1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 ‏"حين يرن الهاتف" 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 ‏لا. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 ‏اعتقلوه! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 ‏لا. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 ‏لا. 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 ‏لا. 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 ‏ماذا أفعل؟ 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 ‏مرحبًا؟ 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 ‏ماذا؟ 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 ‏من مؤسسة "بارون" الثقافية… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 ‏ألم تعرفي أيضًا؟ 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 ‏لا، لم أعرف. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 ‏أين يُعقد؟ 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 ‏أنا قادمة الآن. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 ‏لا، لا تأتي إلى هنا، هناك مراسلون كثر. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 ‏المهم أنه ليس هنا. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 ‏أعلن الناطق باسم الرئاسة السابق "ساون بيك" 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 ‏أنه تبرّع بكل أصوله التي ورثها ‏من الراحل "جانغ هو بيك" 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 ‏لصالح المجتمع هذا الصباح. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 ‏وأن كل الإجراءات القانونية 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 ‏ستُنفّذ من خلال ممثله القانوني. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 ‏في هذه الأثناء ‏قبل المكتب الرئاسي استقالة "بيك" 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 ‏ويبحث عن بديل له. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 ‏"خطاب تعيين" 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 ‏لقد 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 ‏اختفى. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 ‏"الحلقة الأخيرة" 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 ‏لنأكل! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 ‏أسرعُوا واجلسوا. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 ‏بروية. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‏هذا لطيف. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 ‏كُلوا. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 ‏أيمكنني أن آكل المزيد؟ 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 ‏بالطّبع. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 ‏يجب أن تأكل كي تكبر. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 ‏سأصبح أطول من "سانغوو"! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 ‏وسأكون أروع منه أيضًا. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 ‏إذًا ليس بإمكانك ‏الزواج من "سانغوو"، مفهوم؟ 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 ‏- "الزواج"؟ ‏- خُذ. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 ‏لا تكبر بسرعة. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 ‏الطفولة أروع مرحلة. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 ‏لماذا تتنافس مع فتى؟ 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 ‏أتنافس… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 ‏لا يهم. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 ‏هل سمعت؟ 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 ‏تبرّع "ساون بيك" بكل أصوله. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 ‏سمعت. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 ‏كيف لا أسمع؟ كان خبرًا جللًا. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 ‏قال المدير 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 ‏إن ميتم "نوري دريم سنتر" ‏يتلقّى تبرعات أيضًا. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 ‏من "ساون"؟ 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 ‏إنها من متبرع مجهول. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 ‏من قد يكون سواه؟ 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 ‏تبرع بأصوله 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 ‏واستقال من منصب الناطق الرسمي 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ‏والوصول إليه متعذر. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 ‏لا أحد يعرف مكانه. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 ‏يبدو أن "ساون بيك" 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 ‏اختفى من العالم تمامًا. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 ‏اختفى فعلًا. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 ‏"ساون بيك" مات. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 ‏هذا صحيح. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 ‏لقد مات. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 ‏أخبار عاجلة. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 ‏أُكد أن "هي جو هونغ" ‏زوجة الناطق الرسمي "ساون بيك" 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 ‏"قبل شهر" 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 ‏عادت إلى عائلتها سالمة 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 ‏بعد فقدانها لأربعة أيام. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 ‏اتهمت الشرطة "كو جين شيم" 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 ‏زوجة "إيونغ بيك" مرشح حزب الحرية والعدالة، 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 ‏بالخطف والتحريض على القتل ‏في إطار قضية "هي جو هونغ". 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 ‏اعتُقل "مين" أيضًا 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 ‏ويجري التحقيق معه بتهمة تنفيذ الجريمة. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 ‏اعترف "مين" أنه تلقى تعليمات ‏بدفع السيارة إلى النهر 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 ‏لتزييف سقوطها، 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 ‏وبعثرة أغراض "هي جو هونغ" الشخصية ‏مثل حذائها وهاتفها 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 ‏لأجل عرقلة تحقيق الشرطة. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 ‏في تلك الأثناء، ‏المتهم الذي خطف "هي جو هونغ" 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 ‏هدد الضحية مرارًا بسلاح ناري ‏على الرغم من التحذيرات المتكررة 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 ‏وفي النهاية، تم إطلاق النار عليه ‏من قبل الشرطة في مكان الحادث. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 ‏أمي. 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 ‏أمي. 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 ‏أنت في الخارج، أليس كذلك؟ 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ‏أعرف أنك في الخارج. 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 ‏لماذا حبستني هنا؟ 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 ‏إلى متى ستبقينني مسجونًا؟ 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 ‏أخبرتك. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 ‏بنيّ، أنا… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 ‏لا أريد خسارتك مجددًا. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 ‏ندمت على هذا كثيرًا. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 ‏لو أنني 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 ‏حميتك حينها، 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 ‏لما خسرتك هكذا. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 ‏"ساون"، 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ‏أصغ إليّ جيدًا. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‏أصغ. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 ‏أنا لا أسجنك، 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 ‏أنا أحميك. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 ‏"متهم بالخطف يُردى قتيلًا" 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 ‏طوال الوقت، 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 ‏لطالما آمنت بأنني أعيش ‏حياة أوفر حظًا من الآخرين. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 ‏مع عائلة سياسية مرموقة 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 ‏ووالد له وزنه 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 ‏في البلاد كلها. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 ‏لكن كل شيء كان كذبة. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 ‏كانت حقيقة والدي 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 ‏عكس ما آمنت به. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 ‏كان ذلك وهمًا. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 ‏الابن الذي ظننته ميتًا عاد 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 ‏وجعل الحقيقة أكثر إيلامًا. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 ‏لذا سأترك عائلتي وخلفيتي، 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 ‏وسأقف أمامكم بصفتي رجلًا عاديًا ‏يُدعى "أيونغ بيك". 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 ‏أيها المواطنون الشرفاء، 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 ‏آمل أن تتسع قلوبكم لقبولي 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 ‏بعيوبي وأخطائي، 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ‏أنا "إيونغ بيك"، 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 ‏أعدكم بأن أُولد مجددًا 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 ‏كنسخة أفضل من نفسي من أجلكم. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 ‏"عيد ميلاد مجيدًا" 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 ‏"عيد ميلاد مجيدًا" 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 ‏تبوأ "إيونغ بيك" المرتبة الثالثة ‏بنسبة 3.4 بالمئة من الأصوات. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 ‏في النهاية 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 ‏لم تنتج عائلة "بيك" رئيسًا قط. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 ‏قتلت المتهمة والد زوجها 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 ‏ولم تظهر عليها أيّ علامات ندم، ‏وحرّضت مرة أخرى على القتل، 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 ‏وفي النهاية كرّرت جريمة ‏أدت إلى وقوع إصابات 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 ‏"القاضي" 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 ‏تحاسب هذه المحكمة المتهمة ‏على هذه التهم 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 ‏وتحكم على "كو جين شيم" 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 ‏بالسجن مدى الحياة. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 ‏في النهاية ‏الأم التي فشلت في حماية ابنها مرتين، 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 ‏اعترفت بذنبها. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 ‏طلبت أقصى العقوبات، وهي عقوبة الإعدام. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 ‏الخادم الذي كان مخلصًا ‏لعائلة "بيك" طوال حياته 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 ‏اعترف بجريمته وأبدى ندمه العميق. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 ‏وبما أن الضحية لم يرغب في معاقبته، 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 ‏حُكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 ‏عائلة "بيك"، التي أثارت اضطرابًا كبيرًا، 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 ‏بلغت نهايتها. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 ‏أما هو، 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 ‏فاختفى من العالم، 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 ‏متخليًا عن كل ما يملك. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 ‏لقد عدت. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 ‏هل أنت بخير؟ 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 ‏لماذا تستمرين بالمجيء إلى هنا؟ 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 ‏تعرفين جيدًا 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 ‏أنني خنت الناطق الرسمي. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 ‏قبل أن يدرك خيانتك، 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 ‏كنت أكثر من اتصل به 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 ‏وأكثر من تحدث إليه. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 ‏هذا صحيح. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 ‏سيفيدني أي شيء. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 ‏هل تتذكر أي شيء من محادثاتكما؟ أي شيء. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 ‏أرجوك، أخبرني. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 ‏قال 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ‏إنه سيختفي بلا أثر. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 ‏حالما ينتهي الانتقام 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 ‏والهدف الذي عاش من أجله 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 ‏حالما ينتهي مسعاه ومرامه 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 ‏قال إنه سيدمر ذاته. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 ‏في البداية. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 ‏"في البداية"؟ 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 ‏نعم، لكن… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 ‏ماذا الآن؟ 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 ‏هل غيرت رأيك؟ 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 ‏بالطّبع. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 ‏سأعيش الحياة بعد الانتقام. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 ‏مع الشخص 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 ‏الذي أريد أن أكون معه لبقية حياتي. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 ‏لذا لا أظن أنه اختفى ‏لمجرد أن عملية الانتقام انتهت. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 ‏أنا متأكد 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 ‏من أن هناك سببًا آخر. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 ‏- "هي جو". ‏- سيد "كانغ". 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 ‏منذ متى لم أرك؟ 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 ‏كيف حالك؟ 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 ‏مر زمن طويل. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 ‏هل أنت هنا لرؤية السيد "بارك"؟ 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 ‏نعم، آتي لزيارته كثيرًا. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 ‏أشعر بالأسى عندما أفكر في الناطق الرسمي، 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 ‏لكنني تعلمت أن أكره الخطيئة لا الناس. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 ‏أراك لاحقًا. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 ‏كان يسألني كثيرًا. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 ‏كان يسألني عمّ يتحدث المتزوجون ‏وكيف يظهرون محبتهم. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 ‏وكيف يكون زوجًا صالحًا. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 ‏في الزواج 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 ‏هل يخفي المرء شيئًا 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 ‏أو يخدع الآخر؟ 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 ‏أحيانًا يجب أن يتظاهر المرء بالجهل ‏ويتعامى عن بعض الأشياء. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 ‏يتطلب الزواج جهدًا، ألا ترى ذلك؟ 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 ‏جهدًا؟ 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 ‏كيف تعبّر عن هذا؟ 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 ‏- المعذرة؟ ‏- أحبك 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 ‏أكبر حب في العالم. 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 ‏ربما كان أخرق، 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 ‏لكنه بذل كل جهده. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 ‏أريد سماع المزيد. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 ‏الناطق الرسمي 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 ‏تعلّم فعل هذه الحركة. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 ‏هل تصدقين ذلك؟ 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 ‏كنّا ذاهبين إلى الرحلة. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 ‏في الحافلة، سألني كيف يظهر محبته. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 ‏لذا علّمته هذه الحركة. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 ‏لكنني أظن 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 ‏أن كل ذلك كان من أجلك. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 ‏لم أتخيل ذلك يومًا. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 ‏أفتقده أيضًا. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 ‏"مطعم ياباني" 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 ‏كم أنت وسيم، تليق بك كثيرًا. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 ‏أبي، هل تتذكر؟ 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 ‏عندما كنت صغيرة، ‏كنت تشتري لي طبق التونكاتسو كل عيد ميلاد. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 ‏التُونكاتسو لذيذ. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 ‏جرّبت كل أنواع الطعام اللذيذ ‏كل عيد ميلاد في منزل المدير "هونغ"، 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 ‏لكن التُونكاتسو ‏الذي كنا نأكله معًا كان الأشهى. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 ‏أحب التُونكاتسو. لهذا طلبت القدوم إلى هنا. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 ‏المجيء إلى هنا كان فكرتي. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 ‏طعامكما جاهز. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 ‏شكرًا لك. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 ‏عدت مجددًا. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 ‏استمتع بوجبتك. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 ‏إنها لذيذة. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 ‏- لكن يا أبي… ‏- نعم. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 ‏هل أتيت إلى هنا من قبل؟ 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 ‏في عيد مولدي. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 ‏طلبت أن آتي إلى هنا. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 ‏ممن طلبت؟ 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‏من زوج ابنتي. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 ‏ماذا؟ 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 ‏متى؟ إن كان هذا في عيد مولدك ‏فهل كان في أغسطس؟ 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 ‏هل عاد منذ ذلك الحين؟ هل رأيته؟ 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 ‏لنذهب. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 ‏كاد عيد الميلاد يحل. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 ‏لا تبقي وحيدة في منزل فارغ. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 ‏تعالي معي. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 ‏إذا لم تريدي رؤية أبي وأمي، ‏فلنذهب في رحلة. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 ‏إلى متى ستبقين هنا؟ 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 ‏كم مرة يجب أن أخبرك؟ 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 ‏لن أغادر هذا المنزل. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 ‏هل ستظلين منتظرة هنا؟ 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 ‏مرت ستة شهور. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 ‏ماذا لو غادرت هذا المنزل 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 ‏فعاد؟ 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 ‏ماذا لو عاد 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 ‏ولم أكن هنا ولم نتقابل؟ 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 ‏"إينا"… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 ‏ما زلت لا أصدق أنه رحل. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 ‏بعد أن أنقذوني ‏واستيقظت في المستشفى، أنا واثقة 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 ‏أنه كان إلى جانبي. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 ‏عندما نمت لأيام بسبب الإرهاق، 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 ‏في كل مرة استيقظت، 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 ‏كنت أراه إلى جانبي، 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 ‏وكأنه كان هناك دائمًا. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 ‏و… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 ‏في آخر ليلة أتذكرها… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 ‏"هي جو". 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 ‏"هي جو". 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 ‏لا بأس. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 ‏كان مجرد حلم، اتفقنا؟ 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 ‏كم أنا مرتاحة. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 ‏رأيت في حلمي أنك تلقيت رصاصة. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 ‏لا. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 ‏أنا هنا. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 ‏لذا عودي إلى النوم. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 ‏ما زلت أتذكّر لمسته الدافئة ‏التي هدهدتني إلى النوم بوضوح، 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 ‏أشعر بأنه سيعود إلى هنا، ‏فكيف أغادر هذا المنزل؟ 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 ‏لن يعود. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 ‏ماذا؟ 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 ‏ظننت أنك ستستلمين وتنسينه بعد مدة. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 ‏لكن كيف لك 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 ‏ألّا تنسي، حتى للحظة؟ 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 ‏هل تعرفين؟ 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 ‏هل تعرفين لماذا غادر ولن يعود؟ 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 ‏هل تعرفين السبب؟ 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 ‏هذا كل ما يمكنني إخبارك به. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 ‏انسيه. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 ‏فهو 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 ‏لن يعود أبدًا. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 ‏لماذا؟ 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 ‏لماذا تقولين هذا؟ 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 ‏"إينا"، أخبريني. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 ‏أرجوك. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 ‏"هي جو". 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 ‏مهما قلت، أعرف أنك لن تصغي. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 ‏لكنني أريد الآن أن يخف ألمك وتكوني سعيدة. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 ‏لا. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 ‏لن يخف ألمي وأكون سعيدة 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 ‏سوى إن كان هنا. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 ‏أحتاج إليه. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 ‏أشتاق إليه كثيرًا. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 ‏"(ساون بيك)" 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 ‏هل يمكن أن نلتقي قليلًا؟ 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 ‏"صرح السلام والأمل التذكاري" 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 ‏"حيث ستبقى ذكريات أحبابك خالدة" 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 ‏لم اللقاء هنا؟ 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 ‏الرقم الذي تتصلون به خارج الخدمة. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 ‏الرجاء التأكد من الرقم والمحاولة لاحقًا. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 ‏الرقم الذي تتصلون به خارج الخدمة. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 ‏الرجاء التأكد من الرقم والمحاولة لاحقًا. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ‏"(ساون بيك)" 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 ‏"مكالمة دولية واردة" 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 ‏مرحبًا؟ 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 ‏مرحبًا؟ 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 ‏"المكالمات" 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 ‏من تتصلون به غير متاح حاليًا. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 ‏"ابحث هنا" 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 ‏"رمز البلاد 604" 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ‏"(أرغان)" 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 ‏"أرغان"؟ 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 ‏ماذا؟ 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 ‏أتلقيت مكالمة من "أرغان"؟ 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 ‏ليس مكالمة فقط. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 ‏سيدة "هي جو هونغ"؟ 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 ‏نعم، أنا هي. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 ‏تفضلي. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 ‏إنها رسالة من خارج البلاد. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 ‏هلّا توقعين هنا؟ 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 ‏شكرًا لك. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 ‏شكرًا يا سيدة "هونغ". 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 ‏أُسست مدرسة لغة الإشارة من أجل الأطفال 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 ‏الذين فقدوا سمعهم خلال الحرب. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 ‏وهذا بفضل تبرعك. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 ‏باسمي؟ 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 ‏أصبح الأطفال الآن قادرين ‏على إيصال أصواتهم إلى العالم. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 ‏عيون الأطفال مليئة بالأمل، 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 ‏ومستقبلهم ساطع ومشرق. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 ‏نرجو أن تستمري بدعم أطفالنا 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 ‏حتى تكبر أحلامهم بالمستقبل. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 ‏"مدرسة (بيدين) للغة الإشارة." 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 ‏"لغة الإشارة، الفنون، العلوم، ‏الرياضيات، والأدب" 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 ‏"جمهورية (أرغان)" 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 ‏بكم تبرعت؟ 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 ‏بملياري وون. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 ‏مليارا وون؟ 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 ‏مهلًا، هل تملكين كل هذا المال؟ 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 ‏لست المتبرعة. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 ‏لا أملك كل هذا المال. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ‏إذًا من… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 ‏ألم تعمل كمراسل حربي في "أرغان" معه؟ 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 ‏هل تعرف أيّ أماكن قد يكون فيها في "أرغان"؟ 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 ‏عم تتحدثين؟ 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 ‏"ساون بيك". 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 ‏هل تقصدين أنه المتبرع؟ 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 ‏من قد يفعل هذا سواه؟ 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 ‏المكالمة من "أرغان"، 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 ‏التبرع بملياري وون، 406 و604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 ‏هل كل هذا محض صدفة؟ 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 ‏لا أعرف ماذا تقولين. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 ‏ماذا لو كنت أعرف أماكن في "أرغان"؟ ‏هل كنت لتذهبي… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 ‏إن كان لديك أي أفكار فأخبرني. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 ‏هيا يا "هي جو". 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 ‏ألا تعرفين أن "أرغان" منطقة حرب؟ 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 ‏ليست محظورة على بعض الأشخاص فحسب 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 ‏بل وستموتين إذا ذهبت إليها. 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 ‏لا يهم إن متّ هنا بانتظاره 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 ‏أو إذا قُتلت هناك. 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 ‏لا فرق لديّ. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 ‏لذا أخبرني أرجوك. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 ‏لن أغادر حتى تخبرني. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 ‏غروب الشمس. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 ‏غروب الشمس؟ 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 ‏ألم تري قفل شاشة هاتفه؟ 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 ‏إنه يحبه كثيرًا. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 ‏إنه يعشق غروب الشمس. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 ‏عندما كنا في "أرغون"، 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 ‏كان يذهب مسرعًا عند غروب الشمس. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 ‏هناك منطقة مذهلة لمشاهدة الغروب. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 ‏أخذ صورًا كثيرة للغروب هناك. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 ‏السماء حمراء مثل خدّيك المنتفخين. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 ‏"مدرسة (بيدين) للغة الإشارة، (أرغان)" 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 ‏- شكرًا لك. ‏- على الرحب والسعة. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 ‏فقد الكثير من الأطفال سمعهم نتيجة الحرب. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 ‏أُنشئت هذه المؤسسة العظيمة بفضلك. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 ‏نحن ممتنون للغاية. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 ‏أريد أن أسأل، 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 ‏هل هذا هو الشخص الذي تبرع للمدرسة باسمي؟ 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 ‏تلقينا التبرع باسمك، ‏لكننا لم نستلمه شخصيًا. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 ‏سمعت أن هناك منطقة أشاهد فيها الغروب. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 ‏كيف أصل إليها؟ 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 ‏منطقة الغروب؟ 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 ‏هل تقصدين كنيسة "بيستين"؟ 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 ‏نعم، هي. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 ‏لا يمكنك الذهاب إلى هناك الآن. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 ‏- لماذا؟ ‏- يحتل المتمردون المنطقة. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 ‏ستُقتلين إذا ذهبت إلى هناك. 384 00:33:25,169 --> 00:33:27,296 ‏"(بيستين)" 385 00:33:46,441 --> 00:33:49,777 ‏"(بيستين)" 386 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 ‏ارفعي يديك! 387 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 ‏ضعي يديك فوق رأسك! 388 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 ‏- لغم أرضيّ! ‏- أُصيبت السيارة في الأمام. 389 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 ‏لنذهب. 390 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 ‏- تبًا! ‏- هناك! 391 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 ‏طلبت منك أن تنتظري حتى أعود إليك. 392 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 ‏فلماذا؟ 393 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 ‏لم أنت هنا؟ 394 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 ‏بسببك، 395 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 ‏أتعرفين كم مرة تغيرت خططي؟ 396 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 ‏لا، من البداية، 397 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 ‏لم تكن أيّ خططي تهمّ مقارنةً بك. 398 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 ‏كانت تسقط واهيةً. 399 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 ‏دعها تسقط. 400 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 ‏سأفسد كل شيء. 401 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 ‏دائمًا ما تتحدث عن خطط. 402 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 ‏إذًا؟ 403 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 ‏هل سار أي شيء في علاقتنا وفق الخطة؟ 404 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 ‏لم يحدث ذلك بالنسبة إليّ. 405 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 ‏كانت خطتي هي الطلاق منك. 406 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 ‏تعرف ما حدث. 407 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 ‏لم أستطع أن أطلّقك، 408 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 ‏لم أستطع أن أهرب منك، 409 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 ‏والآن لا أستطيع أن أعيش يومًا من دونك. 410 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 ‏لذا قطعت نصف العالم لآتي إلى هنا. 411 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 ‏هل أنت حمقاء؟ 412 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 ‏كيف تقولين إنك لا تستطيعين العيش من دوني؟ 413 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 ‏كيف 414 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 ‏تقولين هذا وأنت تعرفين كل شيء؟ 415 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 ‏ماذا أعرف؟ 416 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 ‏هذا كلّ ما يمكنني إخبارك به. 417 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 ‏إنه 418 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 ‏لن يعود أبدًا. 419 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 ‏هل أخبرتك أختي بشيء؟ 420 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 ‏لا، قبل ذلك… 421 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 ‏ماذا عرفت ذلك اليوم؟ 422 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 ‏لماذا نظرت إليّ تلك النظرة؟ 423 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 ‏أجبني، ماذا أخبرك؟ 424 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 ‏هل كنت تعرف؟ 425 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 ‏والدك "جانغ هو بيك"، 426 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 ‏قتل أخ "هي جو هونغ" الأصغر. 427 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 ‏نعم. 428 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 ‏حادث السيارة ذاك. 429 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 ‏نظّم "جانغ هو بيك" عملية اغتيال 430 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 ‏ودهسهم بشاحنة. 431 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 ‏حاول "جانغ هو بيك" بقوة إخفائي عن العالم، 432 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 ‏لكن أخاها الصغير رآني. 433 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 ‏من الدمّ الذي يسري في عروقي إلى اسمي، 434 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 ‏الشيء الصائب الوحيد الذي قمت به 435 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 ‏في حياتي المليئة بالخطايا 436 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 ‏هو حمايتك يا "هي جو". 437 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 ‏"(يوجين هونغ) الراحل" 438 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 ‏لكن تبيّن 439 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 ‏أنني لم أحمك. 440 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 ‏بل أخذت منك الكثير. 441 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 ‏أخوك 442 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 ‏وشبابك 443 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 ‏وأحلامك. 444 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 ‏كان أبي هو من دمرها كلها. 445 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 ‏هل… 446 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 ‏أدركت أخيرًا؟ 447 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 ‏ماذا عن "هي جو"؟ 448 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 ‏إنها تعرف كل شيء. 449 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 ‏كانت تعرف كل شيء، ‏ورغم ذلك غامرت بحياتها من أجلك. 450 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 ‏ألهذا هجرتني؟ لأنك شعرت بالذنب؟ 451 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 ‏لم أهجرك. 452 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 ‏احتجت إلى وقت لأعاقب نفسي. 453 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 ‏كنت أبحث عن عذر. 454 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 ‏بما أنك كنت تعرفين كل شيء أصلًا، 455 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 ‏وقلت إن ذلك لا يهم، 456 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 ‏ظللت أحاول تفسير الموقف. 457 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 ‏فكرت في البقاء هنا، 458 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 ‏متظاهرًا بأنني لا أعرف، 459 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 ‏لأجعلك سعيدة من الآن فصاعدًا. 460 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 ‏لا أستطيع أن أعيش دونك؟ منذ متى؟ 461 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 ‏كان هدفي 462 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 ‏هو إطلاق سراحك. 463 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 ‏وشعرت 464 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 ‏بالاشمئزاز من نفسي بسبب ذلك. 465 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 ‏لذا أردت معاقبة نفسي، 466 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 ‏حتى أغفر لنفسي. 467 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 ‏إلى متى يجب أن أنتظر؟ 468 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 ‏أنت تعرف أيضًا. 469 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 ‏أمضينا وقتًا أطول نخطئ فهم أحدنا الآخر 470 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 ‏من رعاية ومحبة أحدنا الآخر. 471 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 ‏لكن إن كان ما زال يجب أن ننتظر، 472 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 ‏فكم سيستغرق هذا؟ 473 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 ‏إن كان يجب أن تُعاقب، ‏فأنا من يجب أن أعاقبك. 474 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 ‏أنت تعاقبينني الآن. 475 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 ‏أنت أمامي مباشرةً، 476 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 ‏وأريد أن أعانقك بشدة. 477 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 ‏ألا ترين أنني أكبح نفسي؟ 478 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 ‏لن أكبح نفسي بعد اليوم. 479 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 ‏كان ذلك صحيحًا. 480 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 ‏عشنا معًا لثلاث سنوات، 481 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 ‏لكنني لم أعرف، لأنني لم أتفقد هاتفك قط. 482 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 ‏كلها صور غروب الشمس. 483 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 ‏كان الغروب يذكرني بك. 484 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 ‏ألهذا أتيت إلى "أرغان"؟ 485 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 ‏كانت بعيدة عنك، 486 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 ‏لكن أمكنني رؤيتك منها. 487 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 ‏لكنني لم أتوقع أبدًا 488 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 ‏أنني قد أراك هنا هكذا. 489 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 ‏604. 490 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 ‏اتصلت بي من ذلك الرقم، صحيح؟ 491 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 ‏ذلك اليوم، 492 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 ‏رأيت حلمًا. 493 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 ‏كنت تبكين كثيرًا في الحلم. 494 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 ‏لذا… 495 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 ‏كانت تلك مجرد حجة في الحقيقة. 496 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 ‏أردت سماع صوتك فحسب. 497 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 ‏وبالرغم من ذلك، 498 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 ‏لم أتوقع أن تأتي بهذه البساطة. 499 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 ‏لماذا تبرعت لمدرسة لغة الإشارة باسمي؟ 500 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 ‏تبرعت بملياري وون. 501 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 ‏هل يذكرك هذا بشيء؟ 502 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 ‏مليارا وون. 503 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 ‏أولًا، لا يمكن للعريس طلب الطلاق. 504 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 ‏ثانيًا، الطلاق محظور تحت أي ظرف. 505 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 ‏ثالثًا، سنعلن للعامّة 506 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 ‏بأننا متزوجان. 507 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 ‏إذا نُكث أي بند من هذه، 508 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 ‏فستكون الغرامة ملياري وون. 509 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 ‏هذا صحيح. 510 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 ‏تلك تسويتي لك. 511 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 ‏لأنني سأكسر 512 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 ‏عهود زواجنا. 513 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 ‏"ساون بيك" 514 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 ‏سيطلّق "هي جو هونغ". 515 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 ‏ماذا؟ 516 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 ‏وأنا، وليس "ساون بيك"، 517 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 ‏سأتزوجك. 518 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 ‏- هل تريد أن نتبادل المواقع؟ ‏- ماذا؟ لماذا؟ 519 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 ‏سيخرج الناطق الرسمي بمجرد فتح هذا الباب. 520 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 ‏أشعر ببعض التوتر والقلق. 521 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 ‏- هلّا نتبادل الأماكن؟ ‏- لا. 522 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 ‏نحن لسنا في المكتب الرئاسي. 523 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 ‏لم يعد الناطق الرسمي، لا تقلق. 524 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 ‏أليس كذلك؟ 525 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 ‏صحيح. 526 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 ‏مرحبًا. 527 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 ‏هذه لك. 528 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 ‏ادخلوا. 529 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 ‏أتضور جوعًا. 530 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 ‏انظروا إلى هذا. 531 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 ‏يا للهول! 532 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 ‏كم الطعام وفير. 533 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 ‏"هي جو"، هل أعددت كل هذا؟ 534 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 ‏- مذهل، كل شيء لذيذ. ‏- نعم. 535 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 ‏- أنا أعددته. ‏- ماذا؟ 536 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 ‏- حقًا؟ ‏- أنت؟ 537 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 ‏هل تقصد أنك لن تكلّف زوجتك ‏بأي عمل منزلي بعد الآن؟ 538 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 ‏أحسنت تعليمك. 539 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 ‏ليس هذا السبب. 540 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 ‏إنها لا تجيد الطبخ… 541 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 ‏ما أجمل خاتمك. 542 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 ‏أعطيني يدك. 543 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 ‏انظروا إلى هذا. 544 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 ‏خاتمك جميل. 545 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 ‏لكنني لا أفهم. 546 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 ‏لماذا تتزوجين مرتين، بالأخص من الشخص نفسه؟ 547 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 ‏صحيح. 548 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 ‏لكن، 549 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 ‏أوافق على هذا الزواج. 550 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 ‏تهانينا، ثمرة الحب الحقيقي. 551 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 ‏شكرًا لك. 552 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 ‏بالمناسبة، هل الخبر صحيح؟ 553 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 ‏- هل غيّرت اسمك؟ ‏- حقًا؟ 554 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 ‏إلى ماذا؟ 555 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 ‏حسنًا… 556 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 ‏"يويون بيك". 557 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 ‏"يويون بيك"؟ 558 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 ‏ماذا يعني؟ 559 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 ‏"يو" تعني "الوحيد". 560 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 ‏"يون" تعني "الحب". 561 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 ‏حب واحد ووحيد في العالم؟ 562 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 ‏يا للروعة! 563 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 ‏أأنت لطيف إلى هذا الحد؟ 564 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 ‏لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 565 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 ‏تهانينا لأنك أصبحت الزوج الأكثر شاعرية. 566 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 ‏أخبرنا إذًا، متى ستعود إلى مكتب الرئاسة؟ 567 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 ‏لن أعود إلى هناك. 568 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 ‏ماذا ستفعل إذًا؟ 569 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 ‏على أي حال، رغم أنه يصعب الاعتياد على هذا 570 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 ‏لنحتفل بزواج "يويون بيك" 571 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 ‏و"هي جو هونغ". 572 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 ‏هل نرفع نخبًا؟ 573 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 ‏- تهانينا. ‏- تهانينا. 574 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 ‏شكرًا لكم. 575 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 ‏بالمناسبة، 576 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 ‏هلّا تهنئوننا أيضًا؟ 577 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 ‏في الحقيقة، 578 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 ‏نحن أيضًا 579 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 ‏سنتزوج. 580 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 ‏حقًا؟ 581 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 ‏"يوري نا"! 582 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 ‏تهانينا يا "يوري". 583 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 ‏"سانغوو". 584 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 ‏شكرًا لكم. 585 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 ‏لم أكن أعرف. 586 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 ‏تهانينا. 587 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 ‏تهانينا. 588 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 ‏تهانينا. 589 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 ‏تليقان بأحدكما الآخر. 590 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 ‏لنشرب نخبًا. 591 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 ‏- تهانينا. ‏- نعم، تهانينا. 592 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 ‏أليس الزواج جميلًا؟ 593 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 ‏ماذا؟ 594 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 ‏بالطبع. 595 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 ‏أليس كذلك؟ 596 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 ‏بالطبع، "يوري"، إنه جيد. 597 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 ‏ماذا تفعلان؟ 598 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 ‏هل أنت متعبة؟ 599 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 ‏قلت إنك من أعددت كل شيء. 600 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 ‏لكن هذا صحيح. 601 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 ‏أحسنت عملًا. 602 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 ‏أحببت جو الاحتفال. 603 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 ‏آمل أن يظل هذا المنزل ‏مليئًا بالحياة وألّا يهدأ أبدًا. 604 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 ‏حقًا؟ 605 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 ‏إذًا نحتاج إلى أشخاص آخرين غيرنا. 606 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 ‏سأبدأ عملي في محطة البث الأسبوع المقبل. 607 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 ‏- محطة البث؟ ‏- نعم. 608 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 ‏وافقت على أن أكون ‏مترجمة لغة الإشارة لديهم مجددًا. 609 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 ‏وسأستمر في فعل ذلك. 610 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 ‏أحب هذا العمل. 611 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 ‏بالطبع، تهانينا. 612 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 ‏تعاوني معي يا "هي جو هونغ". 613 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 ‏إن أردت أن يمتلئ هذا المنزل بالحيوية، 614 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 ‏فتحتاج إلى مزيد من أفراد العائلة. 615 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 ‏ماذا تفعل؟ 616 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 ‏تعاوني. 617 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 ‏"مطعم (جوان) للطعام البحري النيء" 618 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 ‏تذوقه. 619 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 ‏إنه المفضل لديك. 620 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 ‏منذ ذلك اليوم، 621 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 ‏لم أعد أستطيع أكل السمك. 622 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 ‏عندما أشمّ رائحة السمك، 623 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 ‏أستعيد ذكريات منطقة الصيد. 624 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 ‏النجدة… 625 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 ‏ساعدوني… 626 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 ‏سأعدّ لك طبقًا غيره. 627 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 ‏لا. 628 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 ‏لا بأس. 629 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 ‏أنت بارع كما كنت. 630 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 ‏شكرًا. 631 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 ‏جرّب الكيمشي الأبيض. 632 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 ‏رخصة زواج؟ 633 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 ‏سأعود برفقته قريبًا. 634 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 ‏أراد المجيء اليوم، 635 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 ‏لكنني توقعت أن تعاملاه بأسلوب غير لطيف. 636 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 ‏أنت على حق. 637 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 ‏قلت إنك ستصنعين قدرك، ‏حتى إنك ذهبت إلى منطقة الحرب تلك. 638 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 ‏وتزوّجت دون إخبارنا. 639 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 ‏هذا لا يُصدق. 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 ‏قلت إنك لم تري ابتسامتها قط. 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 ‏إنها تبتسم الآن. 642 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 ‏تبدو سعيدة. 643 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 ‏ماذا نطلب أكثر؟ 644 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 ‏أين تعيشان؟ 645 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 ‏الحي بعيد من هنا. 646 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 ‏أين هو؟ 647 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 ‏لنتريث يا أمي. 648 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 ‏سأزورك من وقت لآخر. 649 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 ‏كوني سعيدة. 650 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 ‏أعرف كم يهتم لأمرك. 651 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 ‏لذا عيشا حياة 652 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 ‏مديدة وسعيدة. 653 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 ‏"هي جو". 654 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 ‏آسفة لأنني لم أخبرك عن زواجنا. 655 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 ‏لكنني 656 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 ‏لم أعرف كيف ستشعرين. 657 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 ‏لا أحاول أن أهنئك. 658 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 ‏منذ أن التم شملنا، 659 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 ‏كنت أحاول التقرب منك بكل جهدي. 660 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 ‏لكن 661 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 ‏كان ذلك عسيرًا. 662 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 ‏لكن عندما أفكر في الأمر، 663 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 ‏لا أظن أنني أجدت ذلك. 664 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 ‏قبل أن نتقرب من بعضنا بعضًا، 665 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 ‏كان يجب أن أقول لك هذا أولًا. 666 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 ‏"هي جو"، 667 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 ‏أنا آسفة. 668 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 ‏أنا 669 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 ‏جعلتك تعانين لفترة طويلة، 670 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 ‏بصفتي جانية 671 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 ‏ومتفرجة أيضًا. 672 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 ‏"إينا". 673 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 ‏سأنسى كل شيء من الماضي. 674 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 ‏إذا ظللت أتحسر على الماضي، 675 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 ‏فلن أسعد بالحاضر. 676 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 ‏يجب أن تجربي ذلك أيضًا. 677 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 ‏انسي الماضي. 678 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 ‏هل يمكن ذلك؟ 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 ‏"إينا". 680 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 ‏أنا سعيدة. 681 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 ‏والآن، 682 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 ‏لم أعد أشك في سعادتي. 683 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 ‏لأنني أستحقها حقًا، 684 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 ‏وقد ساعدني لأؤمن بذلك. 685 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 ‏تستحقين أن تكوني سعيدة أيضًا. 686 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 ‏صدقيني. 687 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 ‏أخبار عاجلة. 688 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 ‏الغارات الجوية الجارية ‏في "بالتيما" تقع في "إزميل"، 689 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 ‏حيث اختطف مسلحون مواطنين كوريين. 690 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 ‏واستجابة لذلك، أنشأت الحكومة مقر حماية 691 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 ‏في وزارة الخارجية ‏وسترسل المفاوض "يويون بيك". 692 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 ‏ستعطي الحكومة الأولوية لسلامة الرهائن 693 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 ‏وستبذل كل جهدها الدبلوماسي ‏لإنقاذ كل واحد منهم. 694 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 ‏المراسل "لي" في الموقع الآن. 695 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 ‏الرقم الذي تتصلون به خارج الخدمة. ‏سيتحول اتصالكم إلى صندوق البريد بعد… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 ‏"زوجي" 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 ‏مرحبًا. 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 ‏لماذا تأخرت في الرد؟ 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 ‏أين أنت؟ هل أنت بخير؟ 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 ‏انتهت المفاوضات. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 ‏سأعود إلى المنزل. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 ‏نحن مستعدون للمغادرة. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 ‏كنت أنتظرك. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 ‏لم كان الوصول إليك صعبًا؟ 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 ‏كنت في منطقة ليس فيها اتصالات. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 ‏لكن 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 ‏لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟ 708 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 ‏بأي طريقة؟ 406؟ 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 ‏أليس هذا مثيرًا؟ 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‏"مثيرًا"؟ 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 ‏لماذا؟ هل تفتقدها؟ 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 ‏نعم. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 ‏أفتقدها. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 ‏ما الذي تفتقده؟ 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 ‏النغمة المخيفة في صوتها عندما هددتني. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 ‏ذلك الصوت الحاد. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 ‏لماذا أحببته؟ 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 ‏كانت تبوح بمكنوناتها. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 ‏إن كنت غاضبة مني 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 ‏ولم تخبريني، فلن أعرف. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 ‏وإذا بقيت صامتة، ‏فقد أظن أن كل أفعالي صائبة. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 ‏أحب عندما تبدأ زوجتي 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 ‏بالبوح بمكنوناتها. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 ‏لا تكتمي شيئًا بعد الآن. 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 ‏انفعلي واشتكي 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 ‏وتذمري إذا أردت. 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 ‏هل تعدينني؟ 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 ‏نعم. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 ‏هل تقسمين؟ 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 ‏نعم. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 ‏لكن 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 ‏إذا اتصلت 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 ‏فماذا ستفعل من أجلي؟ 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 ‏كل ما تطلبينه مني، 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 ‏لذا من الآن فصاعدًا، اتصلي بي لبقية حياتك. 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 ‏سأجيب في كل مرة وكأنها المكالمة الأولى. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 ‏إذًا بدءًا من الآن، سأخبرك ماذا أريد. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 ‏أصغ جيدًا. 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 ‏ماذا؟ 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 ‏عد إليّ بأسرع ما تستطيع. 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 ‏الآن، إلى ذراعي. 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 ‏أنا في طريقي. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 ‏أمامنا زوج وزوجة. 744 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 ‏عاشا من دون أن يفتحا قلبيهما ‏إلى أحدهما الآخر. 745 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 ‏هل كان ليختلف الوضع 746 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 ‏لو أنهما قد عبّرا عن شعورهما الحقيقي 747 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 ‏وكانا أكثر صدقًا؟ 748 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 ‏إذا حاولا الآن 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 ‏فهل سيتمكنان من العيش مثل أي ثنائي عادي؟ 750 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 ‏أمامنا زوج وزوجة. 751 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 ‏لا يخفيان مشاعرهما الحقيقية ‏ويقولان الحقيقة لأحدهما الآخر. 752 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 ‏إنهما شخصان تعاهدا على بذل جهد ‏ليكونا سعيدين معًا. 753 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 ‏"الحب" 754 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 ‏"حين يرن الهاتف" 755 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 ‏ترجمة N M