1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Tidak. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Tangkap dia! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Tidak. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Tidak… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Tidak… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Bagaimana ini? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Halo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Apa? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Dari Yayasan Budaya Barun… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Kau juga tidak tahu? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Ya, tidak tahu. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Di mana tempatnya? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Aku akan ke sana. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Tidak, jangan kemari. Ada banyak wartawan. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Yang terpenting, dia tak di sini. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Mantan Juru Bicara Kepresidenan Paik Sa-eon mengumumkan 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 akan mendonasikan semua warisan dari mendiang Ketua Paik Jang-ho 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 kepada masyarakat. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Semua prosedur hukum 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 hanya akan dilakukan melalui perwakilan hukumnya. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Sementara itu, Kantor Kepresidenan telah menerima pengunduran diri Paik 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 dan sedang mencari pengganti. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 SURAT PENUGASAN 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Dia… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 menghilang. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 EPISODE TERAKHIR 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Ayo makan! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Ayo cepat duduk. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Hati-hati. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Bagus. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Makanlah. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Boleh tambah lagi? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Tentu saja. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Agar kau cepat besar. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Aku akan jadi lebih tinggi dari Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Aku juga akan lebih keren. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Jadi, jangan menikah dengan Sang-woo. 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 - "Menikah"? - Ini. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Jangan cepat besar. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Lebih baik menggemaskan begini. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Kenapa melawan anak-anak? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Melawan… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Apa maksudmu? 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Kau sudah dengar? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon mendonasikan semua asetnya. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Sudah. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Mana mungkin belum? Itu berita besar. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Direktur bilang 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 Pusat Impian Nuri juga dapat donasi. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Dari Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Donaturnya anonim. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Siapa lagi? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Dia mendonasikan asetnya, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 berhenti sebagai jubir, 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 lalu lenyap. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Tak ada yang tahu dia di mana. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Rasanya seolah Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 benar-benar menghilang dari dunia ini. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Memang benar. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon sudah mati. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Benar. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Dia sudah mati. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Berita sela. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Telah dikonfirmasi bahwa Hong Hee-joo, istri Juru Bicara Paik Sa-eon… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 1 BULAN LALU 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …telah kembali dengan aman 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 setelah hilang selama empat hari. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Polisi mendakwa Shim Kyu-jin, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 istri kandidat Partai Kebebasan dan Keadilan Paik Ui-yong, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 dengan tuduhan penculikan dan hasutan pembunuhan terkait kasus Hong Hee-joo. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min juga ditahan 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 dan sedang diselidiki atas tindakan kriminalnya. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min mengaku diperintah untuk mendorong mobil itu ke sungai, 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 membuatnya seolah jatuh, 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 dan menyebar barang milik Hong Hee-joo, seperti sepatu dan ponselnya, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 untuk mengacaukan penyelidikan polisi. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Sementara itu, tersangka penculikan Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 terus mengancam korban dengan senjata api meski sudah diperingatkan 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 dan akhirnya ditembak mati oleh polisi di tempat kejadian. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Ibu! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Ibu! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Ibu di luar, 'kan? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Aku tahu Ibu di luar! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Kenapa Ibu mengunciku di sini? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Berapa lama aku akan dikurung? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Sudah Ibu bilang. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Ibu tidak ingin… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 kehilangan putra Ibu lagi. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Ibu menyesalinya. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Seandainya dahulu 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 Ibu bisa melindungimu, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 Ibu tak akan kehilanganmu. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Jadi, Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 dengar baik-baik. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Dengar. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Ibu bukan mengurungmu. 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 Ibu melindungimu. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 TERSANGKA PENCULIKAN DITEMBAK MATI 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Selama ini, 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 aku selalu percaya hidupku lebih beruntung dibanding orang lain. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 Dengan keluarga politik bergengsi 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 dan seorang ayah yang dihormati… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 oleh seluruh rakyat. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Namun, semua itu salah. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Kebenaran soal ayahku 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 sama sekali berbeda dengan yang kuyakini. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Itu semua ilusi. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Putra yang kukira sudah mati kembali lagi 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 dan membuatku lebih sengsara. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Jadi, aku akan meninggalkan keluarga dan latar belakangku, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 lalu kembali menjadi Paik Ui-yong, seorang manusia biasa. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Seluruh rakyat yang kuhormati, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 jika kalian mau bermurah hati… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 menerima kekurangan dan kesalahanku, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 aku, Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 berjanji akan terlahir kembali… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 menjadi versi diri yang lebih baik. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 SELAMAT NATAL 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 SELAMAT NATAL 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong menempati posisi ketiga dengan 3,4% suara. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Pada akhirnya, 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 keluarga Paik gagal menghasilkan seorang presiden. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Terdakwa membunuh ayah mertuanya 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 dan tanpa ada tanda penyesalan, sekali lagi menghasut pembunuhan, 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 dan akhirnya mengulangi kejahatan yang menyebabkan jatuhnya korban. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 HAKIM 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Pengadilan menilai terdakwa harus bertanggung jawab, 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 dan memvonis terdakwa dengan hukuman 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 penjara seumur hidup. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Akhirnya, sang ibu, yang dua kali gagal melindungi putranya, 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 mengajukan banding. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Dia menuntut hukuman maksimal, yaitu hukuman mati. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Kepala pelayan, yang setia pada keluarga Paik seumur hidupnya, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 mengakui kejahatannya dan menunjukkan penyesalan. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Mengingat korban tidak ingin menghukumnya, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 dia dijatuhi hukuman lima tahun penjara. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Skandal keluarga Paik, yang telah menimbulkan kegaduhan, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 akhirnya selesai. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Lalu dia 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 menghilang dari dunia ini 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 dan melepaskan semua yang dimilikinya. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Kau datang lagi. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Bagaimana kabarmu? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Kenapa kau terus datang? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Kau tahu sendiri… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 aku mengkhianati Jubir Paik. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Sebelum sadar dikhianati, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 kau adalah orang 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 yang paling sering dia hubungi dan ajak bicara. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Benar. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Apa saja boleh. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Pembicaraan apa pun di antara kalian yang bisa kau ingat. 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Tolong beri tahu aku. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Dia bilang… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 akan menghilang bagai debu. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Setelah membalas dendam 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 dan tujuan serta target 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 yang mendorong hidupnya telah hilang, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 dia akan hancurkan dirinya. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Awalnya begitu. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Awalnya"? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Ya, tapi… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Bagaimana kini? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Apa kau berubah pikiran? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Tentu saja. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Aku akan hidup setelah balas dendam. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Dengan orang 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 yang kuinginkan sepanjang sisa hidupku. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Jadi, menurutku dia bukan menghilang karena balas dendamnya sudah berakhir. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Aku yakin… 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 pasti ada alasan lain. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 - Hee-joo. - Pak Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Ini sudah lama sekali. 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Bagaimana kabar… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Lama tak jumpa. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Kau kemari untuk menemui Pak Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Ya, aku datang sesekali. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Aku frustrasi saat memikirkan Jubir Paik, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 tapi aku diajari untuk membenci dosa, bukan orangnya. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Sampai jumpa. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Dia sering menanyaiku. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Dia bertanya soal pembicaraan suami-istri dan cara menunjukkan kasih sayang. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Juga soal menjadi suami yang baik. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 Dalam pernikahanmu, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 apa kau menyembunyikan sesuatu 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 atau saling menipu satu sama lain? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Terkadang kita perlu berpura-pura tidak tahu dan membiarkannya. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Pernikahan membutuhkan usaha, bukan? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Usaha? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Bagaimana kau melakukannya? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 - Ya? - "Aku mencintaimu, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 cintaku di alam semesta!" 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Dia mungkin agak kikuk, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 tapi dia berusaha keras. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Aku ingin dengar lagi. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Jubir Paik… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 mempelajari ini. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Apa kau percaya? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Ini saat kita tamasya. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 Di dalam bus, dia bertanya cara menunjukkan kasih sayang. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Jadi, kuajari dia begini. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Tapi kurasa… 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 itu ditujukan untukmu. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Aku tak pernah menduganya. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Aku juga rindu dia. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 RESTORAN JEPANG 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Keren sekali. Cocok dengan Ayah. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Apa Ayah ingat? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Saat aku masih kecil, Ayah membelikanku tonkatsu setiap Natal. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu memang enak. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Aku makan berbagai macam makanan lezat setiap Natal di rumah Ketua Hong, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 tapi tonkatsu yang kita makan paling lezat. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Ayah suka tonkatsu. Karena itu, minta dibelikan. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Aku yang ajak Ayah kemari. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Makanan sudah siap. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Terima kasih. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Kau kembali lagi. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Selamat makan. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Ini enak. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 - Omong-omong, Ayah? - Ya. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Ayah pernah ke sini? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Saat ulang tahun. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Ayah minta diajak kemari. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Minta pada siapa? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Menantu Ayah. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Apa? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Kapan? Jika saat ulang tahun Ayah, berarti bulan Juli? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Setelah itu, dia tidak datang lagi? Apa Ayah melihatnya? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Ayo pergi. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Ini sudah hampir Natal. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Jangan sendirian di rumah kosong. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Pergilah denganku. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Jika tak ingin bertemu Ibu dan Ayah, kita liburan saja. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Sampai kapan kau mau di sini? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Sampai kapan aku harus mengatakannya? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Aku akan tetap di sini. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Kau akan terus menunggu? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Ini sudah enam bulan. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Bagaimana jika aku pergi, 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 lalu dia kembali? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Jika dia datang, 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 tapi aku tak di sini, lalu kami jadi tidak bertemu? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Aku masih tak percaya dia tak ada. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Setelah diselamatkan dan bangun di rumah sakit, aku yakin… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 dia ada di sampingku. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Saat aku tertidur berhari-hari karena kelelahan, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 dia selalu ada 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 ketika aku membuka mata, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 seolah terus di sana. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Lalu… 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 pada malam terakhir yang kuingat… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Tidak apa-apa. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Itu hanya mimpi. 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Syukurlah. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Aku bermimpi kau tertembak. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Tidak. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Aku di sini. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Tidurlah kembali. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Aku masih ingat sentuhan hangatnya yang membuatku tidur nyenyak. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Aku merasa dia akan kembali. Bagaimana bisa aku pergi? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Dia tak akan kembali. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Apa? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Kukira kau akan menyerah dan melupakannya. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Tapi kenapa… 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 kau tak bisa lupakan dia meski sejenak? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Apa kau tahu? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Kau tahu alasannya pergi dan tak akan kembali? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Apa kau tahu alasannya? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Hanya ini yang bisa kukatakan padamu. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Lupakan dia. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Dia… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 tidak akan kembali. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Jadi, kenapa? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Kenapa kau bicara begitu? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, beri tahu aku. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Kumohon. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Kau tak akan mendengarkan apa kataku. 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Tapi kini, aku hanya ingin kau bahagia dan tidak terluka. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Tidak. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Aku hanya bisa bahagia dan tidak terluka 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 jika dia ada di sini. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Aku sangat membutuhkannya. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Aku begitu merindukannya. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Bisa bertemu sebentar? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MEMORIAL DAMAI DAN HARAPAN 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 TEMPAT ORANG TERCINTAMU AKAN DIKENANG SELAMANYA 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Kenapa di sini? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Nomor yang Anda tuju berada di luar jangkauan. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Cobalah beberapa saat lagi. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Nomor yang Anda tuju berada di luar jangkauan. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Cobalah beberapa saat lagi. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 PANGGILAN MASUK PANGGILAN INTERNASIONAL 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Halo? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Halo? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 PANGGILAN 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 CARI DI SINI 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 KODE NEGARA 604 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Apa? 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Telepon dari Argan? 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Bukan hanya telepon. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Bu Hong Hee-joo? 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Ya, itu aku. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Ini untukmu. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Surat internasional. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Bisa tanda tangan di sini? 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Terima kasih. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Terima kasih, Nona Hong. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Sekolah isyarat dibangun untuk anak-anak 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 yang hilang pendengaran selama perang. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Ini berkat donasimu. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 Atas namaku? 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Kini anak-anak mampu bersuara ke dunia. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Mata mereka penuh dengan harapan, 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 dan masa depan mereka begitu cerah. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Mohon terus perhatikan anak-anak ini 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 agar mereka bisa bermimpi lebih besar. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Sekolah Bahasa Isyarat Internasional Buiben." 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 BAHASA ISYARAT, SENI, SAINS, MATEMATIKA, DAN LITERATUR 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPUBLIK ARGAN 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Berapa banyak donasinya? 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Dua miliar won. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Dua miliar won? 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Tunggu, uangmu sebanyak itu? 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Itu bukan dariku. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Aku tak punya uang sebanyak itu. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Lalu siapa… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Bukankah kau bekerja sebagai koresponden perang di Argan bersamanya? 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Apa kau tahu tempat yang mungkin dia kunjungi? 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Apa maksudmu? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon! 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Maksudmu, dia yang lakukan ini? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Lantas, siapa lagi? 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Telepon dari Argan, 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 jumlah donasi dua miliar won, 406, dan 604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Apa ini kebetulan? 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Aku tak tahu apa maksudmu. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Lantas, bagaimana jika aku tahu? Apa kau akan… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Katakan padaku jika tahu. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Ayolah, Hee-joo. 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Kau tak tahu Argan itu zona perang? 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Bukan hanya tak bisa dimasuki semua orang, 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 kau juga akan mati jika ke sana! 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Entah mati di sini karena menunggunya 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 atau mati tertembak di sana, 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 bagiku sama saja. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Jadi, katakanlah. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Aku bergeming sebelum kau bicara. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Langit senja. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Langit senja? 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Kau tak lihat layar kunci ponselnya? 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Dia menggilainya. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Dia terobsesi pada itu. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Saat kami di Argan, 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 dia bergegas melihat langit senja. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 Ada tempat bagus untuk menyaksikannya. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Dia terus memotret langit senja di sana. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Langitnya memerah. Sama seperti pipimu. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 SEKOLAH BAHASA ISYARAT INTERNASIONAL BUIBEN, ARGAN 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - Terima kasih. - Sama-sama. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Banyak anak kehilangan pendengaran akibat perang. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Lembaga besar ini telah berdiri berkatmu. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Kami sangat berterima kasih. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Omong-omong, 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 apakah ini orang yang berdonasi untuk sekolah atas namaku? 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Kami memang menerima donasi atas namamu, tapi tidak secara langsung. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Kudengar ada tempat bagus untuk melihat langit senja. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Bagaimana cara ke sana? 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Langit senja? 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Maksudmu, Kapel Bestin? 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Ya, itu. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Kau tak bisa ke sana sekarang. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 - Kenapa? - Pemberontak menduduki daerah itu. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Kau bisa dibunuh. 384 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Angkat tangan! 385 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Angkat tanganmu! 386 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 - Ranjau! - Mobil depan terkena! 387 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Ayo! 388 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 - Sial! - Sebelah sana! 389 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Kusuruh kau menunggu hingga aku datang mencarimu. 390 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Tapi kenapa? 391 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Kenapa kau di sini? 392 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Apa kau tahu… 393 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 berapa kali rencanaku berubah? 394 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Tidak, sejak awal, 395 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 jika kau terlibat, semua rencanaku gagal. 396 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Semua hancur berantakan. 397 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Biar saja hancur. 398 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Akan kuhancurkan semuanya. 399 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Kau selalu mementingkan rencana. 400 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Jadi? 401 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Apa hubungan kita berjalan sesuai rencana? 402 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Bagiku tidak. 403 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Rencanaku adalah menceraikanmu. 404 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Kau tahu berikutnya. 405 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Jangankan bercerai 406 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 atau berpisah darimu, 407 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 kini aku tak bisa hidup sehari pun tanpamu. 408 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Itu sebabnya aku datang jauh-jauh sampai ke sini! 409 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Kau bodoh? 410 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Kenapa bilang tak bisa hidup tanpaku? 411 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Bagaimana bisa… 412 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 kau ucapkan itu saat kau tahu segalanya? 413 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Apa yang aku tahu? 414 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Hanya ini yang bisa kukatakan padamu. 415 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Dia… 416 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 tidak akan kembali. 417 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Kakakku mengatakan sesuatu? 418 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Tidak. Sebelum itu… 419 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Apa yang kau dengar hari itu? 420 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Kenapa kau menatapku sesedih itu? 421 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Jawab! Apa yang dia katakan? 422 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Apa kau tahu? 423 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Ayahmu, Paik Jang-ho, 424 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 membunuh adik Hong Hee-joo. 425 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Benar. 426 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Kecelakaan itu. 427 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho memerintahkan 428 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 untuk menabrak mereka dengan truk. 429 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho berusaha keras menyembunyikanku, 430 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 tapi adiknya melihatku. 431 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Dari darah di nadiku hingga namaku, 432 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 satu-satunya hal benar 433 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 dalam hidupku yang penuh dosa ini 434 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 adalah melindungimu, Hee-joo. 435 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 MENDIANG HONG YU-JIN 436 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Tapi ternyata 437 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 aku tidak melindungimu. 438 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Aku justru merenggut banyak hal darimu. 439 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Adikmu, 440 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 masa mudamu, 441 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 impianmu. 442 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Ayahku yang menghancurkan semuanya. 443 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Apa sekarang… 444 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 akhirnya kau tahu? 445 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Bagaimana Hee-joo? 446 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Dia sudah tahu semuanya. 447 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Dia tahu, tapi tetap bertaruh nyawa demi dirimu. 448 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Itu alasanmu meninggalkanku? Karena rasa bersalah? 449 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Aku bukan meninggalkanmu. 450 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Aku butuh waktu untuk menghukum diri. 451 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Aku mencari-cari alasan. 452 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Karena kau sudah tahu semuanya 453 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 dan berkata tak masalah, 454 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 aku terus berpikir. 455 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Bagaimana jika aku tetap di sini, 456 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 pura-pura tidak tahu, dan berusaha membuatmu bahagia 457 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 mulai sekarang. 458 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Sejak kapan aku tak bisa hidup tanpamu? 459 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Tujuanku hanyalah… 460 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 membebaskanmu. 461 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Dan aku merasa… 462 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 diriku begitu konyol. 463 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Jadi, aku menghukum diri 464 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 hingga aku bisa maafkan diriku sendiri. 465 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Berapa lama lagi aku harus menunggu? 466 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Kau juga tahu, 'kan? 467 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Kita habiskan banyak waktu salah paham dan menjauh 468 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 daripada saling menghargai dan mencintai. 469 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Tapi jika masih harus menunggu, 470 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 butuh waktu berapa lama lagi? 471 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Jika kau harus dihukum, akulah yang harus menghukummu! 472 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Kau menghukumku sekarang. 473 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Kau tepat di hadapanku, 474 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 dan aku begitu ingin memelukmu. 475 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Tak lihat aku menahannya? 476 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Aku tak ingin menahannya lagi. 477 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Rupanya benar. 478 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Kita hidup bersama tiga tahun, 479 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 tapi aku tak tahu karena tak memeriksa ponselmu. 480 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Semuanya langit senja. 481 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 Penuh dengan dirimu. 482 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Apa itu alasanmu ke Argan? 483 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Meski jauh darimu, 484 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 ini tempat aku bisa mengingatmu. 485 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Namun, tak pernah kusangka 486 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 akan bertemu denganmu di sini. 487 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 488 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Kau meneleponku dengan nomor itu, 'kan? 489 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Hari itu, 490 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 aku bermimpi. 491 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Kau terus menangis di mimpiku. 492 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Jadi… 493 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Sebenarnya itu hanya alasan. 494 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Aku hanya ingin mendengar suaramu. 495 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Meski begitu, 496 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 tak kusangka kau muncul seperti ini. 497 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Kenapa kau berdonasi ke sekolah bahasa isyarat atas namaku? 498 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Jumlahnya dua miliar won. 499 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Kau tak teringat sesuatu? 500 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Dua miliar won. 501 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Pertama, suami tak bisa mengajukan perceraian. 502 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Kedua, perceraian dilarang di bawah kondisi apa pun. 503 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Ketiga, kita akan mengumumkan kepada publik 504 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 bahwa kita pasangan suami-istri. 505 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Jika salah satu dilanggar, 506 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 dendanya adalah dua miliar won. 507 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Benar. 508 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Itu dendaku untukmu. 509 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Karena aku akan melanggar 510 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 janji pernikahan kita. 511 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 512 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 akan menceraikan Hong Hee-joo. 513 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Apa? 514 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Lalu aku, yang bukan Paik Sa-eon… 515 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 akan menikahimu. 516 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 - Mau bertukar tempat? - Apa? Kenapa? 517 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Karena Jubir Paik akan muncul begitu pintu ini terbuka. 518 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Aku agak gugup dan terbebani. 519 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 - Mau bertukar tempat? - Tidak. 520 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Ini bukan Kantor Presiden. 521 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Dia juga bukan juru bicara lagi. Tak perlu gugup. 522 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Benar, 'kan? 523 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Benar… 524 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Halo. 525 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 Ini untukmu. 526 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Silakan masuk. 527 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Aku kelaparan. 528 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 - Astaga! - Lihatlah ini. 529 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Astaga. 530 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Makanan terus datang. 531 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, semua kau yang buat? 532 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 - Hebat. Semuanya lezat. - Ya. 533 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 - Aku yang buat. - Apa? 534 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 - Kau memasak? - Kau? 535 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Jadi, istrimu tak boleh lakukan apa pun mulai sekarang? 536 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Aku berhasil mengajarimu. 537 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Bukan begitu. 538 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Dia tidak terlalu pandai memasak… 539 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Astaga. 540 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Cincinmu cantik sekali. 541 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Kemarikan tanganmu. 542 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Lihat ini. 543 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Cincinmu indah sekali. 544 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Namun, aku tak mengerti. 545 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Kenapa kau menikah dua kali dengan orang yang sama? 546 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Itulah maksudku. 547 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Meski begitu, 548 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 kurestui pernikahan ini. 549 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Selamat! Ini buah cinta sejati. 550 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Terima kasih. 551 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Omong-omong, apa itu benar? 552 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 - Kau mengganti nama? - Nama? 553 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Menjadi apa? 554 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Itu… 555 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 556 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 557 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Apa artinya? 558 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu berarti "satu-satunya". 559 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon berarti "cinta". 560 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 Satu-satunya cinta di dunia ini? 561 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Astaga. 562 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Hei. Beginikah sifat aslimu? 563 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Kenapa menatapku seperti itu? 564 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Selamat telah menjadi suami yang paling romantis. 565 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Jadi, apa kau akan kembali ke Kantor Kepresidenan? 566 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Aku tak akan kembali. 567 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Lantas, apa rencanamu? 568 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Intinya, meski kita merasa asing, 569 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 mari rayakan pernikahan Paik Yu-yeon 570 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 dan Hong Hee-joo. 571 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Mau bersulang? 572 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 - Selamat! - Selamat. 573 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Terima kasih. 574 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Selagi membahasnya, 575 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 tolong rayakan kami juga. 576 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Sebenarnya… 577 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Kami juga… 578 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 akan menikah! 579 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 - Wah! - Benarkah? 580 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 581 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Selamat, You-ri! 582 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 583 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Terima kasih. 584 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Aku sama sekali tak tahu. 585 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Selamat. 586 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Selamat. 587 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Selamat sekali lagi. 588 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Kalian berdua sangat cocok. 589 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 Ayo bersulang! 590 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 - Selamat! - Selamat! 591 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Menikah itu hal bagus, 'kan? 592 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Apa? 593 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Tentu saja. 594 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Ya, 'kan? 595 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Tentu. Itu hal bagus, You-ri. 596 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Sedang apa kalian? 597 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hei! 598 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Kau lelah, ya? 599 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Kau mengaku memasak semuanya. 600 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Tapi itu benar. 601 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Kerja bagus. 602 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Suasananya sangat meriah. 603 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Kuharap rumah ini tetap ramai dan tak pernah hening. 604 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Benarkah? 605 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Maka harus ada penghuni lain selain kita berdua. 606 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Aku mulai bekerja di stasiun TV pekan depan. 607 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 - Stasiun TV? - Ya. 608 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Aku memutuskan kembali menjadi penerjemah bahasa isyarat. 609 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Ke depannya pun begitu. 610 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Aku suka pekerjaan ini. 611 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Baiklah. Selamat. 612 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Bekerjasamalah, Hee-joo. 613 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Jika ingin rumah ini selalu ramai, 614 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 kita butuh lebih banyak orang! 615 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Kenapa kau begini? 616 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Bekerjasamalah! 617 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 BOGA BAHARI JUAN 618 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Cobalah. 619 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Ini makanan favoritmu. 620 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Sejak hari itu, 621 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 aku tak bisa makan ikan lagi. 622 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Tiap mencium bau amis, 623 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 aku selalu teringat tempat pemancingan. 624 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Tolong… 625 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Tolong… 626 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Akan kubuatkan yang lain. 627 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Tidak. 628 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Tidak perlu. 629 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Kemampuanmu masih sama. 630 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Terima kasih. 631 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Coba kimci putihnya. 632 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Mendaftar pernikahan? 633 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Aku akan datang lagi bersamanya. 634 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Dia ingin datang, 635 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 tapi kurasa hari ini Ibu tak akan bersikap ramah. 636 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Keputusan bagus. 637 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Kau ingin menentukan nasib sendiri hingga pergi ke zona perang itu. 638 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Kini bahkan menikah tanpa mengabari. 639 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Luar biasa. 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Katamu dia tak pernah senyum. 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Kini dia senyum. 642 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Dia tampak bahagia. 643 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Apa lagi yang kau harapkan? 644 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Kau tinggal di mana? 645 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Cukup jauh dari sini. 646 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Di mana itu? 647 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Pelan-pelan saja, Bu. 648 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Aku akan sering berkunjung. 649 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Hiduplah dengan baik. 650 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Ibu tahu dia begitu peduli padamu. 651 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Jadi, hiduplah… 652 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 bahagia selamanya. 653 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 654 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Maaf aku tak mengabarimu soal pernikahan kami. 655 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Tapi… 656 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 aku tak tahu bagaimana perasaanmu. 657 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Aku tak akan beri selamat. 658 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Setelah kita bertemu lagi, 659 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 aku berusaha keras mengakrabkan diri denganmu. 660 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Tapi… 661 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 ternyata sulit. 662 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Namun, dipikir-pikir, 663 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 kurasa urutanku yang salah. 664 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Seharusnya sebelum itu, 665 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 kukatakan ini terlebih dahulu. 666 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 667 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 maafkan aku. 668 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Aku… 669 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 membuatmu menderita cukup lama, 670 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 baik sebagai pelaku 671 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 maupun saksi. 672 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 673 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Aku akan melupakan masa lalu. 674 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Jika terus mengingat masa lalu, 675 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 aku tak akan bahagia di masa kini. 676 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Kau juga cobalah. 677 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Lupakan masa lalu. 678 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Apa boleh begitu? 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 680 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Aku bahagia. 681 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Lalu sekarang, 682 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 aku tak meragukan kebahagiaanku. 683 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Karena aku pantas mendapatkannya, 684 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 dan dia membantu meyakinkanku. 685 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Kau juga berhak bahagia. 686 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Percayalah padaku. 687 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Berita sela. 688 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Serangan udara Paltima berlangsung di Izmael, 689 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 di mana warga negara Korea diculik oleh militan bersenjata. 690 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Sebagai tanggapan, pemerintah mendirikan Markas Besar Perlindungan 691 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 di Kementerian Luar Negeri dan mengirim negosiator Paik Yu-yeon. 692 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Pemerintah akan mengutamakan keselamatan para sandera 693 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 dan melakukan segala upaya diplomatik untuk menyelamatkan mereka semua. 694 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Wartawan Lee akan melaporkan. 695 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 SUAMI 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Halo. 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Kenapa lama sekali jawabnya? 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Kau di mana? Baik-baik saja? 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Negosiasi sudah usai. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Aku akan pulang. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Kita siap berangkat. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Aku menunggumu. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Kenapa kau tak bisa dihubungi? 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Aku ada di area tanpa sinyal. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Tapi… 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 nada bicara apa itu? 708 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Nada bicaraku kenapa, 406? 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Bukankah ini mendebarkan? 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Mendebarkan"? 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Kenapa? Kau merindukan wanita itu? 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Ya. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Aku merindukannya. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Apa yang kau rindukan? 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Nada dingin dalam suaranya saat mengancamku. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Suara tajamnya. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Kenapa kau menyukainya? 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Dia tak menahan diri. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Jika kau marah padaku 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 dan tak bicara apa pun, aku tak akan tahu. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Dan jika kau tetap diam, mungkin kupikir semua baik-baik saja. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Aku suka saat istriku 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 tak menahan apa pun. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Jangan menahan diri lagi. 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Mengamuk, mengeluh, 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 dan mengomellah. 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Apa kau berjanji? 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Ya. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Kau bersumpah? 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Ya. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Tapi, 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 jika aku menelepon, 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 apa yang akan kau lakukan? 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Semua yang kau minta, 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Jadi, mulai sekarang, telepon aku sepanjang sisa hidupmu. 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Akan kujawab seolah ini panggilan pertama. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Kalau begitu, akan kukatakan keinginanku. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Dengar baik-baik. 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Apa itu? 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Kembalilah padaku secepat mungkin. 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Ke sisiku sekarang juga. 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Aku akan ke sana. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Di sini ada sepasang suami-istri. 744 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Keduanya telah hidup bersama tanpa bisa saling terbuka satu sama lain. 745 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Apa situasinya akan berbeda… 746 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 jika mereka lebih jujur 747 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 dalam tunjukkan perasaan? 748 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Jika baru berusaha sekarang, 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 apa mereka bisa hidup layaknya pasangan lain? 750 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Di sini ada sepasang suami-istri. 751 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 Mereka saling menunjukkan perasaan dan jujur kepada satu sama lain. 752 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Mereka berjanji untuk berusaha bahagia bersama. 753 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 CINTA 754 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 755 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari