1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 No. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Get him! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 No. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 No… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Oh, no… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 What do I do? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Hello? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 What? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 From the Barun Cultural Foundation… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 You didn't know either? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 No, I didn't. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Where's it being held? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 I'm on my way now. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 No, don't come here. There are a lot of reporters here. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 What's important is that he's not here. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Former Presidential Spokesperson Paik Sa-eon announced 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 he'd donate all the assets he inherited from the late Chairman Paik Jang-ho 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 to society this morning. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 And that all legal procedures 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 will only be carried out through his legal representative. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Meanwhile, the Presidential Office has accepted Paik's resignation 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 and is seeking a replacement. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 LETTER OF APPOINTMENT 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 He… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 disappeared. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 FINAL EPISODE 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Let's eat! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Hurry and take a seat. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Be careful. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 That's nice. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Eat up. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Is it okay to eat more? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Of course. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 You have to eat to grow. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 I'm going to be taller than Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 I'll be cooler too. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 So, you can't marry Sang-woo, okay? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 -"Marry"? -Here. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Don't grow up so fast. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Being cute is the best. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Why compete with a kid? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Compete… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Whatever. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Have you heard? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon donated all his assets. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 I heard. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 How could I not know? It was huge. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 The director here said 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 the Nuri Dream Center is also getting a donation. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 From Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 It's from an anonymous donor. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Who else could it be? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 He donated his assets, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 resigned as spokesperson, 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 and is unreachable. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 No one knows where he is. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 It feels like Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 has completely disappeared from the world. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 He has. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon's dead. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 That's right. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 He died. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Breaking news. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 It has been confirmed that Hong Hee-joo, the wife of Spokesperson Paik Sa-eon… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 1 MONTH AGO 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …has safely returned to her family 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 after being missing for four days. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Police have charged Shim Kyu-jin, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 the wife of Liberty and Justice Party candidate Paik Ui-yong, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 with kidnapping and inciting murder in connection with Hong Hee-joo's case. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min was also taken into custody 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 and is being investigated for carrying out the crime. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min confessed that he was instructed to push the vehicle into the river 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 to stage a fall 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 and to scatter Hong Hee-joo's belongings, such as her shoes and cell phone, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 to obstruct the police investigation. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Meanwhile, the suspect who kidnapped Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 repeatedly threatened the victim with a firearm despite repeated warnings 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 and ultimately was shot to death by the police at the scene. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mom! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mom! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 You're there, aren't you? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 I know you're out there! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Why did you lock me in here? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 How long will you keep me locked up? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 I told you. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Son, I… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 I never want to lose you again. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 I regretted it so much. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 If only 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 I had protected you back then, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 I wouldn't have lost you like that. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 listen to me carefully. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Listen. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 I'm not locking you up, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 I'm protecting you. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 All this time, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 I've always believed that I lived a luckier life than others. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 With a prestigious political family 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 and a father respected… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 by the entire nation. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 But it was all a lie. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 The truth about my father 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 was the complete opposite of what I had believed. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 It was an illusion. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 The son I had thought to be dead returned 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 and made it more miserable. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 So, I am leaving behind my family and background, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 and I will stand again as Paik Ui-yong, an ordinary man. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Honorable citizens, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 if you can generously embrace… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 my shortcomings and mistakes, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 I, Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 promise to be reborn… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 as a better version of myself for you. 119 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong came in third with 3.4% of the vote. 120 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 In the end, 121 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 the Paik family never produced a president. 122 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 The defendant murdered her father-in-law 123 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 and, showing no signs of remorse, once again incited murder, 124 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 ultimately repeating a crime that led to casualties. 125 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 JUDGE 126 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 This court holds the defendant accountable for this, 127 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 and sentences Shim Kyu-jin 128 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 to life in prison. 129 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 In the end, the mother, who failed twice to protect her son, 130 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 appealed. 131 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 She asked for the maximum sentence, the death penalty. 132 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 The butler, who had been loyal to the Paik family his whole life, 133 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 acknowledged his crime and showed deep remorse. 134 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Considering that the victim did not wish to punish him, 135 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 he was sentenced to five years in prison. 136 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 The Paik family's scandal, which had caused such an uproar, 137 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 came to an end. 138 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 As for him, 139 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 he disappeared from the world, 140 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 letting go of everything he had. 141 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 You're back. 142 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Have you been well? 143 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Why do you keep coming here? 144 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 You know very well… 145 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 that I betrayed the spokesperson. 146 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Before he realized your betrayal, 147 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 he called you the most 148 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 and talked to you the most. 149 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Yes, he did. 150 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Anything is fine. 151 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Does anything from your conversations with him come to mind? Anything. 152 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Please, tell me. 153 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 He said… 154 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 he'd disappear like dust. 155 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Once the revenge was over 156 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 and with everything that had driven his life, 157 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 his goals and targets, gone, 158 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 he said he would self-destruct. 159 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Originally. 160 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Originally"? 161 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Yes, but… 162 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 What about now? 163 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Did you change your mind? 164 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Of course. 165 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 I'm going to live a life after taking revenge. 166 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 With the person 167 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 I want to be with for the rest of my life. 168 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 So I don't think he disappeared just because the revenge was over. 169 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 I'm sure… 170 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 there's another reason. 171 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 -Hee-joo. -Mr. Kang. 172 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 How long has it been? 173 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Have you been well… 174 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 It's been a while. 175 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Are you here to see Mr. Park? 176 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Yeah, I come by often. 177 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 It frustrates me when I think of the spokesperson, 178 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 but I was taught to hate sin and not people. 179 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 See you later. 180 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 He used to ask me quite often. 181 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 He asked what married couples talk about and how they show affection. 182 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 And how to be a good husband. 183 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 In your marriage, 184 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 do you hide anything 185 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 or deceive each other? 186 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 187 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Marriage takes effort, don't you think? 188 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Effort? 189 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 How do you do that? 190 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 -Excuse me? -"I love you, 191 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 ultimate love in the universe." 192 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 He may have been clumsy, 193 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 but he tried really hard. 194 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 I want to hear more. 195 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 The spokesperson… 196 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 learned how to do this. 197 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Can you believe it? 198 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 We were going to the retreat. 199 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 On the bus, he asked me how to show affection. 200 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 So I taught him this. 201 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 But I guess… 202 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 that was all for you. 203 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 I never imagined that. 204 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 I miss him too. 205 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 How handsome. It looks great on you. 206 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Dad, do you remember? 207 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 When I was little, you bought me tonkatsu every Christmas. 208 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu is yummy. 209 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 I ate all sorts of delicious food every Christmas at Chairman Hong's house, 210 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 but the tonkatsu we shared together was the best. 211 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 I like tonkatsu. That's why I asked to come here. 212 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 It was my idea to come here. 213 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Your food's ready. 214 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Thank you. 215 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 You're back again. 216 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Enjoy your meal. 217 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 It's good. 218 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -But, Dad? -Yeah. 219 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Have you been here before? 220 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 On my birthday. 221 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 I asked to come here. 222 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Asked who? 223 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 My son-in-law. 224 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 What? 225 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 When was that? If it was your birthday, was it July? 226 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Has he come back since? Have you seen him? 227 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Let's go. 228 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 It's almost Christmas. 229 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Don't stay alone in an empty house. 230 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Come with me. 231 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 If you don't want to see Mom and Dad, let's go on a trip. 232 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 How long are you going to stay here? 233 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 How many times do I have to tell you? 234 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 I'm not leaving this house. 235 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 You'll keep waiting here? 236 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 It's been six months already. 237 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 What if I leave this house, 238 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 and he comes back? 239 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 What if he comes, 240 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 but I'm not here, and we miss each other? 241 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 242 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 I still can't believe he's gone. 243 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 After I was rescued and woke up in the hospital, I'm sure… 244 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 he was right next to me. 245 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 When I slept for days from exhaustion, 246 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 every time I woke up, 247 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 he was right next to me, 248 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 as if he'd always be there. 249 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 And… 250 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 on the last night I could remember… 251 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 252 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 253 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 It's okay. 254 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 It was just a dream, okay? 255 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 I'm so relieved. 256 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 I had a dream that you got shot. 257 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 No. 258 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 I'm right here. 259 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 So go back to sleep. 260 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 I still remember his warm touch that lulled me to sleep so vividly. 261 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 I feel like he'll come right back. How could I leave this house? 262 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 He's not coming back. 263 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 What? 264 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 I thought you'd give up and move on after some time. 265 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 But how is it… 266 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 that you can't forget, not for a moment? 267 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Do you know? 268 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Do you know why he left and isn't coming back? 269 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Do you know the reason? 270 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 This is the only thing I can tell you. 271 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Forget him. 272 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 He… 273 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 will never come back. 274 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 So why? 275 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Why would you say that? 276 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, tell me. 277 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Please. 278 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 279 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 No matter what I say, I know you won't listen. 280 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 But now, I just want you to hurt less and be happier. 281 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 No. 282 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 I can only hurt less and be happier 283 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 if he's here. 284 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 I need him so badly. 285 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 I miss him so much. 286 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 287 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Can we meet up for a moment? 288 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MEMORIAL OF PEACE AND HOPE 289 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 WHERE YOUR LOVED ONES WILL BE REMEMBERED FOREVER 290 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Why here? 291 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 The number you called is not in service. 292 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Please check the number and try again. 293 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 The number you called is not in service. 294 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Please check the number and try again. 295 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 296 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 297 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Hello? 298 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Hello? 299 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 CALLS 300 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 SEARCH HERE 301 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 COUNTRY CODE 604 302 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 303 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 304 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 What? 305 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 You got a call from Argan? 306 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Not just a call. 307 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Ms. Hong Hee-joo? 308 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Yes, that's me. 309 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Here you go. 310 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 It's international mail. 311 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Can you sign this for me? 312 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Thank you. 313 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 In my name? 314 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Buiben International School of Sign Language." 315 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 How much did you donate? 316 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Two billion won. 317 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Two billion won? 318 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Wait, were you that loaded? 319 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 It wasn't me. 320 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 I don't have that kind of money. 321 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Then who… 322 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Didn't you work as a war correspondent in Argan with him? 323 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Do you know of any places he might be in Argan? 324 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 What are you talking about? 325 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon! 326 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Are you saying he did this? 327 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Who else would do this? 328 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 The call from Argan, 329 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 the amount of two billion won, 406, and 604… 330 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Is this just a coincidence? 331 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 I don't know what you're saying. 332 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 So, what if I know some places in Argan? Will you go-- 333 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 If you have any ideas, tell me. 334 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Come on, Hee-joo. 335 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Don't you know Argan's a war zone? 336 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Not only is it restricted to certain people, 337 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 but you'll die if you go! 338 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 It doesn't matter if I die here waiting for him 339 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 or get shot over there. 340 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 It's all the same to me. 341 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 So, please tell me. 342 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 I'm not leaving before you tell me. 343 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Sunset. 344 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Sunset? 345 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Haven't you seen his phone's lock screen? 346 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 He's crazy about them. 347 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 He's obsessed with sunsets. 348 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 When we were in Argan, 349 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 he'd rush over at sundown. 350 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 There's an incredible spot to watch the sunset. 351 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 He'd take photo after photo of the sunset sky there. 352 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 It's red, like your swollen cheek. 353 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL OF SIGN LANGUAGE, ARGAN 354 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 I told you to wait until I come to find you. 355 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 So, why? 356 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Why are you here? 357 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Because of you… 358 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 do you know how many times my plans have changed? 359 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 No, from the start, 360 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 if you were involved, none of my plans worked. 361 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 It all just falls apart. 362 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Let it fall apart. 363 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 I'll ruin everything. 364 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 You're always going on about plans! 365 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 So? 366 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Did anything in our relationship go according to plan? 367 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 It didn't for me. 368 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Divorcing you was my plan. 369 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 You know what happened. 370 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 I couldn't divorce you, 371 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 I couldn't escape you, 372 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 and now I can't live a single day without you. 373 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 So I traveled halfway around the world to come here! 374 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Are you dumb? 375 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 How could you say you can't live without me? 376 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 How… 377 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 can you say that when you know everything? 378 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 About what? 379 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 This is the only thing I can tell you. 380 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 He… 381 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 will never come back. 382 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Did my sister say something? 383 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 No. Before that… 384 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 What did you find out that day? 385 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Why did you look at me like that? 386 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Answer me! What did he tell you? 387 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Did you know? 388 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Your father, Paik Jang-ho, 389 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 killed Hong Hee-joo's little brother. 390 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Yeah. 391 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 That car accident. 392 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho put out a hit 393 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 and ran them over with a truck. 394 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho tried so hard to hide me from the world, 395 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 but her little brother saw me. 396 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 From the blood running in my veins to my name, 397 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 the only thing I ever did right 398 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 in this sinful life of mine 399 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 was protect you, Hee-joo. 400 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 THE LATE HONG YU-JIN 401 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 But it turned out 402 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 I didn't protect you. 403 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Instead, I took so much from you. 404 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Your brother, 405 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 your youth, 406 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 your dreams. 407 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 My father was the one who crushed them all. 408 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Did you… 409 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 finally figure it out? 410 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 What about Hee-joo? 411 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 She knows everything. 412 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 She knew everything, yet she still risked her life for you. 413 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Is that why you left me? Because you felt bad? 414 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 I didn't leave you. 415 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 I needed time to punish myself. 416 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 I was looking for an excuse. 417 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Since you already knew everything 418 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 and said it didn't matter, 419 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 I kept rationalizing it. 420 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 I thought I could just stay here, 421 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 pretending not to know, 422 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 and make you happy from now on. 423 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 When did it even start that I can't live without you? 424 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 My goal was just… 425 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 to set you free. 426 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 And I felt… 427 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 so disgusted with myself for it. 428 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 So I wanted to punish myself, 429 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 until I could forgive myself. 430 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 How much longer do I have to wait? 431 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 You know it too. 432 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 We spent more time misunderstanding and drifting apart 433 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 than cherishing and loving each other. 434 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 But if I still have to wait, 435 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 how much longer will it take? 436 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 If you have to be punished, I should be the one to punish you! 437 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 You're punishing me now. 438 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 You're right in front of me, 439 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 and I want to hold you like crazy. 440 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Can't you see I'm holding back? 441 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 I won't hold back anymore. 442 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 It was true. 443 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 We lived together for three years, 444 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 but I didn't know because I never checked your phone. 445 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 They're all sunsets. 446 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 It was filled with you. 447 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Is that why you came to Argan? 448 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 It was far from you, 449 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 but it was where I could see you. 450 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 But I never thought 451 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 I'd see you here like this. 452 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 453 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 You called me from that number, right? 454 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 That day, 455 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 I had a dream. 456 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 You were crying a lot in the dream. 457 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 So… 458 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Actually, that was just an excuse. 459 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 I just wanted to hear your voice. 460 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 That being said, 461 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 I didn't expect you to just show up like this. 462 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Why did you make a donation to the sign language school in my name? 463 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 I donated two billion won. 464 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Does that remind you of something? 465 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Two billion won. 466 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 One, the groom cannot initiate a divorce. 467 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 468 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Three, we will actively announce to the public 469 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 that we are a married couple. 470 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 If any of these are violated, 471 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 the penalty will be two billion won. 472 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 That's right. 473 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 It's my settlement to you. 474 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Because I'm going to break 475 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 our wedding vows. 476 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 477 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 will divorce Hong Hee-joo. 478 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 What? 479 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 And I, not Paik Sa-eon… 480 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 will marry you. 481 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Do you want to switch spots? -What? Why? 482 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Well, the spokesperson will come out when this door opens. 483 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 I'm feeling a bit overwhelmed and nervous. 484 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Will you switch spots with me? -Nope. 485 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 This isn't the Presidential Office. 486 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 He's not the spokesperson anymore. Don't be nervous. 487 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Right? 488 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Right… 489 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Hello. 490 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 For you. 491 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Get in here. 492 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 I'm starving. 493 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 -Wow! -Look at that. 494 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Goodness. 495 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 The food keeps coming. 496 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, did you make all of this? 497 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Amazing. Everything tastes delicious. -Yes. 498 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -I made it. -What? 499 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -You did? -You? 500 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Are you saying you won't let your wife lift a finger from now on? 501 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 I've taught you well. 502 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 It's not that. 503 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 She's not very good at cook-- 504 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Oh, my. 505 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Your ring is so pretty. 506 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Give me your hand. 507 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Look at that. 508 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Your ring is beautiful. 509 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 But I just don't get it. 510 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Why get married twice, especially to the same person? 511 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 I know. 512 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 However, 513 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 I approve of this marriage. 514 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Congratulations! The fruit of true love. 515 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Thank you. 516 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 By the way, is it true? 517 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Did you change your name? -You did? 518 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 To what? 519 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Well… 520 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 521 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 522 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 What does it mean? 523 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu is for "only." 524 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon is for "love." 525 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 A one and only love in the world? 526 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Oh, my. 527 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Hey. Are these your true colors? 528 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Why are you looking at me like that? 529 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Congratulations on becoming the most romantic husband. 530 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 So, tell us, when will you return to the Presidential Office? 531 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 I won't be returning there. 532 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Then what will you do? 533 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Anyway, even though it's hard to get used to, 534 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 let's celebrate Paik Yu-yeon 535 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 and Hong Hee-joo's marriage. 536 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Shall we all toast? 537 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 -Congratulations! -Congrats. 538 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Thank you. 539 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 While we're at it, 540 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 will you congratulate us too? 541 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 To tell you the truth… 542 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 We're also… 543 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 getting married! 544 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Wow! -Seriously? 545 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 546 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Congratulations, You-ri! 547 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 548 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Thank you. 549 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 I had no idea. 550 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Congratulations. 551 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Congrats. 552 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Congratulations. 553 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 You two look great together. 554 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Let's toast! 555 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 -Congratulations! -Yeah, congrats! 556 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Being married is nice, right? 557 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 What? 558 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Of course, it is. 559 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Right? 560 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Of course. You-ri, it's good. 561 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 What are you doing? 562 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hey! 563 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Are you tired? 564 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 You said you did all the cooking. 565 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 But it's true. 566 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Great job. 567 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 The lively atmosphere was nice. 568 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 I hope this house stays lively and never quiet. 569 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Really? 570 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Then, we need someone other than us here. 571 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 I start work at the broadcast station next week. 572 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -The station? -Yeah. 573 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 I've agreed to be their sign language interpreter again. 574 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 And I'm going to continue doing it. 575 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 I like this job. 576 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Sure. Congrats. 577 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Cooperate, Hong Hee-joo. 578 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 If you want this house to be lively, 579 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 we need more family members! 580 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 What are you doing? 581 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Cooperate! 582 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN RAW SEAFOOD 583 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Try it. 584 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 It's your favorite. 585 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Since that day, 586 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 I just can't eat fish anymore. 587 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 When I smell the fishy odor, 588 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 it brings back memories of the fishing spot. 589 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Help… 590 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Help… 591 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 I'll make you something else. 592 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 No. 593 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 It's fine. 594 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 You're as good as ever. 595 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Thanks. 596 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Try the white kimchi. 597 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Marriage registration? 598 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 I'll come back with him soon. 599 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 He wanted to come today, 600 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 but I didn't think you'd say anything nice to him. 601 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 You're right. 602 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 You said you'd choose your own fate and even went into that war zone. 603 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 And you married him without telling us. 604 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Unbelievable. 605 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 You said you never saw her smile. 606 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 She's smiling now. 607 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 She looks happy. 608 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 What else could we ask for? 609 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Where do you live? 610 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 The neighborhood's far from here. 611 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Where is it? 612 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Let's take it slow, Mom. 613 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 I'll visit from time to time. 614 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Be happy. 615 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 I know how much he cares for you. 616 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 So live a long… 617 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 and happy life. 618 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 619 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 I'm sorry I didn't tell you about the marriage. 620 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 But… 621 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 I didn't know how you'd feel. 622 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 I'm not trying to congratulate you. 623 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Since we reunited, 624 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 I've been trying my best to get closer to you. 625 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 But… 626 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 it was so hard. 627 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 But when I think about it, 628 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 I don't think I did it right. 629 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Before we could get close, 630 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 I should've said this to you first. 631 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 632 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 I'm sorry. 633 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 I… 634 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 made you suffer for a long time, 635 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 both as the perpetrator 636 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 and the bystander. 637 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 638 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 I'm going to forget everything from the past. 639 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 If I keep dwelling on the past, 640 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 I'll be unhappy in the present. 641 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 You should try it too. 642 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Forget the past. 643 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Would that be okay? 644 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 645 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 I'm happy. 646 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 And now, 647 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 I don't doubt my happiness anymore. 648 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Because I'm someone who truly deserves it, 649 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 and he helped me believe that. 650 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 You deserve to be happy too. 651 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Believe me. 652 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Breaking news. 653 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 The ongoing Paltima airstrikes are taking place in Izmael, 654 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 where Korean nationals have been kidnapped by armed militants. 655 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 In response, the government has set up a Protection Headquarters 656 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 at the Ministry of Foreign Affairs and will send negotiator Paik Yu-yeon. 657 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 The government will prioritize the safety of the hostages 658 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 and make every diplomatic effort to rescue every one of them. 659 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Reporter Lee is on-site now. 660 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 The number you have dialed is unavailable. You'll be directed to voicemail after… 661 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 HUSBAND 662 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Hello? 663 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 What took you so long to pick up? 664 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Where are you? Are you okay? 665 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 The negotiations are over. 666 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 I'm coming home. 667 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 We're ready for departure. 668 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 I've been waiting. 669 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Why were you so hard to reach? 670 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 I was in an area with no reception. 671 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 But… 672 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 what's with your tone? 673 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 What's wrong with it, 406? 674 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Isn't it thrilling? 675 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Thrilling"? 676 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Why? Do you miss her? 677 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Yes. 678 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 I miss her. 679 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 What do you miss? 680 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 The chilly tone in her voice when she threatened me. 681 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 That sharp voice. 682 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Why did you like it? 683 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 She didn't hold back. 684 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 If you're upset with me 685 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 and don't say anything, I won't know. 686 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 And if you stay silent, I might think I'm doing everything right. 687 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 I like it when my wife 688 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 doesn't hold back. 689 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Don't hold back anymore. 690 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Throw a tantrum, complain, 691 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 and nag if you want. 692 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Do you promise? 693 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Yes. 694 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Do you swear? 695 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Yes. 696 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 But, 697 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 if I call, 698 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 what will you do for me? 699 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Everything you ask me to, 406. 700 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 So from now on, call me for the rest of your life. 701 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 I'll answer every time as if it's the first call. 702 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Then starting now, I'll tell you what I want. 703 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Listen carefully. 704 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 What's that? 705 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Come back to me as soon as you can. 706 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Right now, into my arms. 707 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 I'm on my way. 708 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 There's a couple here now. 709 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 The two have lived without being able to open up to each other. 710 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Would things have been different… 711 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 if they had been more honest 712 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 and shown their true feelings? 713 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 If they try to make an effort now, 714 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 could they live like any other ordinary couple? 715 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 There's a couple here now. 716 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 They don't hide their true feelings and are honest with each other. 717 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 They have promised to make an effort to be happy together. 718 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 719 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Subtitle translation by: Sue Mounce