200 --> 00:14:24,720 Vậy… 190 00:14:25,240 --> 00:14:28,000 - Có một chiếc Skoda cũ ở đây. - Rồi sao? 191 00:14:28,080 --> 00:14:33,440 Một cái máy kéo tự chế. Chắc không có gì đáng bận tâm đâu, nhưng cứ thử kiểm tra. 192 00:14:33,520 --> 00:14:35,960 Được rồi, tốt. Tôi vẫn chưa đến nơi. 193 00:14:36,040 --> 00:14:38,240 Tao đã kiểm tra bọn người Ba Lan. 194 00:14:38,320 --> 00:14:41,720 Gã tài xế đó… Nói sao nhỉ? 195 00:14:41,800 --> 00:14:45,360 - Hơi tưng tưng, nhưng chúng đàng hoàng. - Đúng. 196 00:14:46,280 --> 00:14:48,520 Ở đó. Thấy chưa? Lại đây. 197 00:14:48,600 --> 00:14:51,560 Ở đó. Đằng sau mấy tảng đá đó. 198 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 - Bọn Ba Lan sẽ đến đó lúc 9 giờ. - Được. 199 00:14:53,880 --> 00:14:57,200 Mày lấy được đồ rồi chở Ola đến chỗ nhà kho đó. Thế thôi. 200 00:14:58,320 --> 00:15:00,400 - Được chứ? - Được. Bao nhiêu? 201 00:15:00,480 --> 00:15:04,000 Đừng lo. Mày sẽ phải khiêng, nhưng chẳng ai nghe thấy đâu. 202 00:15:04,080 --> 00:15:06,040 - Được chứ? - Được rồi. 203 00:15:08,640 --> 00:15:12,520 Mẹ kiếp, mấy con điếm ở Đức. Mày thích màu nào thì cứ chọn màu đó. 204 00:15:13,160 --> 00:15:14,880 Còn ngon vãi chưởng nữa. 205 00:15:16,760 --> 00:15:18,000 Thời oanh liệt. 206 00:15:19,720 --> 00:15:20,760 Lennie? 207 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 Alo? 208 00:16:51,120 --> 00:16:52,560 Anh phải về nhà ngay. 209 00:16:52,640 --> 00:16:54,760 - Alo, Kätty à? - Anh về nhà ngay đi! 210 00:16:54,840 --> 00:16:57,640 - Bình tĩnh. Đứa nào? Harald hả? - Ừ! 211 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 Malik đây. Tôi gọi từ bãi phế liệu. 212 00:17:37,320 --> 00:17:38,880 Vâng. Các anh đến đây đi. 213 00:17:40,680 --> 00:17:41,920 Đến ngay luôn đi. 214 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 Được, tốt quá. 215 00:17:48,480 --> 00:17:50,880 - Tôi đã có số khung xe rồi. - Sao rồi? 216 00:17:50,960 --> 00:17:52,160 Harald Duncke. 217 00:17:53,040 --> 00:17:54,720 - Harald? - Duncke. 218 00:18:08,800 --> 00:18:09,960 Có chuyện gì vậy? 219 00:18:10,480 --> 00:18:12,080 Hả? Con đã làm gì? 220 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 Nó đã đe dọa chúng ta. 221 00:18:15,280 --> 00:18:17,080 - Ai? - Silas. 222 00:18:20,960 --> 00:18:21,800 Đe dọa gì? 223 00:18:21,880 --> 00:18:24,480 Nó dọa sẽ báo cho cảnh sát. 224 00:18:24,560 --> 00:18:27,520 - Về cái gì? - Dĩ nhiên là Synden rồi. 225 00:18:28,520 --> 00:18:30,000 Nó đe dọa mẹ. 226 00:18:31,760 --> 00:18:34,080 - Con nói gì vậy? - Nó đe dọa mẹ. 227 00:18:34,160 --> 00:18:37,280 - Đe dọa thế nào? - Con nói rồi, nó đe dọa mẹ. 228 00:18:39,000 --> 00:18:40,840 Ý con nói "đe dọa mẹ" là sao? 229 00:18:41,640 --> 00:18:43,200 Con đã làm gì, Harald? 230 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 Harald, trả lời bố đi! 231 00:18:46,200 --> 00:18:47,600 Xin con, kể bố nghe đi! 232 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 Nói đi! 233 00:18:49,440 --> 00:18:50,280 Harald! 234 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 Harald! 235 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 Harald! 236 00:18:58,240 --> 00:18:59,640 Chết tiệt. 237 00:19:15,200 --> 00:19:16,560 Harald! 238 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 Harald! 239 00:19:26,920 --> 00:19:28,560 Jon, em trai con đâu rồi? 240 00:19:31,000 --> 00:19:32,040 Hả? 241 00:19:35,680 --> 00:19:39,000 - Có chuyện gì vậy? Em trai con đâu? - Con không thấy nó. 242 00:19:39,520 --> 00:19:40,680 Con không biết. 243 00:19:43,520 --> 00:19:44,920 Đứng yên đó. 244 00:20:04,200 --> 00:20:05,440 Nãy giờ ông đi đâu? 245 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 Tôi đi săn. 246 00:20:16,040 --> 00:20:17,600 Järven có đi cùng không? 247 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Lennie Kroogh, sao hở Elis? 248 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 Ông có gặp hắn không? 249 00:20:30,880 --> 00:20:33,760 Chúng ta cùng một phe. Thỏa thuận là thế. 250 00:20:37,720 --> 00:20:39,440 Ông đã làm gì hắn? 251 00:20:43,680 --> 00:20:47,080 Tôi cần hắn! Hắn là cơ hội để tôi cứu Oliver! 252 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 Hắn đâu rồi? 253 00:20:52,040 --> 00:20:53,600 Cô đi ngay đi. 254 00:20:53,680 --> 00:20:55,520 Nhưng tôi thích khí thế của cô. 255 00:20:57,720 --> 00:20:58,960 Hắn đâu rồi? 256 00:21:00,440 --> 00:21:02,520 Järven ở đâu? Hắn ta đâu? 257 00:21:02,600 --> 00:21:07,240 Järven không làm chuyện đó. Cũng không phải chồn hôi hay chồn thông. 258 00:21:08,400 --> 00:21:10,760 Nếu cô còn lo vụ này thì cô đã biết rồi. 259 00:21:15,080 --> 00:21:16,400 Biết gì? 260 00:21:17,280 --> 00:21:19,600 Rằng lũ cớm sẽ sớm bao vây nơi này. 261 00:21:19,680 --> 00:21:22,000 Có vẻ cô đã có được điều cô muốn, Dani. 262 00:21:23,480 --> 00:21:24,680 Harald… 263 00:21:25,760 --> 00:21:29,280 Kể cho cô ấy đi. Cứ nói đi con, con làm được mà. 264 00:21:29,880 --> 00:21:31,000 Kể cho tôi cái gì? 265 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Harald. 266 00:21:36,240 --> 00:21:38,240 Nói với cảnh sát đi con. 267 00:21:39,080 --> 00:21:40,280 Nào con, làm đi. 268 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 Cháu đã làm. 269 00:21:47,000 --> 00:21:48,040 Ngoan lắm. 270 00:21:49,640 --> 00:21:52,880 - Cháu đã làm gì? - Con đã làm gì, Harald? Kể đi con. 271 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 Loại bỏ nó. 272 00:21:57,800 --> 00:21:58,920 Cháu không cố tình. 273 00:21:59,000 --> 00:22:01,880 Nó không làm gì cả. Nó chỉ là một đứa trẻ. 274 00:22:02,680 --> 00:22:05,400 Nó trẻ con thật, nhưng nó cũng khỏe như trâu. 275 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 - Con đi chơi… - Không. 276 00:22:09,240 --> 00:22:12,520 Harald? Cháu làm chuyện đó thế nào? 277 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 - Mẹ, con… - Sự việc thế nào? 278 00:22:15,360 --> 00:22:17,480 Nó gọi Harald là thằng thiểu năng. 279 00:22:18,000 --> 00:22:21,560 Không ai được nói vậy với Harald. Không được nói vậy, Harald. 280 00:22:22,080 --> 00:22:24,040 Không ai được gọi con là ngu đần. 281 00:22:25,080 --> 00:22:26,560 Làm sao bà biết? 282 00:22:29,160 --> 00:22:31,200 Vì tôi đã giúp nó xử lý cái xác. 283 00:22:33,280 --> 00:22:36,400 Cô định làm cái quái gì hả? Định bắt tôi chứ gì? 284 00:22:37,320 --> 00:22:39,520 Cứ bắt đi. Tôi méo quan tâm. 285 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 Bà đã giúp con bà xử lý cái xác ư? 286 00:22:42,120 --> 00:22:45,840 Phải, chứ tôi biết làm gì nữa đây? Nó là con tôi! 287 00:22:46,840 --> 00:22:49,800 Tôi sẽ không bỏ rơi con mình. Không như cô. 288 00:22:52,120 --> 00:22:54,360 Tôi lấy máy kéo của ông ấy và giúp nó. 289 00:22:55,160 --> 00:22:56,600 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 290 00:22:59,440 --> 00:23:00,600 Máy kéo của ông ấy? 291 00:23:02,680 --> 00:23:03,760 Harald? 292 00:23:06,080 --> 00:23:07,400 Harald? 293 00:23:08,320 --> 00:23:09,440 Harald? 294 00:23:11,040 --> 00:23:13,840 Đến đây. Lại đây. Nhanh lên! 295 00:23:16,280 --> 00:23:17,560 Đi theo mẹ con. 296 00:23:20,480 --> 00:23:21,720 Harald! 297 00:23:23,200 --> 00:23:26,920 - Bà biết mình đã làm gì không? - Bọn cớm có bằng chứng chống lại nó! 298 00:23:27,000 --> 00:23:30,680 - Chấm dứt rồi. - Harald ngay cả con ruồi còn không giết. 299 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Đúng, nhưng nó cũng không lo cho cái trang trại khốn khổ này được. 300 00:23:33,960 --> 00:23:35,000 Harald! 301 00:23:35,080 --> 00:23:36,640 Bà đang hy sinh con mình. 302 00:23:37,720 --> 00:23:40,400 - Bà chỉ nghĩ cho bản thân. - Tôi không hy sinh nó! 303 00:23:40,480 --> 00:23:44,120 Tôi không nghĩ bản thân. Tôi lo nghĩ cho cái trang trại này! 304 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 Và sự sống còn của cái gia đình chết tiệt này. 305 00:23:47,080 --> 00:23:50,320 Ông nghĩ mọi chuyện sẽ ra sao khi ung thư giết chết ông? 306 00:23:51,920 --> 00:23:54,960 Sao ông lại có thể giấu tôi chuyện đó cơ chứ? 307 00:23:55,480 --> 00:23:58,320 Không thần linh nào có thể tha thứ cho bà. Không. 308 00:24:00,120 --> 00:24:03,040 Ông là cái thá gì mà dám phán xét tôi. 309 00:24:03,120 --> 00:24:04,400 Ông đi đâu vậy? 310 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 Tới Synden. 311 00:24:06,160 --> 00:24:08,840 Phải tìm cho ra Harald trước khi cảnh sát tìm thấy nó. 312 00:24:12,320 --> 00:24:15,240 Cảm ơn đã gọi. Tốt lắm. Tạm biệt. 313 00:24:16,680 --> 00:24:19,520 Cảnh sát đang ở bãi phế liệu, khám xe của Harald. 314 00:24:20,560 --> 00:24:23,800 Nó bị vứt ở đó sau ngày Silas chết. 315 00:24:23,880 --> 00:24:27,920 Rõ ràng là chiếc xe có đầy dấu vết của Silas. 316 00:24:28,920 --> 00:24:30,120 Cô nói xe của Harald à? 317 00:24:30,200 --> 00:24:34,480 - Xe của Harald chứa đầy dấu vết. - Thật vô lý. 318 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 Chúng như ruột thịt. 319 00:24:35,760 --> 00:24:40,560 Cảnh sát sẽ không báo cho chúng ta nếu dấu vết đó không đáng quan tâm. 320 00:24:44,920 --> 00:24:46,760 - Chào. - Cô đang ở đâu? 321 00:24:46,840 --> 00:24:48,040 Tôi đang ở nhà Elis. 322 00:24:49,440 --> 00:24:50,720 Sao, ở nhà họ? 323 00:24:51,240 --> 00:24:54,640 Thằng bé vừa thú tội. Harald vừa thú tội. 324 00:24:56,480 --> 00:24:59,080 - Được rồi, nghe này. - Ừ, nhưng… 325 00:24:59,160 --> 00:25:02,560 - Máy kéo tự chế cũng là của nó. - Có gì đó không đúng. 326 00:25:02,640 --> 00:25:03,840 "Không đúng" là sao? 327 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Tôi không biết, nhưng… 328 00:25:07,920 --> 00:25:09,120 có gì đó không khớp. 329 00:25:09,680 --> 00:25:11,240 Dani, cô đang nói gì vậy? 330 00:25:13,880 --> 00:25:16,320 Cô không nên ở đó. Tôi sẽ đến đón cô. 331 00:25:19,080 --> 00:25:20,600 Tôi đang đến. 332 00:25:20,680 --> 00:25:21,800 Alo? 333 00:25:22,560 --> 00:25:23,640 Dani? 334 00:25:24,360 --> 00:25:25,520 Alo? 335 00:25:25,600 --> 00:25:29,200 Mọi người thực sự nghĩ cảnh sát khám xét một chiếc xe 336 00:25:29,280 --> 00:25:31,240 mà không có lý do sao? 337 00:25:31,320 --> 00:25:34,120 - Không. - Chà… 338 00:25:34,200 --> 00:25:36,640 Nghe có vẻ khó tin, nhưng vẫn có lý. 339 00:25:36,720 --> 00:25:38,840 Họ vẫn cho rằng là nó làm sao? 340 00:25:39,600 --> 00:25:44,080 Nó có thể bị thiểu năng, nhưng tại sao? Động cơ của nó là gì? 341 00:25:44,160 --> 00:25:45,560 Tôi không thể hiểu nổi. 342 00:25:46,720 --> 00:25:50,000 Tại sao? Ý tôi là, tôi biết nó có khả năng ra tay. 343 00:26:00,680 --> 00:26:03,480 - Tôi biết ai đứng sau rồi. - Ý chị là sao? 344 00:26:04,480 --> 00:26:06,680 - Sao? - Cô ta đã sai khiến nó làm. 345 00:26:09,320 --> 00:26:11,240 Khi nào anh đến? Anh phải đến đón tôi. 346 00:26:11,320 --> 00:26:13,280 - Sắp rồi. Tôi gần đến rồi. - Ừ… 347 00:26:13,360 --> 00:26:15,360 - Cô nói gì cơ? - Không phải nó. 348 00:26:18,200 --> 00:26:19,600 Chính anh đã nói đó. 349 00:26:20,560 --> 00:26:22,480 Con trai cả là người thừa kế. 350 00:26:24,480 --> 00:26:26,440 Jon, chuyện quái gì đã xảy ra? 351 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 Như Harald kể đó… 352 00:26:29,520 --> 00:26:30,920 Nó đe dọa nhà mình. 353 00:26:31,000 --> 00:26:33,240 Nó đe dọa mấy mẹ con thế nào? 354 00:26:34,080 --> 00:26:36,440 Nó đến nhà chúng ta và đe dọa mẹ. 355 00:26:36,520 --> 00:26:38,800 - Câm! - Im đi, con mụ khốn nạn! 356 00:26:38,880 --> 00:26:41,520 Về nhà đi, thằng nghiện! Mày hít thứ gì vậy? 357 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 - Tôi sẽ gọi cảnh sát. - Mẹ kiếp. 358 00:26:44,000 --> 00:26:46,720 Họ sẽ đến đây và điều tra ra tất cả! 359 00:26:46,800 --> 00:26:50,520 - Mụ nói gì hả? - Thằng nghiện. Xéo khỏi đây! 360 00:26:50,600 --> 00:26:52,560 - Con mụ khốn nạn! - Câm mồm! 361 00:26:58,640 --> 00:26:59,720 Con còn thức à? 362 00:27:02,400 --> 00:27:03,240 Dạ. 363 00:27:03,760 --> 00:27:05,040 Harald ngủ rồi à? 364 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 Vâng. 365 00:27:12,360 --> 00:27:13,760 Sao nó lại đòi tiền? 366 00:27:15,920 --> 00:27:17,480 Như mọi lần thôi. 367 00:27:19,520 --> 00:27:20,720 Vì Synden à? 368 00:27:20,800 --> 00:27:23,400 Nó không được đe dọa nhà mình kiểu đó. 369 00:27:24,000 --> 00:27:25,120 Mẹ biết làm gì đây? 370 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 Mẹ không thể bảo bố Elis làm. 371 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 Làm gì cơ? 372 00:27:32,920 --> 00:27:34,000 Vạch rõ ranh giới. 373 00:27:36,680 --> 00:27:40,120 Không thể thả gấu đi bắt mèo con. Làm như vậy là không hay. 374 00:27:42,960 --> 00:27:45,200 Nó là một đứa trẻ. Tầm tuổi con. 375 00:27:46,200 --> 00:27:47,840 Con phải vạch rõ ranh giới. 376 00:27:59,240 --> 00:28:00,520 Chào. 377 00:28:06,280 --> 00:28:08,960 Đúng vậy. Có cái méo gì mà mày không hiểu? 378 00:28:09,040 --> 00:28:13,160 Nhà mày nợ nhà tao tiền. Nhà mày là lũ rác rưởi. Hiểu chưa? 379 00:28:13,240 --> 00:28:16,840 Nhảm nhí? Không được nói thế. Cấm mày nói vậy về gia đình tao. 380 00:28:16,920 --> 00:28:20,240 Bố mày thì bẩn thỉu, thằng em mày thì xấu xí, gớm ghiếc… 381 00:28:20,320 --> 00:28:22,120 Chết tiệt, thằng khốn… 382 00:29:06,160 --> 00:29:10,360 Con không biết chuyện gì xảy ra nữa mẹ ơi. Mẹ đến bãi biển đi. 383 00:29:12,800 --> 00:29:14,880 Nhưng con không biết, mẹ ơi! 384 00:29:15,400 --> 00:29:17,240 Con không biết phải làm gì. 385 00:29:22,320 --> 00:29:23,560 Cái này của Silas à? 386 00:29:29,920 --> 00:29:32,360 Silas tự chuốc họa vào thân, con biết mà. 387 00:29:35,480 --> 00:29:36,320 Lại đây nào. 388 00:29:41,440 --> 00:29:43,520 Sau đó hai mẹ con vứt xác nó xuống sông. 389 00:29:46,800 --> 00:29:50,040 - Con không cố ý làm thế, bố ạ. - Nó đã đe dọa chúng ta. 390 00:29:51,240 --> 00:29:53,400 Con đã không thể kiềm chế. 391 00:30:01,880 --> 00:30:04,040 Bố phải để họ bắt con đi. 392 00:30:04,120 --> 00:30:07,520 Không, không đời nào, Jon. Em con cần con hơn bao giờ hết. 393 00:30:15,800 --> 00:30:17,440 Chúng ta phải đi tìm nó. 394 00:30:18,120 --> 00:30:19,920 Ragnar, anh Elis đây. 395 00:30:20,520 --> 00:30:22,960 Ừ, Ragnar, em nghe rồi đó. Anh là Elis. 396 00:30:23,040 --> 00:30:27,440 Anh sẽ nói thẳng, giờ anh là người bị kẹt dưới máy kéo. 397 00:30:28,520 --> 00:30:30,440 Là về bọn trẻ, Ragnar. 398 00:30:36,520 --> 00:30:37,760 - Ổn chứ? - Chết tiệt! 399 00:30:37,840 --> 00:30:40,160 Tôi sẽ đi lối này. Anh đi phía đó. 400 00:30:42,560 --> 00:30:43,880 Harald! 401 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 Harald! 402 00:30:49,560 --> 00:30:50,480 Harald! 403 00:30:53,760 --> 00:30:54,640 Harald! 404 00:30:58,360 --> 00:31:01,840 - Harald! - Harald! 405 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 Harald! 406 00:31:04,400 --> 00:31:05,760 Harald! 407 00:31:05,840 --> 00:31:07,880 Harald! 408 00:31:08,680 --> 00:31:10,720 Jon, thằng bé đây rồi. 409 00:31:16,480 --> 00:31:18,560 Harald, chúng ta phải đi thôi. 410 00:31:20,120 --> 00:31:21,200 Harald… 411 00:31:25,400 --> 00:31:28,160 Hai đứa sẽ đến Markaryd ở với chú Ragnar. 412 00:31:28,240 --> 00:31:31,200 Em của bố, bố đã từng kể đấy. Chú ấy rất tử tế. 413 00:31:31,280 --> 00:31:33,000 - Nhưng… - Phải. 414 00:31:36,240 --> 00:31:37,680 Này! 415 00:31:37,760 --> 00:31:39,360 - Con ả đây rồi. - Katty! 416 00:31:39,880 --> 00:31:41,000 Nó kia kìa! 417 00:31:42,200 --> 00:31:45,360 - Katty! - Katty! Con điếm giả dối đó! 418 00:32:21,240 --> 00:32:25,240 Kätty, làm sao mày có thể xui con trai mày giết người chứ? 419 00:32:32,560 --> 00:32:34,520 Đi thôi. Nào con. 420 00:32:34,600 --> 00:32:37,360 Đứng lên. Con không được ngồi đây. Đỡ nó dậy. 421 00:32:39,080 --> 00:32:40,280 Đứng yên! 422 00:32:40,360 --> 00:32:41,960 Đi đi! 423 00:32:42,040 --> 00:32:43,920 Dừng lại, Jon! 424 00:32:45,240 --> 00:32:47,400 Elis, gọi thằng bé lại đi! 425 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 Dừng lại! 426 00:33:03,520 --> 00:33:04,960 Harald! 427 00:33:05,040 --> 00:33:07,600 - Vì Chúa, Kimmen! - Kimmen… 428 00:33:07,680 --> 00:33:09,160 Hai đứa đi đi. Bố đến ngay. 429 00:33:09,240 --> 00:33:12,280 - Bố ơi! - Bố hứa mà, bố sẽ đến ngay. 430 00:33:12,360 --> 00:33:14,040 Kimmen… 431 00:33:14,120 --> 00:33:15,160 Bố! 432 00:33:19,120 --> 00:33:20,760 Ở đây, Kimmen. 433 00:33:20,840 --> 00:33:22,800 Chính bác đã giết nó. 434 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 Bác đã giết anh trai cháu. 435 00:33:24,600 --> 00:33:26,040 Harald đã giết anh ấy. 436 00:33:26,120 --> 00:33:29,720 Harald thì làm được gì! Chắc chắn nó không giết nổi anh cháu. 437 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 - Chính bác đã làm. - Bác nói dối! 438 00:33:31,840 --> 00:33:33,560 Không, bác nói thật đó. 439 00:33:33,640 --> 00:33:35,280 Bác đã giết nó. 440 00:33:35,360 --> 00:33:36,280 Tại sao? 441 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Nó định tố giác gia đình bác lên chính quyền. 442 00:33:39,320 --> 00:33:42,560 Nó sẽ cắt nguồn thu nhập của bác. Nên bác đã dìm chết nó. 443 00:33:42,640 --> 00:33:45,040 - Đồ khốn! - Bác thích thú khi làm thế. 444 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 Không! 445 00:34:04,280 --> 00:34:05,800 Ngồi xuống. Ngồi đi! 446 00:34:06,520 --> 00:34:07,760 Đưa cho chú. 447 00:34:08,400 --> 00:34:09,320 Cứ ở yên đây. 448 00:34:09,920 --> 00:34:10,760 Lại đây. 449 00:34:29,080 --> 00:34:31,560 Malik! Đợi đã! 450 00:34:31,640 --> 00:34:32,880 Đợi đã, lại đây đi. 451 00:34:35,000 --> 00:34:36,520 Chúng đang bỏ trốn kìa! 452 00:34:36,600 --> 00:34:38,320 Lại đây. Cứ để chúng chạy đi. 453 00:34:40,640 --> 00:34:42,120 Nhưng chúng sẽ thoát mất. 454 00:34:42,680 --> 00:34:43,720 Lại đây! 455 00:34:56,800 --> 00:34:58,040 Chúng đang bỏ trốn! 456 00:35:01,920 --> 00:35:02,920 Anh nghe rồi đó. 457 00:35:03,960 --> 00:35:05,440 Ông ấy đã thú tội. 458 00:35:05,520 --> 00:35:08,120 - Ông ấy nhận tội thay bọn trẻ. - Ừ. 459 00:35:10,040 --> 00:35:11,120 Chính xác. 460 00:35:12,320 --> 00:35:13,480 Đúng vậy. 461 00:35:13,560 --> 00:35:15,360 Ông ấy đã đỡ đạn thay đám nhỏ. 462 00:35:16,520 --> 00:35:17,480 Cứ để thế đi. 463 00:35:18,160 --> 00:35:19,440 Điên quá đi, Dani. 464 00:35:20,320 --> 00:35:21,360 Không còn gì nữa. 465 00:35:22,920 --> 00:35:24,000 Vậy là đủ rồi. 466 00:35:25,040 --> 00:35:27,200 Anh cũng biết mà. Chúng đâu có lỗi. 467 00:35:27,760 --> 00:35:30,880 Không quan trọng. Cô là cảnh sát. Đây là việc của cô. 468 00:35:30,960 --> 00:35:31,880 Làm ơn… 469 00:35:32,680 --> 00:35:34,000 - Dani… - Không… 470 00:35:35,400 --> 00:35:36,240 Tôi phải đi. 471 00:36:11,280 --> 00:36:14,240 HỢP ĐỒNG MUA BÁN 472 00:36:30,040 --> 00:36:33,920 CHÚ ONG SẴN SÀNG 473 00:36:47,600 --> 00:36:49,840 Malik, anh nói lại lần nữa được không? 474 00:36:52,920 --> 00:36:54,200 Anh ổn chứ, Malik? 475 00:36:56,440 --> 00:36:57,600 Elis đã thú nhận. 476 00:36:58,640 --> 00:36:59,680 Với anh à? 477 00:37:00,760 --> 00:37:03,000 Không phải tôi. Tôi ở xa hơn một chút. 478 00:37:04,920 --> 00:37:06,280 Nhưng tôi đã nghe thấy. 479 00:37:58,640 --> 00:38:00,200 Oliver Anttila. 480 00:38:00,280 --> 00:38:03,320 Thằng bé bị biệt giam, nhưng giờ tôi gặp nó được không? 481 00:38:03,400 --> 00:38:04,600 Cậu ấy được thả rồi. 482 00:38:05,160 --> 00:38:06,000 Được thả rồi? 483 00:38:09,000 --> 00:38:10,600 Chào, cảm ơn vì đã gọi lại. 484 00:38:11,720 --> 00:38:15,320 Lúc trước, ta có trao đổi về một chỗ cho con trai tôi, Oliver. 485 00:38:16,280 --> 00:38:17,560 Đúng rồi. 486 00:38:17,640 --> 00:38:18,880 Còn suất đó không? 487 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 QUÁN CÀ PHÊ BLUE MOON 488 00:38:40,880 --> 00:38:41,760 Oliver. 489 00:38:43,840 --> 00:38:45,440 Mẹ cần nói chuyện với con. 490 00:38:46,360 --> 00:38:47,960 Ta ra ngoài nói chuyện nhé? 491 00:38:48,760 --> 00:38:49,840 Oliver? 492 00:38:50,680 --> 00:38:52,160 Đợi đã con. 493 00:38:52,240 --> 00:38:53,760 Nghe mẹ này. 494 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 Oliver. 495 00:38:55,360 --> 00:38:56,920 Mẹ cần nói chuyện với con! 496 00:38:58,320 --> 00:38:59,360 Bà muốn gì? 497 00:39:02,080 --> 00:39:03,200 Bà muốn gì hả? 498 00:39:08,800 --> 00:39:10,440 Tôi chịu hết nổi rồi, được chứ? 499 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 Giờ nghe mẹ nói đi con. 500 00:39:25,360 --> 00:39:27,240 - Này! - Bà đang làm gì vậy? 501 00:39:31,640 --> 00:39:33,360 Tôi không muốn bà ôm tôi. 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,520 Làm ơn buông tôi ra. 503 00:39:42,320 --> 00:39:43,640 Mẹ xin lỗi con. 504 00:39:51,040 --> 00:39:52,200 Mẹ xin lỗi. 505 00:39:53,080 --> 00:39:54,200 Xin lỗi con. 506 00:40:08,240 --> 00:40:09,880 Sẽ ổn thôi mà. 507 00:40:13,640 --> 00:40:15,040 Sẽ ổn thôi con. 508 00:42:50,240 --> 00:42:52,560 Biên dịch: Thu Lê