1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 ‏- כשהטלפון מצלצל - 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 ‏לא. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 ‏תפסו אותו! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 ‏לא. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 ‏לא… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 ‏אלוהים… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 ‏מה אני אעשה? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 ‏הלו? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 ‏מה? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 ‏מקרן התרבות בארון… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 ‏גם את לא ידעת? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 ‏לא, לא ידעתי. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 ‏איפה זה נערך? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 ‏אני מיד באה. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 ‏לא, אל תבואי לכאן. יש כאן הרבה כתבים. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 ‏מה שחשוב הוא שהוא לא כאן. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 ‏דובר הנשיא לשעבר, פק סה-און, הודיע הבוקר 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 ‏שהוא תורם את כל הנכסים ‏שירש מהיו"ר המנוח פק ג'אנג-הו 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 ‏לטובת הציבור, 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 ‏ושכל העניינים המשפטיים 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 ‏יטופלו באמצעות עורך דינו בלבד. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 ‏בינתיים משרד הנשיא קיבל את ההתפטרות של פק 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 ‏והחל לחפש לו מחליף. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 ‏- כתב מינוי - 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 ‏הוא… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 ‏נעלם. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 ‏- פרק אחרון - 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 ‏בואו לאכול! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 ‏מהר, שבו. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 ‏בזהירות. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 ‏זה נחמד. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 ‏קדימה, תאכלו. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 ‏מותר לאכול הרבה? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 ‏ברור. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 ‏עליך לאכול כדי לגדול. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 ‏אני אהיה יותר גבוה מסאנג-וו. 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 ‏וגם מגניב יותר. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 ‏אז אל תתחתני עם סאנג-וו, בסדר? 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 ‏להתחתן? ‏-קח. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 ‏אל תגדל כל כך מהר. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 ‏הכי טוב להיות חמוד. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 ‏למה אתה מתחרה בילד? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 ‏מתחרה? 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 ‏לא משנה. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 ‏שמעת? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 ‏פק סה-און תרם את כל נכסיו. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 ‏שמעתי. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 ‏איך אפשר שלא? דשו בזה בלי סוף. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 ‏המנהלת אמרה לי 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 ‏שגם "מרכז חלומות נורי" קיבל תרומה. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 ‏מסה-און? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 ‏מתורם בעילום שם. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 ‏מי עוד זה יכול להיות? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 ‏הוא תרם את נכסיו, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 ‏התפטר מתפקידו כדובר 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 ‏וניתק כל קשר. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 ‏איש לא יודע היכן הוא. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 ‏נדמה שפק סה-און 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 ‏פשוט נעלם מעל פני האדמה. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 ‏זה נכון. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 ‏פק סה-און מת. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 ‏זה נכון. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 ‏הוא מת. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 ‏לפני כמה דקות 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 ‏קיבלנו אישור שהונג הי-ג'ו, ‏אשתו של הדובר פק סה-און… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 ‏- חודש קודם לכן - 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 ‏שבה בשלום לחיק משפחתה 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 ‏אחרי שנעדרה ארבעה ימים. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 ‏במשטרה מאשימים את שים קיו-ג'ין, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 ‏אשתו של פק אי-יונג, ‏מועמד מפלגת החירות והצדק, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 ‏בחטיפה ובהסתה לרצח בפרשת הי-ג'ו. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 ‏גם מר מין נלקח למעצר 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 ‏ונחקר כשותף לביצוע הפשע. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 ‏מין הודה שהורה לדחוף את הרכב לנהר 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 ‏כדי שיחשבו שהוא נפל, 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 ‏ולפזר באזור חפצים של הונג הי-ג'ו, ‏למשל, את נעליה ואת הטלפון הנייד שלה, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 ‏כדי לשבש את חקירת המשטרה. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 ‏בינתיים החשוד שחטף את הונג הי-ג'ו 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 ‏איים על הקורבן בנשק שוב ושוב, ‏למרות אזהרות חוזרות ונשנות, 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 ‏ולבסוף נורה למוות על ידי השוטרים בזירה. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 ‏אימא! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 ‏אימא! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 ‏את שם, נכון? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ‏אני יודע שאת שם! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 ‏למה כלאת אותי כאן? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 ‏כמה זמן תחזיקי אותי כלוא כאן? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 ‏אמרתי לך. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 ‏בן, אני… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 ‏אני לא רוצה לאבד אותך שוב לעולם. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 ‏התחרטתי על זה כל כך. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 ‏לו רק 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 ‏הגנתי עליך אז, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 ‏לא הייתי מאבדת אותך ככה. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 ‏סה-און, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 ‏תקשיב לי היטב. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 ‏תקשיב. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 ‏אני לא כולאת אותך. 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 ‏אני מגינה עליך. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 ‏- חשוד בחטיפה נורה למוות - 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 ‏כל חיי, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 ‏תמיד האמנתי שהייתי בר מזל ‏יותר מאנשים אחרים, 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 ‏כבן למשפחת אצולה בפוליטיקה 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 ‏ולאבא שזכה לכבוד… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 ‏מהעם כולו. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 ‏אבל הכול היה שקר. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 ‏האמת על אבי 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 ‏הייתה ההפך הגמור ממה שחשבתי. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 ‏זאת הייתה אשליה. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 ‏הבן שחשבתי שמת חזר 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 ‏ורק הוסיף לאומללות. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 ‏לכן אני משאיר מאחוריי ‏את משפחתי ואת הרקע שלי 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 ‏ועומד לפניכם שוב כפק אי-יונג, ‏אזרח מן השורה. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 ‏אזרחים נכבדים, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 ‏אם תוכלו לגלות רוחב לב ולקבל… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 ‏את המגרעות שלי ואת הטעויות שעשיתי, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ‏אני, פק אי-יונג, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 ‏מבטיח להשתנות… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 ‏ולהיות גרסה טובה יותר של עצמי. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 ‏- חג מולד שמח - 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 ‏- חג מולד שמח - 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 ‏פק אי-יונג הגיע במקום השלישי ‏עם 3.4 אחוזים מהקולות. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 ‏בסופו של דבר, 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 ‏משפחת פק לא הצליחה להעמיד נשיא. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 ‏הנאשמת רצחה את חמיה, 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 ‏ובלי שום סימן לחרטה, הסיתה שוב לרצח, 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 ‏ולבסוף שוב ביצעה פשע שהסתיים בנפגעים. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 ‏- שופט - 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 ‏בית המשפט פוסק שהיא אשמה 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 ‏וגוזר על שים קיו-ג'ין 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 ‏מאסר עולם. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 ‏בסופו של דבר, ‏האם שנכשלה פעמיים בהגנה על בנה 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 ‏הגישה ערעור. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 ‏היא ביקשה את העונש המרבי: גזר דין מוות. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 ‏רב המשרתים, שהיה נאמן למשפחת פק כל חייו, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 ‏הודה בפשעו והביע חרטה עמוקה. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 ‏בית המשפט התחשב בעובדה ‏שהנפגעת לא רצתה להענישו 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 ‏וגזר עליו חמש שנות מאסר. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 ‏הסקנדל של משפחת פק שעורר מהומה גדולה 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 ‏הגיע לסופו. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 ‏אשר לו, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 ‏הוא פשוט נעלם מן העולם, 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 ‏עזב את כל מה שהיה לו. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 ‏חזרת. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 ‏מה שלומך? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 ‏למה את חוזרת לפה שוב ושוב? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 ‏את יודעת היטב… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 ‏שבגדתי בדובר. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 ‏לפני שהוא הבין שבגדת בו, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 ‏אליך הוא התקשר הכי הרבה 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 ‏ואיתך הוא דיבר הכי הרבה. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 ‏כן, זה נכון. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 ‏כל מידע יעזור. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 ‏אתה זוכר משהו מהשיחות שלך איתו? ‏אפילו משהו קטן. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 ‏תאמר לי, בבקשה. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 ‏הוא אמר 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 ‏שהוא ייעלם כמו אבק. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 ‏אחרי שתסתיים הנקמה 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 ‏ואחרי שייעלמו המטרות והיעדים 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 ‏שנתנו טעם לחייו, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 ‏הוא התכוון לבחור בהרס עצמי. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 ‏במקור. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 ‏"במקור"? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 ‏כן, אבל… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 ‏ועכשיו? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 ‏שינית את דעתך? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 ‏כמובן. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 ‏אני אמשיך לחיות אחרי הנקמה. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 ‏עם האדם… 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 ‏שאני רוצה לבלות איתו את שארית חיי. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 ‏אז אני לא חושב שהוא נעלם ‏רק מפני שהשיג את הנקמה שרצה. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 ‏אני בטוח 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 ‏שיש סיבה נוספת. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 ‏הי-ג'ו. ‏-מר קאנג. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 ‏כמה זמן לא התראינו? 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 ‏מה שלומ… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 ‏עבר הרבה זמן. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 ‏באת לבקר את מר פארק? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 ‏כן, אני מגיע הרבה. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 ‏זה מתסכל אותי כשאני חושב על הדובר, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 ‏אבל לימדו אותי ‏לשנוא את המעשים ולא את האנשים. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 ‏להתראות. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 ‏הוא שאל אותי לעיתים קרובות. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 ‏הוא שאל על מה זוגות נשואים מדברים ‏ואיך הם מראים חיבה. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 ‏ואיך מתנהג בעל טוב. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 ‏בנישואים שלכם, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 ‏אתם מסתירים משהו זה מזה 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 ‏או מרמים זה את זה? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 ‏לפעמים צריך להעמיד פנים ‏שלא יודעים ולהניח לדברים. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 ‏נישואים דורשים מאמץ, נכון? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 ‏מאמץ? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 ‏איך אתה עושה את זה? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 ‏סליחה? ‏-"אני אוהב אותך, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 ‏"האהבה הכי גדולה ביקום." 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 ‏הוא היה מגושם אולי, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 ‏אבל הוא באמת השתדל. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 ‏אני רוצה לשמוע עוד. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 ‏הדובר… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 ‏למד איך עושים את זה. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 ‏את מאמינה? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 ‏כשנסענו לסדנת הגיבוש, 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 ‏באוטובוס, הוא שאל אותי איך מראים חיבה. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 ‏אז לימדתי אותו את זה. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 ‏אבל אני מניח 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 ‏שכל זה היה בשבילך. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 ‏את זה לא העליתי בדעתי. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 ‏גם אני מתגעגע אליו. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 ‏- גינזה ריוקו מטבח יפני - 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 ‏אתה חתיך. זה נראה עליך מצוין. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 ‏אבא, אתה זוכר? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 ‏כשהייתי קטנה, קנית לי טונקטסו בכל חג מולד. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 ‏טונקסטו זה טעים. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 ‏אכלתי כל מיני מאכלים טעימים ‏בבית של היו"ר הונג בכל חג מולד, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 ‏אבל הטונקטסו שאכלנו יחד היה הכי טעים. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 ‏אני אוהב טונקטסו. ‏בגלל זה ביקשתי לבוא לכאן. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 ‏אני הצעתי שנבוא לכאן. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 ‏האוכל שלכם מוכן. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 ‏תודה. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 ‏באת שוב. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 ‏בתיאבון. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 ‏טעים. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 ‏אבל, אבא… ‏-כן? 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 ‏…היית פה לפני כן? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 ‏ביום ההולדת שלי. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 ‏ביקשתי לבוא לכאן. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 ‏ממי ביקשת? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 ‏מהחתן שלי. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 ‏מה? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 ‏מתי זה היה? ‏אם זה היה ביום ההולדת שלך, אז ביולי? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 ‏הוא חזר מאז? ראית אותו? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 ‏בואי נלך. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 ‏חג המולד בפתח. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 ‏אל תישארי לבד בבית ריק. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 ‏בואי איתי. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 ‏אם את לא רוצה לראות את אימא ואבא, ‏בואי ניסע לטיול. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 ‏כמה זמן תישארי כאן? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 ‏כמה פעמים אני צריכה לומר לך? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 ‏אני לא עוזבת את הבית הזה. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 ‏תמשיכי לחכות כאן? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 ‏עברו כבר שישה חודשים. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 ‏מה יקרה אם אעזוב את הבית, 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 ‏והוא יחזור? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 ‏ואם הוא יחזור, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 ‏ואני לא אהיה כאן ובגלל זה לא ניפגש? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 ‏אין-אה… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 ‏אני עדיין לא מאמינה שהוא נעלם. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 ‏אחרי שהצילו אותי ‏והתעוררתי בבית החולים, אני בטוחה… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 ‏שהוא היה לצידי. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 ‏כשישנתי ימים שלמים מרוב תשישות, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 ‏בכל פעם שהתעוררתי, 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 ‏הוא היה ממש לצידי, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 ‏כאילו הוא תמיד יהיה שם. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 ‏ו… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 ‏בלילה האחרון שאני זוכרת… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 ‏הי-ג'ו. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 ‏הי-ג'ו. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 ‏זה בסדר. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 ‏זה היה רק חלום, טוב? 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 ‏איזו הקלה. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 ‏חלמתי שירו בך. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 ‏לא. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 ‏אני כאן. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 ‏אז תחזרי לישון. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 ‏אני עדיין זוכרת היטב את מגעו החם ‏שהרגיע אותי עד שנרדמתי שוב. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 ‏אני מרגישה שהוא תכף יחזור. ‏איך אוכל לעזוב את הבית הזה? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 ‏הוא לא חוזר. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 ‏מה? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 ‏חשבתי שתוותרי ותמשיכי הלאה אחרי זמן מה. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 ‏אבל איך ייתכן 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 ‏שאת לא מצליחה לשכוח אפילו לרגע? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 ‏את יודעת? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 ‏את יודעת למה הוא עזב והוא לא חוזר? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 ‏את יודעת מה הסיבה? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 ‏זה הדבר היחיד שאני יכולה לומר לך. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 ‏תשכחי אותו. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 ‏הוא… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 ‏לעולם לא יחזור. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 ‏אז למה? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 ‏למה את אומרת את זה? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 ‏אין-אה, תאמרי לי. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 ‏בבקשה. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 ‏הי-ג'ו, 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 ‏לא משנה מה אומר, ברור לי שלא תקשיבי. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 ‏אבל עכשיו אני רק רוצה ‏שיכאב לך פחות ושתהיי מאושרת יותר. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 ‏לא. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 ‏יכאב לי פחות ואהיה מאושרת יותר 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 ‏רק אם הוא יהיה כאן. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 ‏אני זקוקה לו נורא. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 ‏אני מתגעגעת אליו כל כך. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 ‏- פק סה-און - 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 ‏אפשר להיפגש לרגע? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 ‏- אולם הנצחה שלום ותקווה - 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 ‏- המקום שבו יקיריכם ייזכרו לנצח - 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 ‏למה כאן? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 ‏המספר שחייגתם איננו מחובר. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 ‏המספר שחייגתם איננו מחובר. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 ‏המספר שחייגתם איננו מחובר. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 ‏בדקו את המספר ונסו שנית. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ‏- פק סה-און - 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 ‏- שיחה נכנסת ‏שיחה בינ"ל - 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 ‏הלו? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 ‏הלו? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 ‏- שיחות - 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 ‏המנוי שאליו חייגתם איננו זמין כעת. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 ‏- חפשו כאן - 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 ‏- קידומת מדינה 604 - 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ‏- ארגאן - 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 ‏ארגאן? 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 ‏מה? 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 ‏קיבלת שיחה מארגאן? 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 ‏לא רק שיחה. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 ‏גב' הונג הי-ג'ו? 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 ‏כן, זאת אני. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 ‏בבקשה. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 ‏זה דואר בינ"ל. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 ‏תחתמי כאן, בבקשה. 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 ‏תודה. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 ‏תודה, גב' הונג. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 ‏בית הספר לשפת הסימנים נבנה עבור ילדים 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 ‏שאיבדו את השמיעה במלחמה. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 ‏זה קרה בזכות התרומה שלך. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 ‏שלי? 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 ‏הילדים מסוגלים עכשיו לתקשר ‏ולהשמיע את קולם בעולם. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 ‏עיני הילדים מלאות תקווה, 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 ‏והעתיד שלהם מואר ורחב. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 ‏אנא, אל תשכחי את הילדים שלנו גם בהמשך, 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 ‏כדי שיוכלו לחלום חלומות גדולים בעתיד. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 ‏"בית הספר הבינ"ל לשפת סימנים בואיבן." 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 ‏- שפת סימנים, אמנות, מדע, ‏מתמטיקה וספרות - 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 ‏- רפובליקת ארגאן - 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 ‏כמה תרמת? 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 ‏שני מיליארד וון. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 ‏שני מיליארד וון? 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 ‏רגע, היית כזאת עשירה? 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 ‏זאת לא אני. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 ‏אין לי סכומים כאלה. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ‏אז מי… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 ‏עבדת איתו כשהיית כתב מלחמה בארגאן, נכון? 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 ‏אתה מכיר מקומות בארגאן ‏שהוא עשוי להיות בהם? 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 ‏על מה את מדברת? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 ‏פק סה-און! 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 ‏את אומרת שהוא עשה את זה? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 ‏מי עוד יכול לעשות? 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 ‏השיחה מארגאן, 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 ‏סכום של שני מיליארד וון, 406 ו-604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 ‏זה רק צירוף מקרים? 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 ‏אני לא מבין מה את אומרת. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 ‏נניח שאני מכיר מקומות בארגאן? תיסעי… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 ‏אם יש לך איזה רעיון, תאמר לי. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 ‏בחייך, הי-ג'ו. 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 ‏שכחת שארגאן היא אזור מלחמה? 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 ‏חוץ מזה שלא כל אחד יכול להיכנס, 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 ‏את תמותי אם תיסעי לשם! 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 ‏זה לא משנה אם אמות כאן כשאני מחכה לו, 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 ‏או אם יירו בי שם. 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 ‏אין הבדל מבחינתי. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 ‏אז תאמר לי, בבקשה. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 ‏אני לא אלך לפני שתאמר לי. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 ‏שקיעה. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 ‏שקיעה? 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 ‏לא ראית את מסך הנעילה בטלפון שלו? 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 ‏הוא משוגע על שקיעות. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 ‏יש לו אובססיה לשקיעות. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 ‏כשהיינו בארגאן, 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 ‏לקראת רדת הערב, הוא היה רץ לשם. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 ‏יש מקום שהוא תצפית מדהימה לשקיעות. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 ‏הוא צילם שם אינספור תמונות ‏של השמיים בשעת השקיעה. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 ‏השמיים אדומים, כמו הלחי הנפוחה שלך. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 ‏- בי"ס בינ"ל לשפת סימנים בואיבן, ארגאן - 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 ‏תודה. ‏-על לא דבר. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 ‏הרבה מאוד ילדים איבדו את השמיעה במלחמה. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 ‏המוסד המצוין הזה הוקם בזכותך. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 ‏אנחנו אסירי תודה. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 ‏האם במקרה 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 ‏זה האדם שהעביר ‏את התרומה עבור בית הספר בשמי? 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 ‏טוב, קיבלנו את התרומה בשמך, ‏אבל לא פנים אל פנים. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 ‏שמעתי שיש מקום שאפשר לראות בו את השקיעה. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 ‏איך אוכל להגיע לשם? 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 ‏מקום לשקיעה? 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 ‏את מתכוונת לכנסיית בסטין? 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 ‏כן, זה המקום. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 ‏אי אפשר ללכת לשם עכשיו. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 ‏למה? ‏-המורדים שולטים באזור. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 ‏יהרגו אותך אם תלכי לשם. 384 00:33:25,169 --> 00:33:27,296 ‏- בסטין - 385 00:33:46,441 --> 00:33:49,777 ‏- בסטין - 386 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 ‏ידיים למעלה! 387 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 ‏ידיים על הראש! 388 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 ‏מוקש! ‏-הרכב לפנינו נפגע! 389 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 ‏בוא נלך! 390 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 ‏לעזאזל! ‏-שם! 391 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 ‏אמרתי לך אז לא לחפש אותי ורק לחכות. 392 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 ‏אז למה? 393 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 ‏מה את עושה כאן? 394 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 ‏בגללך… 395 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 ‏את יודעת כמה פעמים התוכניות שלי השתנו? 396 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 ‏לא. מלכתחילה, 397 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 ‏כשמדובר בך, שום תוכנית לא מצליחה. 398 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 ‏הכול פשוט קורס. 399 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 ‏אז שיקרוס. 400 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 ‏אני אהרוס הכול. 401 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 ‏אתה תמיד מדבר על תוכניות! 402 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 ‏נו? 403 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 ‏משהו בזוגיות שלנו התנהל כמתוכנן? 404 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 ‏לא מבחינתי. 405 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 ‏התוכנית שלי הייתה להתגרש ממך. 406 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 ‏אתה יודע מה קרה. 407 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 ‏לא יכולתי להתגרש ממך, 408 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 ‏לא יכולתי לברוח ממך, 409 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 ‏וכעת אני לא יכולה לחיות יום אחד בלעדיך. 410 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 ‏אז נסעתי לצד השני של העולם כדי להגיע לפה! 411 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 ‏את טיפשה? 412 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 ‏איך את אומרת שאת לא יכולה לחיות בלעדיי? 413 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 ‏איך… 414 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 ‏את יכולה לומר את זה כשאת יודעת הכול? 415 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 ‏מה אני יודעת? 416 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 ‏זה הדבר היחיד שאני יכולה לומר לך. 417 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 ‏הוא… 418 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 ‏לעולם לא יחזור. 419 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 ‏אחותי אמרה משהו? 420 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 ‏לא, לפני כן… 421 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 ‏מה נודע לך ביום ההוא? 422 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 ‏למה הסתכלת עליי ככה? 423 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 ‏תענה לי! מה הוא אמר לך? 424 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 ‏ידעת? 425 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 ‏אבא שלך, פק ג'אנג-הו, 426 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 ‏הרג את אחיה הקטן של הונג הי-ג'ו. 427 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 ‏כן. 428 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 ‏תאונת הדרכים ההיא. 429 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 ‏פק ג'אנג-הו ארגן התנקשות 430 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 ‏ודאג שמשאית תתנגש בהם. 431 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 ‏פק ג'אנג-הו התאמץ מאוד להסתיר אותי מהעולם, 432 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 ‏אבל אחיה הקטן ראה אותי. 433 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 ‏עם הדם שזורם בעורקיי ועם שמי, 434 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 ‏הדבר הטוב היחיד שעשיתי 435 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 ‏בחיי אלה, שמקורם בחטא, 436 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 ‏היה להגן עלייך, הי-ג'ו. 437 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 ‏- הונג יו-ג'ין המנוח - 438 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 ‏אבל בסוף התברר 439 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 ‏שלא הגנתי עלייך 440 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 ‏אלא גזלתי ממך כל כך הרבה. 441 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 ‏את אחיך, 442 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 ‏את נעורייך, 443 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 ‏את החלומות שלך. 444 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 ‏אבי היה זה שהרס הכול. 445 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 ‏סוף סוף… 446 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 ‏הבנת מה קרה? 447 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 ‏מה עם הי-ג'ו? 448 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 ‏היא יודעת הכול. 449 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 ‏היא ידעה הכול, ‏ובכל זאת היא סיכנה את חייה למענך. 450 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 ‏בגלל זה עזבת אותי? כי הרגשת רע? 451 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 ‏לא עזבתי אותך. 452 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 ‏הייתי צריך להעניש את עצמי. 453 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 ‏חיפשתי תירוץ. 454 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 ‏מאחר שכבר ידעת הכול 455 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 ‏ואמרת שזה לא משנה, 456 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 ‏המשכתי לחפש תירוצים. 457 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 ‏חשבתי שאוכל פשוט להישאר כאן, 458 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 ‏להעמיד פנים שאני לא יודע, 459 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 ‏ולדאוג שתהיי מאושרת בעתיד. 460 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 ‏מתי זה התחיל שאת לא יכולה לחיות בלעדיי? 461 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 ‏המטרה שלי הייתה פשוט… 462 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 ‏לשחרר אותך. 463 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 ‏והרגשתי… 464 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 ‏שאני נגעל מעצמי בגלל מה שקרה. 465 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 ‏אז רציתי להעניש את עצמי, 466 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 ‏עד שאוכל לסלוח לעצמי. 467 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 ‏עוד כמה זמן אצטרך לחכות? 468 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 ‏גם אתה יודע. 469 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 ‏הזמן שבו חיינו בריחוק ואי הבנה ‏היה ארוך יותר 470 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 ‏מהזמן שבו שררו בינינו אהבה והערכה. 471 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 ‏אבל אם עליי להמשיך לחכות, 472 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 ‏עוד כמה זמן זה ייקח? 473 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 ‏אם אתה חייב להיענש, ‏אני זאת שצריכה להעניש אותך! 474 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 ‏את מענישה אותי עכשיו. 475 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 ‏את ממש מולי, 476 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 ‏ואני מת לחבק אותך. 477 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 ‏את לא רואה שאני מתאפק? 478 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 ‏אני לא אתאפק עוד. 479 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 ‏זה נכון. 480 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 ‏חיינו יחד שלוש שנים, 481 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 ‏אבל לא ידעתי, ‏כי מעולם לא הסתכלתי בטלפון שלך. 482 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 ‏הכול שקיעות. 483 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 ‏הוא היה מלא בתמונות שלך. 484 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 ‏בגלל זה באת לארגאן? 485 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 ‏זה היה רחוק ממך, 486 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 ‏אבל יכולתי לראות אותך שם. 487 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 ‏אבל לא העליתי בדעתי 488 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 ‏שאראה אותך כאן בצורה כזאת. 489 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 ‏604. 490 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 ‏התקשרת אליי מהמספר הזה, נכון? 491 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 ‏ביום ההוא 492 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 ‏חלמתי חלום. 493 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 ‏בחלום שלי בכית מאוד. 494 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 ‏אז… 495 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 ‏בעצם זה היה רק תירוץ. 496 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 ‏פשוט רציתי לשמוע את קולך. 497 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 ‏ובכל זאת, 498 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 ‏לא ציפיתי שפשוט תגיעי לכאן. 499 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 ‏למה תרמת כסף לבית הספר לשפת סימנים בשמי? 500 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 ‏תרמתי שני מיליארד וון. 501 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 ‏זה מזכיר לך משהו? 502 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 ‏שני מיליארד וון. 503 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 ‏א', אסור לחתן לבקש להתגרש. 504 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 ‏ב', גירושים אסורים בכל הנסיבות. 505 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 ‏ג', אנחנו נצא ונכריז בפומבי 506 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 ‏שאנחנו זוג נשוי. 507 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 ‏אם תפר אחד מהסעיפים האלה, 508 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 ‏הקנס יהיה שני מיליארד וון. 509 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 ‏נכון. 510 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 ‏זה התשלום שאני חייב לך. 511 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 ‏כי אני מתכוון להפר 512 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 ‏את "נדרי החתונה" שלנו. 513 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 ‏פק סה-און… 514 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 ‏יתגרש מהונג הי-ג'ו. 515 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 ‏מה? 516 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 ‏ואני, לא פק סה-און… 517 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 ‏אתחתן איתך. 518 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 ‏אתה רוצה שנחליף מקומות? ‏-מה? למה? 519 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 ‏טוב, הדובר יצא כשהדלת תיפתח. 520 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 ‏אני מרגיש קצת מוצף ומתוח. 521 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 ‏תתחלפי איתי? ‏-לא. 522 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 ‏זה לא משרד הנשיא. 523 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 ‏הוא כבר לא הדובר. אל תהיה לחוץ. 524 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 ‏נכון? 525 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 ‏טוב… 526 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 ‏שלום. 527 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 ‏בשבילכם. 528 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 ‏תיכנסו. 529 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 ‏אני גווע ברעב. 530 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 ‏וואו. ‏-תראו את זה. 531 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 ‏אלוהים. 532 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 ‏עוד אוכל. 533 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 ‏הי-ג'ו, את הכנת את כל זה? 534 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 ‏מדהים. הכול טעים מאוד. ‏-כן. 535 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 ‏אני הכנתי. ‏-מה? 536 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 ‏אתה? ‏-אתה? 537 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 ‏אתה אומר שלא תרשה לאשתך ‏לנקוף אצבע מכאן והלאה? 538 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 ‏לימדתי אותך היטב. 539 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 ‏זה לא העניין. 540 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 ‏היא לא כל כך טובה בבישול… 541 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 ‏וואו. 542 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 ‏הטבעת שלך כל כך יפה. 543 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 ‏תראי לי. 544 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 ‏תראו את זה. 545 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 ‏הטבעת שלך יפהפייה. 546 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 ‏אבל אני פשוט לא מבינה. 547 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 ‏למה להתחתן פעמיים? ועוד עם אותו האדם? 548 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 ‏אני יודע. 549 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 ‏אבל 550 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 ‏אני בעד הנישואים האלה. 551 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 ‏מזל טוב. זאת אהבת אמת. 552 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 ‏תודה. 553 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 ‏דרך אגב, זה נכון? 554 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 ‏החלפת את השם שלך? ‏-באמת? 555 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 ‏למה? 556 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 ‏טוב… 557 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 ‏פק יו-יון. 558 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 ‏פק יו-יון? 559 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 ‏מה פירוש השם? 560 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 ‏"יו" במשמעות של "רק". 561 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 ‏"יון" במשמעות "אהבה". 562 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 ‏האהבה האחת והיחידה בעולם? 563 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 ‏אלוהים… 564 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 ‏היי, אתה באמת אדם כזה? 565 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 ‏למה אתה מסתכל עליי ככה? 566 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 ‏מזל טוב. הפכת לבעל הכי רומנטי. 567 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 ‏אז תאמר לנו, מתי תחזור למשרד הנשיא? 568 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 ‏לא אחזור לשם. 569 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 ‏אז מה תעשה? 570 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 ‏בכל אופן, גם אם קשה להתרגל לזה, 571 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 ‏בואו נשתה לחיי הנישואים 572 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 ‏של פק יו-יון והונג הי-ג'ו. 573 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 ‏נקיש כוסות? 574 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 ‏מזל טוב! ‏-ברכות! 575 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 ‏תודה. 576 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 ‏באותה הזדמנות, 577 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 ‏תברכו גם אותנו? 578 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 ‏האמת היא… 579 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 ‏שגם אנחנו… 580 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 ‏מתחתנים! 581 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 ‏וואו! ‏-ברצינות? 582 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 ‏נה יו-רי! 583 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 ‏מזל טוב, יו-רי! 584 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 ‏סאנג-וו! 585 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 ‏תודה. 586 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 ‏לא היה לי מושג. 587 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 ‏מזל טוב. 588 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 ‏מזל טוב. 589 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 ‏מזל טוב. 590 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 ‏אתם נראים נהדר ביחד. 591 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 ‏בואו נשיק כוסות! 592 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 ‏מזל טוב! ‏-כן, מזל טוב! 593 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 ‏נעים להיות נשואים, נכון? 594 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 ‏מה? 595 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 ‏כמובן. 596 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 ‏נכון? 597 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 ‏כמובן. זה טוב, יו-רי. 598 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 ‏מה אתם עושים? 599 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 ‏היי! 600 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 ‏את עייפה? 601 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 ‏אמרת שאתה בישלת הכול. 602 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 ‏אבל זאת האמת. 603 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 ‏כל הכבוד. 604 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 ‏נהניתי מהאווירה התוססת. 605 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 ‏אני מקווה שהבית הזה יישאר רועש ‏ולא יהיה שקט לעולם. 606 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 ‏באמת? 607 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 ‏אז צריך בו עוד מישהו חוץ מאיתנו. 608 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 ‏אני מתחילה לעבוד בתחנת השידור בשבוע הבא. 609 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 ‏בתחנה? ‏-כן. 610 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 ‏הסכמתי לשמש שוב ‏כמתורגמנית לשפת הסימנים שלהם. 611 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 ‏ואני אמשיך לעשות את זה. 612 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 ‏אני אוהבת את העבודה. 613 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 ‏בסדר. מזל טוב. 614 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 ‏תשתפי פעולה, הונג הי-ג'ו. 615 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 ‏אם את רוצה שהבית הזה יהיה רועש, 616 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 ‏צריך להרחיב את המשפחה. 617 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 ‏מה אתה עושה? 618 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 ‏תשתפי פעולה! 619 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 ‏- ג'ואן דגים ופירות ים - 620 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 ‏תטעם. 621 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 ‏זאת המנה האהובה עליך. 622 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 ‏מאותו היום, 623 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 ‏אני כבר לא מסוגל לאכול דגים. 624 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 ‏כשאני מריח דגים, 625 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 ‏עולים בי זיכרונות משטח הדיג. 626 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 ‏הצילו! 627 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 ‏הצילו. 628 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 ‏אני אכין לך משהו אחר. 629 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 ‏לא. 630 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 ‏זה בסדר. 631 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 ‏אתה מצוין כתמיד. 632 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 ‏תודה. 633 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 ‏תנסה את הקימצ'י הלבן. 634 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 ‏רישום נישואים? 635 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 ‏אני אחזור איתו בקרוב. 636 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 ‏הוא רצה לבוא היום, 637 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 ‏אבל חששתי שלא תאמרו לו שום דבר נעים. 638 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 ‏את צודקת. 639 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 ‏אמרת שאת תקבעי את גורלך ‏ואפילו נסעת לאזור המלחמה ההוא. 640 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 ‏ואז התחתנת איתו בלי לספר לנו. 641 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 ‏לא ייאמן. 642 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 ‏אמרת שלא ראית אותה מחייכת. 643 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 ‏היא מחייכת עכשיו. 644 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 ‏היא נראית מאושרת. 645 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 ‏מה עוד אפשר לבקש? 646 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 ‏איפה אתם גרים? 647 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 ‏השכונה רחוקה מכאן. 648 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 ‏איפה זה? 649 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 ‏בואי נתקדם לאט, אימא. 650 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 ‏אני אבוא לבקר לפעמים. 651 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 ‏תהיי מאושרת. 652 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 ‏אני יודעת כמה הוא אוהב אותך. 653 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 ‏אז תחיי חיים 654 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 ‏ארוכים ומאושרים. 655 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 ‏הי-ג'ו. 656 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 ‏סליחה שלא סיפרתי לך על החתונה. 657 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 ‏אבל… 658 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 ‏לא ידעתי איך תרגישי. 659 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 ‏לא באתי כדי לברך אותך. 660 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 ‏מאז שחזרתי לכאן, 661 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 ‏השתדלתי מאוד להתקרב אלייך. 662 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 ‏אבל… 663 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 ‏זה היה קשה מאוד. 664 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 ‏אבל במחשבה שנייה, 665 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 ‏נראה שלא פעלתי בצורה נכונה. 666 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 ‏לפני שנוכל להתקרב, 667 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 ‏אני צריכה לומר לך את זה. 668 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 ‏הי-ג'ו, 669 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 ‏אני מצטערת. 670 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 ‏את… 671 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 ‏סבלת הרבה זמן בגללי, 672 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 ‏גם כמי שגרמה לסבל 673 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 ‏וגם כמי שעמדה מהצד. 674 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 ‏אחותי, 675 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 ‏אני אשכח כל מה שקרה בעבר. 676 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 ‏אם אמשיך להרהר בעבר, 677 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 ‏אני אהיה אומללה בהווה. 678 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 ‏כדאי שתעשי כמוני. 679 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 ‏תשכחי את העבר. 680 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 ‏זה בסדר? 681 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 ‏אחותי, 682 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 ‏אני מאושרת. 683 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 ‏ועכשיו, 684 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 ‏אני כבר לא מפקפקת באושר שלי, 685 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 ‏כי אני אדם שבאמת מגיע לו להיות מאושר, 686 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 ‏והוא עזר לי להאמין בזה. 687 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 ‏גם לך מגיע להיות מאושרת. 688 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 ‏תאמיני לי. 689 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 ‏ולחדשות. 690 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 ‏נמשכות התקיפות האוויריות ‏של פלטימה על איזמאיל, 691 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 ‏שבה אזרחים קוריאנים ‏נחטפו ע"י כוחות מיליציה. 692 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 ‏בתגובה הקימה הממשלה במשרד החוץ מטה הגנה 693 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 ‏שישלח את פק יו-יון לתווך בעסקה. 694 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 ‏הממשלה תיתן עדיפות לביטחונם של בני הערובה 695 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 ‏ותעשה כל מאמץ דיפלומטי לחלץ את כולם. 696 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 ‏כתבנו לי מדווח מהשטח. 697 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 ‏המנוי שאליו חייגתם אינו זמין. ‏השיחה תועבר לתא הקולי אחרי… 698 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 ‏- בעלי - 699 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 ‏הלו? 700 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 ‏למה לקח לך הרבה זמן לענות? 701 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 ‏איפה אתה? אתה בסדר? 702 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 ‏המשא ומתן הסתיים. 703 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 ‏אני חוזר הביתה. 704 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 ‏אנחנו מוכנים להמריא. 705 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 ‏חיכיתי לך. 706 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 ‏למה היה קשה כל כך להשיג אותך? 707 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 ‏הייתי באזור שאין בו קליטה. 708 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 ‏אבל… 709 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 ‏למה אתה מדבר בטון כזה? 710 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 ‏מה הבעיה בטון שלי, 406? 711 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 ‏נכון שזה מסעיר? 712 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ‏מסעיר? 713 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 ‏למה? אתה מתגעגע אליה? 714 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 ‏כן. 715 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 ‏אני מתגעגע אליה. 716 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 ‏למה אתה מתגעגע? 717 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 ‏לנימה הצוננת בקולה כשהיא איימה עליי. 718 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 ‏לקול החריף. 719 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 ‏למה אהבת את זה? 720 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 ‏היא דיברה בלי מעצורים. 721 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 ‏אם את כועסת עליי, 722 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 ‏אני לא אדע שאת כועסת אם לא תדברי. 723 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 ‏ואם תמשיכי לשתוק, ‏אני עלול לחשוב שאני עושה הכול כמו שצריך. 724 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 ‏אני אוהב את זה 725 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 ‏שאשתי אומרת הכול. 726 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 ‏אל תתאפקי יותר. 727 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 ‏תשתוללי, תתלונני 728 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 ‏ותציקי אם את רוצה. 729 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 ‏את מבטיחה? 730 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 ‏כן. 731 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 ‏את נשבעת? 732 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 ‏כן. 733 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 ‏אבל… 734 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 ‏אם אתקשר, 735 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 ‏מה תעשה בשבילי? 736 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 ‏כל מה שתבקשי ממני, 406. 737 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 ‏מעכשיו, תתקשרי אליי כל חייך. 738 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 ‏אני תמיד אענה כאילו זאת הפעם הראשונה. 739 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 ‏אז אני אומר לך מה אני רוצה מרגע זה. 740 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 ‏תקשיב היטב. 741 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 ‏מה? 742 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 ‏תחזור אליי ברגע שתוכל. 743 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 ‏עכשיו. לזרועותיי. 744 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 ‏אני בא. 745 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 ‏יש זוג כאן עכשיו. 746 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 ‏השניים חיו בלי יכולת להיפתח זה בפני זה. 747 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 ‏האם המצב היה שונה 748 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 ‏לו היו נוהגים ביתר כנות וחושפים 749 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 ‏את רגשותיהם האמיתיים? 750 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 ‏אם הם ינסו לעשות מאמץ עכשיו, 751 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 ‏יש סיכוי שהם יחיו כמו כל זוג רגיל? 752 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 ‏יש זוג כאן עכשיו. 753 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 ‏הם לא מסתירים את מה שהם באמת מרגישים ‏והם מדברים זה עם זה בכנות. 754 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 ‏הם הבטיחו לעשות מאמץ להיות מאושרים יחד. 755 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 ‏- אהבה - 756 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 ‏- כשהטלפון מצלצל - 757 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 ‏תרגום כתוביות: נעמי מאזוז