1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 ΟΤΑΝ ΧΤΥΠΗΣΕΙ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Όχι. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Πιάστε τον! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Όχι. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Όχι… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Ωχ, όχι… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Τι να κάνω; 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Εμπρός; 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Τι; 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Από το Ίδρυμα Πολιτισμού Μπαρούν… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Ούτε εσύ το ήξερες; 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Όχι. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Πού γίνεται; 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Έρχομαι τώρα. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Όχι, μην έρθεις. Έχεις πολλούς ρεπόρτερ εδώ. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Το σημαντικό είναι ότι λείπει εκείνος. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Ο πρώην κυβερνητικός εκπρόσωπος Πάικ Σα-εόν ανακοίνωσε 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 ότι θα δωρίσει ό,τι κληρονόμησε από τον μακαρίτη Πάικ Τζανγκ-χο 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 στην κοινωνία σήμερα. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Και ότι οι νομικές διαδικασίες 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 θα πραγματοποιηθούν μόνο από τον νομικό του εκπρόσωπο. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Στο μεταξύ, το Προεδρικό Γραφείο δέχτηκε την παραίτησή του 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 και ψάχνει αντικαταστάτη. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Αυτός… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 εξαφανίστηκε. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Τρώμε! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Γρήγορα, καθίστε. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Προσεκτικά. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Ωραία. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Τρώτε. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Κάνει να φάω παραπάνω; 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Φυσικά. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Για να μεγαλώσεις. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Θα γίνω πιο ψηλός απ' τον Σανγκ-γου! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Και πιο κουλ. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Γι' αυτό, μην παντρευτείτε τον Σανγκ-γου, εντάξει; 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 -"Παντρευτώ"; -Πάρε. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Μη βιάζεσαι τόσο. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Είναι ωραίο να είσαι γλυκός. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Ανταγωνίζεσαι ένα πιτσιρίκι; 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Ανταγωνίζομαι… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Ό,τι πεις. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Τα έμαθες; 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Ο Πάικ Σα-εόν δώρισε την περιουσία του. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Το έμαθα. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Πώς να μην το μάθω; Έγινε χαμός. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Η διευθύντρια εδώ είπε 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 ότι έλαβε και το Νούρι δωρεές. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Από τον Σα-εόν; 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Από ανώνυμο δωρητή. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Ποιος άλλος να είναι; 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Δώρισε την περιουσία του, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 παραιτήθηκε απ' τη δουλειά, 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 και εξαφανίστηκε. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Τον ψάχνουν όλοι. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Φαίνεται ότι ο Πάικ Σα-εόν 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 εξαφανίστηκε τελείως απ' τον κόσμο. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Πράγματι. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Ο Πάικ Σα-εόν πέθανε. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Σωστά. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Πέθανε. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Έκτακτη είδηση. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Επιβεβαιώθηκε ότι η Χονγκ Χι-τζου, σύζυγος του εκπροσώπου Πάικ Σα-εόν… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 1 ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …επέστρεψε στην οικογένειά της 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 μετά την τετραήμερη εξαφάνισή της. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Η Σιμ Κίου-τζιν, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 σύζυγος του υποψήφιου προέδρου Πάικ Ούι-γιανγκ, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 κατηγορείται για απαγωγή και φόνο σχετικό με την υπόθεση της Χονγκ Χι-τζου. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Έχει προφυλακιστεί και ο Μιν 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 και ανακρίνεται για το εν λόγω έγκλημα. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Ο Μιν ομολόγησε ότι έλαβε εντολή να ρίξει το όχημα στον ποταμό, 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 να σκηνοθετήσει μια πτώση 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 και να σκορπίσει πράγματα της Χι-τζου, όπως παπούτσια και κινητό, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 για να παρεμποδίσει την έρευνα της αστυνομίας. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Στο μεταξύ, ο ύποπτος που απήγαγε τη Χονγκ Χι-τζου 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 απείλησε το θύμα επανειλημμένως με όπλο παρά τις συνεχείς προειδοποιήσεις 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 και στο τέλος έπεσε νεκρός στο σημείο από τα πυρά της αστυνομίας. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Μαμά! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Μαμά! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Είσαι απ' έξω, έτσι; 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Το ξέρω ότι είσαι εκεί! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Γιατί με κλείδωσες εδώ μέσα; 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Πόσο καιρό θα με κρατάς εδώ; 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Σου είπα. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Γιε μου… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 δεν θέλω να σε ξαναχάσω ποτέ. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Το μετάνιωσα πικρά. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Μακάρι 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 να σε είχα προστατέψει τότε. 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 Δεν θα σε είχα χάσει έτσι. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Σα-εόν, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 άκουσέ με προσεκτικά. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Άκου. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Δεν σε κλειδώνω, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 σε προστατεύω. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΥΠΟΠΤΟΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Τόσο καιρό, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 πίστευα ότι ζούσα μια πολύ πιο ευνοημένη ζωή από άλλους. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Με μια σημαντική πολιτική οικογένεια 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 κι έναν πατέρα αναγνωρισμένο… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 από όλο το έθνος. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Μα ήταν ψέματα όλα. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Η αλήθεια του πατέρα μου 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 ήταν ακριβώς το αντίθετο απ' αυτό που πίστευα. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Μια ψευδαίσθηση. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Επέστρεψε και ο γιος που νόμιζα ότι είχε πεθάνει 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 και τα έκανε χειρότερα. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Γι' αυτό κάνω στην άκρη οικογένεια και καταγωγή, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 και συνεχίζω ως ένας απλός Πάικ Ούι-γιανγκ. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Αξιότιμοι πολίτες, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 αν μπορέσετε να αποδεχτείτε… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 τα ψεγάδια και τα λάθη μου, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 εγώ, ο Πάικ Ούι-γιανγκ, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 υπόσχομαι να αναγεννηθώ… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 ως μια καλύτερη εκδοχή του εαυτού μου. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Ο Πάικ Ούι-γιανγκ ήρθε τρίτος με το 3,4% των ψήφων. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Τελικά, 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 η οικογένεια Πάικ δεν έβγαλε κανέναν πρόεδρο. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Η κατηγορούμενη δολοφόνησε τον πεθερό της 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 και χωρίς ίχνος μεταμέλειας, υποκίνησε κι άλλο φόνο, 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 επαναλαμβάνοντας ένα έγκλημα που οδήγησε σε απώλειες. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Το δικαστήριο κρίνει ένοχη την κατηγορούμενη 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 και καταδικάζει τη Σιμ Κίου-τζιν 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 σε ισόβια κάθειρξη. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Στο τέλος, η μητέρα που άφησε πάλι τον γιο της απροστάτευτο, 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 άσκησε έφεση. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Ζήτησε τη μέγιστη ποινή, τη θανατική. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Ο μπάτλερ, που ήταν πιστός στους Πάικ όλη του τη ζωή, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 ομολόγησε το έγκλημά του κι έδειξε μετανιωμένος βαθιά. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Δεδομένου ότι το θύμα δεν ήθελε να τον τιμωρήσει, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 καταδικάστηκε σε φυλάκιση πέντε ετών. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Το σκάνδαλο της οικογένειας Πάικ, που προκάλεσε τέτοιο σάλο, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 έλαβε τέλος. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Όσο για εκείνον, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 εξαφανίστηκε απ' τον κόσμο, 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 εγκαταλείποντας ό,τι είχε. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Ήρθες πάλι. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Πώς είσαι; 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Γιατί έρχεσαι συνέχεια; 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Αφού ξέρεις καλά… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 ότι πρόδωσα τον εκπρόσωπο. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Προτού το αντιληφθεί, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 σου τηλεφωνούσε πιο πολύ απ' όλους 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 και μιλούσε μαζί σου πιο πολύ απ' όλους. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Ναι, πράγματι. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Ό,τι ξέρεις αρκεί. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Σου 'ρχεται τίποτα από τις συζητήσεις σας; Οτιδήποτε. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Σε παρακαλώ, πες μου. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Μου είπε… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ότι θα γινόταν καπνός. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Μόλις τελείωνε η εκδίκηση 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 και χάνονταν όσα στήριζαν τη ζωή του, 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 μαζί με τα πλάνα και τους στόχους του, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 θα αυτοκαταστρεφόταν. Έτσι είπε. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Αρχικά. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Αρχικά"; 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Ναι, αλλά… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Και τώρα; 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Άλλαξες γνώμη; 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Φυσικά. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Θα ζήσω μια ζωή χωρίς εκδίκηση. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Με τον άνθρωπο 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 που θέλω να ζήσω την υπόλοιπή μου ζωή. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Οπότε δεν νομίζω ότι εξαφανίστηκε μόνο και μόνο επειδή τελείωσε η εκδίκηση. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Είμαι σίγουρος… 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 ότι υπάρχει κι άλλος λόγος. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 -Χι-τζου. -Κύριε Κανγκ. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Χρόνια και ζαμάνια. 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Είσαι καλά; 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Πέρασε καιρός. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Ήρθατε να δείτε τον κύριο Παρκ; 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Ναι, έρχομαι συχνά. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Απελπίζομαι όταν σκέφτομαι τον εκπρόσωπο, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 αλλά έχω μάθει να μισώ τις αμαρτίες, όχι τους ανθρώπους. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Τα λέμε. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Με ρωτούσε συχνά. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Με ρωτούσε πώς μιλούν τα παντρεμένα ζευγάρια και πώς δείχνουν τρυφερότητα. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Και πώς να είναι καλός σύζυγος. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Στον γάμο σας, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 κρατάτε τίποτα κρυφό 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 ή κοροϊδεύει ο ένας τον άλλον; 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Καμιά φορά είναι καλύτερα να παριστάνεις τον ανήξερο και να τα προσπερνάς. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Ο γάμος θέλει προσπάθεια, δεν νομίζετε; 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Προσπάθεια; 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Πώς το κάνεις αυτό; 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 -Συγγνώμη; -Σ' αγαπώ, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 μοναδική μου αγάπη". 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Μπορεί να ήταν άγαρμπος, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 αλλά το πάλεψε πολύ. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Θέλω να μάθω κι άλλα. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Ο εκπρόσωπος… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 έμαθε να κάνει αυτό. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Το πιστεύεις; 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Στον δρόμο για την εκδρομή. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 Στο λεωφορείο, με ρώτησε πώς να δείξει τρυφερότητα. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Και του έμαθα αυτό. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Αλλά υποθέτω… 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 ότι ήταν για σένα. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Δεν το φαντάστηκα ποτέ. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Κι εμένα μου λείπει. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΚΟΥΖΙΝΑ 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Είσαι πολύ όμορφος. Σου πάει. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Μπαμπά, θυμάσαι; 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Όταν ήμουν μικρή, μου έπαιρνες χοιρινή κοτολέτα κάθε Χριστούγεννα. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Είναι το κάτι άλλο. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Έτρωγα διάφορα εδέσματα κάθε Χριστούγεννα στο σπίτι του Προέδρου Χονγκ, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 αλλά η κοτολέτα που τρώγαμε μαζί ήταν η καλύτερη. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Μ' αρέσει. Γι' αυτό είπα να έρθουμε εδώ. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Δική μου ιδέα ήταν. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Έτοιμο το φαγητό σας. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Ευχαριστώ. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Ήρθατε πάλι. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Καλή σας όρεξη. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Ωραίο είναι. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -Αλλά, μπαμπά; -Ναι. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Έχεις ξανάρθει; 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Στα γενέθλιά μου. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Είπα να έρθω εδώ. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Σε ποιον το είπες; 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Στον γαμπρό μου. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Τι; 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Πότε έγινε αυτό; Αν ήταν στα γενέθλιά σου, ήταν Αύγουστος; 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Έχει ξανάρθει από τότε; Τον έχεις δει; 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Πάμε. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Πλησιάζουν τα Χριστούγεννα. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Μη μείνεις μόνη σε ένα άδειο σπίτι. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Έλα μαζί μου. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Αν δεν θες να δεις τη μαμά και τον μπαμπά, πάμε ταξίδι. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Πόσο καιρό σκοπεύεις να μείνεις εδώ; 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Πόσες φορές θα σου το πω; 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Δεν φεύγω από δω μέσα. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Θα περιμένεις εδώ; 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Πέρασαν έξι μήνες κιόλας. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Τι θα γίνει αν φύγω από δω 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 κι επιστρέψει εκείνος; 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Κι αν έρθει, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 αλλά εγώ λείπω και δεν συναντηθούμε; 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 Ιν-α… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι έφυγε. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Όταν βρέθηκα στο νοσοκομείο, μετά τη διάσωσή μου, είμαι σίγουρη… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 ότι ήταν δίπλα μου. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Κοιμόμουν μέρες απ' την εξάντληση, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 αλλά όποτε ξυπνούσα, 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 εκείνος ήταν δίπλα μου, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 λες και ήταν συνέχεια εκεί. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Και… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 το τελευταίο βράδυ που θυμάμαι… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Χι-τζου. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Χι-τζου. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Μην ανησυχείς. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Ένα όνειρο ήταν, εντάξει; 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Τι ανακούφιση. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Είδα στον ύπνο μου ότι σε πυροβόλησαν. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Όχι. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Εδώ είμαι. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Κοιμήσου πάλι. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Ακόμα θυμάμαι έντονα το ζεστό του χάδι που με έβαλε για ύπνο. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Νιώθω ότι θα γυρίσει πίσω. Πώς ν' αφήσω αυτό το σπίτι; 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Δεν θα γυρίσει πίσω. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Τι; 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Περίμενα ότι θα κουραζόσουν και θα τα παρατούσες. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Μα πώς γίνεται… 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 να μην ξεχνάς, ούτε μια στιγμή; 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Ξέρεις; 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Ξέρεις γιατί έφυγε και δεν θα γυρίσει πίσω; 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Ξέρεις τον λόγο; 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Μόνο ένα μπορώ να σου πω. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Ξέχνα τον. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Δεν… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 θα ξαναγυρίσει ποτέ. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Γιατί, τότε; 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Γιατί το λες αυτό; 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 Πες μου, Ιν-α. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Σε παρακαλώ. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Χι-τζου. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Ό,τι κι αν πω, ξέρω ότι δεν θ' ακούσεις. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Αλλά τώρα, δεν θέλω να υποφέρεις. Θέλω να είσαι χαρούμενη. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Όχι. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Θα υποφέρω λιγότερο και θα είμαι χαρούμενη 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 αν έρθει αυτός εδώ. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Τον χρειάζομαι πολύ. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Μου λείπει πάρα πολύ. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 ΠΑΪΚ ΣΑ-ΕΟΝ 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Μπορούμε να συναντηθούμε; 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 ΜΝΗΜΕΙΟ ΕΙΡΗΝΗΣ ΚΑΙ ΕΛΠΙΔΑΣ 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 ΕΔΩ ΟΙ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΙ ΣΑΣ ΘΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΟΥΝ ΑΕΙΜΝΗΣΤΟΙ 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Γιατί εκεί; 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Ο αριθμός που καλείτε δεν λειτουργεί. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Παρακαλώ ελέγξτε τον και καλέστε πάλι. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Ο αριθμός που καλείτε δεν λειτουργεί. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Παρακαλώ ελέγξτε τον και καλέστε πάλι. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ΠΑΪΚ ΣΑ-ΕΟΝ 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΛΗΣΗ 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Εμπρός; 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Εμπρός; 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 ΚΛΗΣΕΙΣ 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 ΚΩΔΙΚΟΣ ΧΩΡΑΣ 604 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ΑΡΓΚΑΝ 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Άργκαν; 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Τι; 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Σε πήραν από Άργκαν; 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Δεν πήραν απλώς. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Η Χονγκ Χι-τζου; 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Ναι, εγώ είμαι. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Ορίστε. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Είναι απ' το εξωτερικό. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Το υπογράφετε; 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Ευχαριστώ. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Ευχαριστώ, κα Χονγκ. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Η σχολή νοηματικής φτιάχτηκε για παιδιά 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 που έχασαν την ακοή τους στον πόλεμο. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Χάρη στη δωρεά που κάνατε. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 Στο όνομά μου; 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Τώρα τα παιδιά μπορούν να επικοινωνούν με τον κόσμο. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Τα μάτια τους γέμισαν ελπίδα 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 και το μέλλον τους είναι λαμπρό. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Συνεχίστε να προσέχετε τα παιδιά μας 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 για να κάνουν μεγαλύτερα όνειρα στο μέλλον. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Σχολή Νοηματικής Μπούιμπεν". 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 ΝΟΗΜΑΤΙΚΗ, ΚΑΛΕΣ ΤΕΧΝΕΣ, ΕΠΙΣΤΗΜΕΣ, ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΑΡΓΚΑΝ 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Πόσα έκανες δωρεά; 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Δύο δις γουόν. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Δύο δις γουόν; 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Μισό, τόσα λεφτά είχες; 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Δεν ήταν δικά μου. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Εγώ δεν έχω τόσα. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Τότε ποιος… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Δεν ήσουν πολεμικός ανταποκριτής μαζί του στο Άργκαν; 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Μήπως ξέρεις πού ακριβώς μπορεί να είναι εκεί; 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Για ποιο πράγμα μιλάς; 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Για τον Πάικ Σα-εόν! 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Αυτός το έκανε, δηλαδή; 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Ποιος άλλος; 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Το τηλεφώνημα από το Άργκαν, 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 τα δύο δις γουόν, ο 406 και ο 604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Λες να είναι τυχαία; 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Δεν ξέρω τι λες. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Κι αν ξέρω κάποιο μέρος τι θα γίνει; Θα πας; 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Αν έχεις καμιά ιδέα, πες την. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Έλα, Χι-τζου. 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Μιλάμε για εμπόλεμη ζώνη. 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Όχι μόνο απαγορεύεται, 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 αλλά θα πεθάνεις, αν πας! 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Τι να πεθάνω εδώ περιμένοντάς τον, 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 τι να πεθάνω από πυρά εκεί. 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Δεν αλλάζει κάτι για μένα. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Γι' αυτό, πες μου, να χαρείς. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Δεν θα φύγω, αν δεν μάθω. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Το ηλιοβασίλεμα. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Ηλιοβασίλεμα; 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Δεν έχεις δει το κινητό του; 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Τρελαίνεται για δαύτα. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Έχει εμμονή. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Τότε, στο Άργκαν, 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 έτρεχε να δει το ηλιοβασίλεμα. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Υπάρχει ένα καταπληκτικό σημείο. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Έβγαζε τη μία φωτογραφία μετά την άλλη με τον ουρανό το ηλιοβασίλεμα. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Είναι κόκκινο, σαν το πρησμένο σου μάγουλο. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΧΟΛΗ ΝΟΗΜΑΤΙΚΗΣ ΜΠΟΥΙΜΠΕ, ΑΡΓΚΑΝ 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Πολλά παιδιά έχασαν την ακοή τους από τον πόλεμο. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Αυτός ο σπουδαίος οργανισμός έγινε χάρη σ' εσάς. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Είμαστε πολύ ευγνώμονες. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Παρεμπιπτόντως, 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 αυτό είναι το άτομο που έκανε τη δωρεά για τη σχολή στο όνομά μου; 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Η δωρεά έγινε στο όνομά σας, αλλά όχι από κοντά. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Έμαθα ότι υπάρχει ένα σημείο για το ηλιοβασίλεμα. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Πώς μπορώ να πάω εκεί; 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Για το ηλιοβασίλεμα; 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Αναφέρεστε στο παρεκκλήσι Μπέστιν; 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Ναι, αυτό. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Δεν μπορείτε να πάτε εκεί τώρα. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 -Γιατί; -Η περιοχή είναι γεμάτη αντάρτες. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Θα σκοτωθείτε αν πάτε. 384 00:33:25,169 --> 00:33:27,296 ΜΠΕΣΤΙΝ 385 00:33:46,441 --> 00:33:49,777 ΜΠΕΣΤΙΝ 386 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Ψηλά τα χέρια! 387 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Τα χέρια στο κεφάλι! 388 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 Χτύπησαν το αμάξι μπροστά. 389 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Πάμε! 390 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 -Γαμώτο! -Εκεί! 391 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Σου είπα να περιμένεις μέχρι να ξανάρθω κοντά σου. 392 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Γιατί, λοιπόν; 393 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Γιατί είσαι εδώ; 394 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Χάρη σ' εσένα… 395 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 ξέρεις πόσες φορές άλλαξαν τα σχέδιά μου; 396 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Όχι, από την αρχή, 397 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 κανένα σχέδιο δεν μετρούσε μπροστά σου. 398 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Όλα στραβά πάνε. 399 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Ας πάνε. 400 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Θα τα καταστρέψω όλα. 401 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Όλο για τα σχέδια μιλάς! 402 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Και τι έγινε; 403 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Πήγε τίποτα βάσει σχεδίου στη σχέση μας; 404 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Για μένα, όχι. 405 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Το δικό μου σχέδιο ήταν να σε χωρίσω. 406 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Ξέρεις τι έγινε. 407 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Δεν μπόρεσα να σε χωρίσω, 408 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 δεν μπόρεσα να ξεφύγω από σένα 409 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 και πια δεν θέλω να ζω ούτε μέρα χωρίς εσένα. 410 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Γι' αυτό, ήρθα απ' την άλλη άκρη του κόσμου! 411 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Πας καλά; 412 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς εμένα; 413 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Πώς… 414 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 το λες αυτό ενώ τα ξέρεις όλα; 415 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Τι ξέρω; 416 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Μόνο ένα μπορώ να σου πω. 417 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Δεν… 418 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 θα ξαναγυρίσει ποτέ. 419 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Σου είπε κάτι η αδερφή μου; 420 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Όχι. Πριν το… 421 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Τι έμαθες εκείνη τη μέρα; 422 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Γιατί γύρισες και με κοίταξες έτσι; 423 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Απάντησέ μου! Τι σου είπε αυτός; 424 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Το ήξερες; 425 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Ο πατέρας σου, ο Πάικ Τζανγκ-χο, 426 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 σκότωσε τον αδερφό της Χι-τζου. 427 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Ναι. 428 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Σ' εκείνο το ατύχημα. 429 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Αυτός ζήτησε να εκτελεστούν 430 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 κι έτσι τους χτύπησαν με φορτηγό. 431 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Ο Πάικ Τζανγκ-χο προσπάθησε να με κρύψει απ' τον κόσμο, 432 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 αλλά ο αδερφός της με είδε. 433 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Από το αίμα μου μέχρι το όνομά μου, 434 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 το μόνο σωστό πράγμα που έκανα 435 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 στην αμαρτωλή ζωή μου 436 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 ήταν που προστάτευσα εσένα, Χι-τζου. 437 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΧΟΝΓΚ ΓΙΟΥ-ΤΖΙΝ 438 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Αλλά τελικά 439 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 δεν σε προστάτευσα. 440 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Αντ' αυτού, σου στέρησα πολλά. 441 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Τον αδερφό σου, 442 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 τα νιάτα σου, 443 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 τα όνειρά σου. 444 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Ο πατέρας μου ήταν εκείνος που τα διέλυσε όλα. 445 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Μήπως… 446 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 έβγαλες άκρη τελικά; 447 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Η Χι-τζου; 448 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Τα ξέρει όλα. 449 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Τα ξέρει όλα, αλλά ρίσκαρε τη ζωή της για σένα. 450 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Γι' αυτό με άφησες; Επειδή ένιωθες άσχημα; 451 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Δεν σε άφησα. 452 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Έπρεπε να τιμωρήσω τον εαυτό μου. 453 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Έψαχνα μια δικαιολογία. 454 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Εφόσον τα ήξερες όλα 455 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 και δεν σε ένοιαζε, 456 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 πάλευα να το εκλογικεύσω. 457 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Είπα να μείνω εδώ, 458 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 κάνοντας ότι δεν ξέρω, 459 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 και να σε κάνω ευτυχισμένη. 460 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Δεν μπορώ χωρίς εσένα; Από πότε; 461 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Ο στόχος μου ήταν απλώς… 462 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 να σε αποδεσμεύσω. 463 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Κι αυτό… 464 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 μ' έκανε να με σιχαίνομαι. 465 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Ήθελα να με τιμωρήσω, 466 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 μέχρι να με συγχωρήσω τελικά. 467 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Θα περιμένω πολύ ακόμα; 468 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Αφού το ξέρεις κι εσύ. 469 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Ξοδεύουμε πιο πολύ χρόνο για να απομακρυνόμαστε 470 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 παρά για να ερχόμαστε κοντά και να αγαπιόμαστε. 471 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Αλλά αν πρέπει να περιμένω, 472 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 πόσο ακόμα θα χρειαστεί; 473 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Εγώ θα 'πρεπε να σε τιμωρήσω, αν είναι έτσι! 474 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Με τιμωρείς τώρα. 475 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Είσαι μπροστά μου 476 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 κι εγώ θέλω να σε αγκαλιάσω σαν τρελός. 477 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Δεν βλέπεις ότι κρατιέμαι; 478 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Εγώ δεν θα κρατηθώ άλλο. 479 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Πράγματι. 480 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Ζούσαμε μαζί τρία χρόνια, 481 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 αλλά δεν είχα δει ποτέ το κινητό σου για να το ξέρω. 482 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Έχει ηλιοβασιλέματα. 483 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Μόνο εσένα είχε μέσα. 484 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Γι' αυτό ήρθες στο Άργκαν; 485 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Ήταν μακριά από σένα, 486 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 αλλά εδώ μπορούσα να σε κοιτάζω. 487 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Απλώς δεν περίμενα ποτέ 488 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 ότι θα σε κοίταζα όπως τώρα. 489 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 490 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Από εκείνον τον αριθμό με πήρες; 491 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Εκείνη τη μέρα, 492 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 είδα ένα όνειρο. 493 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Έκλαιγες πολύ στο όνειρο. 494 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Οπότε… 495 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Βασικά, αυτό ήταν μια δικαιολογία. 496 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Τη φωνή σου ήθελα ν' ακούσω απλώς. 497 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Και βασικά, 498 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 δεν περίμενα να εμφανιστείς έτσι. 499 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Γιατί έκανες δωρεά στη σχολή νοηματικής στο όνομά σου; 500 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Δώρισα δύο δις γουόν. 501 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Σου θυμίζει κάτι αυτό; 502 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Δύο δις γουόν. 503 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Πρώτον, ο γαμπρός δεν ζητάει διαζύγιο. 504 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Δεύτερον, το διαζύγιο απαγορεύεται σε κάθε περίπτωση. 505 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Τρίτον, θα ανακοινώσουμε στον κόσμο 506 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 ότι είμαστε παντρεμένο ζευγάρι. 507 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Μια παραβίαση, 508 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 τιμωρείται με ποινή δύο δις γουόν. 509 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Σωστά. 510 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Ήταν η συμφωνία μας. 511 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Επειδή σκοπεύω να σπάσω 512 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 τους όρκους του γάμου μας. 513 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Ο Πάικ Σα-εόν… 514 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 θα χωρίσει τη Χονγκ Χι-τζου. 515 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Τι; 516 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Κι εγώ, που δεν είμαι πια ο Πάικ Σα-εόν… 517 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 θα σε παντρευτώ. 518 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Αλλάζουμε θέσεις; -Τι; Γιατί; 519 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Μόλις ανοίξει η πόρτα, θα εμφανιστεί ο εκπρόσωπος. 520 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Είμαι φορτισμένος και αγχωμένος. 521 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Αλλάζουμε θέσεις; -Όχι. 522 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Δεν είσαι στο γραφείο. 523 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Δεν είναι εκπρόσωπος πια. Μην αγχώνεσαι. 524 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Σοβαρά; 525 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Σωστά… 526 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Γεια σας. 527 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Για εσάς. 528 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Ελάτε μέσα. 529 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Πεινάω σαν λύκος. 530 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 -Απίθανο! -Δείτε εδώ. 531 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Θεέ μου. 532 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Πόσα φαγητά! 533 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Εσύ τα έκανες όλα, Χι-τζου; 534 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Φοβερά. Όλα είναι πεντανόστιμα. -Ναι. 535 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -Εγώ τα έφτιαξα. -Τι; 536 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -Αλήθεια; -Εσείς; 537 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Δηλαδή, δεν αφήνετε να κάνει τίποτα η γυναίκα σας πια; 538 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Ήμουν καλός δάσκαλος. 539 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Δεν είναι αυτό. 540 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Απλώς δεν είναι καλή στο μαγεί… 541 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Αμάν. 542 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Τι ωραίο δαχτυλίδι. 543 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Δώσε μου το χέρι σου. 544 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Τι μας λες! 545 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Υπέροχο δαχτυλίδι. 546 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Αλλά κάτι έχω χάσει. 547 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Γιατί ξαναπαντρεύεσαι και μάλιστα το ίδιο άτομο; 548 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Εγώ ξέρω. 549 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Παρ' όλα αυτά, 550 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 εγκρίνω αυτόν τον γάμο. 551 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Συγχαρητήρια! Ο καρπός της αληθινής αγάπης. 552 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Ευχαριστούμε. 553 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Παρεμπιπτόντως, είναι αλήθεια; 554 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Αλλάξατε όνομα; -Σοβαρά; 555 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Πώς σας λένε; 556 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Βασικά… 557 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Πάικ Γιου-γεόν. 558 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Πάικ Γιου-γεόν 559 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Τι σημαίνει; 560 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Γιου σημαίνει "μόνο". 561 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Γεόν σημαίνει "αγάπη". 562 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Η μία και μοναδική αγάπη στον κόσμο; 563 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Έλιωσα. 564 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Αυτός είναι ο πραγματικός σας εαυτός; 565 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Γιατί με κοιτάς έτσι; 566 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Συγχαρητήρια που γίνατε ο πιο ρομαντικός σύζυγος. 567 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Πείτε μας, λοιπόν, πότε θα γυρίσετε στο προεδρικό γραφείο; 568 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Δεν θα ξαναγυρίσω. 569 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Τι θα κάνετε, τότε; 570 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Πάντως, αν και θα δυσκολευτούμε να το συνηθίσουμε, 571 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 ας γιορτάσουμε τον γάμο 572 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 του Πάικ Γιου-γέον και της Χονγκ Χι-τζου. 573 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Μια πρόποση; 574 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 -Συγχαρητήρια! -Συγχαρητήρια. 575 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Ευχαριστούμε. 576 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Επί τη ευκαιρία, 577 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 θα συγχαρείτε κι εμάς; 578 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Για να πω την αλήθεια… 579 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Κι εμείς… 580 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 παντρευόμαστε! 581 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Αμάν! -Σοβαρά; 582 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Να Γιου-ρι! 583 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Συγχαρητήρια, Γιου-ρι! 584 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Σανγκ-γου! 585 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Ευχαριστούμε. 586 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Δεν είχα ιδέα. 587 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Συγχαρητήρια. 588 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Συγχαρητήρια. 589 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Συγχαρητήρια. 590 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Είστε πολύ ταιριαστό ζευγάρι. 591 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Ας κάνουμε πρόποση! 592 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 -Συγχαρητήρια! -Ναι! Συγχαρητήρια! 593 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Ωραίο πράγμα ο γάμος, έτσι; 594 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Τι; 595 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Εννοείται. 596 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Σωστά; 597 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Φυσικά. Καλό είναι, Γιου-ρι. 598 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Τι κάνετε; 599 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Αυτά είναι! 600 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Είσαι κουρασμένη; 601 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Είπες ότι τα μαγείρεψες όλα εσύ. 602 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Αυτή είναι η αλήθεια. 603 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Μπράβο σου. 604 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Ήταν ωραία όλη αυτή η ζωντάνια. 605 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Ελπίζω να παραμείνει έτσι ζωντανό το σπίτι και να μη σωπάσει ποτέ. 606 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Αλήθεια; 607 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Τότε, χρειαζόμαστε κι άλλους πέρα από εμάς εδώ μέσα. 608 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Ξεκινώ δουλειά στο κανάλι την άλλη εβδομάδα. 609 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -Στο κανάλι; -Ναι. 610 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Συμφώνησα να κάνω τη διερμηνέα τους πάλι. 611 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Και θα συνεχίσω εκεί. 612 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Μ' αρέσει εκεί. 613 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Εντάξει. Συγχαρητήρια. 614 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Συνεργάσου, Χονγκ Χι-τζου. 615 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Αν θες ζωντάνια στο σπίτι, 616 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 θα μεγαλώσει η οικογένεια! 617 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Τι κάνεις; 618 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Συνεργάσου! 619 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 ΤΖΟΥΑΝ - ΩΜΑ ΘΑΛΑΣΣΙΝΑ 620 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Δοκίμασε. 621 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Είναι το αγαπημένο σου. 622 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Μετά από εκείνη τη μέρα, 623 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 σταμάτησα να τρώω ψάρια. 624 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Αυτή η μυρωδιά, 625 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 μου θυμίζει εκείνο το σημείο αλιείας. 626 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Βοήθεια… 627 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Βοηθήστε με… 628 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Θα σου φτιάξω κάτι άλλο. 629 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Όχι. 630 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Δεν πειράζει. 631 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Είσαι πολύ καλός, όπως πάντα. 632 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Ευχαριστώ. 633 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Δοκίμασε το λευκό κίμτσι. 634 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Πιστοποιητικό γάμου; 635 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Θα ξανάρθω και μ' εκείνον. 636 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Ήθελε να έρθει σήμερα, 637 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 αλλά δεν πίστευα ότι θα του λέγατε κάτι καλό. 638 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Σωστά. 639 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Είπες ότι θα επιλέξεις τη μοίρα σου και πήγες σε εμπόλεμη ζώνη. 640 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Τώρα, παντρεύεσαι όποιον θες. 641 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Απίστευτο. 642 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Εσύ είπες ότι δεν χαμογελούσε. 643 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Τώρα χαμογελάει. 644 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Φαίνεται ευτυχισμένη. 645 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Τι άλλο θέλουμε; 646 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Πού θα ζήσετε; 647 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Είναι μακριά από εδώ. 648 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Πού είναι; 649 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Σιγά σιγά, μαμά. 650 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Θα έρχομαι να σας βλέπω. 651 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Να είσαι ευτυχισμένη. 652 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Ξέρω πόσο νοιάζεται για σένα. 653 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Γι' αυτό να έχετε… 654 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 μια ευτυχισμένη ζωή. 655 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Χι-τζου. 656 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Συγγνώμη που δεν σου είπα για τον γάμο. 657 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Αλλά… 658 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 δεν ήξερα πώς θα το πάρεις. 659 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Δεν ήθελα να σε συγχαρώ. 660 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Από τότε που ξανασυναντηθήκαμε, 661 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 κάνω ό,τι μπορώ για να έρθω κοντά σου. 662 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Αλλά… 663 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 είναι πολύ δύσκολο. 664 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Όμως το σκέφτηκα 665 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 και τελικά έκανα ένα λάθος. 666 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Προτού έρθουμε κοντά, 667 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 έπρεπε να σου έχω πει κάτι. 668 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Χι-τζου, 669 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 συγγνώμη. 670 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Εγώ… 671 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 σε έκανα να υποφέρεις καιρό, 672 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 και ως αυτουργός 673 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 και ως παρατηρήτρια. 674 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 Ιν-α. 675 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Θέλω να ξεχάσω το παρελθόν. 676 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Αν βουτάω συνέχεια σ' αυτό, 677 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 θα είμαι δυστυχής στο παρόν. 678 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Δοκίμασέ το κι εσύ. 679 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Ξέχνα το παρελθόν. 680 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Θα είναι εντάξει; 681 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 Ιν-α. 682 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Είμαι ευτυχισμένη. 683 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Και πλέον, 684 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 δεν αμφισβητώ την ευτυχία μου. 685 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Επειδή μου αξίζει πραγματικά. 686 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 Εκείνος με βοήθησε να το πιστέψω. 687 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Κι εσένα σου αξίζει το ίδιο. 688 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Πίστεψέ με. 689 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Έκτακτη είδηση. 690 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Συνεχίζονται οι εναέριες επιθέσεις στο Ισμαήλ, 691 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 ενώ ένοπλοι εθνοφρουροί κρατούν ομήρους Κορεάτες. 692 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Ως εκ τούτου, η κυβέρνηση παρέχει καταφύγιο 693 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 στο Υπ. Εξωτερικών και στέλνει τον διαπραγματευτή Πάικ Γιου-γεόν. 694 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Η κυβέρνηση θα δώσει προτεραιότητα στην ασφάλεια των ομήρων 695 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 και θα κάνει διπλωματική προσπάθεια να τους σώσει όλους. 696 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Περισσότερο από τη ρεπόρτερ Λι. 697 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 698 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 ΑΝΤΡΟΥΛΗΣ 699 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Εμπρός; 700 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Γιατί άργησες να απαντήσεις; 701 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Πού βρίσκεσαι; Είσαι καλά; 702 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Τελείωσε η διαπραγμάτευση. 703 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Επιστρέφω. 704 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Είμαστε έτοιμοι για αναχώρηση. 705 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Σε περίμενα. 706 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Γιατί δεν μπορούσα να σε βρω; 707 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Ήμουν σε περιοχή χωρίς σήμα. 708 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Μα… 709 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 γιατί μιλάς έτσι; 710 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Πώς μιλάω, 406; 711 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Δεν είναι συναρπαστικό; 712 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Συναρπαστικό"; 713 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Γιατί; Σου λείπει, μήπως; 714 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Ναι. 715 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Μου λείπει. 716 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Τι σου λείπει; 717 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Ο ψυχρός της τόνος όταν με απειλούσε. 718 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Η καθαρή φωνή. 719 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Γιατί σου άρεσε; 720 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Δεν μασούσε τα λόγια της. 721 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Αν έχεις κάτι μαζί μου 722 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 και δεν μου το πεις, πώς θα το ξέρω; 723 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Αν δεν μιλάς, εγώ θα νομίζω πως τα κάνω όλα καλά. 724 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Μ' αρέσει η γυναίκα μου 725 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 να μιλάει ανοιχτά. 726 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Μην καταπιέζεσαι άλλο. 727 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Κάνε σκηνή ή παράπονα, 728 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 και γκρίνιαξε, αν θες. 729 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Το υπόσχεσαι; 730 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Ναι. 731 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Ορκίζεσαι; 732 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Ναι. 733 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Αλλά, 734 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 το κάνω, 735 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 εσύ τι θα κάνεις για μένα; 736 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Ό,τι μου ζητήσεις, 406. 737 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Γι' αυτό λοιπόν, να μου τηλεφωνείς όλη σου τη ζωή. 738 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Θα απαντώ κάθε φορά σαν να είναι η πρώτη. 739 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Τότε, θα ξεκινήσω λέγοντάς σου τι θέλω. 740 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Άκου προσεκτικά. 741 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Τι πράγμα; 742 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Γύρνα πίσω κοντά μου όσο πιο γρήγορα μπορείς. 743 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Έλα αμέσως, στην αγκαλιά μου. 744 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Έρχομαι. 745 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Αυτό είναι ένα παντρεμένο ζευγάρι. 746 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Δύο άνθρωποι που έζησαν χωρίς να ανοιχτούν ο ένας στον άλλον. 747 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Άραγε, θα ήταν διαφορετικά 748 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 αν είχαν δείξει τα συναισθήματά τους 749 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 και ήταν πιο ειλικρινείς; 750 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Αν προσπαθήσουν τώρα, 751 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 θα καταφέρουν να ζήσουν σαν κάθε άλλο φυσιολογικό ζευγάρι; 752 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Αυτό είναι ένα παντρεμένο ζευγάρι. 753 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Δυο άνθρωποι που δεν κρύβουν ό,τι νιώθουν και είναι ειλικρινείς μεταξύ τους. 754 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Ένα ζευγάρι που υποσχέθηκε να προσπαθήσει 755 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 ΑΓΑΠΗ 756 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 ΟΤΑΝ ΧΤΥΠΗΣΕΙ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ 757 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου