1 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 [theme music playing] 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,238 [line ringing] 3 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 4 00:00:47,046 --> 00:00:49,090 -[gunshot] -[gasps] 5 00:00:56,306 --> 00:00:57,932 [somber music playing] 6 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 [softly] No. 7 00:01:05,190 --> 00:01:06,191 [detective] Get him! 8 00:01:08,651 --> 00:01:10,320 [gasps] No. 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 [kidnapper chuckling] 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,160 [somber music continues playing] 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 [Hee-joo's breath trembles] 12 00:01:22,415 --> 00:01:23,792 [Hee-joo sobbing] 13 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 No… [sobbing] 14 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 [crying] Oh, no… 15 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 What do I do? 16 00:01:32,717 --> 00:01:33,968 [Hee-joo continues sobbing] 17 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 [music ends] 18 00:01:42,435 --> 00:01:43,520 [gasps] 19 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 [sighs] 20 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 [sighs softly] 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,789 [phone vibrating] 22 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Hello? 23 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 What? 24 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 [man] From the Barun Cultural Foundation… 25 00:02:13,007 --> 00:02:15,552 -You didn't know either? -[Hee-joo] No, I didn't. 26 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Where's it being held? 27 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 I'm on my way now. 28 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 No, don't come here. There are a lot of reporters here. 29 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 What's important is that he's not here. 30 00:02:23,434 --> 00:02:25,186 [solemn music playing] 31 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Former Presidential Spokesperson Paik Sa-eon announced 32 00:02:30,316 --> 00:02:33,278 he'd donate all the assets he inherited from the late Chairman Paik Jang-ho 33 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 to society this morning. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 And that all legal procedures 35 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 will only be carried out through his legal representative. 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Meanwhile, the Presidential Office has accepted Paik's resignation 37 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 and is seeking a replacement. 38 00:02:48,835 --> 00:02:51,171 [solemn music continues] 39 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 LETTER OF APPOINTMENT 40 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 [Hee-joo] He… 41 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 disappeared. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 FINAL EPISODE 43 00:03:17,238 --> 00:03:19,699 -[kids exclaiming loudly] -[music fades] 44 00:03:19,782 --> 00:03:22,410 [kids chattering] 45 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 -[Sang-woo] Let's eat! -[kids exclaiming] 46 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 [boy] Hurry and take a seat. 47 00:03:28,875 --> 00:03:29,792 [Sang-woo] Be careful. 48 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 That's nice. 49 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 [You-ri] Eat up. 50 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Is it okay to eat more? 51 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Of course. 52 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 You have to eat to grow. 53 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 I'm going to be taller than Sang-woo. 54 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 I'll be cooler too. 55 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 So, you can't marry Sang-woo, okay? 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 -"Marry"? -[Sang-woo] Here. 57 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 -[boy groans] -Don't grow up so fast. 58 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Being cute is the best. 59 00:03:54,734 --> 00:03:55,902 [You-ri and boy laugh] 60 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 [laughing] 61 00:03:59,656 --> 00:04:00,657 [exhales in disbelief] 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,159 [exhales softly] 63 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Why compete with a kid? 64 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Compete… 65 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Whatever. 66 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Have you heard? 67 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon donated all his assets. 68 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 I heard. 69 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 How could I not know? It was huge. 70 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 [Sang-woo] The director here said 71 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 the Nuri Dream Center is also getting a donation. 72 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 From Sa-eon? 73 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 It's from an anonymous donor. 74 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Who else could it be? 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,244 [inhales deeply] 76 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 He donated his assets, 77 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 resigned as spokesperson, 78 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 and is unreachable. 79 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 No one knows where he is. 80 00:04:53,126 --> 00:04:55,545 It feels like Paik Sa-eon 81 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 has completely disappeared from the world. 82 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 He has. 83 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon's dead. 84 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 [somber music playing] 85 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 That's right. 86 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 He died. 87 00:05:19,610 --> 00:05:20,570 [You-ri] Breaking news. 88 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 It has been confirmed that Hong Hee-joo, the wife of Spokesperson Paik Sa-eon… 89 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 1 MONTH AGO 90 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …has safely returned to her family 91 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 after being missing for four days. 92 00:05:29,704 --> 00:05:30,747 [reporters clamoring] 93 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 [You-ri] Police have charged Shim Kyu-jin, 94 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 the wife of Liberty and Justice Party candidate Paik Ui-yong, 95 00:05:35,501 --> 00:05:39,422 with kidnapping and inciting murder in connection with Hong Hee-joo's case. 96 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min was also taken into custody 97 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 and is being investigated for carrying out the crime. 98 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min confessed that he was instructed to push the vehicle into the river 99 00:05:47,472 --> 00:05:48,723 to stage a fall 100 00:05:48,806 --> 00:05:53,019 and to scatter Hong Hee-joo's belongings, such as her shoes and cell phone, 101 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 to obstruct the police investigation. 102 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Meanwhile, the suspect who kidnapped Hong Hee-joo 103 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 repeatedly threatened the victim with a firearm despite repeated warnings 104 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 and ultimately was shot to death by the police at the scene. 105 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 [kidnapper] Mom! 106 00:06:22,548 --> 00:06:24,967 [banging on door] 107 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 [kidnapper yelling] Mom! 108 00:06:32,558 --> 00:06:34,560 [somber music playing] 109 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 You're there, aren't you? 110 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 I know you're out there! 111 00:06:43,861 --> 00:06:44,695 [banging on door] 112 00:06:44,779 --> 00:06:48,866 Why did you lock me in here? [yells] 113 00:06:50,701 --> 00:06:52,870 [kidnapper breathing heavily] 114 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 How long will you keep me locked up? 115 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 I told you. 116 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Son, I… 117 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 I never want to lose you again. 118 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 I regretted it so much. 119 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 If only 120 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 I had protected you back then, 121 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 I wouldn't have lost you like that. 122 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 [kidnapper breathing heavily] 123 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 124 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 listen to me carefully. 125 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Listen. 126 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 I'm not locking you up. 127 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 I'm protecting you. 128 00:07:38,166 --> 00:07:39,333 [Kyu-jin's breath trembles] 129 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 [melancholy music playing] 130 00:07:48,342 --> 00:07:50,845 [bangs on door] 131 00:08:01,647 --> 00:08:02,482 [bangs on door] 132 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 [bangs on door] 133 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 [exhales sharply] 134 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH 135 00:08:11,282 --> 00:08:12,909 [sobbing] 136 00:08:12,992 --> 00:08:14,994 [somber music playing] 137 00:08:17,872 --> 00:08:19,749 [sobbing] 138 00:08:26,881 --> 00:08:28,883 [sobbing loudly] 139 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 [continues sobbing] 140 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 [continues crying] 141 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 [camera shutters clicking] 142 00:09:08,965 --> 00:09:09,966 [music fades] 143 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 All this time, 144 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 I've always believed that I lived a luckier life than others. 145 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 With a prestigious political family 146 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 and a father respected… 147 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 by the entire nation. 148 00:09:31,070 --> 00:09:32,238 [Ui-yong breathes shakily] 149 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 [sniffles] 150 00:09:36,742 --> 00:09:38,953 [inhales sharply] But it was all a lie. 151 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 The truth about my father 152 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 was the complete opposite of what I had believed. 153 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 It was an illusion. 154 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 The son I had thought to be dead returned 155 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 and made it more miserable. 156 00:09:52,758 --> 00:09:58,472 So, I am leaving behind my family and background, 157 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 and I will stand again as Paik Ui-yong, an ordinary man. 158 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Honorable citizens, 159 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 if you can generously embrace… 160 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 my shortcomings and mistakes, 161 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 I, Paik Ui-yong, 162 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 promise to be reborn… 163 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 as a better version of myself for you. 164 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 [melancholy song playing] 165 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 [song ends] 166 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 [newscaster on TV] Paik Ui-yong came in third with 3.4% of the vote. 167 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 [Hee-joo] In the end, 168 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 the Paik family never produced a president. 169 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 [judge] The defendant murdered her father-in-law 170 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 and, showing no signs of remorse, once again incited murder, 171 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 ultimately repeating a crime that led to casualties. 172 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 JUDGE 173 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 This court holds the defendant accountable for this 174 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 and sentences Shim Kyu-jin 175 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 to life in prison. 176 00:12:27,121 --> 00:12:29,540 [somber music playing] 177 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 [Hee-joo] In the end, the mother, who failed twice to protect her son, 178 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 appealed. 179 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 She asked for the maximum sentence, the death penalty. 180 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 The butler, who had been loyal to the Paik family his whole life, 181 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 acknowledged his crime and showed deep remorse. 182 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Considering that the victim did not wish to punish him, 183 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 he was sentenced to five years in prison. 184 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 The Paik family's scandal, which had caused such an uproar, 185 00:13:13,000 --> 00:13:14,877 -came to an end. -[remote beeps] 186 00:13:17,213 --> 00:13:19,632 [slow music playing] 187 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 As for him, 188 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 he disappeared from the world, 189 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 letting go of everything he had. 190 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 [music fades] 191 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 You're back. 192 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Have you been well? 193 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Why do you keep coming here? 194 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 You know very well… 195 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 that I betrayed the spokesperson. 196 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Before he realized your betrayal, 197 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 he called you the most 198 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 and talked to you the most. 199 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Yes, he did. 200 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Anything is fine. 201 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Does anything from your conversations with him come to mind? Anything. 202 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Please, tell me. 203 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 He said… 204 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 he'd disappear like dust. 205 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Once the revenge was over 206 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 and with everything that had driven his life, 207 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 his goals and targets, gone, 208 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 he said he would self-destruct. 209 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Originally. 210 00:15:00,816 --> 00:15:02,818 [suspenseful music playing] 211 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Originally"? 212 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Yes, but… 213 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 What about now? 214 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Did you change your mind? 215 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Of course. 216 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 I'm going to live a life after taking revenge. 217 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 With the person 218 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 I want to be with for the rest of my life. 219 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 So I don't think he disappeared just because the revenge was over. 220 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 I'm sure… 221 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 there's another reason. 222 00:15:42,608 --> 00:15:44,026 [music fades] 223 00:15:47,821 --> 00:15:50,699 -Oh. Hee-joo. -Mr. Kang. 224 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 How long has it been? 225 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Have you been well… 226 00:15:57,873 --> 00:15:58,749 [chuckles softly] 227 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 -It's been a while. -[chuckles softly] 228 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Are you here to see Mr. Park? 229 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Yeah, I come by often. 230 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 It frustrates me when I think of the spokesperson, 231 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 but I was taught to hate sin and not people. 232 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 See you later. 233 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 He used to ask me quite often. 234 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 He asked what married couples talk about and how they show affection. 235 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 And how to be a good husband. 236 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 [Sa-eon] In your marriage, 237 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 do you hide anything 238 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 or deceive each other? 239 00:16:42,459 --> 00:16:46,588 Sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 240 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 Marriage takes effort, don't you think? 241 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Effort? 242 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 -How do you do that? -Excuse me? 243 00:16:55,264 --> 00:16:58,434 "I love you, ultimate love in the universe." 244 00:16:59,685 --> 00:17:01,145 [Young-woo] He may have been clumsy, 245 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 but he tried really hard. 246 00:17:04,440 --> 00:17:06,442 [gentle music playing] 247 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 I want to hear more. 248 00:17:23,417 --> 00:17:24,543 [Young-woo sighs] 249 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 The spokesperson… 250 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 learned how to do this. 251 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 [chuckles] Can you believe it? 252 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 We were going to the retreat. 253 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 On the bus, he asked me how to show affection. 254 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 So I taught him this. 255 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 But I guess… 256 00:17:43,937 --> 00:17:45,272 that was all for you. 257 00:17:45,355 --> 00:17:46,273 [both chuckle] 258 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 [Young-woo] I never imagined that. 259 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 I miss him too. 260 00:18:00,913 --> 00:18:04,083 -How handsome. It looks great on you. -[Jin-cheol] Mmm-hmm. [chuckles] 261 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Dad, do you remember? 262 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 When I was little, you bought me tonkatsu every Christmas. 263 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 [whispers] Tonkatsu is yummy. 264 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 I ate all sorts of delicious food every Christmas at Chairman Hong's house, 265 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 but the tonkatsu we shared together was the best. 266 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 I like tonkatsu. That's why I asked to come here. 267 00:18:25,896 --> 00:18:28,649 [chuckles softly] It was my idea to come here. 268 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 [server] Your food's ready. 269 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 [Hee-joo] Thank you. 270 00:18:36,156 --> 00:18:38,617 -[server] Oh. You're back again. [giggles] -[Jin-cheol] Hmm. 271 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 [server] Enjoy your meal. 272 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 It's good. 273 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -But, Dad? -[Jin-cheol] Yeah. 274 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Have you been here before? 275 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 On my birthday. 276 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 I asked to come here. 277 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Asked who? 278 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 My son-in-law. 279 00:19:04,476 --> 00:19:05,561 Mmm! 280 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 What? 281 00:19:09,022 --> 00:19:10,065 [bells chiming] 282 00:19:15,028 --> 00:19:17,030 [gentle song playing] 283 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 When was that? If it was your birthday, was it July? 284 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Has he come back since? Have you seen him? 285 00:20:48,330 --> 00:20:49,373 [doorbell rings] 286 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Let's go. 287 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 [song fades] 288 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 [In-a] It's almost Christmas. 289 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Don't stay alone in an empty house. 290 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Come with me. 291 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 If you don't want to see Mom and Dad, let's go on a trip. 292 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 How long are you going to stay here? 293 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 How many times do I have to tell you? 294 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 I'm not leaving this house. 295 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 You'll keep waiting here? 296 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 It's been six months already. 297 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 What if I leave this house, 298 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 and he comes back? 299 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 What if he comes, 300 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 but I'm not here, and we miss each other? 301 00:21:47,431 --> 00:21:48,682 In-a… 302 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 I still can't believe he's gone. 303 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 After I was rescued and woke up in the hospital, I'm sure… 304 00:21:58,984 --> 00:22:00,319 [breath trembling] 305 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 he was right next to me. 306 00:22:05,032 --> 00:22:07,034 [gentle music playing] 307 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 When I slept for days from exhaustion… 308 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 every time I woke up, 309 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 he was right next to me, 310 00:22:25,260 --> 00:22:27,304 as if he'd always be there. 311 00:22:27,387 --> 00:22:29,389 [gentle music continues playing] 312 00:22:40,025 --> 00:22:42,110 [Hee-joo gasping] 313 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 And… 314 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 on the last night I could remember… 315 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 [Sa-eon] Hee-joo. 316 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 317 00:22:51,453 --> 00:22:52,704 [Hee-joo gasps] 318 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 [Sa-eon] It's okay. 319 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 It was just a dream, okay? 320 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 [softly] I'm so relieved. 321 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 I had a dream that you got shot. 322 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 No. 323 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 I'm right here. 324 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 So go back to sleep. 325 00:23:31,451 --> 00:23:33,453 [gentle music continues playing] 326 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 [Hee-joo] I still remember his warm touch that lulled me to sleep so vividly. 327 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 I feel like he'll come right back. How could I leave this house? 328 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 He's not coming back. 329 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 What? 330 00:23:53,265 --> 00:23:55,934 I thought you'd give up and move on after some time. 331 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 But how is it… 332 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 that you can't forget, not for a moment? 333 00:24:01,106 --> 00:24:02,983 [melancholy music playing] 334 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Do you know? 335 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Do you know why he left and isn't coming back? 336 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Do you know the reason? 337 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 This is the only thing I can tell you. 338 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Forget him. 339 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 He… 340 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 will never come back. 341 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 So why? [crying] 342 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Why would you say that? 343 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, tell me. 344 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Please. 345 00:24:34,264 --> 00:24:35,682 [sighs] Hee-joo. 346 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 No matter what I say, I know you won't listen. 347 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 But now, I just want you to hurt less and be happier. 348 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 No. 349 00:24:49,529 --> 00:24:51,531 [melancholy music continues playing] 350 00:24:56,870 --> 00:25:00,749 [sobbing] I can only hurt less and be happier 351 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 if he's here. 352 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 I need him so badly. 353 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 I miss him so much. [crying] 354 00:25:20,852 --> 00:25:23,521 [Hee-joo sobbing] 355 00:25:32,864 --> 00:25:34,866 [melancholy music continues playing] 356 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 [phone vibrates] 357 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 358 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 [Sa-eon] Can we meet up for a moment? 359 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MEMORIAL OF PEACE AND HOPE 360 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 WHERE YOUR LOVED ONES WILL BE REMEMBERED FOREVER 361 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Why here? 362 00:26:13,697 --> 00:26:14,614 [sighs] 363 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 [automated voice] The number you called is not in service. 364 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Please check the number and try again. 365 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 [line disconnects] 366 00:26:41,683 --> 00:26:42,600 [sighs] 367 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 [line connects] 368 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 [automated voice] The number you called is not in service. 369 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Please check the number and try again. 370 00:26:51,776 --> 00:26:53,069 [line disconnects] 371 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 372 00:26:55,947 --> 00:26:57,115 [sighs] 373 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 [sighs] 374 00:27:09,461 --> 00:27:10,587 [phone vibrating] 375 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 376 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Hello? 377 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Hello? 378 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 [line disconnects] 379 00:27:37,947 --> 00:27:38,948 CALLS 380 00:27:39,032 --> 00:27:41,076 [suspenseful music playing] 381 00:27:42,285 --> 00:27:45,497 [automated voice in English] The person you have called is unavailable right now. 382 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 SEARCH HERE 383 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 COUNTRY CODE 604 384 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 385 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 386 00:28:03,515 --> 00:28:04,391 [music fades] 387 00:28:07,227 --> 00:28:08,186 [Hyeok-jin coughs] 388 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 What? 389 00:28:10,355 --> 00:28:13,191 -You got a call from Argan? -Not just a call. 390 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 [doorbell rings] 391 00:28:21,116 --> 00:28:22,158 [courier] Ms. Hong Hee-joo? 392 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Yes, that's me. 393 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Here you go. 394 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 It's international mail. 395 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Can you sign this for me? 396 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Thank you. 397 00:28:46,641 --> 00:28:48,977 [suspenseful music playing] 398 00:28:53,273 --> 00:28:54,858 [principal in English] Thank you, Ms. Hong. 399 00:28:54,941 --> 00:28:56,818 The sign language school was built for children 400 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 who lost their hearing during the war. 401 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 It's thanks to your donation. 402 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 [in Korean] In my name? 403 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 [principal in English] Children can communicate their voices to the world. 404 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 The children's eyes are full of hope, 405 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 and their future is bright and wide. 406 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Please continue to pay attention to our children 407 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 so that they can dream bigger in the future. 408 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 [in Korean] "Buiben International School of Sign Language." 409 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 How much did you donate? 410 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Two billion won. 411 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Two billion won? 412 00:29:54,459 --> 00:29:55,418 [Hyeok-jin gasps] 413 00:29:55,502 --> 00:29:58,588 Wait, were you that loaded? 414 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 It wasn't me. 415 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 I don't have that kind of money. 416 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Then who… 417 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Didn't you work as a war correspondent in Argan with him? 418 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Do you know of any places he might be in Argan? 419 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 What are you talking about? 420 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Paik Sa-eon! 421 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Are you saying he did this? 422 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Who else would do this? 423 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 The call from Argan, 424 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 the amount of two billion won, 406, and 604… 425 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Is this just a coincidence? 426 00:30:32,413 --> 00:30:33,790 Uh… [clears throat] 427 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 [scoffs] I don't know what you're saying. 428 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 So what if I know some places in Argan? Will you go-- 429 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 If you have any ideas, tell me. 430 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Come on, Hee-joo. 431 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Don't you know Argan's a war zone? 432 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Not only is it restricted to certain people, 433 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 but you'll die if you go. 434 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 It doesn't matter if I die here waiting for him 435 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 or get shot over there. 436 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 It's all the same to me. 437 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 So, please tell me. 438 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 I'm not leaving before you tell me. 439 00:31:04,445 --> 00:31:05,989 [sighs] 440 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 [Hyeok-jin] Sunset. 441 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Sunset? 442 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Haven't you seen his phone's lock screen? 443 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 He's crazy about them. 444 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 He's obsessed with sunsets. 445 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 When we were in Argan, 446 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 he'd rush over at sundown. 447 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 There's an incredible spot to watch the sunset. 448 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 He'd take photo after photo of the sunset sky there. 449 00:31:45,570 --> 00:31:47,572 [gentle music playing] 450 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 It's red, like your swollen cheek. 451 00:32:00,585 --> 00:32:02,587 [sentimental music playing] 452 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL OF SIGN LANGUAGE, ARGAN 453 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 -[in English] Thanks. -[principal] Welcome. 454 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 So many children have lost their hearing from the war. 455 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 This great institution has been established thanks to you. 456 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 We're very grateful. 457 00:32:42,919 --> 00:32:44,921 Uh, by any chance, 458 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 is this the person who made the donation for the school in my name? 459 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Well, we did receive the donation in your name, but it wasn't in person. 460 00:32:56,891 --> 00:32:57,725 [sighs] 461 00:32:58,267 --> 00:32:59,143 [chuckles softly] 462 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 I heard there's a spot where I can see the sunset. 463 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 How can I get there? 464 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Sunset spot? 465 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Are you referring to the Bestin Chapel? 466 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Yes, that one. 467 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 You cannot go there right now. 468 00:33:11,489 --> 00:33:14,784 -Why is that? -The rebels are occupying the area. 469 00:33:14,867 --> 00:33:16,285 You'll be killed if you go there. 470 00:33:16,369 --> 00:33:18,371 [tense music playing] 471 00:33:49,902 --> 00:33:51,904 [church bell tolling] 472 00:33:56,200 --> 00:33:58,202 [church bell continues tolling] 473 00:34:04,542 --> 00:34:05,626 [solider] Hands up! 474 00:34:06,419 --> 00:34:08,421 -[tense music continues playing] -[guns cocking] 475 00:34:09,589 --> 00:34:10,840 [solider] Hands on your head! 476 00:34:14,844 --> 00:34:15,845 [music ends] 477 00:34:50,963 --> 00:34:52,548 -[loud crash] -[people screaming] 478 00:34:55,218 --> 00:34:57,303 -[solider 1] Land mine! -[soldier 2] Car in front got hit! 479 00:34:57,386 --> 00:34:59,514 -[solider 3] Let's go! -[Hee-joo breathing heavily] 480 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 [tense music playing] 481 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 [intense music playing] 482 00:35:19,951 --> 00:35:20,785 [gasps softly] 483 00:35:25,790 --> 00:35:27,625 [woman crying] 484 00:35:28,167 --> 00:35:29,627 -[man breathing heavily] -[woman crying] 485 00:35:29,710 --> 00:35:30,795 [woman breathing heavily] 486 00:35:31,671 --> 00:35:32,797 [breath trembling] 487 00:35:34,841 --> 00:35:35,716 [woman grunts softly] 488 00:35:35,800 --> 00:35:37,426 [sighs] 489 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 [breathing heavily] 490 00:35:53,985 --> 00:35:56,279 [breathing heavily] 491 00:35:56,362 --> 00:35:58,030 [slow music playing] 492 00:35:58,698 --> 00:36:00,199 [gasps] 493 00:36:00,283 --> 00:36:01,659 [breathing heavily] 494 00:36:06,622 --> 00:36:07,582 [seat belt clicks] 495 00:36:10,084 --> 00:36:11,836 -[footsteps running] -[car door opens] 496 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 [car door closes] 497 00:36:14,547 --> 00:36:16,382 -[soldier 1] Damn it! -[soldier 2] Over there! 498 00:36:17,675 --> 00:36:19,177 -[gunshots] -[tires screech] 499 00:36:19,260 --> 00:36:21,429 -[gunshots continue] -[tires screeching] 500 00:36:24,515 --> 00:36:26,517 [intense music playing] 501 00:36:26,976 --> 00:36:27,977 [gunshots continue] 502 00:36:36,444 --> 00:36:37,445 [tires screeching] 503 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 [intense music continues playing] 504 00:36:40,907 --> 00:36:42,658 [Hee-joo breathing heavily] 505 00:37:07,642 --> 00:37:08,851 [tires screech] 506 00:37:22,990 --> 00:37:24,116 [Hee-joo breathing heavily] 507 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 [breathing heavily] 508 00:37:30,289 --> 00:37:31,374 [seat belt clicks] 509 00:37:32,541 --> 00:37:33,876 [breathing heavily] 510 00:37:33,960 --> 00:37:34,794 [gasps] 511 00:37:40,424 --> 00:37:41,259 [gasps] 512 00:37:42,385 --> 00:37:43,886 [man breathing heavily] 513 00:37:48,182 --> 00:37:50,059 [soft music playing] 514 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 [in Korean] I told you to wait until I come to find you. 515 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 [yells] So, why? 516 00:38:01,904 --> 00:38:02,905 [breathing heavily] 517 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Why are you here? 518 00:38:10,413 --> 00:38:11,497 [car approaching] 519 00:38:17,336 --> 00:38:18,587 [both breathing heavily] 520 00:38:26,554 --> 00:38:27,888 [both breathing heavily] 521 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 [Sa-eon] Because of you… 522 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 do you know how many times my plans have changed? 523 00:38:38,482 --> 00:38:39,483 [sighs] 524 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 No, from the start, 525 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 if you were involved, none of my plans worked. 526 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 It all just falls apart. 527 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Let it fall apart. 528 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 I'll ruin everything. 529 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 You're always going on about plans. 530 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 So? 531 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Did anything in our relationship go according to plan? 532 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 It didn't for me. 533 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Divorcing you was my plan. 534 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 You know what happened. 535 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 I couldn't divorce you, 536 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 I couldn't escape you, 537 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 and now I can't live a single day without you. 538 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 So I traveled halfway around the world to come here! 539 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Are you dumb? 540 00:39:28,115 --> 00:39:30,201 How could you say you can't live without me? 541 00:39:30,284 --> 00:39:31,285 How… 542 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 can you say that when you know everything? 543 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 About what? 544 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 [In-a] This is the only thing I can tell you. 545 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 He… 546 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 will never come back. 547 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Did my sister say something? 548 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 No. Before that… 549 00:39:56,352 --> 00:39:58,354 [pensive music playing] 550 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 [Hee-joo] What did you find out that day? 551 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Why did you look at me like that? 552 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Answer me! What did he tell you? 553 00:40:22,545 --> 00:40:23,546 [kidnapper] Did you know? 554 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Your father, Paik Jang-ho, 555 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 killed Hong Hee-joo's little brother. 556 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Yeah. 557 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 That car accident. 558 00:40:33,180 --> 00:40:34,432 [somber music playing] 559 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Paik Jang-ho put out a hit 560 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 and ran them over with a truck. 561 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 [glass shattering] 562 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho tried so hard to hide me from the world, 563 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 but her little brother saw me. 564 00:40:54,368 --> 00:40:55,870 [dramatic song playing] 565 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 [Sa-eon] From the blood running in my veins to my name, 566 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 the only thing I ever did right 567 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 in this sinful life of mine 568 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 was protect you, Hee-joo. 569 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 THE LATE HONG YU-JIN 570 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 But it turned out 571 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 I didn't protect you. 572 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Instead, I took so much from you. 573 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Your brother, 574 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 your youth, 575 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 your dreams. 576 00:41:34,283 --> 00:41:36,994 My father was the one who crushed them all. 577 00:41:37,077 --> 00:41:38,078 [scoffs dryly] 578 00:41:41,624 --> 00:41:43,626 [dramatic song continues playing] 579 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Did you… 580 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 finally figure it out? 581 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 What about Hee-joo? 582 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 She knows everything. 583 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 She knew everything, yet she still risked her life for you. 584 00:42:18,661 --> 00:42:19,662 [sobbing] 585 00:42:29,755 --> 00:42:30,756 [sobs] 586 00:42:32,758 --> 00:42:33,759 [song ends] 587 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Is that why you left me? Because you felt bad? 588 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 I didn't leave you. 589 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 I needed time to punish myself. 590 00:42:47,439 --> 00:42:49,066 I was looking for an excuse. 591 00:42:52,111 --> 00:42:54,113 [gentle music playing] 592 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 [Sa-eon] Since you already knew everything 593 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 and said it didn't matter, 594 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 I kept rationalizing it. 595 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 I thought I could just stay here, 596 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 pretending not to know, 597 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 and make you happy from now on. 598 00:43:14,758 --> 00:43:15,884 [Sa-eon scoffs] 599 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 When did it even start that I can't live without you? 600 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 My goal was just… 601 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 to set you free. 602 00:43:30,899 --> 00:43:33,027 [breath trembles] And I felt… 603 00:43:34,987 --> 00:43:37,114 [sniffles] so disgusted with myself for it. 604 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 So I wanted to punish myself, 605 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 until I could forgive myself. 606 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 How much longer do I have to wait? 607 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 You know it too. 608 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 We spent more time misunderstanding and drifting apart 609 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 than cherishing and loving each other. 610 00:44:04,725 --> 00:44:07,019 [sobbing] But if I still have to wait, 611 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 how much longer will it take? 612 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 [yelling] If you have to be punished, I should be the one to punish you! 613 00:44:17,780 --> 00:44:18,989 [Hee-joo crying] 614 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 You're punishing me now. 615 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 You're right in front of me, 616 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 and I want to hold you like crazy. 617 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Can't you see I'm holding back? 618 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 I won't hold back anymore. 619 00:44:42,638 --> 00:44:44,765 [soft music playing] 620 00:44:56,193 --> 00:44:57,611 [both breathing heavily] 621 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 [soft song playing] 622 00:47:26,218 --> 00:47:27,219 [song ends] 623 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 It was true. 624 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 We lived together for three years, 625 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 but I didn't know because I never checked your phone. 626 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 They're all sunsets. 627 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 It was filled with you. 628 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Is that why you came to Argan? 629 00:48:01,086 --> 00:48:02,170 [Sa-eon sighs] 630 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 It was far from you, 631 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 but it was where I could see you. 632 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 But I never thought 633 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 I'd see you here like this. 634 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 635 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 You called me from that number, right? 636 00:48:29,114 --> 00:48:30,699 That day… [sighs] 637 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 I had a dream. 638 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 You were crying a lot in the dream. 639 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 So… 640 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Actually, that was just an excuse. 641 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 I just wanted to hear your voice. 642 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 That being said, 643 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 I didn't expect you to just show up like this. 644 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Why did you make a donation to the sign language school in my name? 645 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 I donated two billion won. 646 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Does that remind you of something? 647 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Two billion won. 648 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 One, the groom cannot initiate a divorce. 649 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 650 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Three, we will actively announce to the public 651 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 that we are a married couple. 652 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 If any of these are violated, 653 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 the penalty will be two billion won. 654 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 That's right. 655 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 It's my settlement to you. 656 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Because I'm going to break 657 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 our wedding vows. 658 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 659 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 will divorce Hong Hee-joo. 660 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 What? 661 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 And I, not Paik Sa-eon… 662 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 will marry you. 663 00:50:07,003 --> 00:50:09,005 [soft music playing] 664 00:50:26,732 --> 00:50:28,734 [soft music continues playing] 665 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 [music fades] 666 00:51:05,645 --> 00:51:06,980 [doorbell rings] 667 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Do you want to switch spots? -What? Why? 668 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Well, the spokesperson will come out when this door opens. 669 00:51:16,823 --> 00:51:19,159 I'm feeling a bit overwhelmed 670 00:51:19,242 --> 00:51:20,994 -and nervous. -[all chuckling] 671 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Will you switch spots with me? -Nope. 672 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 This isn't the Presidential Office. 673 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 He's not the spokesperson anymore. Don't be nervous. 674 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 [Young-woo] Right? 675 00:51:29,169 --> 00:51:31,505 -Right… -[all chuckling] 676 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 [Young-woo] Hello. 677 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 -For you. -[all laughing] 678 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Get in here. 679 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 I'm starving. [grunts] 680 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 [Young-woo] Wow! 681 00:51:39,971 --> 00:51:42,098 -[Jin-e] Look at that. -[all exclaiming] 682 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 [Jin-e] Goodness. 683 00:51:47,229 --> 00:51:50,106 -[Young-woo] Wow. -[Hyeok-jin] The food keeps coming. 684 00:51:50,190 --> 00:51:52,400 -[You-ri gasps] -[Jin-e] Hee-joo, did you make all this? 685 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Amazing. Everything tastes delicious. -[Jin-e] Yes. 686 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -I made it. -What? 687 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -You did? -You? 688 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Are you saying you won't let your wife lift a finger from now on? 689 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 I've taught you well. 690 00:52:05,455 --> 00:52:08,416 [all laughing] 691 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 It's not that. 692 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 She's not very good at cook-- 693 00:52:13,505 --> 00:52:15,799 [You-ri gasps] Oh, my. 694 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Your ring is so pretty. 695 00:52:17,968 --> 00:52:20,262 Give me your hand. [gasps] 696 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Look at that. 697 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Your ring is beautiful. 698 00:52:24,432 --> 00:52:27,269 [inhales sharply] But I just don't get it. 699 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Why get married twice, especially to the same person? 700 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 [Hyeok-jin] I know. 701 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 However, 702 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 I approve of this marriage. 703 00:52:34,818 --> 00:52:38,029 -[all chuckling] -Congratulations! The fruit of true love. 704 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 -Thank you. -[all chuckling] 705 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 By the way, is it true? 706 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Did you change your name? -[Sang-woo] You did? 707 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 To what? 708 00:52:46,204 --> 00:52:48,957 Well… [clears throat] 709 00:52:49,040 --> 00:52:52,002 [chuckles] Paik Yu-yeon. 710 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 711 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 What does it mean? 712 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu is for "only." 713 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon is for "love." 714 00:53:03,346 --> 00:53:08,768 A one and only love in the world? [gasps] 715 00:53:08,852 --> 00:53:11,354 -Oh, my. -[gasps] 716 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Hey. Are these your true colors? 717 00:53:13,398 --> 00:53:15,483 [all chuckling] 718 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Why are you looking at me like that? 719 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Congratulations on becoming the most romantic husband. 720 00:53:23,742 --> 00:53:25,243 [all laughing] 721 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 So, tell us, when will you return to the Presidential Office? 722 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 I won't be returning there. 723 00:53:32,167 --> 00:53:33,877 Then what will you do? 724 00:53:35,754 --> 00:53:36,671 [chuckles softly] 725 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Anyway, even though it's hard to get used to, 726 00:53:42,218 --> 00:53:45,221 let's celebrate Paik Yu-yeon… [chuckles] 727 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 and Hong Hee-joo's marriage. 728 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Shall we all toast? 729 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 [all] Congratulations! 730 00:53:50,727 --> 00:53:52,020 [Hee-joo and Yu-yeon] Thank you. 731 00:53:52,103 --> 00:53:53,939 -[Hyeok-jin exclaims] -[Sang-woo] While we're at it, 732 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 will you congratulate us too? 733 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 To tell you the truth… 734 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 We're also… 735 00:54:01,321 --> 00:54:03,490 -getting married! -[all gasp] 736 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Wow! -[Hyeok-jin] Seriously? 737 00:54:05,909 --> 00:54:06,910 [all exclaim] 738 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 739 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Congratulations, You-ri! 740 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 741 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Thank you. 742 00:54:12,958 --> 00:54:15,418 I had no idea. [chuckles] 743 00:54:15,502 --> 00:54:16,628 Congratulations. 744 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Congrats. 745 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 [Young-woo] Congratulations. 746 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 You two look great together. 747 00:54:21,508 --> 00:54:23,593 -[Sang-woo chuckles] -Let's toast! 748 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 [all] Congratulations! 749 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Being married is nice, right? 750 00:54:28,890 --> 00:54:30,475 -What? -[Young-woo coughs] 751 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 [You-ri] Of course, it is. 752 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Right? 753 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 -[coughs] -Of course. You-ri, it's good. 754 00:54:35,313 --> 00:54:37,148 -[all chuckling] -[exclaims] 755 00:54:38,441 --> 00:54:41,069 -[Hyeok-jin] What are you doing? -[all exclaim] 756 00:54:42,153 --> 00:54:43,363 -[Hyeok-jin] Hey! -[all chuckling] 757 00:54:43,446 --> 00:54:45,448 [pleasant music playing] 758 00:55:05,301 --> 00:55:07,303 [water running] 759 00:55:07,387 --> 00:55:09,347 [music fades] 760 00:55:14,144 --> 00:55:14,978 [Yu-yeon sighs] 761 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Are you tired? 762 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Sheesh. 763 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 You said you did all the cooking. 764 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 But it's true. 765 00:55:35,373 --> 00:55:37,042 [inhales deeply] Great job. 766 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 The lively atmosphere was nice. 767 00:55:40,420 --> 00:55:44,883 I hope this house stays lively and never quiet. 768 00:55:44,966 --> 00:55:46,509 [gasps] Really? 769 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Then, we need someone other than us here. 770 00:55:50,513 --> 00:55:51,973 [both chuckling] 771 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 I start work at the broadcast station next week. 772 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -The station? -[Hee-joo] Yeah. 773 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 I've agreed to be their sign language interpreter again. 774 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 And I'm going to continue doing it. 775 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 I like this job. 776 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Sure. Congrats. 777 00:56:05,987 --> 00:56:07,363 [both chuckle] 778 00:56:08,531 --> 00:56:09,491 [Hee-joo yelps] 779 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Cooperate, Hong Hee-joo. 780 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 If you want this house to be lively, 781 00:56:15,663 --> 00:56:18,041 -we need more family members! -[Hee-joo laughs] 782 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 [Hee-joo] What are you doing? 783 00:56:20,043 --> 00:56:21,836 -[Yu-yeon] Cooperate! -[both laugh] 784 00:56:21,920 --> 00:56:23,922 [gentle music playing] 785 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN RAW SEAFOOD 786 00:56:36,434 --> 00:56:37,519 [car door opens] 787 00:56:55,453 --> 00:56:56,579 [Sang-hun] Try it. 788 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 It's your favorite. 789 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Since that day, 790 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 I just can't eat fish anymore. 791 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 When I smell the fishy odor, 792 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 it brings back memories of the fishing spot. 793 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 [boy gasping] Help… 794 00:57:17,475 --> 00:57:19,561 [gasping, breathing heavily] 795 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Help… 796 00:57:23,189 --> 00:57:24,107 [sighs] 797 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 I'll make you something else. 798 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 No. 799 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 It's fine. 800 00:57:33,199 --> 00:57:35,201 [gentle music continues playing] 801 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 You're as good as ever. 802 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Thanks. 803 00:57:50,967 --> 00:57:51,968 [Yu-yeon chuckles softly] 804 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Try the white kimchi. 805 00:58:01,269 --> 00:58:02,479 [Yeon-hui] Marriage registration? 806 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 I'll come back with him soon. 807 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 He wanted to come today, 808 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 but I didn't think you'd say anything nice to him. 809 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 [Yeon-hui] You're right. 810 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 You said you'd choose your own fate and even went into that war zone. 811 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 And you married him without telling us. 812 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Unbelievable. 813 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 You said you never saw her smile. 814 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 She's smiling now. 815 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 She looks happy. 816 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 What else could we ask for? 817 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Where do you live? 818 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 The neighborhood's far from here. 819 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Where is it? 820 00:58:40,808 --> 00:58:41,809 [Hee-joo sighs] 821 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Let's take it slow, Mom. 822 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 I'll visit from time to time. 823 00:58:49,359 --> 00:58:51,361 [soft music playing] 824 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Be happy. 825 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 I know how much he cares for you. 826 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 So live a long… 827 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 and happy life. 828 00:59:11,172 --> 00:59:12,048 [Hee-ho chuckles softly] 829 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 [In-a] Hee-joo. 830 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 I'm sorry I didn't tell you about the marriage. 831 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 But… 832 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 I didn't know how you'd feel. 833 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 I'm not trying to congratulate you. 834 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Since we reunited, 835 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 I've been trying my best to get closer to you. 836 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 But… 837 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 it was so hard. 838 00:59:53,798 --> 00:59:55,633 But when I think about it, 839 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 I don't think I did it right. 840 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Before we could get close, 841 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 I should've said this to you first. 842 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 843 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 I'm sorry. 844 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 I… 845 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 made you suffer for a long time, 846 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 both as the perpetrator 847 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 and the bystander. 848 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 849 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 I'm going to forget everything from the past. 850 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 If I keep dwelling on the past, 851 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 I'll be unhappy in the present. 852 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 You should try it too. 853 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Forget the past. 854 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Would that be okay? 855 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 [Hee-joo] In-a. 856 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 I'm happy. 857 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 And now, 858 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 I don't doubt my happiness anymore. 859 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Because I'm someone who truly deserves it, 860 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 and he helped me believe that. 861 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 You deserve to be happy too. 862 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Believe me. 863 01:01:14,253 --> 01:01:15,171 [chuckles softly] 864 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 [You-ri] Breaking news. 865 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 The ongoing Paltima airstrikes are taking place in Izmael, 866 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 where Korean nationals have been kidnapped by armed militants. 867 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 In response, the government has set up a Protection Headquarters 868 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 at the Ministry of Foreign Affairs and will send negotiator Paik Yu-yeon. 869 01:01:34,982 --> 01:01:38,027 The government will prioritize the safety of the hostages 870 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 and make every diplomatic effort to rescue every one of them. 871 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Reporter Lee is on-site now. 872 01:01:54,794 --> 01:01:56,963 [automated voice] The number you have dialed is unavailable. 873 01:01:57,046 --> 01:01:59,132 You'll be directed to voicemail after… 874 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 HUSBAND 875 01:02:15,231 --> 01:02:16,566 [phone vibrating] 876 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Hello? 877 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 [Yu-yeon] What took you so long to pick up? 878 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Where are you? Are you okay? 879 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 [Yu-yeon] The negotiations are over. 880 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 I'm coming home. 881 01:02:31,247 --> 01:02:33,249 [captivating music playing] 882 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 We're ready for departure. 883 01:02:42,216 --> 01:02:43,134 [Hee-joo sighs in relief] 884 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 I've been waiting. 885 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Why were you so hard to reach? 886 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 I was in an area with no reception. 887 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 But… 888 01:02:51,934 --> 01:02:53,227 what's with your tone? 889 01:02:53,311 --> 01:02:55,646 [Yu-yeon] What's wrong with it, 406? 890 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Isn't it thrilling? 891 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Thrilling"? 892 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Why? Do you miss her? 893 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Yes. 894 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 I miss her. 895 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 What do you miss? 896 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 The chilly tone in her voice when she threatened me. 897 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 That sharp voice. 898 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Why did you like it? 899 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 She didn't hold back. 900 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 If you're upset with me 901 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 and don't say anything, I won't know. 902 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 And if you stay silent, I might think I'm doing everything right. 903 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 I like it when my wife 904 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 doesn't hold back. 905 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Don't hold back anymore. 906 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Throw a tantrum, complain, 907 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 and nag if you want. 908 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Do you promise? 909 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Yes. 910 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Do you swear? 911 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Yes. 912 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 But… 913 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 if I call, 914 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 what will you do for me? 915 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Everything you ask me to, 406. 916 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 So from now on, call me for the rest of your life. 917 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 I'll answer every time as if it's the first call. 918 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Then starting now, I'll tell you what I want. 919 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Listen carefully. 920 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 What's that? 921 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Come back to me as soon as you can. 922 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Right now, into my arms. 923 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 [whispering] I'm on my way. 924 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 [Yu-yeon] There's a couple here now. 925 01:04:38,833 --> 01:04:40,084 [Hee-joo] The two people have lived 926 01:04:41,168 --> 01:04:44,046 without being able to open up to each other. 927 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 [Yu-yeon] Would things have been different… 928 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 if they had been more honest 929 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 and shown their true feelings? 930 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 [Hee-joo] If they try to make an effort now, 931 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 could they live like any other ordinary couple? 932 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 [Yu-yeon] There's a couple here now. 933 01:05:05,443 --> 01:05:06,485 [both laugh] 934 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 [Hee-joo] They don't hide their true feelings 935 01:05:08,863 --> 01:05:10,573 and are honest with each other. 936 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 [Yu-yeon] They have promised to make an effort to be happy together. 937 01:05:17,455 --> 01:05:19,457 [soft song playing] 938 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 939 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Subtitle translation by: Sue Mounce