1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Nej. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Fang ham! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Nej. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Nej… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Åh nej… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Hvad skal jeg gøre? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Hallo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Hvad? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Fra Barun Kulturfund… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Vidste du det heller ikke? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Nej. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Hvor bliver det afholdt? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Jeg er på vej nu. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Nej, kom ikke herhen. Der er mange journalister. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Det vigtige er, at han ikke er her. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Eks-talsmand for præsidenten, Sa-eon Paik, meddelte, 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 at han donerer alle aktiver arvet fra afdøde formand Jang-ho Paik 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 til samfundet. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Og alle juridiske procedurer vil blive 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 foretaget via hans legale repræsentant. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Præsidentkontoret har accepteret Paiks opsigelse 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 og leder efter en afløser. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 ANSÆTTELSESBREV 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Han… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 …forsvandt. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 FINAL EPISODE 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Lad os spise! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Sæt jer ned. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Vær forsigtig. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Det er rart. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Spis op. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Er det okay at spise mere? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Selvfølgelig. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Spis dig stor og stærk. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Jeg bliver højere end Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Jeg bliver også sejere. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Så du må ikke gifte dig med Sang-woo, okay? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 -"Giftes"? -Værsgo. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Vær barn lidt endnu. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Det er bedst at være nuttet. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Konkurrerer du med et barn? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Konkurrerer… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Glem det. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Har du hørt det? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Sa-eon Paik donerede alle sine aktiver. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Det hørte jeg. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Hvordan kunne jeg undgå det? 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Lederen her sagde, 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 at Nuri Drømmecenter også får en donation. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Fra Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Det er fra en anonym donor. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Men hvem ellers? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Han donerede sine aktiver, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 sagde op som talsperson 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 og utilgængelig. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Ingen ved, hvor han er. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Det føles, som om Sa-eon Paik er 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 helt forsvundet fra verdenen. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Det er han. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Sa-eon Paik er død. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Det er korrekt. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Han døde. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Sidste nyt. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Det er blevet bekræftet, at Hee-joo Hong, talsmand Sa-eon Paiks kone… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 1 MÅNED SIDEN 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …er hos sin familie, uskadt, 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 efter at have været savnet i fire dage. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Politiet har sigtet Shim, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 gift med Ui-jong Paik fra Frihedspartiet, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 for kidnapning og tilskyndelse til mord i forbindelse med Hee-joo Hongs sag. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min blev også varetægtsfængslet 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 og mistænkes for at have udført forbrydelsen. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min tilstod, at han blev beordret til at skubbe køretøjet i floden 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 for at iscenesætte et fald 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 og til at sprede Hee-joo Jongs ejendele, såsom hendes sko og telefon, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 for at hindre politiefterforskningen. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Den mistænkte, der kidnappede Hee-joo Hong, 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 truede flere gange ofret med et skydevåben, trods gentagne advarsler 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 og blev til sidst dræbt af politiet på gerningsstedet. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mor! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mor! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Er du der? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Jeg ved, du er derude! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Hvorfor låste du mig inde? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Hvor længe vil du holde mig fanget? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Jeg sagde det til dig. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Søn, jeg… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 Jeg vil aldrig miste dig igen. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Jeg fortrød det så meget. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Hvis bare 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 jeg havde beskyttet dig, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 ville jeg ikke have mistet dig. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 hør godt efter. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Hør. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Jeg låser dig ikke inde, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 jeg beskytter dig. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 MISTÆNKT FOR KIDNAPNING SKUDDRÆBT 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 I al den tid 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 troede jeg, at jeg levede et lykkeligere liv end andre. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Med en prestigefyldt familie 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 og en far, der var respekteret… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 …af hele landet. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Men det var en stor løgn. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Sandheden om min far 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 var det stik modsatte af, hvad jeg troede. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Det var en illusion. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Sønnen, jeg troede var død, vendte tilbage 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 og gjorde det endnu værre. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Så jeg lægger min familie og min baggrund bag mig, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 og jeg vil igen være Ui-yong Paik, en almindelig mand. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Ærede borgere, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 hvis I kan tilgive mig 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 mine mangler og fejltagelser, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 vil jeg, Ui-yong Paik, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 love at blive genfødt 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 som en bedre version af mig selv for jer. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 GLÆDELIG JUL 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 GLÆDELIG JUL 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Ui-yong Paik kom på tredjepladsen med 3,4 % af stemmerne. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 I sidste ende 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 frembragte Paik-familien aldrig en præsident. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Den sagsøgte dræbte sin svigerfar, 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 og uden at vise anger tilskyndede hun atter til mord 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 og gentog en forbrydelse, der førte til dødsfald. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 DOMMER 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Retten drager sagsøgte til ansvar herfor 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 og idømmer Kyu-jin Shim 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 livsvarigt fængsel. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Til sidst endte moren, der ikke kunne beskytte sin søn, 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 med at appellere. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Hun bad om maksimumstraffen, dødsstraf. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Butleren, der altid havde været loyal mod Paik-familien, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 erkendte sin forbrydelse og angrede dybt. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Da ofret ikke ønskede at straffe ham, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 blev han idømt fem års fængsel. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Paik-familieskandalen, der vakte så stor opsigt, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 kom til ophør. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Hvad angår ham, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 så forsvandt han fra verdenen, 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 han gav slip på alt. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Du er tilbage. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Har du haft det godt? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Hvorfor bliver du ved med at komme? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Du ved udmærket, 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 at jeg forrådte talsmanden. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Før han vidste det, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 var du den, han ringede mest til 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 og talte mest med. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Ja, det gjorde han. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Alt er værdsat. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Husker du noget særlig fra dine samtaler med ham. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Vær sød at sige det. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Han sagde, 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 at han ville forsvinde som støv. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Når hævnen var overstået, 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 og det, der havde understøttet hans liv, 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 hans mål, var væk, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 så ville han ødelægge sig selv. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Oprindeligt. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Oprindeligt"? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Ja, men… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Hvad så nu? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Skiftede du mening 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Selvfølgelig 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Jeg vil leve et liv efter hævnen. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Med den person, 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 som jeg vil leve resten af mit liv med. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Så jeg tror ikke, han forsvandt, bare fordi han havde fået hævn. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Jeg tror, 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 at der er en anden grund. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 -Hee-joo. -Hr. Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Hvor er det længe siden. 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Har du haft det godt… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Det er længe siden. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Er du her for at besøge hr. Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Ja, jeg kommer her ofte. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Det frustrerer mig, når jeg tænker på talspersonen, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 men jeg blev opdraget til at hade synd og ikke mennesker. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Vi ses. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Han stillede ofte spørgsmål. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Han spurgte, hvad ægtepar taler om, og hvordan de viser hengivenhed. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Og hvordan man bliver en god ægtemand. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 I dit ægteskab 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 skjuler I noget 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 eller bedrager hinanden? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Det kan være nødvendigt at foregive, at man ikke ved visse ting. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Ægteskaber kræver en indsats, ikke sandt? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Indsats? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Hvordan gør du det? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 -Undskyld mig? -"Jeg elsker dig, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 min store kærlighed." 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Han er måske lidt kejtet, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 men han prøvede så hårdt. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Jeg vil høre mere. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Talsmanden lærte, 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 hvordan man gør det her. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Utroligt. 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Vi var på vej til seminaret. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 På bussen spurgte han, hvordan man viser hengivenhed. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Så jeg lærte ham det. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Men jeg går ud fra, 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 at det var til dig. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Det havde jeg aldrig troet. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Jeg savner ham også. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 JAPANSK MAD 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Hvor flot. Det klæder dig. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Far, kan du huske det? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Da jeg var lille, købte du tonkatsu til mig hver jul. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu er lækkert. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Jeg spiste masser af lækker mad hver jul hjemme hos formand Hong, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 men den tonkatsu, vi spiste sammen, var den bedste. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Jeg elsker tonkatsu. Det var derfor, jeg ville herhen. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Det var min idé at komme her. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Maden er klar. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Tak. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Du er tilbage igen. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Velbekomme. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Det er godt. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -Men, far? -Ja. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Har du været her før? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 På min fødselsdag. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Jeg bad om det. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Bad hvem? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Min svigersøn. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Hvad? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Hvornår? Hvis det var til din fødselsdag, var det så juli? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Har han været her siden? Har du set ham? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Kom. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Det er næsten jul. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Vær ikke alene i et tomt hus. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Kom med mig. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Hvis du ikke vil se mor og far, så lad os rejse. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Hvor længe vil du blive her? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Hvor ofte skal jeg sige det? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Jeg forlader ikke huset. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Vil du blive ved med at vente? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Der er allerede gået seks måneder. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Hvad nu, hvis jeg flytter, 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 og han kommer tilbage? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Hvis han kommer, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 men jeg ikke er her, så vi går fejl af hinanden? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 …jeg fatter stadig ikke, at han er væk. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Da jeg blev reddet og vågnede op på hospitalet… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 …var han ved siden af mig. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Jeg sov af udmattelse i dagevis. 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 Når jeg vågnede, 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 så var han ved siden af mig, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 som om han altid ville være der. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Og… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 På den sidste aften, jeg kan huske… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Det er okay. 256 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Det var bare en drøm. 257 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Jeg er så lettet. 258 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Jeg drømte, at du var blevet skudt. 259 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Nej. 260 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Jeg er lige her. 261 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Sov bare videre. 262 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Jeg husker så levende hans varme berøring, der lullede mig i søvn, 263 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 at jeg føler, at han kommer tilbage. Hvordan kan jeg flytte? 264 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Han kommer ikke tilbage. 265 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Hvad? 266 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Jeg troede, at du ville give op og komme videre. 267 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Men hvorfor 268 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 kan du slet ikke glemme? 269 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Ved du det? 270 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Ved du, hvorfor han rejste og ikke kommer tilbage? 271 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Kender du grunden? 272 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Det er det eneste, jeg kan sige: 273 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Glem ham. 274 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Han… 275 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 …kommer aldrig tilbage. 276 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Så hvorfor? 277 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Hvorfor siger du det? 278 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, fortæl mig det. 279 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Vil du ikke nok? 280 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 281 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Du lytter alligevel ikke til mig. 282 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Jeg ønsker bare, at din smerte mindskes, og at du bliver lykkeligere. 283 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Nej. 284 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Det kommer kun til at ske, 285 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 hvis han er her. 286 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Jeg har så hårdt brug for ham. 287 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Jeg savner ham så meget. 288 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 SA-EON PAIK 289 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Kan vi mødes et øjeblik? 290 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MINDESAL FRA FRED OG HÅB 291 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 HVOR DINE ELSKEDE VIL BLIVE MINDET 292 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Hvorfor her? 293 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Nummeret, du ringer til, er ikke i brug. 294 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Tjek nummeret, og prøv igen. 295 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Nummeret, du ringer til, er ikke i brug. 296 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Tjek nummeret, og prøv igen. 297 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 SA-EON PAIK 298 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 INDGÅENDE OPKALD INTERNATIONALT 299 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Hallo? 300 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Hallo? 301 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 OPKALD 302 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Personen, du har kaldt, er utilgængelig nu. 303 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 LANDEKODE 604 304 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 305 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 306 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Hvad? 307 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Et opkald fra Argan? 308 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Ikke bare et opkald. 309 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Fr. Hee-joo Hong? 310 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Ja, det er mig. 311 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Værsgo. 312 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Det er post fra udlandet. 313 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Underskriv venligst her. 314 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Tak. 315 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Tak, fr. Hong. 316 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Tegnsprogsskolen blev bygget for børn, 317 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 der mistede hørelsen under krigen. 318 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Det er takket være din donation. 319 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 I mit navn? 320 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Børn kan nu blive hørt i verden. 321 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Børnenes øjne er fulde af håb, 322 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 og deres fremtid er lys og åben. 323 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Fortsæt endelig med at tage dig af vores børn, 324 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 så de kan drømme større i fremtiden. 325 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Buiben Internationale Tegnsprogsskole." 326 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 TEGNSPROG, KUNST, NATURFAG, MATEMATIK OG LITTERATUR 327 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPUBLIKKEN ARGAN 328 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Hvor meget donerede du? 329 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 To milliarder won. 330 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 To milliarder won? 331 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Var du så rig? 332 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Det var ikke mig. 333 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Jeg har ikke så mange penge. 334 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Men hvem… 335 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Arbejdede du ikke med ham som krigskorrespondent i Argan? 336 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Ved du, hvor han kunne være i Argan? 337 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Hvad taler du om? 338 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Sa-eon Paik! 339 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Gjorde han det her? 340 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Hvem ellers? 341 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Opringningen fra Argan, 342 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 beløbet på to milliarder won, 406 og 604… 343 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Er det et tilfælde? 344 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 345 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Jeg kender måske steder i Argan? Tager du afsted… 346 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Sig det, hvis du ved noget. 347 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Kom nu, Hee-joo. 348 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Argan er en krigszone. 349 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Det er ikke kun for bestemte folk, 350 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 men du dør, hvis du gør det! 351 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Om jeg dør her, mens jeg venter, 352 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 eller bliver skudt der, 353 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 det er ligegyldigt. 354 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Så vær sød at sige det. 355 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Jeg går ikke, før du siger det. 356 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Solnedgang. 357 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Solnedgang? 358 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Har du ikke set hans pauseskærm? 359 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Han er vild med dem. 360 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Han er besat af solnedgange. 361 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Da vi var i Argan, 362 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 skyndte han sig ved solnedgang. 363 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Der er et utroligt solnedgangssted. 364 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Han tog masser af fotos af himlen ved solnedgang der. 365 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Den er rød, som din hævede kind. 366 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 BUIBEN INTERNATIONALE TEGNSPROGSKOLE, ARGAN 367 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 -Tak. -Det var så lidt. 368 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Så mange børn har mistet hørelsen i krigen. 369 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Vores institut blev etableret takket være dig. 370 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Vi er meget taknemmelige. 371 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Er det mon 372 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 denne person, der donerede til skolen i mit navn? 373 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Vi modtog donationen i dit navn, men det skete ikke personligt. 374 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Der skulle være et sted, hvor jeg kan se solnedgangen. 375 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Kender du vejen? 376 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Solnedgangssted? 377 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Tænker du på Bestin-kirken? 378 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Ja, det sted. 379 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Du kan ikke tage dertil lige nu. 380 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 -Hvorfor ikke? -Området er besat af oprørerne. 381 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 De ville slå dig ihjel. 382 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Hænderne op! 383 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Hænderne på hovedet! 384 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 -Landmine! -Bilen foran blev ramt! 385 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Kom så. 386 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 -Pokkers! -Derovre! 387 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Jeg sagde, du skulle vente, indtil jeg kom tilbage til dig. 388 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Hvorfor? 389 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Hvorfor er du her? 390 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 På grund af dig… 391 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 …ved du, hvor ofte mine planer har ændret sig? 392 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Nej, fra begyndelsen, 393 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 var du involveret, fungerede mine planer ikke. 394 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Alt falder bare sammen. 395 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Lad det. 396 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Jeg ødelægger alt. 397 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Du taler altid om planer! 398 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Og hvad så? 399 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Gik noget i vores forhold planmæssigt? 400 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Ikke for mig. 401 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Skilsmissen var min plan. 402 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Du ved, hvad der skete. 403 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Skilsmisse var umuligt, 404 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 jeg kunne ikke undslippe dig, 405 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 og nu kan jeg slet ikke leve uden dig. 406 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Så jeg rejste meget langt for at komme her. 407 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Er du dum? 408 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 At sige, at du ikke kan leve uden mig? 409 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Hvordan… 410 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 …kan du sige det, når du ved alt? 411 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Hvad ved jeg? 412 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Det er det eneste, jeg kan sige. 413 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Han 414 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 kommer aldrig tilbage. 415 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Sagde min søster noget? 416 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Nej. Før det… 417 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Hvad fik du at vide den dag? 418 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Hvorfor så du sådan på mig? 419 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Svar mig! Hvad sagde han til dig? 420 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Vidste du det? 421 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Din far, Jang-ho Paik, 422 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 dræbte Hee-joo Hongs lillebror. 423 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Ja. 424 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Den bilulykke. 425 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Jang-ho Paik ville dræbe dem 426 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 og kørte ind i dem med en lastbil. 427 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Jang-ho Paik prøvede at skjule mig for verdenen, 428 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 men hendes lillebror så mig. 429 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Fra blodet i mine årer til mit navn, 430 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 var det eneste rigtige, jeg gjorde, 431 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 i dette liv fyldt med synd, 432 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 at beskytte dig, Hee-joo. 433 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 AFDØDE YU-JIN HONG 434 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Men det viste sig, 435 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 at jeg ikke beskyttede dig. 436 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 I stedet tog jeg så meget fra dig. 437 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Din bror, 438 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 din ungdom, 439 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 dine drømme. 440 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Det var min far, der knuste dem alle. 441 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Fandt du 442 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 endelig ud af det? 443 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Hvad med Hee-joo? 444 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Hun ved alt. 445 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Hun ved alt, og dog risikerede hun livet for dig. 446 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Forlod du mig af dårlig samvittighed? 447 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Jeg forlod dig ikke. 448 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Jeg var nødt til at straffe mig selv. 449 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Jeg ledte efter en undskyldning. 450 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Da du allerede vidste alt 451 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 og sagde, det var ligegyldigt, 452 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 efterrationaliserede jeg. 453 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Jeg troede, jeg kunne blive her 454 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 og lade, som om jeg ikke vidste det 455 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 og gøre dig glad fra nu af. 456 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Jeg kan ikke leve uden dig? Siden hvornår? 457 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Mit mål var bare 458 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 at sætte dig fri. 459 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Og jeg væmmedes… 460 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 …ved mig selv over det. 461 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Jeg ville straffe mig selv, 462 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 indtil jeg kunne tilgive mig selv. 463 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Hvor meget længere skal jeg vente? 464 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Du ved det også. 465 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Vi brugte mere tid på at misforstå hinanden 466 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 end på at holde af og elske hinanden. 467 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Men hvis jeg stadig skal vente, 468 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 hvor meget længere tager det så? 469 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Hvis du skal straffes, bør det være mig, der straffer dig! 470 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Du straffer mig nu. 471 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Du står lige foran mig, 472 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 og jeg vil bare så gerne holde om dig. 473 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Jeg holder tilbage! 474 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Jeg vil ikke længere holde tilbage. 475 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Det var sandt. 476 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Vi levede sammen i tre år, 477 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 uden at jeg anede det, fordi jeg aldrig så din telefon. 478 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Det er solnedgange. 479 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Den var fyldt med dig. 480 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Er det derfor, du tog til Argan? 481 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Det var langt væk fra dig, 482 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 men det var, hvor jeg kunne se dig. 483 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Men jeg troede aldrig, 484 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 jeg ville få dig at se her. 485 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 486 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Ringede du ikke til mig fra det nummer? 487 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Den dag 488 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 havde jeg en drøm. 489 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Du græd meget i drømmen. 490 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Så… 491 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Det var faktisk bare en undskyldning. 492 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Jeg ville bare høre din stemme. 493 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Når det er sagt, 494 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 så forventede jeg ikke, at du ville dukke op. 495 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Hvorfor donerede du til tegnsprogsskolen i mit navn? 496 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Det var to milliarder won. 497 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Minder det dig om noget? 498 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 To mia. won. 499 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Et, gommen kan ikke indlede skilsmisse. 500 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 To, skilsmisse er forbudt uanset hvad. 501 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Tre, vi fortæller offentligt, 502 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 at vi er gift. 503 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Brydes nogle af disse ting, 504 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 er bøden to milliarder won. 505 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Det passer. 506 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Det er min betaling til dig. 507 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Fordi jeg vil bryde 508 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 vores ægteskabsløfter. 509 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Sa-eon Paik… 510 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 …vil skilles fra Hee-joo Hong. 511 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Hvad? 512 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Og jeg, ikke Sae-on Paik… 513 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 …vil giftes med dig. 514 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Skal vi bytte plads? -Hvad? Hvorfor? 515 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Altså, talsmanden kommer ud, når døren åbnes. 516 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Jeg er lidt overvældet og nervøs. 517 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Vil du bytte plads? -Niks. 518 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Det er ikke hos præsidenten. 519 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Han er ikke talsperson nu. Vær ikke nervøs. 520 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Nå nej. 521 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Det passer… 522 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Goddag. 523 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Til dig. 524 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Kom indenfor. 525 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Jeg er hundesulten. 526 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 -Wow! -Se lige der. 527 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Du godeste. 528 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Mad i lange baner. 529 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, lavede du alt det? 530 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Det smager så lækkert det hele. -Ja. 531 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -Jeg lavede det. -Hvad? 532 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -Gjorde du? -Dig? 533 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Får din kone ikke lov til at løfte en finger fra nu? 534 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Jeg har oplært dig godt. 535 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Det er ikke det. 536 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Hun er ikke god til at lave… 537 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Wow. 538 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Din ring er så køn. 539 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Giv mig din hånd. 540 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Se lige der. 541 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Din ring er så smuk. 542 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Men jeg forstår det ikke. 543 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Hvorfor blive gift to gange, især med den samme? 544 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Enig. 545 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Jeg godkender 546 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 alligevel brylluppet. 547 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Tillykke! Frugten af ægte kærlighed. 548 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Tak. 549 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Passer det for resten? 550 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Tog du navneforandring? -Gjorde du? 551 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Til hvad? 552 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Altså… 553 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Yu-yeon Paik. 554 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Yu-yeon Paik? 555 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Hvad betyder det? 556 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu står for "eneste". 557 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon for "kærlighed". 558 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Den eneste kærlighed i verden? 559 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Du godeste. 560 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Er det dit sande ansigt? 561 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Hvorfor ser du sådan på mig? 562 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Tillykke med at blive den mest romantiske ægtemand. 563 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Hvornår kommer du tilbage til præsidentens kontor? 564 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Jeg kommer ikke tilbage. 565 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Hvad skal du så lave? 566 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Nå, men selvom det er svært at vænne sig til, 567 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 så lad os fejre Yu-yeon Paik 568 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 og Hee-joo Hongs bryllup. 569 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Skal vi skåle? 570 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 -Tillykke! -Tillykke. 571 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Tak. 572 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Mens vi er i gang, 573 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 vil I også lykønske os? 574 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 For at være ærlige… 575 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Vi skal også… 576 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 …giftes! 577 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Wow! -Seriøst? 578 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 You-ri na! 579 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Tillykke, You-ri! 580 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 581 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Tak. 582 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Det anede jeg ikke. 583 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Tillykke. 584 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Tillykke. 585 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Tillykke. 586 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 I ser godt ud sammen. 587 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Lad os skåle! 588 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 -Tillykke! -Ja, tillykke! 589 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Det er rart at være gift. 590 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Hvad? 591 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Selvfølgelig er det rart. 592 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Ja, ikke? 593 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Klart. You-ri, det er godt. 594 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Hvad laver du? 595 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hey! 596 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Er du træt? 597 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Du sagde, at du lavede al maden. 598 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Men det passer. 599 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Godt klaret. 600 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Det var rart med lidt liv. 601 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Jeg håber, at huset her forbliver livligt og aldrig stille. 602 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Virkelig? 603 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Så skal der være flere end os her. 604 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Jeg begynder på radiostationen i næste uge. 605 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -Stationen? -Ja. 606 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Jeg har sagt ja til at være tegnsprogstolk igen. 607 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Og det vil jeg fortsætte med. 608 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Det er et godt job. 609 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Klart. Tillykke. 610 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Samarbejd, Hee-joo Hong. 611 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Hvis huset skal være livligt, 612 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 skal vi være flere i familien. 613 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Hvad laver du? 614 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Samarbejd! 615 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN FRISKE FISK 616 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Prøv det. 617 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Det er din favorit. 618 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Siden den dag 619 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 har jeg ikke kunnet spise fisk. 620 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Når jeg lugter fisken, 621 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 minder det mig om fiskestedet. 622 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Hjælp… 623 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Hjælp… 624 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Jeg laver noget andet. 625 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Nej. 626 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Det er fint. 627 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Du er stadig god. 628 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Tak. 629 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Prøv den hvide kimchi. 630 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Vielsesattest? 631 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Jeg tager ham snart med. 632 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Han ville med i dag, 633 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 men jeg troede ikke, I ville tale pænt til ham. 634 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Du har ret. 635 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Du ville leve dit eget liv og tog endda til en krigszone. 636 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Nu gifter du dig uden at sige det. 637 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Utroligt. 638 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Du sagde, at hun aldrig smilte. 639 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Hun smiler nu. 640 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Hun ser glad ud. 641 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Hvad mere kan vi bede om? 642 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Hvor bor I? 643 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 I et nabolag langt herfra. 644 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Hvor er det? 645 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Lad os tage det roligt, mor. 646 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Jeg besøger jer af og til. 647 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Vær glad. 648 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Jeg ved, hvor glad han er for dig. 649 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Lev et langt 650 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 og lykkeligt liv. 651 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 652 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Undskyld, jeg ikke fortalte om ægteskabet. 653 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Men… 654 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 …jeg vidste ikke, hvad I ville sige. 655 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Jeg siger ikke tillykke. 656 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Efter vi fandt sammen igen, 657 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 har jeg gjort mit bedste for at komme tættere på dig. 658 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Men… 659 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 …det var så svært. 660 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Når jeg tænker over det, 661 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 så gjorde jeg det nok ikke rigtigt. 662 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Før vi kan blive tætte, 663 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 skulle jeg først have sagt dette. 664 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 665 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 undskyld. 666 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Jeg… 667 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 …lod dig lide i lang tid, 668 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 både i handling 669 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 og som tilskuer. 670 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 671 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Jeg vil glemme alt fra fortiden. 672 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Hvis jeg hænger fast i fortiden, 673 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 bliver jeg ulykkelig i nutiden. 674 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Prøv det selv. 675 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Glem fortiden. 676 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Ville det være okay? 677 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 678 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Jeg er lykkelig. 679 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Og nu 680 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 tvivler jeg ikke længere på det. 681 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Fordi jeg virkelig fortjener det, 682 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 og det hjalp han mig med. 683 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Du fortjener også at være glad. 684 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Tro mig. 685 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Sidste nyt. 686 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 De vedvarende Paltima-luftangreb foregår i Izmael, 687 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 hvor koreanere er blevet kidnappet af bevæbnede styrker. 688 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Derfor har regeringen oprettet et beskyttelseshovedkvarter 689 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 i udenrigsministeriet og sender forhandler Yu-yeon Paik. 690 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Regeringen prioriterer gidslernes sikkerhed 691 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 og gør alt for en diplomatisk løsning for at redde dem alle. 692 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Reporter Lee er på stedet nu. 693 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Nummeret er utilgængeligt. Du viderestilles til voicemail efter… 694 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 ÆGTEMAND 695 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Hallo? 696 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Hvorfor tog det så længe? 697 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Hvor er du? Er du okay? 698 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Forhandlingerne er slut. 699 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Jeg kommer hjem. 700 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Vi er klar til afgang. 701 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Jeg har ventet. 702 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Hvorfor var det så svært at få fat i dig? 703 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Der var ingen mobildækning. 704 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Men… 705 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 Hvad er det for en lyd? 706 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Hvad er der med den, 406? 707 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Er det ikke spændende? 708 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Spændende"? 709 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Hvorfor? Savner du hende? 710 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Ja. 711 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Jeg savner hende. 712 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Hvad savner du? 713 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Hendes kølige stemme, da hun truede mig. 714 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Den skarpe stemme. 715 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Hvorfor er det godt? 716 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Hun holdt ikke igen. 717 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Hvis du er vred på mig 718 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 og ikke siger noget, så ved jeg det ikke. 719 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Hvis du tier stille, tror jeg måske, at jeg gør alt rigtigt. 720 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Jeg synes om det, når min kone 721 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 ikke holder igen. 722 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Hold ikke igen længere. 723 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Bliv rasende, beklag dig, 724 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 og hak, hvis du vil. 725 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Lover du det? 726 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Ja. 727 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Sværger du? 728 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Ja. 729 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Men, 730 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 hvis jeg ringer, 731 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 hvad vil du gøre for mig? 732 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Alt, du beder mig om, 406. 733 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Ring til mig resten af dit liv fra nu af. 734 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Jeg svarer hver gang, som om det var den første. 735 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Fra nu af siger jeg, hvad jeg har lyst til. 736 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Hør godt efter. 737 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Hvad er det? 738 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Kom tilbage, så hurtigt du kan. 739 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Lige nu, i mine arme. 740 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Jeg er på vej. 741 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Der er et par her nu. 742 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 De har levet uden at åbne op over for hinanden 743 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Havde alting mon været anderledes… 744 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 hvis de havde været ærlige og vist 745 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 deres sande følelser? 746 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Hvis de gør en indsats nu, 747 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 kan de så leve som andre normale par? 748 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Der er et par her nu. 749 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 De skjuler ikke deres sande følelser og er ærlige overfor hinanden. 750 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 De har lovet at gøre sig umage for at være glade sammen. 751 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 KÆRLIGHED 752 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 753 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Tekster af: Sosho