1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 QUAND LE TÉLÉPHONE SONNE 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Non. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Arrêtez-le ! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Non. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Non… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Oh, non… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 C'est pas vrai… 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Allô ? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Quoi ? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 La fondation culturelle Barun… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Vous l'ignoriez aussi ? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Oui. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 C'est où ? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 J'arrive tout de suite. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Non, ne venez pas. Y a plein de journalistes. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 L'important, c'est qu'il n'est pas là. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 L'ancien porte-parole Paik Sa-eon a annoncé 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 qu'il versera son héritage de feu le PDG Paik Jang-ho 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 à la société. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Les formalités légales 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 seront gérées par son représentant légal. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Le bureau du président a accepté la démission de Paik 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 et cherche un remplaçant. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 NOMINATION 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Il a 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 disparu. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 DERNIER ÉPISODE 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 On mange ! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Allez vous asseoir. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Attention. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Chouette. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Mangez. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Je peux en reprendre ? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Bien sûr. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Il faut, pour grandir. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Je serai plus grand que Sang-woo ! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Et encore plus cool. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Vous ne pouvez pas épouser Sang-woo, d'accord ? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 - L'épouser ? - Tiens. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Grandis pas trop vite. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Mieux vaut être mignon. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Vous êtes jaloux ? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Jaloux… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Peu importe. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Vous êtes au courant ? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Sa-eon reverse tout son héritage. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Oui. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Tout le monde en parle. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 La directrice a dit 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 que le centre Nuri Dream a reçu sa part. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 De Paik Sa-eon ? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 D'un donateur anonyme. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 C'est forcément lui. 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Il a renoncé à son héritage, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 démissionné de son poste 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 et est parti. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Nul ne sait où il est. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 C'est comme si Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 avait complètement disparu. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 C'est le cas. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon est mort. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Oui. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Il est mort. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Flash info. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 On apprend qu'Hong Hee-joo, épouse de Paik Sa-eon… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 UN MOIS AVANT 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 … a été retrouvée saine et sauve 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 après quatre jours. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Shim Kyu-jin, épouse du candidat 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 du parti Liberté et Justice, Paik Ui-yong, a été inculpée 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 pour enlèvement et incitation au meurtre dans l'affaire Hong Hee-joo. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min a aussi été arrêté, 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 il est suspecté d'avoir perpétré le crime. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min a avoué avoir reçu l'ordre de pousser le véhicule dans la rivière 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 pour simuler la chute 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 et éparpiller les effets personnels de Hong Hee-joo, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 afin d'entraver l'enquête de police. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Le kidnappeur de Hong Hee-joo, 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 qui a menacé la victime d'une arme malgré plusieurs avertissements, 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 a finalement été abattu sur place. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Maman ! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Maman ! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Tu es là, pas vrai ? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Je sais que tu es là ! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Pourquoi tu m'as enfermé ? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Combien de temps tu vas me garder là ? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Je te l'ai dit. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Mon fils, je… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 Je ne veux plus jamais te perdre. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Je regrette tellement. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Si seulement 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 je t'avais protégé à l'époque, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 je ne t'aurais jamais perdu. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 écoute-moi bien. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Écoute. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Je ne t'enferme pas, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 je te protège. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 LE RAVISSEUR ABATTU 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Tout ce temps, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 j'ai pensé que j'avais plus de chance que les autres. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Avec une prestigieuse famille 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 et un père respecté 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 par tout un pays. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Tout ça était un mensonge. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 En vérité, mon père 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 était le contraire de ce que je pensais. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 C'était une illusion. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Le fils que je croyais mort a refait surface, 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 c'est encore plus tragique. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 J'abandonne donc ma famille et mon passé 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 pour redevenir Paik Ui-yong, un homme ordinaire. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Honorables citoyens, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 si vous pardonnez généreusement 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 mes échecs et mes erreurs, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 moi, Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 je promets de renaître 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 en une meilleure version de moi-même. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 JOYEUX NOËL 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 JOYEUX NOËL 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong est arrivé 3e avec 3,4 % des votes. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Au bout du compte, 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 la famille Paik n'a jamais produit de président. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 L'accusée a tué son beau-père, 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 et sans une once de remord, a une fois de plus incité au meurtre, 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 aboutissant à un crime qui a causé des morts. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 JUGE 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 La cour déclare l'accusée coupable 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 et condamne Shim Kyu-jin 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 à la prison à vie. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 La mère qui n'a pas su protéger son fils par deux fois, 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 a fait appel. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Elle a demandé la peine maximale, la peine de mort. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Le majordome, loyal à la famille Paik toute sa vie, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 a reconnu ses crimes et fait preuve de remords. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Compte tenu que la victime n'a pas tenu à le punir, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 il a été condamné à cinq ans de prison. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Le scandale de la famille Paik, qui a causé un tel tumulte, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 est enfin terminé. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Quant à lui, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 il a disparu, 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 renonçant à tout ce qu'il possédait. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Encore vous. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Comment allez-vous ? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Pourquoi vous venez ? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Vous savez bien 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 que j'ai trahi le porte-parole. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Avant de l'apprendre, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 c'est vous qu'il appelait le plus, 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 à qui il parlait le plus. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Oui, c'est vrai. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Je veux savoir. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Vous aurait-il dit quelque chose de particulier ? 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Dites-moi. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Il a dit 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 qu'il disparaîtrait comme de la poussière. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Une fois sa vengeance accomplie, 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 une fois ses buts 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 et ses cibles disparus, il a dit 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 qu'il s'auto-détruirait. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Au départ. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Au départ" ? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Oui, mais… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Et maintenant ? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Tu as changé d'avis ? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Bien sûr. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Je vais vivre ma vie après m'être vengé. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Avec la personne 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 avec qui je veux passer le reste de ma vie. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Je ne pense pas qu'il a disparu parce que sa vengeance était accomplie. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Je suis sûr 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 qu'il y a une autre raison. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 - Hee-joo. - M. Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Ça fait si longtemps. 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Comment allez… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Ça fait longtemps. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Vous venez voir M. Park ? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Oui, je viens souvent. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Je suis frustré quand je pense au porte-parole, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 mais j'ai appris a détester le péché et pas les gens. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 À bientôt. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Il me demandait souvent 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 de quoi parlent les couples mariés, comment ils montrent leur affection. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Et comment être un bon mari. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Dans votre mariage, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 vous vous cachez des choses ? 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 Vous vous mentez ? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 il faut faire semblant de ne pas savoir et laisser couler. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Il faut faire des efforts, dans un mariage. 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Des efforts ? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Comment faites-vous ça ? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 - Pardon ? - "Je t'aime 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 "plus que tout l'univers" ! 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Il était maladroit, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 mais faisait de son mieux. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Dites-m'en plus. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Le porte-parole 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 a appris à faire ça. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Vous pouvez le croire ? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 On allait au séminaire. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 Dans le bus, il m'a demandé comment montrer son affection. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Je lui ai appris ça. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Mais je pense 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 que c'était pour vous. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Je n'aurais jamais imaginé ça. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Il me manque. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 CUISINE JAPONAISE 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Tu es beau. Elle te va bien. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Papa, tu te rappelles ? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Quand j'étais petite, tu m'achetais du tonkatsu à chaque Noël. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 C'est trop bon, le tonkatsu. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 À chaque Noël, je mangeais toutes sortes de mets délicieux, chez le PDG Hong, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 mais le tonkatsu qu'on partageait était le meilleur. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 J'adore. C'est pour ça que je voulais venir. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 C'était mon idée. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Votre commande est prête. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Merci. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Vous êtes revenu. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Bon appétit. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 C'est bon. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 - Papa ? - Oui. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Tu es déjà venu ici ? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Pour mon anniversaire. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 J'ai demandé à venir. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 À qui ? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Mon beau-fils. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Quoi ? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 C'était quand ? Ton anniversaire est en juillet. 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Il est revenu depuis ? Tu l'as vu ? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Allons-y. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 C'est bientôt Noël. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Ne reste pas ici toute seule. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Viens avec moi. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Si tu veux pas voir les parents, partons en voyage. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Combien de temps vas-tu rester ? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Combien de fois je dois le dire ? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Je ne partirai pas. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Tu vas attendre ici ? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Ça fait déjà six mois. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Et si je partais 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 et qu'il revenait ? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Et s'il venait 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 et qu'on se ratait ? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Je n'arrive toujours pas à croire qu'il est parti. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Quand je me suis réveillée à l'hôpital, j'étais certaine 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 qu'il était là. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Quand j'ai dormi plusieurs jours à cause de l'épuisement, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 il était là 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 quand je me réveillais, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 comme s'il n'était jamais parti. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Et… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 le dernier soir dont je me souviens… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Tout va bien. 256 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 C'était juste un cauchemar. 257 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Je suis soulagée. 258 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 J'ai rêvé qu'on te tirait dessus. 259 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Non. 260 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Je suis là. 261 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Rendors-toi. 262 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Je me rappelle clairement la chaleur de sa main qui me berçait. 263 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 J'ai l'impression qu'il va revenir. Comment partir ? 264 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Il ne reviendra pas. 265 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Quoi ? 266 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Je pensais que tu finirais par l'accepter. 267 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Et pourtant, 268 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 tu n'arrives pas à l'oublier. 269 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Tu sais ? 270 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Tu sais pourquoi il ne reviendra pas ? 271 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Tu connais la raison ? 272 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Je ne peux que te dire 273 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 de l'oublier. 274 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Parce que… 275 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 Il ne reviendra jamais. 276 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Pourquoi ? 277 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Pourquoi tu dis ça ? 278 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, dis-moi. 279 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 S'il te plaît. 280 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 281 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Quoi que je dise, tu n'écouteras pas. 282 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Je veux juste que tu cesses de souffrir et que tu sois heureuse. 283 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Non. 284 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 J'arrêterai de souffrir et je serai heureuse 285 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 que quand il sera là. 286 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 J'ai tellement besoin de lui. 287 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Il me manque tellement. 288 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 289 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Est-ce qu'on peut se voir ? 290 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MÉMORIAL DE LA PAIX ET DE L'ESPOIR 291 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 EN MÉMOIRE DE VOS PROCHES 292 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Pourquoi là ? 293 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué. 294 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Veuillez réessayer. 295 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Le numéro que vous avez composé n'est pas attribué. 296 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Veuillez réessayer. 297 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 298 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 APPEL ENTRANT APPEL INTERNATIONAL 299 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Allô ? 300 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Allô ? 301 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 APPELS 302 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Votre correspondant est injoignable. 303 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 INDICATIF PAYS 604 304 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 305 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 L'Argan ? 306 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Quoi ? 307 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Un appel de l'Argan ? 308 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Pas juste un appel. 309 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Mlle Hong Hee-joo ? 310 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 C'est moi. 311 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Tenez. 312 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Courrier international. 313 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Vous pouvez signer ? 314 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Merci. 315 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Merci, Mlle Hong. 316 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 L'école de langue des signes pour enfants 317 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 ayant perdu l'ouïe pendant la guerre 318 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 a pu voir le jour grâce à votre don. 319 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 Un don à mon nom ? 320 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Les enfants peuvent désormais communiquer avec le monde. 321 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Leurs yeux sont emplis d'espoir, 322 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 et leur avenir est ouvert. 323 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Merci de continuer à suivre nos enfants 324 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 pour qu'ils puissent rêver d'un avenir meilleur. 325 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "École internationale de langue des signes Buiben." 326 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 LANGUE DES SIGNES, ARTS, SCIENCES, MATHÉMATIQUES, LITTÉRATURE 327 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 RÉPUBLIQUE D'ARGAN 328 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Combien avez-vous donné ? 329 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Deux milliards de won. 330 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Deux milliards ? 331 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Vous êtes si riche que ça ? 332 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Ce n'est pas moi. 333 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Je n'ai pas cette somme. 334 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Alors, qui… 335 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Vous avez travaillé comme reporter de guerre en Argan avec lui. 336 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Vous savez où il irait, en Argan ? 337 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 De quoi vous parlez ? 338 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon ? 339 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Vous pensez que c'est lui ? 340 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Qui d'autre, sinon ? 341 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 L'appel d'Argan, 342 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 les deux milliards, le 406, puis le 604… 343 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Coïncidence ? 344 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Je ne comprends pas. 345 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Même si je connaissais un endroit en Argan, vous iriez… 346 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Si vous savez, dites-moi. 347 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Allons, Hee-joo. 348 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 C'est une zone de guerre. 349 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 L'accès y est interdit, 350 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 vous vous feriez tuer. 351 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Peu importe si je meurs ici en l'attendant 352 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 ou si je suis abattue là-bas. 353 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Ça revient au même. 354 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Alors, dites-moi. 355 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Je ne partirai pas avant. 356 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Soleil couchant. 357 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Quoi ? 358 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 L'écran de son portable. 359 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Il adore ça. 360 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Ça l'obsède. 361 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Quand on y était, 362 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 il se précipitait pour le voir. 363 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Il y a un lieu où la vue est incroyable. 364 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Il y prenait plein de photos du couchers de soleil. 365 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 C'est rouge, comme ta joue enflée. 366 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 ÉCOLE INTERNATIONALE DE LANGUE DES SIGNES BUIBEN 367 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - Merci. - De rien. 368 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Tant d'enfants ont perdu l'ouïe pendant la guerre. 369 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Cette institution a été fondée grâce à vous. 370 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 On est très reconnaissants. 371 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Est-ce que par hasard 372 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 c'est la personne qui a fait le don en mon nom ? 373 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 On a reçu le don en votre nom, mais pas en personne. 374 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Il y a un lieu où voir le coucher de soleil. 375 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Comment on s'y rend ? 376 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Vous voulez dire 377 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 la chapelle Bestin ? 378 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Oui, c'est ça. 379 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Vous ne pouvez pas y aller. 380 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 - Pourquoi ? - Les rebelles occupent la zone. 381 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Vous vous feriez tuer. 382 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Mains en l'air ! 383 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Sur la tête ! 384 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 - Une mine ! - Voiture touchée ! 385 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Allez ! 386 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 - Bon sang ! - Là-bas ! 387 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Je t'avais dit d'attendre que je revienne. 388 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Alors, pourquoi ? 389 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Pourquoi tu es là ? 390 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Sais-tu combien de fois 391 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 mes plans ont changé à cause de toi ? 392 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Non, dès le départ, 393 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 aucun plan ne marchait, avec toi. 394 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Tout s'effondrait. 395 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Alors, laisse faire. 396 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Je vais tout gâcher. 397 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Tu parles toujours de tes plans ! 398 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Dis-moi. 399 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Est-ce que notre relation a marché comme prévu ? 400 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Pas pour moi. 401 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Mon plan, c'était de divorcer. 402 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Tu connais la suite. 403 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 J'ai pas pu divorcer, 404 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 j'ai pas pu te quitter, 405 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 et là, je peux plus vivre sans toi. 406 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 J'ai traversé la moitié de la planète pour venir ici ! 407 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Tu es bête ? 408 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Tu ne peux pas vivre dans moi ? 409 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Comment peux-tu 410 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 dire ça, alors que tu sais tout ? 411 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Je sais quoi ? 412 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Je ne peux que te dire 413 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 qu'il ne reviendra 414 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 jamais. 415 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Ma sœur t'a dit quoi ? 416 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Non. Avant ça. 417 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Qu'as-tu appris ce jour-là ? 418 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Pourquoi tu m'as regardée ainsi ? 419 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Réponds ! Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 420 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Tu le savais ? 421 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Ton père, Paik Jang-ho, 422 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 a tué le petit frère d'Hee-joo. 423 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Oui. 424 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 L'accident de voiture. 425 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho a payé 426 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 pour qu'un camion les percute. 427 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho a tout fait pour me cacher, 428 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 mais son petit frère m'a vu. 429 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Du sang dans mes veines à mon nom, 430 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 la seule chose positive 431 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 dans ma vie de péché 432 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 a été de te protéger, Hee-joo. 433 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 LE REGRETTÉ HONG YU-JIN 434 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Mais il s'avère 435 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 que je ne t'ai pas protégée. 436 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Je t'ai tant pris. 437 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Ton frère, 438 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 ta jeunesse, 439 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 tes rêves. 440 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 C'est mon père qui a détruit tout ça. 441 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Tu as 442 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 enfin compris ? 443 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Et Hee-joo ? 444 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Elle sait tout. 445 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Elle sait tout, et pourtant elle a risqué sa vie pour toi. 446 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 C'est pour ça que tu m'as abandonnée ? 447 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Je ne t'ai pas abandonnée. 448 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Je devais me punir. 449 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Je cherchais une excuse. 450 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Tu savais déjà tout, 451 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 mais comme ça t'était égal, 452 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 j'essayais de rationnaliser. 453 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Je pensais pouvoir rester, 454 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 faire semblant de ne pas savoir, 455 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 et te rendre heureuse. 456 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Je peux pas vivre sans toi. Depuis quand ? 457 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Mon but était 458 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 de te libérer. 459 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Et j'éprouvais 460 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 du dégoût envers moi-même. 461 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Alors j'ai voulu me punir 462 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 jusqu'à pouvoir me pardonner. 463 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Je dois attendre encore longtemps ? 464 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Tu le sais aussi. 465 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 On a passé plus de temps à s'éloigner 466 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 qu'à s'aimer. 467 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Si je dois encore attendre, 468 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 dis-moi combien de temps. 469 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Si tu dois être puni, c'est moi qui devrais m'en charger ! 470 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Tu me punis, là. 471 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Tu es devant moi, 472 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 et je veux te prendre dans mes bras. 473 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Je me retiens, tu vois pas ? 474 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Je veux plus me retenir. 475 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 C'était vrai. 476 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 On a vécu ensemble trois ans, 477 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 mais je l'ignorais, j'ai jamais regardé ton portable. 478 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Le coucher de soleil. 479 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Y avait que des photos de toi. 480 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 C'est pour ça que tu es venu ici ? 481 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 C'était loin de toi, 482 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 mais je pouvais penser à toi. 483 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Je n'aurais jamais cru 484 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 que je te verrais ici. 485 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 486 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Tu m'as appelée de ce numéro ? 487 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Ce jour-là, 488 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 j'ai fait un rêve. 489 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Tu pleurais beaucoup. 490 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Alors… 491 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 En fait, c'était une excuse. 492 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Je voulais entendre ta voix. 493 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Cela dit, 494 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 je ne pensais pas que tu viendrais ici. 495 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Pourquoi tu as fait un don à l'école de langue des signes en mon nom ? 496 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 J'ai donné deux milliards. 497 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Ça te rappelle quelque chose ? 498 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Deux milliards. 499 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Un, le marié ne peut pas initier le divorce. 500 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Deux, le divorce est interdit, peu importe les circonstances. 501 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Trois, nous annoncerons proactivement au public 502 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 que nous sommes mariés. 503 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Si tu enfreins ces règles, 504 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 tu paieras deux milliards de wons. 505 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Exact. 506 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 C'est ce que je te devais. 507 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Parce que je vais briser 508 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 nos vœux de mariage. 509 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon 510 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 va divorcer de Hong Hee-joo. 511 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Quoi ? 512 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Et moi, pas Paik Sa-eon, 513 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 je vais t'épouser. 514 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - On échange nos places ? - Pourquoi ? 515 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Le porte-parole sera là, quand la porte va s'ouvrir. 516 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Je suis un peu chamboulé et nerveux. 517 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 - On échange nos places ? - Non. 518 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 On n'est pas au bureau. 519 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Ce n'est plus le porte-parole. Détendez-vous. 520 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Hein ? 521 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Oui. 522 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Bonjour. 523 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 C'est pour vous. 524 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Entrez. 525 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 J'ai faim. 526 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 Regardez-moi ça ! 527 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Ça alors. 528 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Que de nourriture. 529 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, tu as fait tout ça ? 530 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 - Incroyable. Tout est délicieux. - Oui. 531 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 - C'est moi. - Quoi ? 532 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 - C'est vrai ? - Toi ? 533 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Vous ne laissez pas votre épouse lever le petit doigt ? 534 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Je vous ai bien formé. 535 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Ce n'est pas ça. 536 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Elle ne cuisine pas très bien… 537 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Ta bague est si belle. 538 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Donne-moi ta main. 539 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Dis donc. 540 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Qu'elle est belle. 541 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Mais je ne comprends pas. 542 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Pourquoi se marier deux fois avec la même personne ? 543 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Je sais. 544 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Néanmoins, 545 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 j'approuve ce mariage. 546 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Félicitations ! Le fruit de l'amour. 547 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Merci. 548 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Au fait, c'est vrai ? 549 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 - Tu as changé de nom ? - Ah bon ? 550 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Tu as choisi quoi ? 551 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Eh bien… 552 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 553 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 "Paik Yu-yeon" ? 554 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Ça veut dire quoi ? 555 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu veut dire "unique". 556 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Et Yeon veut dire "amour". 557 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Un amour unique au monde ? 558 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Ça alors. 559 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 C'est qui tu es vraiment ? 560 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 561 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Félicitations, vous êtes devenu un mari romantique. 562 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Dites-nous, vous revenez quand au bureau ? 563 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Je n'y retournerai pas. 564 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Qu'allez-vous faire ? 565 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Bref, même si c'est difficile de s'y faire, 566 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 fêtons le mariage de Paik Yu-yeon 567 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 et Hong Hee-joo. 568 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 On trinque ? 569 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 - Félicitations ! - Bravo. 570 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Merci. 571 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Pendant qu'on y est, 572 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 vous nous félicitez aussi ? 573 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Pour tout vous dire… 574 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Nous aussi, 575 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 on va se marier ! 576 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 Vraiment ? 577 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri ! 578 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Félicitations, You-ri ! 579 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo ! 580 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Merci. 581 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Je n'en savais rien. 582 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Félicitations. 583 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Bravo. 584 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Félicitations. 585 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Vous allez si bien ensemble. 586 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Trinquons ! 587 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 - Félicitations ! - Oui ! 588 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 C'est bien, d'être marié ? 589 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Quoi ? 590 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Bien sûr. 591 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Pas vrai ? 592 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Bien sûr. You-ri, c'est bon. 593 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Que faites-vous ? 594 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Tu es fatiguée ? 595 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Tu as dit que tu as tout préparé. 596 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 C'est vrai. 597 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Tu as assuré. 598 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 L'ambiance était bonne. 599 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 J'espère que cette maison sera toujours vivante. 600 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Vraiment ? 601 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Alors, il faut quelqu'un d'autre que nous. 602 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Je reprends le travail la semaine prochaine. 603 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 - Pour la chaîne ? - Oui. 604 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 J'ai accepté de reprendre mon poste d'interprète. 605 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Et je vais continuer. 606 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 J'aime ce travail. 607 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Bien sûr. Je te félicite. 608 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Coopère, Hong Hee-joo. 609 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Pour qu'une maison soit vivante, 610 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 il faut agrandir la famille ! 611 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Que fais-tu ? 612 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Coopère ! 613 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 FRUITS DE MER JUAN 614 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Goûte. 615 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 C'est ton préféré. 616 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Depuis ce jour, 617 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 je ne mange plus de poisson. 618 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Quand je sens l'odeur, 619 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 ça me rappelle le lac. 620 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 À l'aide… 621 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Aide-moi… 622 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Je te prépare autre chose. 623 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Non. 624 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Ça va. 625 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Tu es toujours aussi doué. 626 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Merci. 627 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Goûte le kimchi blanc. 628 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Un acte de mariage ? 629 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Je reviendrai bientôt avec lui. 630 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Il voulait venir, 631 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 mais j'ai pensé que vous ne seriez pas gentils. 632 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Tu as raison. 633 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Tu veux choisir ton destin. Tu es allée dans un pays en guerre. 634 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Tu l'as épousé sans nous le dire. 635 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Pas croyable. 636 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Tu ne l'as jamais vue sourire. 637 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Elle sourit. 638 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Elle est heureuse. 639 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Que veux-tu de plus ? 640 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Où vis-tu ? 641 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Le quartier est loin d'ici. 642 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 C'est où ? 643 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Pas si vite, maman. 644 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Je viendrai de temps en temps. 645 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Sois heureuse. 646 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Je sais à quel point il tient à toi. 647 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Alors, vis une vie 648 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 longue et heureuse. 649 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 650 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Désolée de ne pas t'avoir parlé du mariage. 651 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Mais j'ignorais 652 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 ce que tu en penserais. 653 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Je n'essaie pas de te féliciter. 654 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Depuis nos retrouvailles, 655 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 j'ai fait de mon mieux pour me rapprocher de toi. 656 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Mais… 657 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 c'était difficile. 658 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Quand j'y réfléchis, 659 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 je m'y suis mal prise. 660 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Pour pouvoir être proches, 661 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 j'aurais d'abord dû te dire ça. 662 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 663 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 je suis désolée. 664 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Je t'ai 665 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 longtemps fait souffrir, 666 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 personnellement 667 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 puis indirectement. 668 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 669 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Je vais oublier tout le passé. 670 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Si je continue à ressasser le passé, 671 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 je serai malheureuse dans le présent. 672 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Tu devrais essayer. 673 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Oublie le passé. 674 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Je pourrais ? 675 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 676 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Je suis heureuse. 677 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Et maintenant, 678 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 je ne doute plus de mon bonheur. 679 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Parce que je le mérite réellement, 680 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 et il m'a aidé à m'en rendre compte. 681 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Tu mérites d'être heureuse aussi. 682 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Crois-moi. 683 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Flash info. 684 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Des frappes aériennes ont lieu sur Paltima, en Izmail. 685 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 Des citoyens coréens ont été enlevés par des militants armés. 686 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Le gouvernement a mis en place un quartier général de protection 687 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 au ministère des Affaires étrangères et enverra le négociateur Paik Yu-yeon. 688 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Le gouvernement privilégiera la sécurité des otages 689 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 et fera un effort diplomatique pour tous les sauver. 690 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Notre reporter Lee est sur place. 691 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Votre correspondant n'est pas disponible. Veuillez laisser un message… 692 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 MARI 693 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Allô ? 694 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Tu en as mis, du temps à répondre. 695 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Où es-tu ? Ça va ? 696 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Négociations finies. 697 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Je rentre. 698 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 On est prêts à partir. 699 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 J'attendais ton appel. 700 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Pourquoi j'ai pas pu te joindre ? 701 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 J'étais dans une zone sans réseau. 702 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Mais… 703 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 Pourquoi ce ton ? 704 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Comment ça, 406 ? 705 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 N'est-ce pas palpitant ? 706 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Palpitant" ? 707 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Pourquoi ? Elle te manque ? 708 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Oui. 709 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Elle me manque. 710 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Qu'est-ce qui te manque ? 711 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Son ton direct quand elle me menaçait. 712 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Sa voix nette. 713 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Pourquoi ça te plaît ? 714 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Elle disait tout. 715 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Si tu es fâchée 716 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 mais que tu dis rien, je saurai pas. 717 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Si tu dis rien, je vais penser que je fais tout comme il faut. 718 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 J'aime que ma femme 719 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 me cache rien. 720 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Me cache plus rien. 721 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Pique une crise, plains-toi, 722 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 râle, si tu veux. 723 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Promis ? 724 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Oui. 725 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Juré ? 726 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Oui. 727 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Mais, 728 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 si je t'appelle, 729 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 que feras-tu pour moi ? 730 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Tout ce que tu voudras, 406. 731 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Alors, dorénavant, appelle-moi toute ma vie. 732 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Je répondrai comme si c'était le premier appel. 733 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Alors, je vais te dire ce que je veux. 734 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Écoute attentivement. 735 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Dis-moi. 736 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Reviens dès que possible. 737 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Maintenant, dans mes bras. 738 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Je suis en route. 739 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Il y a un couple marié. 740 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Ils ont vécu sans pouvoir s'ouvrir l'un à l'autre. 741 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Où en seraient-ils 742 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 s'ils avaient été honnêtes 743 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 avec leurs sentiments ? 744 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 S'ils font un effort, 745 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 pourront-ils vivre comme un couple ordinaire ? 746 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Voici un couple marié. 747 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Ils ne cachent pas leur sentiments et sont honnêtes l'un avec l'autre. 748 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 C'est un couple qui s'est promis de faire l'effort d'être heureux. 749 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 AMOUR 750 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 QUAND LE TÉLÉPHONE SONNE 751 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Sous-titres : Michael Puleo