1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 CUANDO EL TELÉFONO SUENA 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 No. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 ¡Atrápenlo! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 No. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 No… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 No… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 ¿Qué hago? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 ¿Hola? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 ¿Qué? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Soy de la Fundación Cultural Barun… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 ¿Tampoco lo sabías? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 No. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 ¿Dónde es? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Ya voy para allá. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 No, no vengas. Hay muchos periodistas. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Lo que importa es que él no está aquí. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 El exvocero presidencial Paik Sa-eon anunció 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 que donaría todos los bienes que heredó del presidente Paik 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 a la sociedad. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Y que todos los procedimientos legales 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 solo serán llevados a cabo por su representante legal. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Mientras tanto, la Presidencia aceptó la renuncia de Paik 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 y está buscando un reemplazo. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 NOMBRAMIENTO 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Él… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 desapareció. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 EPISODIO FINAL 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 ¡A comer! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Rápido, siéntense. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Con cuidado. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Muy bien. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Coman. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 ¿Puedo comer más? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Claro que sí. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Así vas a crecer. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 ¡Voy a ser más alto que Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 También voy a tener más onda. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Así que no te cases con él, ¿sí? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 - ¿"Casarme"? - Toma. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 No crezcas tan rápido. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Es mejor ser así de tierno. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 ¿Por qué compites con un niño? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 "Competir"… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Como sea. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 ¿Te enteraste? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Sa-eon donó todos sus bienes. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Me enteré. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 ¿Cómo no enterarme? Lo saben todos. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 La directora dijo 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 que el hogar también recibe donaciones. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 ¿De Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 De un donador anónimo. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 ¿Quién más podría ser? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Donó sus bienes, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 renunció como vocero 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 y desapareció. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Nadie sabe dónde está. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Parece que Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 desapareció de la faz de la Tierra. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Así es. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Está muerto. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Es verdad. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Murió. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Último momento. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Se confirmó que Hong Hee-joo, la esposa del vocero Paik Sa-eon… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 UN MES ATRÁS 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …regresó a salvo con su familia 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 luego de haber desaparecido durante cuatro días. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 La policía acusó a Shim Kyu-jin, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 la esposa del candidato Paik Ui-yong, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 de secuestro e incitación al homicidio en el caso de Hong Hee-joo. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min también fue arrestado 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 y está siendo investigado por ser el autor material. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min confesó que le ordenaron empujar el auto al río 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 para simular una caída 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 y a deshacerse del celular y los zapatos de Hong Hee-joo 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 para obstruir la investigación policial. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Por otro lado, el secuestrador de Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 amenazó a la víctima con un arma luego de repetidas advertencias 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 y, al final, la policía le disparó y acabó con su vida allí mismo. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 ¡Mamá! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 ¡Mamá! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Estás ahí, ¿verdad? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ¡Sé que estás ahí! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 ¿Por qué me encerraste aquí? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 ¿Cuánto tiempo me tendrás encerrado? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Te lo dije. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Hijo, yo… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 No quiero volver a perderte. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Me arrepentí mucho. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Si en ese momento 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 te hubiese protegido, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 no te habría perdido de esa forma. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 escúchame bien. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Escucha. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 No te estoy encerrando, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 te estoy protegiendo. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 MATAN A SOSPECHOSO DE SECUESTRO 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Todo este tiempo, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 siempre creí que tenía una vida privilegiada. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Con una familia política prestigiosa 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 y un padre respetado… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 por toda la nación. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Pero todo era una mentira. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 La verdad de mi padre 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 era totalmente opuesta a lo que yo creía. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Era una ilusión. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 El hijo al que creía muerto regresó 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 y la volvió aún más miserable. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Así que dejaré atrás mi pasado y mi familia 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 y volveré a empezar como Paik Ui-yong, un hombre común y corriente. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Honorables ciudadanos, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 si pueden ser generosos y aceptar 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 mis faltas y mis errores, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 yo, Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 prometo volver a nacer… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 y darles una mejor versión de mí mismo. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 FELIZ NAVIDAD 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 FELIZ NAVIDAD 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong terminó tercero con el 3.4 % de los votos. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Al final, 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 nunca hubo un presidente en la familia Paik. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 La acusada asesinó a su suegro 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 e instigó un nuevo homicidio sin mostrar remordimiento. 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 Terminó repitiendo un crimen que provocó heridos. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 JUEZ 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Este tribunal responsabiliza a Shim Kyu-jin 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 por lo sucedido y la sentencia 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 a cadena perpetua. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Al final, la madre que no pudo proteger a su hijo dos veces 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 apeló. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Pidió la condena máxima: la pena de muerte. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 El mayordomo, que había sido leal a los Paik toda su vida, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 admitió lo que hizo y se mostró arrepentido. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Ya que la víctima no quiso castigarlo, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 fue condenado a cinco años de prisión. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 El escándalo de la familia Paik, causa de un gran revuelo, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 llegó a su fin. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 En cuanto a él, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 desapareció del mundo 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 y se desprendió de todo lo que tenía. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Regresó. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 ¿Estás bien? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 ¿Por qué sigue viniendo? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Sabe muy bien… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 que traicioné al vocero. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Antes de descubrirlo, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 él siempre te llamaba 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 y hablaba mucho contigo. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Es cierto. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Todo sirve. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 ¿Recuerdas algo de esas conversaciones? Lo que sea. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Dímelo, por favor. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Dijo… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 que desaparecería como el polvo. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Una vez que se vengara 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 y lograra sus metas, 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 que le daban sentido a su vida, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 dijo que se mataría. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Originalmente. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 ¿"Originalmente"? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Sí, pero… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 ¿Y ahora qué? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 ¿Cambiaste de parecer? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Claro. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Me vengaré y seguiré viviendo. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Con la persona 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 con la que quiero pasar el resto de mi vida. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Así que no creo que haya desaparecido porque logró vengarse. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Estoy seguro… 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 de que hay otra razón. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 - Hee-joo. - Sr. Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Tanto tiempo. 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 ¿Estás bien…? 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Pasó mucho tiempo. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 ¿Viniste a ver al Sr. Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Sí, vengo seguido. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Es frustrante cuando pienso en el vocero, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 pero me enseñaron a odiar el pecado y no a la gente. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Nos vemos. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Él solía preguntarme cosas. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Me preguntaba de qué hablaban las parejas y cómo se demostraban cariño. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Y cómo ser un buen esposo. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 En tu matrimonio, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 ¿no ocultan cosas 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 o se engañan? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 A veces es necesario hacerse el tonto y dejar pasar las cosas. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 En el matrimonio hay que hacer esfuerzos, ¿no cree? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 ¿Esfuerzos? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 ¿Cómo lo haces? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 - ¿Perdón? - "Te amo 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 hasta el infinito y más allá". 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Quizá era un poco torpe, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 pero se esforzaba mucho. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Quiero saber más. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 El vocero… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 aprendió este gesto. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 ¿Puedes creerlo? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Estábamos yendo al taller. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 En el autobús, me pidió que le enseñara a demostrar afecto. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Así que le enseñé esto. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Pero supongo… 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 que era para ti. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Nunca me lo imaginé. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Yo también lo extraño. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 COCINA JAPONESA 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Qué apuesto. Te queda muy bien. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Papá, ¿recuerdas 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 que me comprabas tonkatsu cada Navidad cuando era pequeña? 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 El tonkatsu es delicioso. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 En la casa del presidente Hong, comía toda clase de delicias, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 pero el tonkatsu que comíamos juntos era lo mejor. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Me gusta. Por eso te pedí venir aquí. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Fue mi idea venir aquí. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Su comida está lista. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Gracias. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Regresó. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Que lo disfruten. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Está bueno. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 - Pero ¿papá…? - Sí. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 ¿Ya estuviste aquí? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 En mi cumpleaños. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Pedí venir aquí. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 ¿A quién le pediste? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 A mi yerno. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 ¿Qué? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 ¿Cuándo fue eso? Era tu cumpleaños, ¿fue en julio? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 ¿Volvió desde entonces? ¿Lo viste? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Vamos. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Casi es Navidad. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 No te quedes sola en una casa vacía. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Ven conmigo. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Si no quieres ver a papá y a mamá, vámonos de viaje. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 ¿Cuánto más te quedarás aquí? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 No me iré de esta casa. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 ¿Seguirás esperándolo? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Ya pasaron seis meses. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 ¿Y si me voy 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 y él regresa? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 ¿Y si viene, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 pero no estoy aquí y no nos encontramos? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Aún no puedo creer que se haya ido. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Cuando me rescataron y desperté en el hospital, sé… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 que él estaba a mi lado. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Cuando dormí días enteros por el cansancio extremo, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 cuando despertaba, 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 él estaba a mi lado, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 como si nunca se hubiese ido. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Y… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 la última noche que recuerdo… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Está bien. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Solo fue un sueño, ¿sí? 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Qué alivio. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Soñé que te disparaban. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 No. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Estoy aquí. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Sigue durmiendo. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Aún recuerdo vívidamente que me hacía dormir con su mano tibia. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Siento que va a volver. ¿Cómo podría irme de esta casa? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 No va a volver. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 ¿Qué? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Creí que te rendirías y seguirías adelante. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 ¿Cómo puede ser 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 que no puedas olvidarlo ni un solo momento? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 ¿Sabes? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 ¿Sabes por qué se fue y no vuelve? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 ¿Sabes la razón? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Solo puedo decirte una cosa. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Olvídalo. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Él… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 no va a regresar. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 ¿Por qué? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 ¿Por qué dices eso? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, dime. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Por favor. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Diga lo que diga, sé que no escucharás. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Pero ahora quiero que dejes de sufrir y seas más feliz. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 No. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Dejaré de sufrir y seré más feliz 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 cuando él venga. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Lo necesito de verdad. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Lo extraño mucho. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 ¿Nos podemos ver un rato? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MONUMENTO DE LA PAZ Y LA ESPERANZA 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 DONDE TUS SERES QUERIDOS SERÁN RECORDADOS POR SIEMPRE 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 ¿Por qué ahí? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 El número al que llamó está fuera de servicio. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Revíselo y vuelva a intentar. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 El número al que llamó está fuera de servicio. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Revíselo y vuelva a intentar. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 LLAMADA INTERNACIONAL ENTRANTE 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 ¿Hola? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 ¿Hola? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 LLAMADAS 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 El número al que llamó está fuera de servicio. 304 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 CÓDIGO DE PAÍS 604 305 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 306 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 ¿Argan? 307 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 ¿Qué? 308 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 ¿Llamaron de Argan? 309 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 No fue solo una llamada. 310 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 ¿Hong Hee-joo? 311 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Sí, soy yo. 312 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Aquí tiene. 313 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Correo internacional. 314 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 ¿Puede firmar aquí? 315 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Gracias. 316 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Gracias a su donación, 317 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 construimos la escuela de lengua de señas 318 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 para los niños que quedaron sordos 319 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 durante la guerra. 320 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 ¿Mi donación? 321 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Ahora los niños pueden hablarle al mundo. 322 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Sus ojos están llenos de esperanza, 323 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 y tienen un futuro prometedor y brillante. 324 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Siga pensando en nuestros niños 325 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 para que continúen soñando en grande. 326 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Escuela Internacional de Lengua de Señas Buiben". 327 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 LENGUA DE SEÑAS, ARTE, CIENCIA, MATEMÁTICA Y LITERATURA 328 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPÚBLICA DE ARGAN 329 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 ¿Cuánto donaste? 330 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Dos mil millones de wones. 331 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 ¿Dos mil millones de wones? 332 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Espera, ¿tanto dinero tenías? 333 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 No fui yo. 334 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 No tengo tanto dinero. 335 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Entonces, ¿quién…? 336 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 ¿No fuiste corresponsal de guerra en Argan junto con él? 337 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 ¿Sabes si podría estar en alguna parte de Argan? 338 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 ¿De qué hablas? 339 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 ¡Paik Sa-eon! 340 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 ¿Dices que él hizo esto? 341 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 ¿Quién más lo haría? 342 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 La llamada de Argan, 343 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 la cantidad de dinero, el 406 y el 604… 344 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 ¿Es solo una casualidad? 345 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 No entiendo lo que dices. 346 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Y si te digo que conozco lugares en Argan, ¿irás…? 347 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Si tienes alguna idea, dime. 348 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Vamos, Hee-joo. 349 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Argan es una zona de guerra. 350 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 No solo está restringido el acceso, 351 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 ¡sino que vas a morir si vas! 352 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 No me importa si muero aquí esperándolo 353 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 o si me disparan en Argan. 354 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Para mí, es lo mismo. 355 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Dime, por favor. 356 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 No me iré hasta que me digas. 357 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 El atardecer. 358 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 ¿El atardecer? 359 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 ¿No viste su fondo de pantalla? 360 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Ama los atardeceres. 361 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Lo obsesionan. 362 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 En Argan, 363 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 corría a ver el atardecer. 364 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Hay un lugar increíble para verlo. 365 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Solía tomar muchas fotos del atardecer en ese lugar. 366 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Está rojo, como tu mejilla. 367 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 ESCUELA INTERNACIONAL DE LENGUA DE SEÑAS BUIBEN, ARGAN 368 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - Gracias. - De nada. 369 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Muchos niños quedaron sordos durante la guerra. 370 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Esta gran institución existe gracias a usted. 371 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Estamos muy agradecidos. 372 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Por casualidad, 373 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 ¿esta es la persona que hizo la donación a mi nombre? 374 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 La donación se hizo a su nombre, sí, pero no la hicieron en persona. 375 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Me dijeron que hay un lugar donde puedo ver el atardecer. 376 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 ¿Cómo llego? 377 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 ¿El atardecer? 378 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 ¿Se refiere a la Capilla Bestin? 379 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Sí, ahí. 380 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 No puede ir ahí ahora. 381 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 - ¿Por qué? - Los rebeldes ocuparon la zona. 382 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 La matarán si va. 383 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 ¡Manos arriba! 384 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 ¡En la cabeza! 385 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 - ¡Minas! - ¡Le dieron al auto! 386 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 ¡Vamos! 387 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 - ¡Maldición! - ¡Por allá! 388 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Te dije que esperaras a que regresara. 389 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 ¿Por qué? 390 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 ¿Por qué estás aquí? 391 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 ¿Sabes… 392 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 cuántas veces cambiaron mis planes por ti? 393 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 No, desde el inicio, 394 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 nada funciona contigo. 395 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Todo se desmorona. 396 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Deja que se desmorone. 397 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Arruinaré todo. 398 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 ¡Siempre estás hablando de planes! 399 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 ¿Y qué? 400 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 ¿Nuestra relación salió según lo planeado? 401 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Para mí, no. 402 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Mi plan era divorciarme de ti. 403 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Sabes lo que pasó. 404 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 No podía divorciarme, 405 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 no podía escaparme, 406 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 y ahora no puedo vivir sin ti. 407 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 ¡Viajé al otro lado del mundo para venir aquí! 408 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 ¿Eres tonta? 409 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 ¿Cómo puedes decir eso? 410 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 ¿Cómo… 411 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 puedes decir eso cuando sabes todo? 412 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 ¿Sobre qué? 413 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Solo puedo decirte una cosa. 414 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Él… 415 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 no va a regresar. 416 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 ¿Mi hermana dijo algo? 417 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 No. Antes de eso… 418 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 ¿De qué te enteraste ese día? 419 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 ¿Por qué me miraste así? 420 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 ¡Contesta! ¿Qué te dijo? 421 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 ¿Sabías algo? 422 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Tu padre, Paik Jong-ho, 423 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 mató al hermanito de Hong Hee-joo. 424 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Sí. 425 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 El accidente de auto. 426 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Él mandó a un sicario 427 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 a atropellarlos con un camión. 428 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho se esforzó mucho en ocultarme, 429 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 pero su hermanito me vio. 430 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Desde mi sangre hasta mi nombre, 431 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 lo único que hice bien 432 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 en esta vida pecaminosa 433 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 fue protegerte, Hee-joo. 434 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 DIFUNTO HONG YU-JIN 435 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Pero resulta 436 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 que no te protegí. 437 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Al contrario, te quité muchas cosas. 438 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Tu hermano, 439 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 tu juventud, 440 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 tus sueños. 441 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Mi padre fue el que destrozó todo eso. 442 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 ¿Finalmente… 443 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 te enteraste? 444 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 ¿Y Hee-joo? 445 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Sabe todo. 446 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Sabía todo y, aun así, arriesgó su vida por ti. 447 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 ¿Por eso me abandonaste? ¿Por culpa? 448 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 No te abandoné. 449 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Necesitaba tiempo para castigarme. 450 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Buscaba una excusa. 451 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Como me dijiste que sabías todo 452 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 y que no te importaba, 453 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 seguí justificándolo. 454 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Pensé que podía quedarme aquí, 455 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 fingiendo no saber nada, 456 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 y así podrías ser feliz. 457 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 ¿Desde cuándo no puedo vivir sin ti? 458 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Mi objetivo era… 459 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 liberarte. 460 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Y estaba… 461 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 muy enojado conmigo mismo por eso. 462 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Así que quería castigarme 463 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 hasta poder perdonarme. 464 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 ¿Cuánto tiempo más tengo que esperar? 465 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Tú también lo sabes. 466 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Pasamos más tiempo sin entendernos y distanciándonos 467 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 que amándonos. 468 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Pero ¿cuánto tiempo más 469 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 tengo que seguir esperando? 470 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Si quieres un castigo, ¡yo soy la que debería dártelo! 471 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Ya me estás castigando. 472 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Estás frente a mí 473 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 y tengo unas ganas locas de abrazarte. 474 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Me estoy reprimiendo. 475 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 No me reprimiré más. 476 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Era verdad. 477 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Vivimos juntos tres años, 478 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 pero no lo sabía porque nunca revisé tu teléfono. 479 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Son todos atarcederes. 480 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 En todos estabas tú. 481 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 ¿Por eso viniste a Argan? 482 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Estaba lejos de ti, 483 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 pero igual podía verte. 484 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Pero nunca pensé 485 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 que te vería aquí así. 486 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 487 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Me llamaste desde ese número, ¿no? 488 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Ese día, 489 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 tuve un sueño. 490 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 En el sueño, llorabas mucho. 491 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Así que… 492 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 De hecho, fue una excusa. 493 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Solo quería escuchar tu voz. 494 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Dicho eso, 495 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 no esperaba que aparecieras así. 496 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 ¿Por qué donaste dinero a la escuela a mi nombre? 497 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Doné dos mil millones. 498 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 ¿Te recuerda a algo? 499 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Dos mil millones. 500 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Uno, el novio no puede pedir el divorcio. 501 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Dos, el divorcio está totalmente prohibido. 502 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Tres, anunciaremos en público 503 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 que somos una pareja casada. 504 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Si no cumples, deberás pagar 505 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 dos mil millones de wones. 506 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Así es. 507 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Es lo que debo pagarte. 508 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Porque no voy a cumplir 509 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 con nuestros votos. 510 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 511 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 se divorciará de Hong Hee-joo. 512 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 ¿Qué? 513 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Y yo, no Paik Sa-eon… 514 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 me casaré contigo. 515 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - ¿Quieres cambiar de lugar? - ¿Qué? ¿Por qué? 516 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Cuando se abra la puerta, saldrá el vocero. 517 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Me siento un poco agobiado y nervioso. 518 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 - ¿Cambiamos de lugar? - No. 519 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 No es la Presidencia. 520 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Ya no es más el vocero. Cálmate. 521 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 ¿Verdad? 522 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Claro… 523 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Hola. 524 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Para usted. 525 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Pasa. 526 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Muero de hambre. 527 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 - ¡Vaya! - Mira eso. 528 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Cielos. 529 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Cuánta comida. 530 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, ¿tú hiciste todo? 531 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 - Increíble. Todo está delicioso. - Sí. 532 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 - Lo hice yo. - ¿Qué? 533 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 - ¿Tú? - ¿Tú? 534 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 ¿O sea que no dejará que su esposa nunca más mueva un dedo? 535 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Le enseñé bien. 536 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 No es eso. 537 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 No cocina muy bien… 538 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Vaya. 539 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Tu anillo es muy bonito. 540 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Dame la mano. 541 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Mira eso. 542 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Es hermoso. 543 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Pero no lo entiendo. 544 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 ¿Por qué casarse dos veces con la misma persona? 545 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Lo sé. 546 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Sin embargo, 547 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 apruebo este matrimonio. 548 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 ¡Felicitaciones! El fruto del amor real. 549 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Gracias. 550 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Por cierto, ¿es verdad? 551 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 - ¿Te cambiaste el nombre? - ¿Sí? 552 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 ¿Cómo es? 553 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Bueno… 554 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 555 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 ¿Paik Yu-yeon? 556 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 ¿Qué significa? 557 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu significa 'único'. 558 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon significa 'amor'. 559 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 ¿Un amor único en el mundo? 560 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Ay, Dios. 561 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Oye. ¿Eres así en realidad? 562 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 ¿Por qué me miras así? 563 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Felicitaciones por convertirse en el esposo más romántico. 564 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Díganos, ¿cuándo regresará a la Presidencia? 565 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 No regresaré. 566 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Entonces, ¿qué hará? 567 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 En fin, aunque nos cueste acostumbrarnos, 568 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 brindemos por el matrimonio 569 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 de Paik Yu-yeon y Hong Hee-joo. 570 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 ¿Brindamos? 571 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 - ¡Felicitaciones! - Felicidades. 572 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Gracias. 573 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Ya que estamos, 574 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 pueden felicitarnos también. 575 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 La verdad es que… 576 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 también… 577 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 ¡nos casaremos! 578 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 - ¡Vaya! - ¿De verdad? 579 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 ¡Na You-ri! 580 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 ¡Felicitaciones, You-ri! 581 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 ¡Sang-woo! 582 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Gracias. 583 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 No tenía idea. 584 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Felicitaciones. 585 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Felicidades. 586 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Felicitaciones. 587 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Se ven genial juntos. 588 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 ¡Brindemos! 589 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 - ¡Felicitaciones! - ¡Sí! 590 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Es lindo casarse, ¿no? 591 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 ¿Qué? 592 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Claro que lo es. 593 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 ¿Verdad? 594 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Claro, You-ri. Es lindo. 595 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 ¿Qué hacen? 596 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 ¡Oye! 597 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 ¿Estás cansada? 598 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Dijiste que tú cocinaste todo. 599 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Pero es verdad. 600 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Bien hecho. 601 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Hubo un clima de alegría. 602 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Espero que siempre haya alegría y bullicio en esta casa. 603 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 ¿En serio? 604 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Entonces, necesitamos que haya alguien más además de nosotros. 605 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Empiezo a trabajar en el canal la semana próxima. 606 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 - ¿En el canal? - Sí. 607 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Acepté volver a ser su intérprete de señas. 608 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Y voy a seguir haciéndolo. 609 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Me gusta mi trabajo. 610 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Claro. Felicitaciones. 611 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Coopera, Hong Hee-joo. 612 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Si quieres alegría en la casa, 613 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 hay que agrandar la familia. 614 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 ¿Qué haces? 615 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 ¡Coopera! 616 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 MARISCOS FRESCOS JUAN 617 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Pruébalo. 618 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Es tu favorito. 619 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Desde aquel día, 620 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 no puedo comer más pescado. 621 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Cuando siento el olor, 622 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 recuerdo el sitio de pesca. 623 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Auxilio… 624 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Ayúdame. 625 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Te prepararé otra cosa. 626 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 No. 627 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Está bien. 628 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Sigues siendo igual de bueno. 629 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Gracias. 630 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Prueba el kimchi. 631 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 ¿Casamiento legal? 632 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Volveré con él pronto. 633 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Quería venir hoy, 634 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 pero no creí que le dirían nada lindo. 635 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Tienes razón. 636 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Dijiste que elegirías tu destino, fuiste a una zona bélica 637 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Y te casaste con él sin decirnos. 638 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Increíble. 639 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Creíste que nunca sonreiría. 640 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Está sonriendo. 641 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Se la ve feliz. 642 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 ¿Qué más podemos pedir? 643 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 ¿Dónde vivirán? 644 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 El barrio queda lejos de aquí. 645 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 ¿Dónde es? 646 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Vamos despacio, mamá. 647 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Los visitaré cada tanto. 648 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Sé feliz. 649 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Sé cuánto le importas. 650 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Así que ten una vida… 651 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 larga y feliz. 652 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 653 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Perdón por no contarte sobre el casamiento. 654 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Pero… 655 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 no sabía cómo te sentirías. 656 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 No quiero felicitarte. 657 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Desde que nos reencontramos, 658 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 me esforcé para acercarme más a ti. 659 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Pero… 660 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 fue muy difícil. 661 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Cuando lo pienso, 662 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 creo que me equivoqué. 663 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Antes de acercarme a ti, 664 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 debería haberte dicho esto: 665 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 666 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 lo siento. 667 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Yo… 668 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 te hice sufrir durante mucho tiempo. 669 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 Fui responsable 670 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 y testigo. 671 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 672 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Voy a olvidar lo que pasó. 673 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Si sigo mortificándome por el pasado, 674 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 no voy a ser feliz en el presente. 675 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Intenta hacer eso. 676 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Olvida el pasado. 677 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 ¿Sería lo correcto? 678 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 679 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Soy feliz. 680 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Y, ahora, 681 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 ya no pienso si debería ser feliz. 682 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Porque realmente me lo merezco, 683 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 y él me ayudó a creer eso. 684 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Tú también te lo mereces. 685 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Créeme. 686 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Último momento. 687 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Siguen los bombardeos aéreos en Izmail, 688 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 donde los militantes armados secuestraron a ciudadanos coreanos. 689 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 En respuesta, el Gobierno armó un cuartel de protección 690 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 en el Ministerio de Asuntos Exteriores y enviará al negociador Paik Yu-yeon. 691 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Se le dará prioridad a la seguridad de los rehenes 692 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 y se trabajará diplomáticamente para rescatar a cada uno de ellos. 693 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 El reportero Lee está ahí. 694 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 El número al que llamó está fuera de servicio. Puede dejar un mensaje… 695 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 AMOR 696 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 ¿Hola? 697 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 ¿Por qué no respondías? 698 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 699 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Las negociaciones acabaron. 700 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Volveré a casa. 701 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Estamos listos para despegar. 702 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Estaba esperando. 703 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 ¿Por qué no podía comunicarme? 704 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 No tenía señal. 705 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Pero… 706 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 ¿por qué hablas raro? 707 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 ¿Qué tiene, 406? 708 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 ¿No es excitante? 709 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ¿"Excitante"? 710 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 ¿Por qué? ¿La extrañas? 711 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Sí. 712 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 La extraño. 713 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 ¿Qué extrañas? 714 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 El tono distante cuando me amenazaba. 715 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Esa voz pícara. 716 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 ¿Por qué te gustaba? 717 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Porque no se reprimía. 718 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Si estás enojada conmigo 719 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 y no me lo dices, no lo sabré. 720 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Y si te quedas callada, quizá piense que estoy haciendo todo bien. 721 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Me gusta cuando mi esposa 722 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 no se reprime. 723 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 No te reprimas más. 724 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Haz un berrinche, quéjate, 725 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 moléstame si quieres. 726 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 ¿Lo prometes? 727 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Sí. 728 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 ¿Lo juras? 729 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Sí. 730 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Pero, 731 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 si llamo, 732 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 ¿qué harás por mí? 733 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Lo que me pidas, 406. 734 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 A partir de ahora, llámame por el resto de tu vida. 735 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Siempre contestaré como si fuese el primer llamado. 736 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Entonces, a partir de ahora, te diré lo que quiero. 737 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Escucha bien. 738 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 ¿Qué quieres? 739 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Vuelve lo más pronto posible. 740 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Ahora mismo, a mis brazos. 741 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Estoy en camino. 742 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Aquí hay una pareja. 743 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Los dos han vivido sin poder abrirse el uno con el otro. 744 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 ¿Habría sido diferente 745 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 si hubieran demostrado sus verdaderos 746 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 sentimientos? 747 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Si ahora hicieran el esfuerzo, 748 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 ¿podrían vivir como cualquier otra pareja? 749 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Aquí hay una pareja. 750 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 No ocultan lo que sienten y son sinceros el uno con el otro. 751 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Dos personas que han prometido esforzarse. 752 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 AMOR 753 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 CUANDO EL TELÉFONO SUENA 754 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Subtítulos: Clara Ubalton